1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
‫"مستوحى من حياة (والتر أوبراين)."‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‫أدعى "والتر أوبراين"‬

3
00:00:06,548 --> 00:00:10,885
‫لديّ رابع أعلى معدل ذكاء‬
‫سُجل على الإطلاق: 197‬

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‫أما "آينشتاين" فكان معدله 160.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫في سن الحادية عشرة من عمري اعتقلتني‬
‫المباحث الفيدرالية لاختراقي وكالة "ناسا"‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
‫لأنني أردت مخططاتهم‬
‫لتعليقها على جدار غرفة نومي.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
‫حالياً، أدير فريق من العباقرة‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,022
‫ونعالج تهديدات من جميع أنحاء العالم‬
‫نحن فقط قادرين على حلها.‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
‫"توبي" هو محلل السلوك لدينا.‬

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
‫"سيلفستر" هو حاسبة بشرية.‬

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫"هابي" هي نابغة ميكانيكية.‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫العميل "كايب غالو" هو مسؤولنا الحكومي.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
‫و"بايج"؟ حسناً، "بايج" ليست مثلنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,952
‫إنها طبيعية وتترجم العالم من أجلنا.‬

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
‫بينما نساعدها على فهم ابنها العبقري.‬

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,874
‫معاً، نحن فريق العقرب.‬

17
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
‫"يوم سعيد"‬

18
00:00:51,342 --> 00:00:53,261
‫ذكّرني بما نفعله هنا‬
‫في هذه الحرارة؟‬

19
00:00:53,762 --> 00:00:57,766
‫نأخذ إجازة ليوم واحد‬
‫فهي مفيدة لك وستصفي ذهنك.‬

20
00:00:58,016 --> 00:01:00,393
‫اختبار "أساسيات الموارد البشرية - 6 إيه"‬
‫سيصفي ذهني‬

21
00:01:01,144 --> 00:01:04,730
‫لو أفسدت عليّ يومي فسأطردك.‬

22
00:01:04,813 --> 00:01:05,940
‫أمرك يا عضو الكونغرس.‬

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
‫جيد، لنبحر.‬

24
00:01:10,111 --> 00:01:11,321
‫الحبل.‬

25
00:01:28,797 --> 00:01:30,632
‫يمكنني رؤية جاذبية هذا المكان.‬

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‫أنت لا تفهم المقصد.‬

27
00:01:32,467 --> 00:01:34,177
‫يتعلق بالابتعاد عن كل شيء.‬

28
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
‫بما أننا لدينا وقت لوحدنا الآن‬

29
00:01:37,514 --> 00:01:38,973
‫كنت أنوي أن أسألك أمراً...‬

30
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
‫"قابل للكسر"‬

31
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
‫حسناً، إلى اليسار قليلاً‬

32
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
‫واصل إرجاعها إلى الخلف.‬

33
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
‫بحذر، فهذه شحنة ثمينة.‬

34
00:01:49,943 --> 00:01:51,778
‫"هابي"، أبطئي، خذ وقتك.‬

35
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
‫ـ تعلمين كم هي قابلة للكسر ومهمة؟‬
‫ـ جيد، واصلي التحرك إلى الخلف.‬

36
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
‫ـ حسناً، بطريقة مباشرة.‬

37
00:01:59,410 --> 00:02:01,538
‫ـ مرحباً‬
‫ـ أتلك هي؟‬

38
00:02:02,122 --> 00:02:04,332
‫حسناً، كنا جميعاً نعمل بجد‬

39
00:02:05,041 --> 00:02:07,836
‫لذا، مكافأة لنا...‬

40
00:02:13,258 --> 00:02:16,136
‫آلة "بروتون أرنولد" الأصلية؟‬

41
00:02:16,219 --> 00:02:17,637
‫"والتر"، إنها جميلة.‬

42
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
‫إنها أصلية بأكملها.‬

43
00:02:22,058 --> 00:02:24,227
‫ما زالت تأخذ أرباع‬
‫يمكنك تصليح ذلك، صحيح؟‬

44
00:02:24,477 --> 00:02:25,812
‫إياك وإهانتي.‬

45
00:02:25,895 --> 00:02:29,482
‫رائع، أحب هذه اللعبة‬
‫مرحباً.‬

46
00:02:29,566 --> 00:02:31,901
‫مرحباً، سيصطحبك والدك إلى المدرسة.‬

47
00:02:32,443 --> 00:02:33,653
‫اسمع، لا بأس.‬

48
00:02:33,736 --> 00:02:36,739
‫عندما تعود من المدرسة‬
‫ستلعب أول اللاعبين، اتفقنا؟‬

49
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
‫اذهب.‬

50
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
‫قبل مغادرتنا، أريد التحدث سريعاً‬
‫مع "والتر".‬

51
00:02:42,036 --> 00:02:43,663
‫حسناً...‬

52
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
‫نعم، بالتأكيد.‬

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,669
‫كنت أحطم رقم هذا اللعبة‬
‫ما أعلى رقم حققته؟‬

54
00:02:49,752 --> 00:02:52,422
‫لا أعرف، مرحلة حيث يعيد‬
‫العداد ضبط نفسه.‬

55
00:02:54,090 --> 00:02:55,258
‫رائع.‬

56
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
‫اسمع، أردت أن أشكرك‬

57
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
‫على جلسة تعليم "رالف"‬
‫ضرب الكرة الأسبوع الماضي.‬

58
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
‫"التحليل التشخيصي الحركي"‬

59
00:03:01,222 --> 00:03:04,183
‫أجل، لقد ساعدتنا كثيراً‬
‫أصبحنا نرتب سيناريوهات المباريات الآن.‬

60
00:03:04,267 --> 00:03:07,270
‫مثل ما أفضل رمية مفتوحة‬
‫بثلاث تسديدات وإخفاقين‬

61
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
‫في مواجهة رمية بقوة 280‬
‫مع نسبة تبلغ 330 لوصول القاعدة.‬

62
00:03:10,481 --> 00:03:11,316
‫هذا مثير للإهتمام.‬

63
00:03:11,399 --> 00:03:15,445
‫نعم، لقد ساعدتني فعلاً‬
‫بطريقة رمياتي.‬

64
00:03:15,653 --> 00:03:18,615
‫تلك الرمية الأولى وصلت إلى ثلاثة أميال‬
‫في الساعة وكانت أسرع رمياتي.‬

65
00:03:18,698 --> 00:03:21,993
‫اتصلت بعميلي وجلب لي عرض‬
‫فترة تجريبية مع "بورتلاند سيدوغز"‬

66
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
‫إنه فريق صغير لكن...‬

67
00:03:24,120 --> 00:03:25,371
‫رغم ذلك.‬

68
00:03:26,205 --> 00:03:27,624
‫"بورتلاند".‬

69
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
‫هل تعلم "بايج" بهذا الأمر؟‬

70
00:03:31,127 --> 00:03:32,462
‫ليس بعد، ليس قبل تأكيد الأمر.‬

71
00:03:32,545 --> 00:03:33,671
‫السبب الذي يجعلني أخبرك أنت‬

72
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
‫لأنك على الأرجح تعرف طريقة تفكير "رالف"‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

73
00:03:37,884 --> 00:03:40,803
‫أنت تسأل عما سيفعل إن غادرت.‬

74
00:03:40,887 --> 00:03:42,555
‫أو أصطحبهما معي.‬

75
00:03:42,722 --> 00:03:44,140
‫اسمع، نحن بعيدون كل البعد‬
‫عن هذا الاحتمال‬

76
00:03:44,224 --> 00:03:46,976
‫و"رالف" هو أولويتي لكن...‬

77
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
‫حسناً، ليس لدي إجابة لك‬
‫لذا...‬

78
00:03:50,104 --> 00:03:52,482
‫حسناً، ما زالت المسألة افتراضية‬
‫وعليّ الخضوع للتجربة‬

79
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
‫لكن فكر بالأمر فحسب.‬

80
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
‫ـ حسناً.‬
‫ـ اتفقنا؟ وابق الأمر سراً بيننا.‬

81
00:04:00,990 --> 00:04:02,450
‫"رالف"، مستعد؟‬

82
00:04:06,204 --> 00:04:07,455
‫إلى اللقاء.‬

83
00:04:08,081 --> 00:04:09,290
‫هيا.‬

84
00:04:12,502 --> 00:04:13,628
‫مرحباً.‬

85
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
‫رافقني بالسيارة إلى "كافوواسكي"‬

86
00:04:17,382 --> 00:04:19,341
‫لنجلب بعض خبز البيغل للفريق.‬

87
00:04:24,639 --> 00:04:27,433
‫بربك، يبدو أنك و"درو" تنسجمان جيداً.‬

88
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
‫نعم.‬

89
00:04:29,143 --> 00:04:31,354
‫مقنع جداً يا "197".‬

90
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
‫أنا مشغول البال بسيناريو‬
‫الخير الأعظم.‬

91
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
‫مرتبك بسبب التورط الشخصي؟‬

92
00:04:35,942 --> 00:04:38,903
‫أعرف التحديات في توجيه طفل عبقري‬
‫أتذكر؟‬

93
00:04:42,073 --> 00:04:43,449
‫ما فحوى الرسالة؟‬

94
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
‫إنها من "آر" وفيها "غامبو".‬

95
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
‫أرسل رداً فيه: "تم التأكيد".‬

96
00:04:50,331 --> 00:04:51,457
‫"تم تأكيد (غامبو)."‬

97
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
‫مهماً كان ما آمرك بفعله‬
‫افعله من أجل سلامتك فحسب.‬

98
00:04:54,210 --> 00:04:55,086
‫"كايب"، ما هذا؟‬

99
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
‫"غامبو" هي كلمة طوارئ سرية.‬

100
00:04:57,171 --> 00:04:58,339
‫ممن؟ من يكن "آر"؟‬

101
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
‫ستعرف الإجابات قريباً.‬

102
00:05:09,684 --> 00:05:10,560
‫"موتيل ستاي هيير"‬

103
00:05:10,643 --> 00:05:12,812
‫لقد أجريت للتو 18 مناورة تملص‬

104
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
‫هل ستخبرني بما يجري؟‬

105
00:05:14,522 --> 00:05:16,566
‫ابق هنا، وتحكم بفضولك.‬

106
00:05:16,649 --> 00:05:17,984
‫"كايب".‬

107
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
‫"كايب".‬

108
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
‫ربما لم يجدر بي الاتصال بك‬
‫بهذه الطريقة‬

109
00:05:49,057 --> 00:05:51,934
‫فجأة وبعد مرور وقت طويل.‬

110
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
‫15 عاماً.‬

111
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
‫عائلتك... أعلم أنك تزوجت مجدداً‬
‫هل هم بخير؟‬

112
00:05:59,317 --> 00:06:02,403
‫لقد اصطحب زوجي ابنتنا‬
‫إلى الشرق لتفقد الكليات‬

113
00:06:02,487 --> 00:06:06,532
‫لم أرد أن أخيفهما بدون ضرورة.‬

114
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
‫بماذا؟ أخبريني بما يحدث يا "ريبيكا".‬

115
00:06:08,743 --> 00:06:11,788
‫أنا مستشارة قانونية‬
‫في شركة ضغط سياسي كبيرة.‬

116
00:06:12,246 --> 00:06:16,584
‫أظنني وجدت شيئاً غير قانوني‬
‫والآن أنا متورطة.‬

117
00:06:17,960 --> 00:06:20,713
‫تعرف أنني ما كنت لأتصل بك‬
‫لولا الحاجة لذلك.‬

118
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
‫يمكنك الاتصال بي دوماً.‬

119
00:06:24,717 --> 00:06:25,885
‫"كايب"؟‬

120
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
‫لا بأس، إنه معي.‬

121
00:06:35,603 --> 00:06:36,437
‫تباً يا "والتر".‬

122
00:06:36,521 --> 00:06:37,396
‫ماذا تفعل...‬

123
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
‫ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:06:40,024 --> 00:06:42,944
‫مهلاً، أهذا "والتر أوبراين"؟‬

125
00:06:43,027 --> 00:06:45,738
‫نعم، وأنت؟‬

126
00:06:45,822 --> 00:06:48,699
‫هذه "ريبيكا برنز"‬

127
00:06:49,325 --> 00:06:50,868
‫زوجتي السابقة.‬

128
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
‫أحدهم يحاول قتلها.‬

129
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
‫جزء من عملي في مجموعة "بارنرايت"‬

130
00:07:02,964 --> 00:07:05,591
‫هو مراجعة مساهمات موكلينا.‬

131
00:07:05,675 --> 00:07:08,803
‫هذا الصباح، اكتشفت تحويلاً إلكترونياً‬
‫حُول قبل أسبوعين‬

132
00:07:08,886 --> 00:07:11,639
‫مُعنون "سي إيه-78 إس إي".‬

133
00:07:11,722 --> 00:07:15,435
‫ـ حسناً‬
‫ـ لم أعرف المعنى لذا فتحت الملف.‬

134
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
‫كان هناك عدد من المساهمات‬

135
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
‫لكن من دون أسماء‬
‫ويُعد ذلك إجراء غير قانوني.‬

136
00:07:20,898 --> 00:07:24,861
‫لذا نسخت الملف على قرص محمول‬
‫لفحصه من قبل مستشارينا.‬

137
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
‫لكن عندما ذهبت لأطبعه‬
‫كان الملف قد اختفى.‬

138
00:07:27,613 --> 00:07:28,448
‫غسيل أموال.‬

139
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
‫هذا ما خمنته.‬

140
00:07:30,074 --> 00:07:32,243
‫أضمن أن "بارنرايت" يراقبون‬
‫نظامهم بأكمله.‬

141
00:07:32,326 --> 00:07:35,288
‫حالما فتحت الملف‬
‫عرفوا أنك تقرئين محتواه.‬

142
00:07:35,788 --> 00:07:38,624
‫كان لديهم برنامج تجاوز‬
‫يستطيعون بواسطته حذف الملفات.‬

143
00:07:38,708 --> 00:07:40,126
‫لقد علموا شيئاً بالفعل.‬

144
00:07:40,334 --> 00:07:41,627
‫عندما هممت بالمغادرة‬

145
00:07:41,711 --> 00:07:44,213
‫أوقفني رجل أمن يرتدي بذلة‬
‫في الرواق.‬

146
00:07:44,422 --> 00:07:46,841
‫لم أكن قد رأيته من قبل‬
‫لكن كان يحمل مسدساً.‬

147
00:07:47,300 --> 00:07:48,342
‫أراد أن يفتشني‬

148
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
‫لكن مر بعض الموظفين بالقرب‬
‫قبل أن تسنح له الفرصة.‬

149
00:07:51,220 --> 00:07:52,889
‫بينما كان يفتش في حقيبتي‬

150
00:07:52,972 --> 00:07:55,600
‫أوقعت القرص المحمول‬
‫في أقرب نبتة.‬

151
00:07:55,683 --> 00:07:56,767
‫هذا مثير للإهتمام.‬

152
00:07:56,851 --> 00:08:01,772
‫وعندما وصلت إلى المنزل‬
‫رأيت رجلاً يخرج من غرفة نومي ويضع قناعاً.‬

153
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
‫هاجمني.‬

154
00:08:04,233 --> 00:08:06,194
‫بالكاد استطعت الوصول إلى سيارتي.‬

155
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
‫لم أعرف لمن ألجأ غيرك.‬

156
00:08:10,698 --> 00:08:13,576
‫لقد أنشأنا كلمة الطوارئ السرية‬
‫لسبب.‬

157
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
‫ويسرني أنك تواصلت معي.‬

158
00:08:17,038 --> 00:08:20,791
‫بعد كل ذلك الوقت‬
‫أنا مسرورة أنك تذكرته.‬

159
00:08:21,250 --> 00:08:22,502
‫أيمكنني رؤية هاتفك؟‬

160
00:08:30,259 --> 00:08:34,472
‫حسناً، هو فظ لكنه فعال.‬

161
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
‫علينا التخلص من أي أثر لك.‬

162
00:08:38,351 --> 00:08:39,936
‫سنترك سيارتك.‬

163
00:08:40,102 --> 00:08:41,520
‫ستركبين معنا.‬

164
00:08:44,649 --> 00:08:47,109
‫"العقرب"‬

165
00:08:55,201 --> 00:08:56,327
‫ها هم قادمون.‬

166
00:08:57,537 --> 00:08:58,955
‫عينان توحيان بالذكاء.‬

167
00:08:59,205 --> 00:09:00,581
‫واضح أنها شخص ذكي.‬

168
00:09:00,665 --> 00:09:02,250
‫نفس طريقة "كايب" في السير.‬

169
00:09:02,875 --> 00:09:04,418
‫إنهما ثنائي متناسب في الواقع.‬

170
00:09:04,877 --> 00:09:10,591
‫"توبي"، "هابي"، "سيلفستر"، "بايج"‬
‫هذه زوجتي السابقة "ريبيكا".‬

171
00:09:11,008 --> 00:09:13,636
‫"غالو"، كنت مرتبطاً بامرأة‬
‫تفوقك جاذبية.‬

172
00:09:13,719 --> 00:09:17,223
‫مرحباً، أنا "سيلفستر"‬
‫وأعتذر إن تصرفت بقلق مفرط.‬

173
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
‫يسرني لقاؤكم جميعاً.‬

174
00:09:19,600 --> 00:09:20,643
‫ما هذا؟‬

175
00:09:21,185 --> 00:09:22,311
‫إنه "بروتون أرنولد".‬

176
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
‫ـ افصل عنه الكهرباء.‬
‫ـ حسناً.‬

177
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
‫أعتقد أن ما يقصد "كايب" قوله هو‬

178
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
‫"لقد أخبرت زوجتي السابقة‬
‫عن براعة الفريق الذي أعمل معه."‬

179
00:09:29,610 --> 00:09:30,653
‫"إنهم أذكى من سأقبلهم يوماً."‬

180
00:09:30,736 --> 00:09:33,823
‫متحدثة باسم "كايب"‬
‫أفعل هذا معهم.‬

181
00:09:33,990 --> 00:09:36,450
‫حسناً، بعد انتهائنا من التعارف والترحيب‬

182
00:09:36,534 --> 00:09:41,289
‫"سي إيه 78 سي إي"‬

183
00:09:41,497 --> 00:09:44,250
‫فك هذه الشفرة هي المفتاح‬
‫للملف الذي عثرت عليه "ريبيكا"‬

184
00:09:44,333 --> 00:09:45,418
‫وكائناً من يكون ذاك الذي طاردها.‬

185
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
‫على الأرجح أن "سي إيه"‬
‫تعني "كاليفورنيا"‬

186
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
‫78 هي عام أو خط طول‬

187
00:09:50,881 --> 00:09:54,135
‫طريق سريع لولاية‬
‫أو مخرج بين ولايتين.‬

188
00:09:54,635 --> 00:09:57,805
‫وقد تكون "سي إيه" الجنوب الشرقي،‬
‫جنوب انكلترا‬

189
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
‫أو أي شيء آخر.‬

190
00:10:00,099 --> 00:10:03,477
‫"كاليفورنيا"، 78، شيء آخر.‬

191
00:10:06,147 --> 00:10:08,816
‫لقد طلبت منا فك هذه الشفرة‬
‫منذ ثلاث دقائق بالضبط.‬

192
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
‫كان جميع موكليني في "بارنرايت"‬
‫أشخاص ذوي ثروات بالملايين.‬

193
00:10:13,988 --> 00:10:17,366
‫شركات زراعة، اتحادات شركات جوية،‬
‫50 شركة أخرى.‬

194
00:10:17,450 --> 00:10:19,619
‫من الصعب معرفة أي واحدة منها‬
‫لها القيمة الأكبر.‬

195
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
‫يا للهول، أنت شديدة للغاية.‬

196
00:10:21,245 --> 00:10:23,122
‫أعتقد أن يفترض بك أن تكوني هنا‬
‫للزواج من "كايب".‬

197
00:10:23,205 --> 00:10:24,123
‫لنكمل حديثنا.‬

198
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
‫قلت أنه عندما عدت إلى حاسوبك‬
‫بعد ثوان‬

199
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
‫كان الملف قد حُذف.‬

200
00:10:28,878 --> 00:10:31,422
‫هذا يعني أن من أعده‬
‫قد جهز أيضاً فيروس "تروجن هورس"‬

201
00:10:31,505 --> 00:10:33,758
‫لتدمير كل البيانات التي يطلع عليها‬
‫كل الأشخاص غير المصرح بهم.‬

202
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
‫قد تكون النسخة الوحيدة التي بقيت‬

203
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
‫هي تلك التي تركتها‬
‫في النبتة في "بارنرايت".‬

204
00:10:36,844 --> 00:10:38,262
‫قد يكون، ربما، ممكن...‬

205
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
‫"كايب"، عليك التحلي بالصبر.‬

206
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.‬

207
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
‫توصل المحققون‬

208
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
‫إلى أن هذا الانفجار نتج‬

209
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
‫عن عطل في المعدات على متن القارب.‬

210
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
‫عضو الكونغرس "غوستن" كان بطلاً‬
‫متشدداً لقضية العمال‬

211
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
‫مما جعله شخصية وطنية مشهورة‬

212
00:10:52,068 --> 00:10:55,446
‫كما بصفته أيضاً بطل محلي‬
‫للناخبين في مقاطعة 78.‬

213
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
‫"سي إيه" تعني "كاليفورنيا"‬

214
00:10:57,114 --> 00:11:00,451
‫78 تعني مقاطعة 78‬
‫وما معنى "أس إي"؟‬

215
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
‫انتخابات خاصة.‬

216
00:11:02,328 --> 00:11:04,914
‫أليس هذا ما يحدث‬
‫عندما يموت كونغرس وهو في منصبه؟‬

217
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‫هذا ما رأيته في ذلك الملف.‬

218
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
‫مساهمات لانتخابات خاصة.‬

219
00:11:08,626 --> 00:11:10,127
‫لكن تُجرى الانتخابات الخاصة‬

220
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
‫فقط في حالة وفاة صاحب المنصب‬
‫أو حين إقالته.‬

221
00:11:13,756 --> 00:11:16,175
‫لقد أقالوه من منصبه.‬

222
00:11:16,258 --> 00:11:17,676
‫من أنشأ ذلك الحساب‬

223
00:11:17,760 --> 00:11:19,678
‫كان يجمع المال ليستبدل‬
‫عوض الكونغرس "غوستن"‬

224
00:11:19,762 --> 00:11:21,222
‫قبل حادثة اليوم.‬

225
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
‫لذا إما إنهم مستبصرين أو...‬

226
00:11:24,475 --> 00:11:26,018
‫كانت عملية اغتيال.‬

227
00:11:26,102 --> 00:11:29,313
‫لكن لم يبدؤون بنقل الموارد المالية‬
‫قبل قتله؟‬

228
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
‫حينها أنت تعرض نفسك‬
‫لإمكانية القبض عليك.‬

229
00:11:31,982 --> 00:11:33,025
‫هذا تصرف ليس بذكي.‬

230
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
‫عضو كونغرس ميت‬

231
00:11:35,194 --> 00:11:37,530
‫"كايب"، أليس هذا الوقت المناسب‬
‫لطلب تعزيزات؟‬

232
00:11:37,613 --> 00:11:40,658
‫نحن نتعامل مع واحدة من أكبر‬
‫شركات الضغط السياسي في البلاد.‬

233
00:11:40,741 --> 00:11:43,369
‫لديهم مجسات في كل مكان‬
‫يجنون أموال طائلة من الحكومة‬

234
00:11:43,452 --> 00:11:46,080
‫طائلة كفاية للتمكن من قتل عضو كونغرس.‬

235
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
‫يجب أن نعمل خارج شبكة المعلومات‬
‫لحل هذه القضية.‬

236
00:11:48,707 --> 00:11:51,252
‫يجب أن نحصل على ذلك القرص‬
‫الذي تركته في "بارنرايت".‬

237
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
‫تلك على الأرجح الطريقة الوحيدة‬
‫لتعقب من أراد "غوستن" ميتاً.‬

238
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
‫أما زلت تحملين بطاقة تعريفك؟‬

239
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‫أنا متأكدة أنهم قاموا بإلغائها.‬

240
00:11:58,676 --> 00:12:00,219
‫صحيح، لقد التقيت بنا للتو.‬

241
00:12:00,302 --> 00:12:01,762
‫بمناسبة التحدث عن الشارات‬

242
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
‫"كايب"، سأحتاج إلى شارتك‬

243
00:12:03,514 --> 00:12:06,267
‫للتحقق من ذلك القارب المنفجر‬
‫بحثاً عن دليل لوجود جريمة.‬

244
00:12:06,350 --> 00:12:08,018
‫سيكون هناك أمن في الميناء.‬

245
00:12:11,272 --> 00:12:13,107
‫منذ متى تقرض شارتك‬

246
00:12:13,232 --> 00:12:15,443
‫حتى يتمكن الآخرين‬
‫من انتحال صفة عملاء فيدراليين؟‬

247
00:12:15,609 --> 00:12:17,486
‫منذ أن بدأ أحدهم بالسعي وراءك.‬

248
00:12:18,279 --> 00:12:21,615
‫أريد أن تكون بجواري‬
‫إنه المكان الوحيد الآمن.‬

249
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
‫لقد دخلت.‬

250
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
‫جيد.‬

251
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
‫أنا في طريقي للطبقة الخامسة.‬

252
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
‫ادخل واخرج يا "والتر".‬

253
00:12:41,886 --> 00:12:43,512
‫لا داعي للمخاطرة غير الضرورية‬

254
00:12:43,596 --> 00:12:45,264
‫افترض أن كل من تقابله في ذلك المبنى‬
‫هو عبارة عن خطر.‬

255
00:12:45,347 --> 00:12:47,099
‫أهذه هي نوعية الأعمال‬
‫التي تقومون بها عادة؟‬

256
00:12:47,183 --> 00:12:49,310
‫نعم، نقتحم الأماكن كثيراً.‬

257
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
‫لطالما كان جريئاً.‬

258
00:12:59,069 --> 00:13:00,696
‫إذاً قالت "ريبيكا" أن هناك‬

259
00:13:00,779 --> 00:13:02,948
‫نبتة ثالثة بالقرب من المصعد، صحيح؟‬

260
00:13:03,032 --> 00:13:05,242
‫هذا صحيح، نفذ بسرعة.‬

261
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
‫أهذه ابنتك؟‬

262
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
‫"جوانا"‬

263
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
‫جميلة جداً، كم عمرها؟‬

264
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
‫17 عاماً.‬

265
00:13:11,499 --> 00:13:14,335
‫عندما أتذكر ذلك الرجل‬
‫وهو يفتش منزلي هذا الصباح‬

266
00:13:14,418 --> 00:13:17,087
‫أشعر بالسرور أكثر من شيء آخر‬
‫لأنها لم تكن هناك.‬

267
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
‫كانت طفلة ظريفة‬
‫انظري إلى هاتين الوجنتين.‬

268
00:13:24,386 --> 00:13:26,388
‫لا، هذه "أماندا"‬

269
00:13:26,972 --> 00:13:28,807
‫هذه ابنتنا التي توفيت.‬

270
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
‫تعازي الحارة لخسارتك.‬

271
00:13:32,394 --> 00:13:33,562
‫أنت لطيفة جداً.‬

272
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
‫"كايب"، لا شيء في تلك النبتة‬
‫هل هي متأكدة؟‬

273
00:13:36,065 --> 00:13:38,150
‫ظننت ذلك لكن كنت متوترة جداً.‬

274
00:13:38,234 --> 00:13:40,819
‫عليه توخي الحذر يا "كايب"‬
‫فأولئك ليسوا بأشخاص طيبين.‬

275
00:13:42,238 --> 00:13:44,740
‫حسناً، أهي متأكدة؟‬
‫أقصد، هذا...‬

276
00:13:46,825 --> 00:13:47,993
‫من أنت؟‬

277
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
‫اخبره أنك تبحث عن قسم الموارد البشرية‬

278
00:13:50,329 --> 00:13:51,872
‫واخرج من هناك الآن يا "والتر".‬

279
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
‫مرحباً، أنا "دايف" من جامعة "لوس أنجلوس"‬
‫قسم العلوم النباتية‬

280
00:13:54,583 --> 00:13:58,128
‫اتصل قسم العمليات‬
‫بشأن فطر في النباتات.‬

281
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
‫هذا ليس ما أمرتك‬
‫أن تقول يا "والتر"، اللعنة.‬

282
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
‫حسناً يا "دايف"‬
‫من جامعة "لوس أنجلوس"، قسم النباتات‬

283
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
‫عليك مرافقتي.‬

284
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
‫كدت أنتهي من جمع العينات.‬

285
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
‫في الواقع بقيت واحدة.‬

286
00:14:08,430 --> 00:14:10,307
‫انتهى عملك الآن، هيا بنا.‬

287
00:14:10,391 --> 00:14:12,935
‫"والتر"، إن كان ذلك هو الرجل‬
‫الذي حاول تفتيش "ريبيكا"‬

288
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
‫فقد يكون خطراً جداً.‬

289
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
‫لا أستطيع القيام بما تطلبه مني الآن‬

290
00:14:17,439 --> 00:14:19,859
‫كدت أنتهي.‬

291
00:14:19,942 --> 00:14:21,193
‫اخرج من هناك على الفور يا "والتر".‬

292
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
‫سيدي.‬

293
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
‫اختراق أمني في الطبقة الخامسة.‬

294
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‫رجل يرتدي قميص أزرق وبنطال رمادي.‬

295
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
‫"والتر"، ما الذي يحدث؟‬

296
00:14:37,710 --> 00:14:38,669
‫أنا في مأزق هنا.‬

297
00:14:38,752 --> 00:14:43,716
‫لكنني أستفيد من بعض الوقت‬
‫عبر حشر بعض العملات النقدية في إطار الباب.‬

298
00:14:46,510 --> 00:14:47,344
‫لن يصمد الباب طويلاً.‬

299
00:14:47,428 --> 00:14:50,097
‫لهذا السبب طلبت منك المغادرة‬
‫في تلك اللحظة.‬

300
00:14:51,181 --> 00:14:52,141
‫افتح.‬

301
00:14:54,852 --> 00:14:56,145
‫افتح الباب.‬

302
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
‫لدي فكرة.‬

303
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
‫تعال بسيارتك إلى الزقاق الجانبي‬
‫من الشارع الرابع.‬

304
00:14:59,899 --> 00:15:01,567
‫ابق المحرك يعمل‬
‫وكن على أهبة الاستعداد.‬

305
00:15:07,948 --> 00:15:09,909
‫حسناً، لقد وصلنا‬
‫أين "والتر" بحق السماء؟‬

306
00:15:11,660 --> 00:15:12,703
‫هناك.‬

307
00:15:18,250 --> 00:15:20,544
‫يا إلهي يا "والتر"‬
‫ما الذي تفعله؟‬

308
00:15:21,879 --> 00:15:25,341
‫الوغد، عليك أن تُسرع أكثر بني.‬

309
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‫اقطع الكهرباء عن الآلة‬
‫هيا لننزل.‬

310
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
‫سأصل إلى الأسفل خلال 20 ثانية.‬

311
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
‫لقد أوقفوا المحرك.‬

312
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
‫ليس هناك من ضمانات.‬

313
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
‫لم ألقي القبض عليك‬

314
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
‫فستتعرض لحادثة قبل وصولك‬
‫إلى مركز الشرطة.‬

315
00:15:37,394 --> 00:15:38,228
‫عليك الهرب من هناك.‬

316
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
‫أتعلم ماذا؟ أنا معلق فوق الإسمنت‬
‫على ارتفاع 30 قدماً.‬

317
00:15:39,730 --> 00:15:40,564
‫امنحني بعض الوقت لأفكر.‬

318
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
‫ليس لديك الوقت.‬

319
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
‫اصمت، أنا أقوم بحساباتي.‬

320
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
‫تحرك بسيارتك إلى الأمام‬
‫مسافة قدمين ونصف.‬

321
00:15:45,402 --> 00:15:48,322
‫نسبة السقوط الحر‬
‫9.8 متراً لكل ثانية مربعة.‬

322
00:15:48,405 --> 00:15:49,531
‫بسرعة.‬

323
00:15:49,823 --> 00:15:51,200
‫ماذا يفعل؟‬

324
00:15:51,659 --> 00:15:54,119
‫أحتاج إلى 4 آلاف نيوتن من الطاقة‬
‫لهبوط موفق.‬

325
00:15:54,495 --> 00:15:55,913
‫سأكون بخير.‬

326
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
‫لكني لن أدفع كلفة الأضرار‬
‫التي ستلحق بسيارتك.‬

327
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن.‬

328
00:16:16,058 --> 00:16:17,601
‫ـ "كايب"‬
‫ـ ماذا حدث هناك؟‬

329
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
‫احتجنا إلى هذا القرص.‬

330
00:16:19,853 --> 00:16:22,106
‫عندما آمرك بالخروج تخرج.‬

331
00:16:22,189 --> 00:16:24,441
‫لقد خاطرت بحياة "ريبيكا"‬
‫وكذلك حياتك‬

332
00:16:24,525 --> 00:16:26,151
‫لقد رأوا وجهك يا "والتر".‬

333
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
‫لديهم صورتك على كاميرا المراقبة.‬

334
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
‫لا نعرف ما هي العواقب‬
‫الناتجة عن ذلك.‬

335
00:16:30,447 --> 00:16:31,573
‫"كايب"‬

336
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
‫اسمع، لا بأس.‬

337
00:16:43,794 --> 00:16:45,713
‫تصل الحرارة اليوم إلى 102 درجة‬
‫في مناطق الجنوب.‬

338
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
‫آمل أن تكونوا قد جلبتكم معك‬
‫واقياً من الشمس.‬

339
00:16:47,089 --> 00:16:47,923
‫هذه فكرة جيدة.‬

340
00:16:48,007 --> 00:16:49,383
‫هل تذكرتما يا رفاق‬
‫وضع واقي الشمس؟‬

341
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
‫نعم، مباشرة بعد تناول فيتاميناتنا.‬

342
00:16:51,260 --> 00:16:52,386
‫يا رفاق، ركزا.‬

343
00:16:52,469 --> 00:16:53,345
‫حسناً، آسف.‬

344
00:16:53,429 --> 00:16:54,972
‫أنت الطبيب النفسي‬
‫أريدك أن توجهني أيها الطبيب.‬

345
00:16:55,055 --> 00:16:56,015
‫لك ذلك.‬

346
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
‫نظراً لطريقة وقوفه‬
‫فهذا الرجل هدف سهل.‬

347
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
‫كيف حالك اليوم؟‬

348
00:17:00,060 --> 00:17:01,854
‫بخير، كيف حالك؟‬

349
00:17:01,937 --> 00:17:04,481
‫أنا في ميناء والحرارة تصل إلى الذروة‬

350
00:17:04,565 --> 00:17:06,025
‫فكيف حالي برأيك؟‬

351
00:17:06,150 --> 00:17:08,359
‫العميلة "غالو"، الأمن القومي.‬

352
00:17:08,652 --> 00:17:10,194
‫أي نوع من الأسماء هو "كايب"؟‬

353
00:17:13,574 --> 00:17:16,827
‫إنه "كابيه"، أمي كورية الأصل.‬

354
00:17:16,910 --> 00:17:19,204
‫معذرة، لم أقصد سوءاً بذلك.‬

355
00:17:19,288 --> 00:17:20,247
‫لا أحد يفعل.‬

356
00:17:20,329 --> 00:17:22,332
‫هذا مناسب، إنه الآن يشعر بالذنب‬
‫والخجل.‬

357
00:17:22,415 --> 00:17:23,916
‫القي عليه درس بسيط في التربية المدنية.‬

358
00:17:24,001 --> 00:17:25,919
‫أنا هنا من أجل‬
‫تفتيش إدارة الأمن الوطني.‬

359
00:17:26,002 --> 00:17:27,296
‫كان المحققون هنا بالفعل.‬

360
00:17:27,378 --> 00:17:29,048
‫كانت الشرطة المحلية هنا‬

361
00:17:29,131 --> 00:17:30,215
‫وليس نحن.‬

362
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
‫لقد مات عضو في الكونغرس‬

363
00:17:31,967 --> 00:17:33,302
‫وإدارة الأمن الوطني تحقق في القضية.‬

364
00:17:33,385 --> 00:17:35,179
‫هذا مثالي، الآن هو يشعر بالغباء.‬

365
00:17:35,262 --> 00:17:37,848
‫لقد أوصلته إلى حيث أراد‬
‫والآن اجعليه يشعر بالاضطراب.‬

366
00:17:37,931 --> 00:17:41,852
‫لدي عمل أقوم به‬
‫فهل أتصل بمشرفك أم مشرفي؟‬

367
00:17:42,895 --> 00:17:47,024
‫الكتفان سيتراخيان خلال‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

368
00:17:49,735 --> 00:17:50,861
‫الأمر سهل جداً.‬

369
00:17:50,944 --> 00:17:52,112
‫سعدت بالتحدث إليك.‬

370
00:18:22,142 --> 00:18:23,227
‫إنه فارغ.‬

371
00:18:26,939 --> 00:18:27,773
‫مرحباً "هابي".‬

372
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
‫مرحباً "والت"‬
‫كيف أبليتم يا رفاق؟‬

373
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
‫حصلنا على القرص‬
‫لكن نحتاج للمزيد من الأدلة.‬

374
00:18:31,944 --> 00:18:32,903
‫كيف سار الأمر في المرفأ؟‬

375
00:18:32,986 --> 00:18:35,322
‫ايجابي، أظن أن لدي‬
‫ما تبحث عنه.‬

376
00:18:35,447 --> 00:18:38,408
‫القوارب الصغيرة كقوارب "غوستن"‬
‫لها محركات تعمل بالبنزين، صحيح؟‬

377
00:18:38,492 --> 00:18:39,618
‫يجب تنظيف أدخنتها‬

378
00:18:39,743 --> 00:18:42,329
‫بواسطة مروحية مزودة بمحرك‬
‫لتجنب وقوع انفجار.‬

379
00:18:42,412 --> 00:18:45,165
‫لو قطع أحدهم الخرطوم‬
‫بين المحرك والمروحة‬

380
00:18:45,249 --> 00:18:46,458
‫فستظل المروحة تُصدر ضجيجاً‬

381
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
‫لكن من دون أن تنفخ أي دخان‬
‫إلى الخارج.‬

382
00:18:48,168 --> 00:18:51,130
‫تماماً، وإن لم يتم تهوية الخرطوم‬
‫فسيقع الانفجار.‬

383
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
‫إذاً وجدت أن الخرطوم مقطوع؟‬

384
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
‫بل أفضل.‬

385
00:18:54,133 --> 00:18:55,968
‫أياً كان من قطع الخرطوم‬
‫على قارب عضو الكونغرس‬

386
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
‫كان ذكياً بما يكفي ليستبدله.‬

387
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
‫لقد فحّم السطح الخارجي للخرطوم‬

388
00:18:59,346 --> 00:19:01,515
‫حتى لا تلاحظ السلطات‬
‫أنه قد تم العبث به.‬

389
00:19:01,598 --> 00:19:04,268
‫المشكلة هي أنه يجدر وجود‬
‫بقايا دخان في الداخل‬

390
00:19:04,351 --> 00:19:06,478
‫لكن الخرطوم نظيف‬
‫ولم يُستخدم على الإطلاق.‬

391
00:19:06,562 --> 00:19:09,022
‫من الواضح أنه تم تركيبه‬
‫بعد انفجار القارب.‬

392
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
‫وقطعة جديدة تعني عملية شراء حديثة‬

393
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
‫وبالتالي علينا فقط أن نربط‬
‫من اشترى تلك القطعة‬

394
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
‫بشخص على قائمة عملاء شركة "ريبيكا".‬

395
00:19:15,529 --> 00:19:16,989
‫"هابي"، سنقابلك في المرأب.‬

396
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
‫سأسابقكم إلى هناك.‬

397
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
‫أقدر إقراضك إياها لي.‬

398
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
‫ماذا حدث هنا؟‬

399
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
‫لا أصدق هذا.‬

400
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
‫لا، "بروتون أرنولد".‬

401
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
‫إنهم يسعون إلينا.‬

402
00:19:45,767 --> 00:19:46,935
‫وكأن إعصار مر من هنا.‬

403
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
‫إعصار يكره الحواسيب.‬

404
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
‫وألعاب الأرباع النقدية.‬

405
00:19:49,771 --> 00:19:52,983
‫لقد أخذوا كل شيء من الحواسيب‬
‫إلى الأقراص الصلبة وحافظات اندفاع التيار.‬

406
00:19:53,066 --> 00:19:55,360
‫من يسرق حافظات اندفاع التيار؟‬

407
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
‫من الجيد أن إجراءاتنا المعتادة‬

408
00:19:56,945 --> 00:19:58,363
‫هي تشفير كل البيانات بشدة.‬

409
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
‫منزلي، مرأبكم، إنهم يهاجمون‬
‫كل شيء اليوم.‬

410
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
‫حسناً والسؤال هو‬
‫ما سبب كل هذا؟‬

411
00:20:02,784 --> 00:20:05,454
‫لم لا ينتظرون ثم يأخذون القرص الصلب؟‬

412
00:20:05,537 --> 00:20:08,207
‫يعلمون أنه بحوزتنا وسيعودون من أجله‬
‫علينا أن ننتقل.‬

413
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
‫يا إلهي.‬

414
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
‫أعرف مكاناً.‬

415
00:20:11,919 --> 00:20:14,087
‫اجلبوا كل ما تعتقدون أنك بحاجته‬
‫سنغادر خلال 30 ثانية.‬

416
00:20:14,171 --> 00:20:15,255
‫مهلاً يا رفاق.‬

417
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
‫الهواتف المحمولة.‬

418
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
‫ضعوها على المكتب الآن‬
‫حتى لا يمكن تعقبها.‬

419
00:20:19,426 --> 00:20:21,595
‫سنتوارى عن الأنظار‬
‫لكن ما زلنا بحاجة إلى هواتف.‬

420
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
‫ـ "هابي"؟‬
‫ـ سأتولى الأمر.‬

421
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
‫أريد أخذ "رالف" من المدرسة.‬

422
00:20:27,976 --> 00:20:29,436
‫يمكن لـ "درو" أن يصطحبه‬
‫إلى مكان آمن.‬

423
00:20:29,519 --> 00:20:32,272
‫تصرف ذكي، الحذر أفضل من الندم.‬

424
00:20:32,356 --> 00:20:33,857
‫هواتف لا يمكن تعقبها.‬

425
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
‫عظيم.‬

426
00:20:37,653 --> 00:20:38,904
‫حسناً، لنغادر.‬

427
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫حسناً.‬

428
00:20:45,994 --> 00:20:47,412
‫هذا طريق "هيرمان".‬

429
00:20:49,831 --> 00:20:51,333
‫سنذهب إلى منزل "جيمي".‬

430
00:20:52,542 --> 00:20:53,627
‫من يكون "جيمي"؟‬

431
00:20:54,002 --> 00:20:55,545
‫شخص لا داعي للقلق بشأنه.‬

432
00:21:09,476 --> 00:21:12,062
‫منزل غير مأهول‬
‫ما القصة؟‬

433
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
‫احتجنا للتواري عن الأنظار‬
‫هذه هي القصة.‬

434
00:21:16,650 --> 00:21:17,859
‫مكان للعملاء السريين؟‬

435
00:21:17,943 --> 00:21:19,736
‫بل هو أشبه بمنزل مسكون.‬

436
00:21:20,112 --> 00:21:21,530
‫فهمت ما قلته، صحيح؟‬

437
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
‫إنها نكتة.‬

438
00:21:35,377 --> 00:21:36,628
‫المفتاح المفضل لدي.‬

439
00:21:36,795 --> 00:21:39,464
‫آنسة "كوني"،‬
‫أتريدين شرف الدخول أولاً؟‬

440
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
‫بكل سرور.‬

441
00:21:40,841 --> 00:21:42,217
‫تفضلي.‬

442
00:21:47,180 --> 00:21:49,516
‫يا إلهي، شكراً على هذه الهدية.‬

443
00:21:52,436 --> 00:21:54,771
‫"بايج"، "سيلفستر"‬
‫هناك صندوق مصهرات ومولد‬

444
00:21:54,855 --> 00:21:56,606
‫في القبو عند نهاية الرواق‬
‫على اليمين.‬

445
00:21:57,024 --> 00:21:57,899
‫جيد.‬

446
00:21:57,983 --> 00:22:01,445
‫سنة 97، خمر جيد من "دينتي مور".‬

447
00:22:01,528 --> 00:22:02,821
‫ضع ذلك مكانه.‬

448
00:22:04,448 --> 00:22:06,325
‫أنتم تفهمون أننا نختبئ.‬

449
00:22:06,491 --> 00:22:08,201
‫يملك هؤلاء الناس التكنولوجيا‬
‫والنفوذ‬

450
00:22:08,285 --> 00:22:10,078
‫لو أرادوا العثور علينا فسيفعلون.‬

451
00:22:10,162 --> 00:22:11,747
‫علينا حل هذه القضية بسرعة.‬

452
00:22:11,830 --> 00:22:14,249
‫"هابي"، جهزي اتصال شبكة إنترنت‬
‫لا يمكن تعقبه.‬

453
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
‫"والتر"، ما هي خطتنا للهجوم؟‬

454
00:22:15,834 --> 00:22:17,544
‫لدينا دليل حول تحويل مصرفي مشبوه‬

455
00:22:17,669 --> 00:22:18,628
‫على القرص المحمول‬

456
00:22:18,712 --> 00:22:21,548
‫لكن علينا ربطه بمن اشترى‬
‫ذلك الخرطوم.‬

457
00:22:21,631 --> 00:22:22,966
‫سنبحث في سجلات‬

458
00:22:23,091 --> 00:22:25,635
‫كل متجر للوازم القوارب‬
‫في جنوب "كاليفورنيا"‬

459
00:22:25,719 --> 00:22:27,888
‫وأول عشر بائعي تجزئة‬
‫على شبكة الإنترنت.‬

460
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‫وحالما نحصل على قائمة‬

461
00:22:29,139 --> 00:22:32,100
‫يمكننا استخراج اسم كل عميل‬
‫لدى "بارنرايت" من القرص المحمول‬

462
00:22:32,184 --> 00:22:35,228
‫ونقارنها مع مشتري الخرطوم‬
‫ونرى إن كان هناك من شخص مشترك.‬

463
00:22:37,647 --> 00:22:39,399
‫خطأ بشري بسيطة، هو كذلك دوماً.‬

464
00:22:39,483 --> 00:22:40,317
‫ما هو؟‬

465
00:22:40,400 --> 00:22:44,321
‫التحويل "سي إيه 78 إس إي" الذي رأته‬
‫"ريبيكا" تم في الـ 12 من تشرين الثاني.‬

466
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
‫تقنية "المال الآمن" بعكس بسيط للأرقام.‬

467
00:22:46,948 --> 00:22:49,576
‫من أدخل هذه البيانات‬
‫كان ينوي فعلها في الـ11 من كانون الأول‬

468
00:22:49,659 --> 00:22:51,411
‫أي بعد وفاة عضو الكونغرس.‬

469
00:22:51,495 --> 00:22:53,663
‫وبعد الإعداد للانتخابات الخاصة.‬

470
00:22:53,872 --> 00:22:55,957
‫هذا الأمر برمته أشبه بأحداث‬
‫فيلم "أول زا برزيدنت من".‬

471
00:22:56,041 --> 00:22:58,794
‫أشعر وكأني أؤدي دور‬
‫"روبرت ريدفورد" الآن.‬

472
00:22:58,877 --> 00:23:00,128
‫بل تشبه "داستن هوفمان" أكثر.‬

473
00:23:00,212 --> 00:23:01,505
‫سأقبل بهذا.‬

474
00:23:02,380 --> 00:23:05,926
‫لدينا مقولة قديمة في الشرطة‬
‫بشأن المجرمين.‬

475
00:23:06,593 --> 00:23:08,386
‫"حمداً لله أنهم أغبياء."‬

476
00:23:13,016 --> 00:23:14,726
‫ابدئي البحث عن عملية البيع تلك.‬

477
00:23:28,323 --> 00:23:29,783
‫لا وجود لـ "جيمي"، أليس كذلك؟‬

478
00:23:29,866 --> 00:23:31,576
‫هذا منزلكما أنت و"كايب".‬

479
00:23:31,868 --> 00:23:33,036
‫كيف تعرف؟‬

480
00:23:33,120 --> 00:23:36,873
‫قدح القهوة مقلوب على منديل ورقي‬
‫مطوي بعناية بالقرب من المغسلة.‬

481
00:23:36,957 --> 00:23:39,042
‫إنه يفعل الأمر عينه يومياً‬
‫في المرأب.‬

482
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
‫وكانت يدك ترتجف للتو.‬

483
00:23:40,585 --> 00:23:43,296
‫لم يحصل هذا اليوم أبداً‬
‫لكن حصل للتو.‬

484
00:23:43,672 --> 00:23:46,800
‫كان دائماً يقول أنك أكثر شخص‬
‫دقة في الملاحظة قابله في حياته.‬

485
00:23:46,967 --> 00:23:49,386
‫كذب بشأن المنزل‬
‫لأنه لم يرد أن نتطفل.‬

486
00:23:49,469 --> 00:23:53,515
‫هذا هو المكان الذي انهار فيه‬
‫كل شيء.‬

487
00:23:53,974 --> 00:23:56,017
‫لا تريدين أن تكون هنا‬
‫سنعمل بسرعة.‬

488
00:23:56,101 --> 00:24:01,606
‫"والتر"، هل تعرف مدى أهميتك‬
‫بالنسبة له؟‬

489
00:24:02,858 --> 00:24:05,527
‫أو علاقة ذلك بما حدث في السيارة‬
‫في وقت سابق‬

490
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
‫عندما صرخ في وجهك.‬

491
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
‫كانت نظرة عينيه تشبه تماماً‬

492
00:24:08,905 --> 00:24:10,115
‫تلك النظرة عندما قيل لنا‬

493
00:24:10,240 --> 00:24:12,242
‫أنه لم يعد هناك ما يمكننا فعله‬
‫من أجل "أماندا".‬

494
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
‫ليس قلقاً بشأني وحدي اليوم.‬

495
00:24:15,996 --> 00:24:17,539
‫لا يريد أن يخسرك.‬

496
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
‫"والتر"!‬

497
00:24:27,215 --> 00:24:28,633
‫هذه قائمة بسكان "كاليفورنيا"‬
‫الذين اشتروا‬

498
00:24:28,717 --> 00:24:30,594
‫نفس طراز الخرطوم خلال الأشهر‬
‫الثلاثة الأخيرة.‬

499
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
‫مجموعهم 12 شخصاً.‬

500
00:24:31,928 --> 00:24:34,848
‫11 من هؤلاء المشترين‬
‫دفعوا بواسطة بطاقات ائتمانية أو سحب.‬

501
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
‫لكن لا أحد من تلك الأسماء‬
‫الـ 11‬

502
00:24:35,849 --> 00:24:38,810
‫تربطه علاقة مباشرة بـ "بارنرايت"‬
‫أو أي عميل من عملائهم.‬

503
00:24:38,894 --> 00:24:41,188
‫لذا نحن نركز على تعامل نقدي واحد.‬

504
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
‫حسناً، لا بد أن يكون رجلنا،‬
‫ما اسم المتجر؟‬

505
00:24:43,398 --> 00:24:48,236
‫"لوازم قوارب في (مارينا ديل راي)‬
‫قبل أسبوعين عند الساعة الـ3 و الـ4"‬

506
00:24:48,320 --> 00:24:51,281
‫ـ "سيلفستر"، يمكنني الوصول لأشرطته؟‬
‫ـ على الفور.‬

507
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
‫هذا قرصها المحمول الخاص‬

508
00:25:00,790 --> 00:25:02,709
‫يوجد عليه ما هو أكثر‬
‫من ملف "بارنرايت".‬

509
00:25:02,792 --> 00:25:06,004
‫يوجد ملف مليء بالرسالة‬
‫الموجهة إليك.‬

510
00:25:06,296 --> 00:25:08,506
‫مسودات متعددة يعود تاريخها‬
‫إلى 15 عاماً.‬

511
00:25:08,590 --> 00:25:12,219
‫قرأت الجملة الأولى فقط‬
‫عندما أدركت المحتوى.‬

512
00:25:12,427 --> 00:25:15,013
‫فكرت أنه يجدر بك قراءتها بنفسك.‬

513
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
‫تفقدت عائلتك.‬

514
00:25:26,524 --> 00:25:29,527
‫حضرا كل مواعيدهما‬
‫وهما في الفندق الآن.‬

515
00:25:29,778 --> 00:25:31,821
‫شكراً، أقدر لك ذلك.‬

516
00:25:33,240 --> 00:25:37,369
‫عندما انفصلنا، سمحت لي‬
‫بالحصول على كل شيء.‬

517
00:25:38,203 --> 00:25:39,996
‫كل ما طلبته كان هذا المنزل.‬

518
00:25:40,080 --> 00:25:42,540
‫لا تنسي سيارة "لو مان" طراز 73.‬

519
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
‫لطالما افترضت أنك ستبيع المكان.‬

520
00:25:50,423 --> 00:25:52,300
‫لا، لن أبيعه أبداً.‬

521
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
‫هنا خطت أولى خطواتها.‬

522
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
‫هنا ماتت.‬

523
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
‫تواجدي هنا يؤلمني كثيراً.‬

524
00:26:08,358 --> 00:26:10,777
‫حالياً، هذا هو المكان الأكثر أماناً.‬

525
00:26:12,237 --> 00:26:14,489
‫كنت منبهرة بك جداً اليوم.‬

526
00:26:15,198 --> 00:26:18,535
‫فكرت، ها هو الرجل الذي تزوجته‬
‫ها هو ذلك الأنيق‬

527
00:26:18,994 --> 00:26:20,704
‫أشعر بالأمان.‬

528
00:26:22,539 --> 00:26:29,296
‫لكن ثم، أعاد هذا المكان لي‬
‫كل المشاعر القديمة‬

529
00:26:29,796 --> 00:26:31,548
‫إلى الوقت الذي لم أستطع‬
‫فيه الاعتماد عليك.‬

530
00:26:31,631 --> 00:26:34,342
‫"كايب"، حصلنا على شيء.‬

531
00:26:40,807 --> 00:26:44,811
‫أنا بخير، أحتاج فقط لاستنشاق‬
‫بعض الهواء.‬

532
00:26:53,987 --> 00:26:55,405
‫هذه لك.‬

533
00:27:04,414 --> 00:27:07,208
‫هذه هي الأشرطة المؤرشفة‬
‫من متجر لوازم القوارب.‬

534
00:27:07,292 --> 00:27:09,627
‫جاري فحص تاريخ ووقت‬
‫شراء الخرطوم.‬

535
00:27:09,711 --> 00:27:12,172
‫توقفي، ما هذا؟‬

536
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
‫هذا رجلنا.‬

537
00:27:14,507 --> 00:27:15,592
‫لقد وجدناه.‬

538
00:27:17,093 --> 00:27:18,636
‫هل يظهر اسمه في سجلات‬
‫دائرة المركبات؟‬

539
00:27:18,720 --> 00:27:20,764
‫لا، لكنه يظهر في مكان آخر.‬

540
00:27:20,847 --> 00:27:23,767
‫تعرفوا على مشترينا‬
‫"انطوني كول".‬

541
00:27:24,059 --> 00:27:27,312
‫ظهر هذا الاسم في القائمة‬
‫التي استخرجتها من قرص "ريبيكا" المحمول.‬

542
00:27:27,812 --> 00:27:31,983
‫تمثل "بارنرايت" مشروع زراعي كبير‬
‫يُسمى "مزارع ساندورنا".‬

543
00:27:32,067 --> 00:27:33,485
‫هناك شخص يُدعى "كول"‬
‫وهو ذو منصب مرموق في الشركة.‬

544
00:27:33,568 --> 00:27:34,736
‫أنت على حق.‬

545
00:27:34,819 --> 00:27:37,655
‫"بن كول"، نائب رئيس العمليات‬
‫في "مزارع ساندورنا"‬

546
00:27:37,739 --> 00:27:39,783
‫وهو شقيق ذلك الرجل‬
‫الذي اشترى الخرطوم.‬

547
00:27:39,866 --> 00:27:42,535
‫لكن "أنطوني" لا يعمل لحساب العائلة.‬

548
00:27:42,619 --> 00:27:46,164
‫لا، كان مشغولاً في ملء سجل سوابق‬
‫من سرقة واعتداء...‬

549
00:27:46,247 --> 00:27:47,874
‫لحظة واحدة، هل قلت للتو "مزرعة"؟‬

550
00:27:47,957 --> 00:27:49,292
‫هل يتعلق الأمر بالمزارع؟‬

551
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
‫لا، بل يتعلق بالمياه.‬

552
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
‫يبدو أن عضو الكونغرس‬

553
00:27:53,171 --> 00:27:55,590
‫كان مدافعاً شرساً عن حقوق‬
‫مياه المزارعين الصغار.‬

554
00:27:55,673 --> 00:27:56,966
‫يدافع عنهم في وجه من؟‬

555
00:27:57,050 --> 00:27:59,761
‫المشاريع الزراعة الكبرى مثل "ساندورنا".‬

556
00:27:59,844 --> 00:28:00,929
‫يحتاجون إلى المياه‬

557
00:28:01,012 --> 00:28:03,765
‫و"غوستن" كان يحاول تمرير قانون‬
‫إعادة توزيع المياه.‬

558
00:28:03,848 --> 00:28:05,266
‫كان سيقلب الموازين عليهم.‬

559
00:28:05,350 --> 00:28:08,853
‫وأصبحت "ساندورنا" على محك‬
‫خسارة إيرادات تزيد عن خمس مليارات.‬

560
00:28:08,937 --> 00:28:10,522
‫مياه أقل، محاصيل أقل.‬

561
00:28:10,605 --> 00:28:12,524
‫محاصيل أقل، مال أقل،‬
‫حسابات بسيطة.‬

562
00:28:12,607 --> 00:28:14,442
‫كان "غوستن" يسحب المال‬
‫من جيوبهم‬

563
00:28:14,526 --> 00:28:16,027
‫لذا عمدت الشركة وأفراد جماعة الضغط الخاصة‬

564
00:28:16,111 --> 00:28:17,779
‫إلى تولي الأمور بأنفسهم.‬

565
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
‫ومع موت "غوستن"‬

566
00:28:18,905 --> 00:28:21,449
‫وتولي حزب أكثر تساهلاً للسلطة‬
‫بعد انتخابات خاصة‬

567
00:28:21,533 --> 00:28:24,244
‫لن يتم الموافقة‬
‫على قانون إعادة توزيع المياه.‬

568
00:28:24,327 --> 00:28:26,996
‫"ساندورنا" و"بارنرايت" تتجنيان المليارات.‬

569
00:28:27,205 --> 00:28:28,331
‫حصلنا على دليلنا الدامغ.‬

570
00:28:28,415 --> 00:28:30,583
‫لقد تعرفنا على هوية القتلة‬
‫ولدينا الدليل الذي يدعم ذلك.‬

571
00:28:30,667 --> 00:28:32,210
‫سنلجأ للمباحث الفيدرالية.‬

572
00:28:32,419 --> 00:28:33,795
‫"كايب".‬

573
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
‫لا!‬

574
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
‫لقد مزقوا العجلات الثمانية جميعها.‬

575
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
‫"ريبيكا"...‬

576
00:28:48,977 --> 00:28:50,770
‫اللحاق بهم سيكون بمثابة تحد.‬

577
00:28:51,146 --> 00:28:52,939
‫ربما لا‬
‫"هابي"، تعالي معي.‬

578
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
‫لديك ثلاث دقائق لتجعليها تعمل.‬

579
00:28:58,027 --> 00:28:59,070
‫كل ما أحتاج إليه هو مفك براغي.‬

580
00:28:59,154 --> 00:28:59,988
‫حسناً.‬

581
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
‫ثلاثتكم، اذهبوا إلى الداخل‬
‫وتعقبوا السيارة.‬

582
00:29:02,115 --> 00:29:03,074
‫"سيدان" حمراء، بأربعة أبواب.‬

583
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
‫هناك شريط صدأ على الصندوق‬
‫بعرض يقارب أربعة أقدام.‬

584
00:29:05,952 --> 00:29:08,121
‫سنلج إلى كاميرات دائرة "كاليفورنيا"‬
‫ونجد السيارة.‬

585
00:29:08,204 --> 00:29:10,707
‫كيف عثروا علينا؟ كنا حذرين جداً.‬

586
00:29:10,790 --> 00:29:12,000
‫أجل.‬

587
00:29:12,125 --> 00:29:13,918
‫من يعرف أي نوع من الصلاحيات‬
‫تلك التي يمتلكونها.‬

588
00:29:15,378 --> 00:29:17,672
‫"كايب"، انظر إلي.‬

589
00:29:19,758 --> 00:29:21,176
‫سنعثر عليها.‬

590
00:29:30,101 --> 00:29:30,935
‫يا رفاق، ماذا لديكم؟‬

591
00:29:31,019 --> 00:29:31,853
‫لدينا صورة يا "والت".‬

592
00:29:31,936 --> 00:29:34,898
‫لدينا صورة في مجال قطره‬
‫10 أميال حول هذا المنزل.‬

593
00:29:34,981 --> 00:29:36,775
‫نحن نبحث عن تلك السيارة الحمراء الآن.‬

594
00:29:36,858 --> 00:29:38,902
‫نحن على بعد ميل ونص‬
‫من عشر تقاطعات للطريق السريع.‬

595
00:29:38,985 --> 00:29:40,737
‫من الممكن أنهما ذاهبان‬
‫إما إلى الساحل أو الصحراء.‬

596
00:29:40,820 --> 00:29:43,823
‫لديك 45 ثانية لتخبرونا‬
‫إن كنا سنتجه شمالاً أو جنوباً.‬

597
00:29:43,907 --> 00:29:45,116
‫يوجد الكثير من السيارات هناك.‬

598
00:29:45,200 --> 00:29:46,618
‫من الصعب جداً تحديد الحمراء منها.‬

599
00:29:46,701 --> 00:29:49,245
‫جربوا التالي تسليط مرشح ألوان‬
‫على الفيديو.‬

600
00:29:49,329 --> 00:29:50,538
‫فكرة رائعة.‬

601
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
‫ثم نستطيع تحديد السيارات الحمراء‬

602
00:29:52,290 --> 00:29:53,958
‫ويصبح تحديد سيارة الخاطف أسهل.‬

603
00:29:56,336 --> 00:29:59,464
‫رائع، سيارة "ستايشن واغن"‬
‫شاحنة "ريد في 7"‬

604
00:29:59,547 --> 00:30:01,633
‫أين أنت أيتها السيارة الصدئة‬
‫ذات الأربع أبواب.‬

605
00:30:01,716 --> 00:30:02,926
‫لدينا واحدة تتحرك.‬

606
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
‫سيارة حمراء مع شريط صدأ‬
‫على الصندوق، إنها هي.‬

607
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
‫إنهما يتجهان جنوباً‬
‫على الطريق "آي 5"، جنوباً.‬

608
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
‫تمسك.‬

609
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
‫إنهما يتجاوزان مخرج "سيلمار".‬

610
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
‫يبعد حوالي خمسة أميال ونص الميل‬
‫من هنا.‬

611
00:30:16,272 --> 00:30:18,024
‫إنهما يتحركان أسرع مما توقعت.‬

612
00:30:18,107 --> 00:30:20,401
‫أعلى من السرعة المسموح بها بقليل‬
‫لا يريدان أن يجذبا الانتباه.‬

613
00:30:20,485 --> 00:30:22,070
‫زد سرعتك حتى تلحق بهما.‬

614
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
‫سيقتلانها ويدفناها حيث لا يستطيع أحد‬
‫العثور على الجثة.‬

615
00:30:24,405 --> 00:30:25,740
‫لن يحصل هذا يا "كايب".‬

616
00:30:49,889 --> 00:30:51,182
‫لحقنا به.‬

617
00:30:51,266 --> 00:30:52,433
‫أتظن أنهما يرانا؟‬

618
00:30:55,478 --> 00:30:56,646
‫نعم.‬

619
00:31:04,279 --> 00:31:05,572
‫"كايب"، إنهما ينعطفان.‬

620
00:31:07,240 --> 00:31:08,741
‫تمسك جيداً "والتر".‬

621
00:31:28,803 --> 00:31:35,685
‫"كايب"؟ "كايب"، "كايب"، "كايب"‬
‫استيقظ، "كايب"، "كايب".‬

622
00:31:37,687 --> 00:31:39,147
‫"والتر"، هل أنتما بخير؟‬

623
00:31:39,230 --> 00:31:41,941
‫نعم، نحن على قيد الحياة.‬

624
00:31:42,901 --> 00:31:44,110
‫أما زلتم ترون تلك السيارة؟‬

625
00:31:44,193 --> 00:31:47,947
‫لقد فقدنا الرؤية عندما انعطفت‬
‫عند جادة "أرايزا"، شرقاً.‬

626
00:31:49,073 --> 00:31:50,408
‫اذهب واجلب لنا سيارة.‬

627
00:32:03,171 --> 00:32:04,005
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

628
00:32:04,088 --> 00:32:05,548
‫إدارة الأمن الوطني.‬

629
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
‫آسف، إنها حالة طوارئ قومية.‬

630
00:32:07,425 --> 00:32:08,551
‫نحتاج إلى استعارة سيارتك.‬

631
00:32:08,635 --> 00:32:09,469
‫تعال.‬

632
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
‫آسف.‬

633
00:32:11,137 --> 00:32:13,056
‫هيا بنا، هيا بنا.‬

634
00:32:18,937 --> 00:32:20,188
‫يا رفاق، أيمكنكم إبطاء سرعتهما؟‬

635
00:32:20,271 --> 00:32:22,982
‫سبق وفعلنا، أنزلت "هابي"‬
‫عمود معبر سكة الحديد أمامهما.‬

636
00:32:23,066 --> 00:32:24,567
‫توقفت حركة السير بالكامل.‬

637
00:32:24,651 --> 00:32:26,319
‫لن يتوانيا عن مواصلة التحرك‬

638
00:32:26,444 --> 00:32:28,947
‫وخيارهما الآخر الوحيد هو طريق الخدمات.‬

639
00:32:29,322 --> 00:32:30,156
‫لكن إشارات المرور خضراء طوال اليوم.‬

640
00:32:30,239 --> 00:32:32,659
‫فمن المؤكد أنهما سيُسرعان‬
‫لذا قد بسرعة.‬

641
00:32:39,207 --> 00:32:40,375
‫إنهما هناك.‬

642
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
‫علينا فعل شيء لجعلهما يتوقفان.‬

643
00:32:53,805 --> 00:32:56,057
‫بوجود "ريبيكا" في السيارة‬
‫لا أستطيع المخاطرة بإطلاق النار.‬

644
00:32:56,140 --> 00:32:57,016
‫أفكر بمناورة "بي آي تي".‬

645
00:32:57,100 --> 00:32:57,934
‫أنت تفكر بطريقة سليمة.‬

646
00:32:58,017 --> 00:32:59,686
‫"والتر"، أتعرف كيف تقوم‬
‫بهذه المناورة؟‬

647
00:32:59,769 --> 00:33:01,479
‫"بي آي تي"، تقنية التثبيت الدقيقة.‬

648
00:33:01,562 --> 00:33:03,648
‫إنها الطريقة التي تُوقف بها‬
‫دوريات الطرق السريعة السيارات الهاربة.‬

649
00:33:03,731 --> 00:33:05,274
‫لقد قرأت عنها كثيراً.‬

650
00:33:05,358 --> 00:33:06,442
‫يا إلهي.‬

651
00:33:06,526 --> 00:33:08,403
‫ـ أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫ـ سأحتاج إلى بعض المساعدة.‬

652
00:33:08,528 --> 00:33:09,737
‫"هابي"، وفقاً للتصنيع والطراز‬

653
00:33:09,821 --> 00:33:11,197
‫كيف أجعل إطاراتهما تنحرف عن اتجاهها؟‬

654
00:33:11,280 --> 00:33:14,492
‫اصطدم بالمصد عند زاوية 32 درجة.‬

655
00:33:14,575 --> 00:33:15,410
‫ماذا عن نقطة تأثير مثالية؟‬

656
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
‫على مسافة 15 إنشاً من المصد الخلفي‬

657
00:33:16,869 --> 00:33:18,621
‫وأنت تقود بسرعة تقارب...‬

658
00:33:18,830 --> 00:33:20,707
‫يا إلهي، 68 ميلاً في الساعة.‬

659
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
‫هل أنت مستعد؟‬

660
00:33:21,708 --> 00:33:23,292
‫نعم، يمكنك فعل هذا.‬

661
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
‫ها نحن ننطلق.‬

662
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
‫دعاني أرى أيديكما.‬

663
00:33:51,112 --> 00:33:52,447
‫ارم ذلك السلاح.‬

664
00:33:52,739 --> 00:33:53,990
‫اخرجا من السيارة وتعاليا إلى هنا.‬

665
00:33:54,073 --> 00:33:55,199
‫اركعا.‬

666
00:33:57,744 --> 00:33:58,578
‫ها أنت.‬

667
00:34:01,164 --> 00:34:02,248
‫"كايب".‬

668
00:34:15,969 --> 00:34:16,846
‫كيف جرى الأمر؟‬

669
00:34:16,929 --> 00:34:19,264
‫أنا محامية، أعرف كيف أدلي بشهادة.‬

670
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
‫ماذا عن الرجلان اللذان اختطفاني؟‬

671
00:34:21,350 --> 00:34:24,228
‫يعترفان بكل شيء‬
‫ويحاولان إبرام صفقة.‬

672
00:34:25,271 --> 00:34:27,648
‫لا أطيق صبراً حتى أرى‬
‫الشركة بكاملها تنهار.‬

673
00:34:28,733 --> 00:34:29,859
‫أين "والتر"؟‬

674
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
‫يستحم.‬

675
00:34:31,860 --> 00:34:33,154
‫إنه شاب طيب.‬

676
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
‫الأفضل.‬

677
00:34:34,362 --> 00:34:35,947
‫كنت قاسياً عليه اليوم.‬

678
00:34:36,032 --> 00:34:37,533
‫أجل...‬

679
00:34:37,658 --> 00:34:38,909
‫كنت قاسياً عليهم جميعاً.‬

680
00:34:38,993 --> 00:34:40,786
‫أجل...‬

681
00:34:42,830 --> 00:34:45,541
‫أعتذر على طريقة مخاطبتي إياك سابقاً.‬

682
00:34:46,417 --> 00:34:50,088
‫يحق لك العيش والحزن كيفما تشاء.‬

683
00:34:51,089 --> 00:34:53,507
‫لقد هجرتك بعد موتها.‬

684
00:34:53,882 --> 00:34:57,428
‫كل تلك المهمات في الخارج‬
‫والتي قلت أنها إجبارية، كنت أكذب.‬

685
00:34:59,806 --> 00:35:01,849
‫إنه شيء بشع أتعايش معه.‬

686
00:35:03,059 --> 00:35:06,062
‫واليوم لم أستطع تحمل فكرة‬
‫أن أخذلك مجدداً.‬

687
00:35:07,313 --> 00:35:10,858
‫"بيكا"، أعرف أنك مضيت قدماً بحياتك‬

688
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
‫لكن يجب أن أسألك...‬

689
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
‫هل تفكرين بنا يوماً؟‬

690
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
‫أنت حب حياتي.‬

691
00:35:25,373 --> 00:35:27,792
‫فكرت بك على مدى 15 عاماً.‬

692
00:35:29,460 --> 00:35:31,504
‫حاولت مراسلتك مئات المرات.‬

693
00:35:35,591 --> 00:35:38,261
‫لكن أظن أن كل شيء يحدث لسبب.‬

694
00:35:39,720 --> 00:35:43,641
‫عليّ ذلك وإلا لن أفهم‬
‫ما حدث لـ "أماندا".‬

695
00:35:44,809 --> 00:35:46,686
‫كما أن لدي عائلة الآن.‬

696
00:35:54,235 --> 00:35:55,611
‫وكذلك أنت.‬

697
00:35:58,447 --> 00:35:59,991
‫بع المنزل.‬

698
00:36:00,074 --> 00:36:01,409
‫ربما يوماً ما.‬

699
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
‫كنت مميزاً دوماً.‬

700
00:36:15,131 --> 00:36:16,674
‫اعتن به من أجلي.‬

701
00:36:17,675 --> 00:36:18,551
‫حسناً.‬

702
00:36:27,768 --> 00:36:31,355
‫قمت بالفعل الصواب معها‬
‫إنها بأمان.‬

703
00:36:33,024 --> 00:36:35,318
‫لطالما منحت عملي الأولوية عنها.‬

704
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
‫والأمر المؤسف فعلاً بشأن ذلك‬

705
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
‫والأمر الوحيد الذي أجدته‬

706
00:36:41,490 --> 00:36:44,952
‫أكثر من كوني عميلاً فيدرالياً‬
‫هو كوني أباً.‬

707
00:36:46,329 --> 00:36:52,668
‫لتعلم فحسب، في صغري‬
‫كنت بمثابة أب لي.‬

708
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
‫أحياناً ما تزال كذلك.‬

709
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
‫"كايب".‬

710
00:37:00,760 --> 00:37:03,930
‫من الجيد أن الأوغاد لم يسرقوا‬
‫مشعل اللحام‬

711
00:37:04,013 --> 00:37:05,806
‫وإلا لواجهوا مشكلة حقيقية.‬

712
00:37:05,890 --> 00:37:07,099
‫اسمع "كايب"‬

713
00:37:07,183 --> 00:37:09,852
‫أنا أنهي عملية جرد كاملة‬
‫لكل المعدات المسروقة‬

714
00:37:09,936 --> 00:37:13,022
‫أتوقع أن تعوضنا الحكومة عنها بالكامل.‬

715
00:37:13,105 --> 00:37:14,732
‫ستدفع إدارة الأمن الوطني كامل التكاليف.‬

716
00:37:15,733 --> 00:37:17,485
‫سأزيد من تكلفة هذه الفاتورة قليلاً.‬

717
00:37:22,490 --> 00:37:24,075
‫"رالف"، مرحباً.‬

718
00:37:28,788 --> 00:37:31,582
‫شكراً لك يا صاح.‬

719
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
‫لقد أفسدوا المرأب بالفعل.‬

720
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
‫نعم، لقد فعلوا.‬

721
00:37:36,545 --> 00:37:39,298
‫سيكون عليّ إعادة بناء هذه اللعبة‬
‫أتريد مساعدتي؟‬

722
00:37:39,382 --> 00:37:41,217
‫ـ نعم‬
‫ـ حسناً.‬

723
00:37:41,717 --> 00:37:42,593
‫اجلس.‬

724
00:37:43,261 --> 00:37:44,637
‫خذ، امسك هذا.‬

725
00:37:46,180 --> 00:37:47,598
‫في وقت آخر يا "رالف".‬

726
00:37:47,723 --> 00:37:50,184
‫تقول والدتك أنه حان وقت‬
‫حزم الأغراض.‬

727
00:37:55,690 --> 00:37:56,649
‫كيف الحال؟‬

728
00:37:56,732 --> 00:37:57,942
‫ماذا حصل هنا؟‬

729
00:37:58,025 --> 00:38:02,238
‫كان يوماً عصيباً‬
‫لكن تخطينا الأمر برمته الآن.‬

730
00:38:02,321 --> 00:38:04,198
‫فهمت، إذاً لن أزعجك‬

731
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
‫بشأن الأمر الذي تحدثنا عنه سابقاً.‬

732
00:38:06,367 --> 00:38:07,368
‫ليس لدي إجابة لك.‬

733
00:38:07,451 --> 00:38:09,161
‫لا، لا بأس، أقصد...‬

734
00:38:09,578 --> 00:38:12,915
‫"رالف" أولوية لدي‬
‫أحاول فقط أن أفعل الصواب من أجله.‬

735
00:38:12,999 --> 00:38:14,125
‫كلانا.‬

736
00:38:14,875 --> 00:38:15,918
‫حسناً.‬

737
00:38:21,465 --> 00:38:25,011
‫سنذهب لتناول الطعام‬
‫أتريد الانضمام إلينا؟‬

738
00:38:25,303 --> 00:38:29,265
‫حسناً، لست جائعاً، شكراً.‬

739
00:38:29,640 --> 00:38:30,725
‫حسناً.‬

740
00:38:31,142 --> 00:38:33,311
‫ـ إلى اللقاء.‬
‫ـ إلى اللقاء، إلى اللقاء يا "رالف".‬

741
00:38:33,394 --> 00:38:34,603
‫إلى اللقاء.‬

742
00:38:42,111 --> 00:38:44,238
‫لا أدري بشأنك‬
‫لكن أستطيع تناول شطيرة لحم.‬

743
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
‫أنا أتضور جوعاً.‬

744
00:38:47,533 --> 00:38:49,702
‫"بروتون أرنولد"‬

745
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
‫آسف بشأن سيارتك "لو مان".‬

746
00:38:54,248 --> 00:38:55,875
‫قالت "هابي" أنها ستصلحها.‬

747
00:38:58,044 --> 00:39:02,965
‫ماذا لو كان هناك خطة‬
‫حيث "درو" سيأخذ "رالف"؟‬

748
00:39:03,799 --> 00:39:04,800
‫يأخذه إلى أين؟‬

749
00:39:04,884 --> 00:39:08,346
‫لنفترض إلى مدينة أخرى.‬

750
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
‫مكانك، ما كنت لأهلع من الآن.‬

751
00:39:11,390 --> 00:39:13,768
‫في وقت من الأوقات‬
‫لم أكن متأكداً من أنني سأراك مجدداً.‬

752
00:39:13,851 --> 00:39:15,186
‫الظروف مختلفة بالطبع‬

753
00:39:15,269 --> 00:39:18,814
‫لكن كان لدي إيمان بأننا سنلتقي‬
‫مرة أخرى.‬

754
00:39:22,068 --> 00:39:24,820
‫أقدر ما قلته لي سابقاً‬
‫حول اعتباري بمثابة أب لك‬

755
00:39:24,904 --> 00:39:27,281
‫حتى وإن قيل ذلك تحت وطأة الموقف.‬

756
00:39:30,493 --> 00:39:31,702
‫حسناً، أنت تعرفني.‬

757
00:39:32,828 --> 00:39:35,373
‫منذ متى أقول شيء لا أعنيه؟‬

758
00:39:54,016 --> 00:39:55,810
‫ـ شطيرة لحم لذيذة.‬
‫ـ نعم.‬

