﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:53,595 --> 00:00:57,223
‫من قائدة فريق "المَم" إلى مركز القيادة،
‫الهدف يتحرك.

14
00:00:57,307 --> 00:00:58,433
‫هل الحزمة بحوزته؟

15
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
‫{\an8}سأُرسل وحدة استكشاف الآن.

16
00:01:02,771 --> 00:01:05,648
‫{\an8}ما المستجدات من الفرق
‫"بوم بوم" و"أُبَح" و"البطة"؟

17
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
‫إلى جميع الفرق، تقرير عن الحالة.

18
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
‫مرحبًا، أنا "جيمبو"، حوّل.

19
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
‫لا داعي لأن تُعرّف عن نفسك
‫في كل مرة يا "جيمبو".

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
‫عُلم.

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
‫"جيمبو" هو مَن عُلم.

22
00:01:17,035 --> 00:01:19,370
‫من قائد فريق "بوم بوم" إلى مركز القيادة

23
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
‫الاستخراج قيد التنفيذ.

24
00:01:25,668 --> 00:01:27,629
‫مساعدتي تستعد للإدراج.

25
00:01:27,879 --> 00:01:30,840
‫كُفّ عن مناداتي بمساعدتك، لديّ اسم.

26
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
‫من قائدة فريق "أُبَح" إلى مركز القيادة

27
00:01:32,801 --> 00:01:36,930
‫نحن في الموقع
‫ونحاول خرق التكنولوجيا المحلية.

28
00:01:39,390 --> 00:01:41,851
‫جرب الضغط على الأزرار حتى يحصل شيء ما.

29
00:01:44,187 --> 00:01:47,148
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "بادي" من فريق "البطة".

30
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
‫أشعر ببعض القلق حيال أفراد المهمة.

31
00:01:50,485 --> 00:01:51,861
‫هل هم ظرفاء؟

32
00:01:53,613 --> 00:01:56,491
‫- أجل.
‫- إذًا دعهم يقومون بعملهم.

33
00:01:56,574 --> 00:01:58,326
‫"مائة في المائة أصفر".

34
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
‫"مائة في المائة أصفر".

35
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
‫مرحبًا.

36
00:02:06,584 --> 00:02:09,003
‫يا إلهي! أنت ظريف.

37
00:02:10,046 --> 00:02:11,631
‫عُلم يا قادة الفرق.

38
00:02:11,714 --> 00:02:14,926
‫والآن دعونا نقوم بعملنا
‫وننجز هذه المهمة على أكمل وجه.

39
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
‫- ستُنجز.
‫- حسنًا.

40
00:02:16,553 --> 00:02:19,806
‫مركز القيادة، من الأفضل إبلاغ الزعيم
‫بالمستجدات.

41
00:02:19,889 --> 00:02:21,558
‫عُلم، حوّل.

42
00:02:21,766 --> 00:02:23,017
‫مع حبي، "جيمبو".

43
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
‫"جيمبو"، أطلعني على الأخبار الجيدة.

44
00:02:28,022 --> 00:02:29,691
‫كل الفرق في مواقعها وفاعلة.

45
00:02:29,774 --> 00:02:31,901
‫ستنتهي المهمة خلال الدقائق الـ6 القادمة.

46
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
‫لتكن 3 دقائق،
‫أنا في طريقي إلى الأعلى الآن.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
‫أنا أؤمن بفريقي، "مائة في المائة أصفر".

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,575
‫"مائة في المائة أصفر".

49
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
‫إلى جميع الفرق،
‫لدينا موعد إنهاء مضاعف السرعة.

50
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
‫- مستحيل!
‫- ماذا؟

51
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
‫كفى نواحًا يا أطفال، هيا تحرّكوا.

52
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
‫هل الحزمة بحوزته؟

53
00:02:49,794 --> 00:02:51,838
‫تأكيد وجود حفاض متسخ.

54
00:02:53,423 --> 00:02:56,843
‫وسيرميه في سلة نفايات عادية...

55
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
‫في مبنى مغلق، في مكان عام.

56
00:03:00,013 --> 00:03:01,055
‫ارتديا الأقنعة

57
00:03:01,139 --> 00:03:02,682
‫واستعدّا لاعتراض الهدف.

58
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
‫فريق "بوم بوم"، ما آخر المستجدات؟

59
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
‫سننجح، مساعدتي قوية!

60
00:03:10,148 --> 00:03:12,150
‫كُفّ عن مناداتي بذلك.

61
00:03:12,275 --> 00:03:14,402
‫لا أدري ما هي الأرقام.

62
00:03:14,986 --> 00:03:16,738
‫ما زلنا نُفكّك الشفرة.

63
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
‫أنجزوا المهمة يا فريق "أُبَح".

64
00:03:18,072 --> 00:03:19,365
‫يا فريق "البطة"!

65
00:03:19,866 --> 00:03:23,202
‫- مفاجأة!
‫- الظرافة هنا في ذروتها.

66
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
‫- حب الأطفال سوف...
‫- كلا! أخذت أنفك.

67
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
‫طفل ظريف.

68
00:03:31,753 --> 00:03:33,713
‫- لقد فقد "باسكي" أنفه.
‫- ماذا؟

69
00:03:33,796 --> 00:03:36,299
‫لقد انتزعه الرجل من وجهه.

70
00:03:36,382 --> 00:03:37,717
‫سأتقيأ.

71
00:03:41,429 --> 00:03:43,973
‫إياك والتقيؤ، سنُخرجك من هذا المأزق.

72
00:03:44,057 --> 00:03:46,601
‫"جيمبو"، راقب فريق "البطة" عن كثب.

73
00:03:46,684 --> 00:03:49,020
‫"جيمي جامبو"، هل حصلت على أرقامي؟

74
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
‫لا أرى أي تغيير في الرسوم البيانية.

75
00:03:51,189 --> 00:03:52,357
‫قريبًا جدًا أيها الزعيم.

76
00:03:52,440 --> 00:03:54,025
‫"ستيسي"؟

77
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
‫أنا أعمل على ذلك.

78
00:03:55,693 --> 00:03:58,446
‫لنعمل بشكل أسرع يا رفاق.

79
00:03:58,529 --> 00:04:01,866
‫"باسكي" يسعى للانتقام، مفهوم؟

80
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
‫لا تتحرك، أنا في طريقي إليه.

81
00:04:04,911 --> 00:04:06,829
‫حفاض متسخ على وشك أن يُرمى.

82
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
‫فريق "المَم"، اعتمدا على نفسيكما، هيا.

83
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
‫فريقيّ "بوم بوم" و"أُبَح"، أنهيا المهمة.

84
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
‫يا لهم من أطفال!

85
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
‫يجعلونك ترغب في طفل.

86
00:04:35,733 --> 00:04:37,402
‫لقد أحضرت أنفًا إضافيًا.

87
00:04:54,836 --> 00:04:55,878
‫جميل.

88
00:05:01,718 --> 00:05:03,594
‫يا أصحاب السماحة.

89
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
‫أيها الطفل الزعيم

90
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
‫أتُمانع إن عقدنا اجتماعنا
‫في مكان آخر اليوم؟

91
00:05:08,933 --> 00:05:10,810
‫ماذا يدور في بالك يا سيدي الرئيس؟

92
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
‫أنت مدير تنفيذي الآن وأنا أتضور جوعًا

93
00:05:13,271 --> 00:05:17,066
‫ربما يمكننا أن نعقد هذا الاجتماع
‫في غرفة الطعام التنفيذية؟

94
00:05:24,449 --> 00:05:26,617
‫استمتعا رجاءً بالمقبلات.

95
00:05:26,826 --> 00:05:28,328
‫شكرًا لك يا "دندريه".

96
00:05:35,418 --> 00:05:38,671
‫القليل من رمل الملعب من منطقة "ألزاس".

97
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
‫مذهل.

98
00:05:41,632 --> 00:05:45,595
‫لقد رأينا معدلات حب الأطفال الجديدة
‫ونحن مذهولون جدًا.

99
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
‫شكرًا لك يا سيدي.

100
00:05:47,430 --> 00:05:50,224
‫إذًا أخبرني ما هو سرك.

101
00:05:50,558 --> 00:05:52,226
‫"مائة في المائة أصفر".

102
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
‫إنها رؤيتي التنظيمية لـ"بيبي كورب".

103
00:05:56,981 --> 00:06:00,026
‫لن نكتفي بالمحاولات البسيطة
‫لنكون الأوائل في سوق الحب.

104
00:06:00,109 --> 00:06:04,363
‫سيكتمل رسمنا البياني بنسبة مائة في المائة،
‫الكمال التام.

105
00:06:04,781 --> 00:06:08,659
‫يمكن للناس أن يحبوا ما يشاؤون
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالعاطفة

106
00:06:08,743 --> 00:06:12,789
‫ينبغي لهم أن يفكروا في شيء واحد
‫وهو الأطفال.

107
00:06:14,332 --> 00:06:15,917
‫سيدي، افتح الباب من فضلك.

108
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
‫ها هي الطائرة قادمة.

109
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
‫ها أنت ذا.

110
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
‫تعجبني هذه الخطة.

111
00:06:22,799 --> 00:06:25,593
‫سيدي، لا يمكنني أن أخبرك
‫كم يعني ذلك بالنسبة إلي.

112
00:06:26,094 --> 00:06:29,931
‫المدير التنفيذي البارع يُتقن التركيز
‫على الأساسيات.

113
00:06:30,014 --> 00:06:31,766
‫- حصة السوق.
‫- صحيح جدًا.

114
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
‫- العمليات الميدانية.
‫- كل التقدير لـ"ستيسي".

115
00:06:34,310 --> 00:06:35,978
‫لقد نجحت في دور القيادة ذاك.

116
00:06:36,062 --> 00:06:37,688
‫مبنى مكتبي حسن الإدارة

117
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
‫حيث يستطيع أي طفل تقديم أفضل أعماله

118
00:06:42,902 --> 00:06:45,404
‫في بيئة خالية من الإزعاج.

119
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
‫يتعلق الأمر بالمستأجرين، صحيح؟

120
00:06:48,950 --> 00:06:51,786
‫أجل، يتعلق الأمر بالمستأجرين.

121
00:06:51,869 --> 00:06:53,121
‫نحن نعمل على حل المشكلة.

122
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
‫كفى!

123
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
‫كنت بحاجة إلى هذا.

124
00:07:03,381 --> 00:07:05,091
‫إذًا هكذا أصبحت شركة "الجراء"؟

125
00:07:05,424 --> 00:07:07,510
‫كلا، إنه مكتب فرعي فحسب.

126
00:07:07,593 --> 00:07:10,721
‫في أكثر المواقع المزعجة على الإطلاق.

127
00:07:10,805 --> 00:07:14,016
‫لا تضع فمك على الصنبور أيها الكلب السيئ.

128
00:07:16,978 --> 00:07:20,064
‫كانت "بيبي كورب" تواجه بعض الصعوبات
‫المالية خلال النصف ساعة تلك

129
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
‫التي تولّى فيها الثلاثيّ الإدارة التنفيذية.

130
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
‫كنا مجنونين بالسلطة.

131
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
‫- لكن...
‫- حللنا المشكلة.

132
00:07:24,777 --> 00:07:27,864
‫من خلال تأجير المكتب لعمل محلي آخر.

133
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
‫أختار العيش من دون ندم.

134
00:07:29,782 --> 00:07:33,035
‫لنأكل قطعة كبيرة من الجبن
‫ونقوم بملايين القفزات.

135
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
‫مرحى!

136
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
‫سيدي، أحتاج إلى توقيع على هذه.

137
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
‫أنت المسؤول الآن، لمَ لا تطرد الجراء؟

138
00:07:41,210 --> 00:07:44,547
‫ليتني أستطيع، لكن الثلاثيّ كتب
‫عقد إيجار خالٍ من الثغرات

139
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
‫وأولئك المحامون الجراء مذهلون.

140
00:07:47,300 --> 00:07:48,718
‫لذا ينبغي أن أكون مبدعًا

141
00:07:48,801 --> 00:07:51,220
‫وبما أن صبر رئيس مجلس الإدارة
‫"إيميليانو" كاد ينفذ

142
00:07:51,304 --> 00:07:52,597
‫يجب أن أفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

143
00:07:52,680 --> 00:07:56,309
‫إذًا لن تحضر عرض الأمان لقافلة صناع الخير
‫مثلما وعدت؟

144
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
‫سأفكر في حجة ما لأمي وأبي.

145
00:07:59,562 --> 00:08:01,105
‫ماذا؟ لا يا "تيمبلتون"!

146
00:08:01,189 --> 00:08:03,774
‫أنا داعم تمامًا لمسابقتك التعليمية.

147
00:08:04,233 --> 00:08:05,151
‫حقًا؟

148
00:08:06,152 --> 00:08:09,655
‫كما قلت، أنا المسؤول الآن،
‫المدير التنفيذي!

149
00:08:09,739 --> 00:08:13,367
‫يمكنني أن أهتم بالمكتب بنسبة
‫مائة في المائة وكذلك بالمنزل.

150
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
‫- هذه ليست رياضيات.
‫- هذه رياضيات تنفيذية.

151
00:08:15,953 --> 00:08:18,372
‫ليست مهمتي أن أنجز كل شيء بنفسي.

152
00:08:18,456 --> 00:08:22,627
‫أنا أُقدّم الرؤية حتى يتقدم الآخرون
‫ويبذلون أقصى جهودهم.

153
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
‫مرحبًا يا موظفو "بيبي كورب" الرائعون.

154
00:08:26,214 --> 00:08:29,300
‫- "مائة في المائة أصفر".
‫- "مائة في المائة أصفر".

155
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
‫ها هم موظفيني النجوم.

156
00:08:31,552 --> 00:08:35,181
‫أنتم تقومون بعمل مذهل أيها الفريق
‫وأنا فخور بكل فرد منكم.

157
00:08:35,389 --> 00:08:37,266
‫أشعر بأنني متمكنة جدًا.

158
00:08:37,350 --> 00:08:41,687
‫يجعلني أرغب في أن أكون أقل سوءًا
‫على الصعيدين المهني والشخصي.

159
00:08:41,771 --> 00:08:46,067
‫والآن دعونا نصوّب القدرات العقلية الجماعية
‫لـ"بيبي كورب" على مهمة جديدة

160
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
‫مشكلة المستأجرين.

161
00:08:49,195 --> 00:08:52,114
‫لا مجال للأفكار السيئة،
‫تشاركوا الأفكار واصنعوا السحر.

162
00:08:52,198 --> 00:08:53,741
‫لن أكون متواجدًا خلال الساعة المقبلة

163
00:08:53,824 --> 00:08:57,620
‫وأؤمن بأنه بواسطة مخيلة صغيرة
‫وجهود بنسبة مائة في المائة

164
00:08:57,828 --> 00:09:01,207
‫سيكون هذا المكان خاليًا من الجراء
‫حين أعود إليه.

165
00:09:05,586 --> 00:09:09,423
‫إذًا تُريدنا أن نوقف مهمات حب الأطفال مؤقتًا؟

166
00:09:09,507 --> 00:09:12,260
‫كلا، أريد جهودًا بنسبة مائة في المائة
‫في تلك المهمات أيضًا.

167
00:09:13,803 --> 00:09:15,012
‫رياضيات تنفيذية.

168
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
‫فهمت.

169
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
‫لديّ إيمان كامل بالجميع،
‫اذهبوا ونالوا منهم.

170
00:09:18,724 --> 00:09:22,103
‫- "مائة في المائة أصفر".
‫- "مائة في المائة أصفر".

171
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
‫تولي زمام الأمور يا "ستيس".

172
00:09:25,022 --> 00:09:28,818
‫"تيمبلتون"، لنذهب ونشاهد
‫عرض الأمان الاستثنائي هذا.

173
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
‫- بصفتي عضوًا بقافلة صناع الخير...
‫- سأصنع الخير من أجل السلامة...

174
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
‫من خلال اقتناص كل فرصة

175
00:09:34,031 --> 00:09:37,159
‫لتحضير الآخرين للتعامل مع أي خطر أو كارثة.

176
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
‫سيناريو السلامة الأول: لديّ حكّة، يا ويلي!

177
00:09:43,207 --> 00:09:44,584
‫لقد دست على لبلاب سام.

178
00:09:44,667 --> 00:09:48,546
‫ضعي مادة الكحول هذه على جلدك
‫لتُساعدك في التخلص من زيت الأوروشول

179
00:09:48,629 --> 00:09:50,256
‫مسبب الحساسية الموجود في اللبلاب السام.

180
00:09:50,423 --> 00:09:53,884
‫يا إلهي، إنه ظريف جدًا ومختص.

181
00:09:53,968 --> 00:09:56,178
‫سيناريو السلامة الثاني

182
00:09:56,262 --> 00:09:58,723
‫يا ويلي! سمّ.

183
00:09:58,931 --> 00:10:01,309
‫سيناريو السلامة رقم 49

184
00:10:02,768 --> 00:10:03,603
‫أنا أشتعل.

185
00:10:03,769 --> 00:10:07,398
‫تمدّد على الأرض ودعني ألفّك بهذه البطانية
‫كي أُخمد النيران.

186
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
‫لقد تم إطفائي.

187
00:10:10,568 --> 00:10:14,697
‫سيناريو السلامة رقم 107:
‫لست متأكدًا إن كانت إنذارات الدخان تعمل.

188
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
‫ينبغي أن يكون لديكم جرس إنذار دخان
‫في كل غرفة نوم

189
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
‫وخارج كل غرف النوم، وفي كل طابق من منزلكم.

190
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
‫في بيتي 7 أجراس إنذار دخان

191
00:10:22,371 --> 00:10:25,207
‫وسأُريكم كيف نختبرها جميعها الآن.

192
00:10:25,291 --> 00:10:26,542
‫يا عزيزي، لا!

193
00:10:36,427 --> 00:10:38,554
‫أيمكنك أن تتسلل وتأتي بسرعة؟

194
00:10:38,638 --> 00:10:41,599
‫واجهت مشكلة غير متوقعة
‫في عملية طرد الجراء من المكتب.

195
00:10:42,016 --> 00:10:45,019
‫تعلمين أنني أود ذلك، لكن يجب
‫أن أمنح عائلتي مائة في المائة من الاهتمام

196
00:10:45,102 --> 00:10:47,438
‫قبل أن أمنح عملي
‫مائة في المائة من الاهتمام.

197
00:10:47,521 --> 00:10:49,398
‫سأعود إلى المكتب حالما أستطيع.

198
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
‫- أطفئوها!
‫- أطفئوها!

199
00:10:56,405 --> 00:11:00,993
‫أعرف يا صاح، كان ذلك عرضًا طويلاً جدًا
‫وغنيًا بالمعلومات.

200
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
‫كان عرض أمان طويل جدًا.

201
00:11:03,120 --> 00:11:04,955
‫لنذهب إلى المنزل لتأخذ قيلولة.

202
00:11:07,541 --> 00:11:08,626
‫أين "تيم"؟

203
00:11:08,709 --> 00:11:10,586
‫أراد أن يذهب سيرًا
‫إلى المنزل برفقة "بيتروسكي".

204
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
‫كنت مذهلاً في ذلك الجزء المتعلق
‫بلدغات الحشرات.

205
00:11:14,423 --> 00:11:15,925
‫كانت تلك ذاكرة عضلية فحسب.

206
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
‫خضت عراكًا بالأيدي مع النمل اللاسع
‫منذ عدة أشهر

207
00:11:18,594 --> 00:11:19,720
‫لكن أنت يا صاح...

208
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
‫عملية إنقاذ الزورق المقلوب؟

209
00:11:21,597 --> 00:11:23,891
‫أجل، كان ذلك قويًا جدًا.

210
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
‫كنت قادرًا على تخيّل الزورق في ذهني،
‫فقلت في نفسي

211
00:11:26,143 --> 00:11:28,354
‫"إنها عقيدتي المقدسة
‫بصفتي عضوًا بقافلة صناع الخير

212
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
‫أن أُثقّف الناس لذا..."

213
00:11:31,107 --> 00:11:31,941
‫يا للهول!

214
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
‫تفقّد إن كان ثمة مخاطر.

215
00:11:36,904 --> 00:11:39,615
‫لا زجاج مكسور أو تسرب وقود
‫أو خطوط كهرباء مقطوعة

216
00:11:39,698 --> 00:11:42,326
‫أو زجاجات مجهولة من السم المنزلي.

217
00:11:42,410 --> 00:11:44,453
‫سأبحث عن أشخاص بالغين لتقديم المساعدة.

218
00:11:44,537 --> 00:11:45,746
‫سأُنقذ الطفل.

219
00:11:49,500 --> 00:11:50,543
‫"فرانكي"؟

220
00:11:50,960 --> 00:11:52,837
‫مرحبًا يا أخ الطفل الزعيم.

221
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
‫لماذا كنت داخل السيارة؟

222
00:11:54,338 --> 00:11:58,008
‫كنت أحاول تثبيت معطّر جوّ جديد
‫خاص بالأطفال

223
00:11:58,092 --> 00:12:01,512
‫ثم سقطت شجرة على السيارة وأصدرت ضجة قوية

224
00:12:01,595 --> 00:12:04,557
‫وإذ بدموع الأطفال تنهمر.

225
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
‫أشعر بأنك أجبت على كل شيء باستثناء سؤالي.

226
00:12:08,894 --> 00:12:11,480
‫- لماذا كنت...
‫- "مائة في المائة أصفر" يا صاح.

227
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
‫يجب أن أرفع معدل حب الأطفال
‫على مدى 24 ساعة من الأسبوع.

228
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
‫- والآن دعني أذهب حتى أتمكن من...
‫- يا إلهي!

229
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
‫كان هناك طفلة محتجزة بالفعل.

230
00:12:18,779 --> 00:12:21,824
‫- هذان الصبيان بطلان.
‫- مذهل!

231
00:12:23,159 --> 00:12:25,286
‫وها أنتما الآن تنقضان

232
00:12:25,369 --> 00:12:28,747
‫وتسرقان كل الحب لنفسيكما.

233
00:12:28,831 --> 00:12:31,208
‫أين روحية "مائة في المائة أصفر"؟

234
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
‫لم نكن نحاول أن نسرق الحب من أحد.

235
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
‫ليتهما ولداي!

236
00:12:37,381 --> 00:12:39,425
‫أطلعني على آخر مستجدات مشكلة الجراء.

237
00:12:39,508 --> 00:12:43,512
‫خطرت لـ"بيج" فكرة رفع كلفة الإيجار
‫حتى لا تتمكن شركة "الجراء" من تغطيتها.

238
00:12:43,596 --> 00:12:44,472
‫أعجبتني الفكرة.

239
00:12:45,764 --> 00:12:46,807
‫لمَ لا زالت هنا؟

240
00:12:46,891 --> 00:12:51,854
‫حسنًا، لقد قررت الجراء تغطية الكلفة
‫من خلال تأجير بعضًا من مساحتها

241
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
‫لشركة أخرى.

242
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
‫ماذا؟ مَن؟

243
00:12:54,899 --> 00:12:56,275
‫عمل!

244
00:12:56,358 --> 00:12:59,487
‫عمل!

245
00:12:59,570 --> 00:13:01,113
‫400 دولار!

246
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
‫أنا مجنون.

247
00:13:02,364 --> 00:13:05,117
‫لا أدري ماذا أفعل لأنني مغرم.

248
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
‫عمل!

249
00:13:08,412 --> 00:13:11,290
‫كلا!

250
00:13:11,916 --> 00:13:14,251
‫أطفال رياض الأطفال؟
‫كيف تمكنت من إخراجهم...

251
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
‫ليسوا أصحاب عمل حتى.

252
00:13:17,004 --> 00:13:19,924
‫هل بإمكان أي منكم إنتاج أو حتى تقديم
‫أية سلع أو خدمات؟

253
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
‫يجب أن نُغيّر الموقف.

254
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
‫ما معنى ذلك؟

255
00:13:25,513 --> 00:13:30,309
‫لكن إن كان الموقف...

256
00:13:30,392 --> 00:13:33,896
‫أظن...إن كان الموقف...

257
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
‫لا أدري.

258
00:13:35,314 --> 00:13:36,774
‫لأنها بالونات فحسب.

259
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
‫يستحيل أن يكون هذا قانونيًا.

260
00:13:44,990 --> 00:13:47,868
‫كلا، لا أريد أن أتشاور مع محامي الجراء
‫الخاص بكم.

261
00:13:47,952 --> 00:13:51,247
‫جيد، لقد عدت، أحتاج إلى توقيع آخر.

262
00:13:51,330 --> 00:13:53,707
‫- دقيقة واحدة يا "تشيب".
‫- أحتاج إلى توقيع آخر.

263
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
‫أريدك أن توقّع هنا.

264
00:13:56,210 --> 00:13:58,420
‫- لا تدعني أزوّر التوقيع.
‫- سيدي!

265
00:14:01,882 --> 00:14:05,761
‫أيها الطفل الزعيم، واجهت مشكلة خلال مهمة
‫"مائة في المائة أصفر"

266
00:14:05,844 --> 00:14:07,805
‫وأريد أن أعرف استجابتك للموقف.

267
00:14:07,972 --> 00:14:08,847
‫تمهلوا جميعًا.

268
00:14:08,931 --> 00:14:12,851
‫رئيس مجلس الإدارة "إيميليانو" يريد الإطلاع
‫على مستجدات عملية طرد المستأجرين.

269
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
‫أخبره بأننا نفكر في الحلول.

270
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
‫أيها الزعيم، إنه أخاك.

271
00:14:17,189 --> 00:14:18,816
‫يبدو الأمر مهمًا.

272
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
‫- توقيع واحد فقط.
‫- أحتاج إلى انتباهك.

273
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
‫ماذا يحصل يا "تيمبلتون"؟

274
00:14:24,363 --> 00:14:26,657
‫سأحصل على ميدالية من العمدة.

275
00:14:26,991 --> 00:14:29,785
‫هذا مذهل! أخبرني عن الأمر
‫عندما أعود إلى المنزل.

276
00:14:29,869 --> 00:14:31,370
‫لكن عليك العودة الآن.

277
00:14:31,453 --> 00:14:33,664
‫يريدون إقامة حفل توزيع الجوائز
‫في توقيت نشرة الأخبار

278
00:14:33,747 --> 00:14:35,249
‫وقد تمت دعوة العائلة بأكملها.

279
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
‫لقد قمت للتو بواجب عائلي.

280
00:14:37,877 --> 00:14:38,794
‫يا للعجب!

281
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
‫ظننت أنك تود معرفة ذلك فحسب.

282
00:14:42,298 --> 00:14:44,049
‫أنا آسف، بالطبع أود ذلك

283
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‫لكنك تُحادثني في وقت حافل.

284
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‫- سأتستّر على غيابك عن أمي وأبي.
‫- لا.

285
00:14:48,387 --> 00:14:50,890
‫مائة في المائة للعمل وللعائلة، سأكون هناك.

286
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
‫امنحني 3 دقائق.

287
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
‫هدوء!

288
00:15:01,025 --> 00:15:02,693
‫خطة المكاتب المفتوحة.

289
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
‫سيدي؟

290
00:15:03,694 --> 00:15:06,989
‫هكذا تتخلصون من المستأجرين،
‫أزيلوا كل الجدران الفاصلة.

291
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
‫لا خصوصية ولا فواصل.

292
00:15:09,283 --> 00:15:12,369
‫سيُثير الجميع جنون بعضهم البعض
‫وسيستسلم أطفال رياض الأطفال والجراء

293
00:15:12,453 --> 00:15:14,747
‫وأنتم أيها الأطفال ستصمدون.

294
00:15:14,914 --> 00:15:16,999
‫سيثيرون جنوننا أيضًا

295
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
‫كيف عسانا أن نصمد أمامهم؟

296
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
‫بسبب هذا.

297
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
‫أنتم "بيبي كورب".

298
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
‫لا تحتاجون إلى إجابتي على كل سؤال.

299
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
‫لديكم رؤيتي مسبقًا

300
00:15:26,550 --> 00:15:29,428
‫لذا اذهبوا إلى هناك واهتموا بالأمر

301
00:15:29,511 --> 00:15:33,390
‫وافعلوا كل ما يلزم لملء القلب
‫بمائة في المائة من حب الأطفال.

302
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
‫"مائة في المائة أصفر"!

303
00:15:35,184 --> 00:15:37,478
‫"مائة في المائة أصفر"!

304
00:15:37,853 --> 00:15:40,481
‫سنهتم بالأمر ونفعل كل ما يلزم.

305
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
‫فهمتك أيها الطفل الزعيم.

306
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
‫حسنًا أيها الأطفال، أزيلوا الجدران.

307
00:15:51,116 --> 00:15:54,328
‫وسام "توماس أر كولكيلكا" للشجاعة

308
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
‫وسام الشرف الأعلى في هذه البلدة

309
00:15:57,331 --> 00:16:02,503
‫ولا أحد يستحقه أكثر ممن أنقذ
‫طفلة صغيرة عاجزة.

310
00:16:02,878 --> 00:16:04,004
‫إنه ابني.

311
00:16:04,088 --> 00:16:07,466
‫الطفل الطيب وليس ذلك الذي يضع إصبعه
‫في أنفه ويمسحه أسفل كرسيه.

312
00:16:07,633 --> 00:16:09,760
‫أيها الصبيان، لقد تصرّفتما بسرعة.

313
00:16:09,843 --> 00:16:12,429
‫كيف عرفتما كيفية القيام بكل تلك
‫الأشياء الصحيحة في ذلك الموقف؟

314
00:16:12,513 --> 00:16:14,515
‫سيدي العمدة، يسرني أنك سألت.

315
00:16:14,598 --> 00:16:17,893
‫لأن لدينا عقيدة مقدسة.

316
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
‫- أرجوك لا تفعل يا عزيزي.
‫- كلا.

317
00:16:20,229 --> 00:16:21,647
‫بصفتي عضوًا بقافلة صناع الخير...

318
00:16:21,730 --> 00:16:25,234
‫سأصنع الخير من أجل السلامة
‫من خلال اقتناص كل فرصة

319
00:16:25,317 --> 00:16:28,070
‫لتحضير الآخرين للتعامل مع أي خطر أو كارثة.

320
00:16:28,153 --> 00:16:29,446
‫شغّل كاميرا الأخبار تلك

321
00:16:29,738 --> 00:16:32,825
‫فهذه البلدة على وشك أن تُلقّن درسًا
‫في ثقافة الأمان.

322
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
‫إذًا سوف...

323
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
‫سأنتظر حتى تنتهيا إذًا؟

324
00:16:37,454 --> 00:16:40,499
‫سيناريو السلامة الأول: لديّ حكّة، يا ويلي!

325
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
‫لقد دست على لبلاب سام.

326
00:16:42,418 --> 00:16:46,088
‫ضع مادة الكحول هذه على جلدك
‫لتُساعدك في التخلص من زيت الأوروشول

327
00:16:46,338 --> 00:16:47,923
‫مسبب الحساسية الموجود في اللبلاب السام.

328
00:16:48,007 --> 00:16:50,217
‫سيناريو الأمان الثاني

329
00:16:50,300 --> 00:16:51,135
‫ما المشكلة؟

330
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
‫حسنًا، خطة المكتب المفتوح تنجح

331
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
‫يُثير الجميع جنون بعضهم البعض.

332
00:16:56,015 --> 00:16:59,393
‫نحبّ أن ندّعي أننا في غابة

333
00:16:59,518 --> 00:17:02,396
‫وأننا نُنقذ الأحصنة.

334
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
‫- توقف!
‫- لا تدعوه يهرب!

335
00:17:08,485 --> 00:17:10,279
‫لديّ حساسية...

336
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
‫أظن أنه إن بقي أطفالنا صامدون

337
00:17:13,365 --> 00:17:16,702
‫سيُغادر أطفال رياض الأطفال والجراء
‫المكان خلال 20 دقيقة كحد أقصى.

338
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
‫عظيم، ما المشكلة؟

339
00:17:18,245 --> 00:17:20,330
‫لا يستطيع أطفالنا الصمود.

340
00:17:20,414 --> 00:17:25,419
‫أيها الطفل الزعيم، أنا طفل صبور
‫لكنني أفقد عقلي في هذا الموقف.

341
00:17:25,753 --> 00:17:28,756
‫كم عدد المجسات التي...

342
00:17:28,839 --> 00:17:31,759
‫التي تجعل الأخطبوط يضحك؟

343
00:17:31,842 --> 00:17:34,845
‫- لا أدري، كم؟
‫- 10.

344
00:17:38,724 --> 00:17:43,312
‫"هيندرشوت"، ستصمد أمام
‫أطفال رياض الأطفال والجراء

345
00:17:43,395 --> 00:17:45,522
‫لأنني أؤمن بك.

346
00:17:45,606 --> 00:17:46,482
‫"مائة في المائة أصفر".

347
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
‫"مائة في المائة أصفر".

348
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
‫"مائة في المائة أصفر".

349
00:17:52,196 --> 00:17:54,823
‫"هيندرشوت" ليس الطفل الوحيد
‫الذي ينهار يا الزعيم.

350
00:17:54,907 --> 00:17:57,367
‫نحتاج إليك هنا، متى يمكنك العودة؟

351
00:17:57,451 --> 00:18:01,246
‫كونها مفترسة من الدرجة الأولى
‫تستجيب أسماك القرش فقط إلى الكهرباء...

352
00:18:01,747 --> 00:18:03,624
‫لا أدري، قد أحتاج إلى...

353
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
‫سيناريو الأمان رقم 6...

354
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- ماذا؟ لا، نحتاج إلى...

355
00:18:09,588 --> 00:18:14,134
‫تُشكّل عقدة البولينج حلقة مضادة للانزلاق
‫وهي مثالية للإنقاذ عبر الرفع.

356
00:18:14,218 --> 00:18:16,595
‫- "فرانكي"؟
‫- مرحبًا أيها الزعيم، أتُريد المساعدة؟

357
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
‫ماذا تفعلين؟

358
00:18:17,846 --> 00:18:20,641
‫- أفرك الأرضية بالشحم.
‫- لمَ عساك...

359
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
‫حتى حين يقف الجميع للتصفيق
‫يتزحلقون ويسقطون

360
00:18:24,645 --> 00:18:26,188
‫ويغضبون

361
00:18:26,271 --> 00:18:29,066
‫الجميع باستثناء هذين الصبيين
‫على المسرح بالطبع.

362
00:18:29,149 --> 00:18:31,735
‫يجب أن يبقيا واقفين وإلا فلن تنجح الخطة.

363
00:18:32,361 --> 00:18:34,780
‫أشعر بأنك أجبت على كل شيء باستثناء سؤالي.

364
00:18:34,863 --> 00:18:35,697
‫لمَ عساك...

365
00:18:35,781 --> 00:18:39,243
‫لأنهما سرقا الحب الذي هو حق مشروع للأطفال

366
00:18:39,451 --> 00:18:43,122
‫وأنت قلت إن علينا الاهتمام بالأمر
‫وفعل كل ما يلزم

367
00:18:43,205 --> 00:18:45,666
‫لذا سأُلصق بهما تهمة هذه الكارثة.

368
00:18:45,749 --> 00:18:47,459
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.

369
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

370
00:18:50,295 --> 00:18:51,213
‫يا للهول!

371
00:18:51,296 --> 00:18:52,881
‫لكنه أخي.

372
00:18:54,383 --> 00:18:58,262
‫أجل، ولن يسرق الحب منا مجددًا.

373
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
‫سيُبثّ ذلك في نشرة الأخبار.

374
00:19:00,347 --> 00:19:03,809
‫ستكرهه البلدة بأكملها إلى الأبد.

375
00:19:03,892 --> 00:19:06,103
‫ماذا؟ لا! هذه فكرة فظيعة.

376
00:19:07,146 --> 00:19:08,939
‫فهمت، هذا اختبار ثقة.

377
00:19:09,022 --> 00:19:13,610
‫لا تقلق، لقد ألهمتني تمامًا
‫كي أؤمن بنفسي وبخطتي.

378
00:19:13,694 --> 00:19:15,279
‫"مائة في المائة أصفر"!

379
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
‫كلا، هذا ليس...

380
00:19:16,947 --> 00:19:19,074
‫ما من مخاطر تُهدّد السلامة.

381
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
‫إذًا سيكون من الآمن
‫إنقاذ هذه الطفلة العالقة...

382
00:19:22,161 --> 00:19:25,372
‫يا له من حوار جميل
‫خلال تسليم هذه الميداليات!

383
00:19:25,455 --> 00:19:29,585
‫حسنًا، استعدوا للوقوف والتصفيق للشجاعَين.

384
00:19:29,668 --> 00:19:33,380
‫أجل، لطالما رغبت في تصفيق حار وليس ساخر.

385
00:19:34,381 --> 00:19:35,507
‫كلا!

386
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
‫وانطلاقًا من روحية "توماس أر كولكيلكا"

387
00:19:39,011 --> 00:19:43,307
‫إنه لشرف عظيم لي
‫أن أُقدم ميدالية الشجاعة هذه

388
00:19:43,390 --> 00:19:45,475
‫لهذين الشابين اللذين يستحقانها.

389
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
‫"ستيسي"!

390
00:19:46,685 --> 00:19:49,605
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي، لقد نجحنا.

391
00:19:49,688 --> 00:19:53,400
‫شركة "الجراء" مستعدة لمغادرة المكتب
‫برفقة أطفال رياض الأطفال.

392
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫كل شيء ليس على ما يرام

393
00:19:54,776 --> 00:19:56,195
‫أخبري "بج" بأنني سأُبرم اتفاقًا معه.

394
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
‫لا داعي لإبرام أي اتفاق، إنهم يغادرون.

395
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
‫عرضي هو التالي:
‫سنُعيد وضع الجدران ونتركها هناك.

396
00:20:05,120 --> 00:20:06,371
‫يمكنكم البقاء في "بيبي كورب".

397
00:20:06,455 --> 00:20:09,708
‫- ماذا؟
‫- يا زعيم، رئيس مجلس الإدارة "إيميليانو"

398
00:20:10,083 --> 00:20:12,794
‫يريد أن يعرف ماذا يحصل مع المستأجرين.

399
00:20:12,878 --> 00:20:16,089
‫سيدي، "مائة في المائة أصفر"!

400
00:20:23,555 --> 00:20:27,017
‫العرض قائم يا "بج" لكن في المقابل
‫أحتاج إلى مجموعة من الجراء في هذا المتحف

401
00:20:27,100 --> 00:20:29,436
‫خلال الثواني الـ15 المقبلة
‫بدون طرح أي أسئلة.

402
00:20:30,687 --> 00:20:33,190
‫وسأحتاج إلى شيء من كليكما.

403
00:20:33,398 --> 00:20:37,986
‫والآن دعونا نقف جميعًا ونُصفّق بحرارة
‫لهذين البطلين الشابين

404
00:20:38,070 --> 00:20:40,781
‫"داني بيتروسكي" و"تيم تيمبلتون".

405
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
‫أجل، انه ابني.

406
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
‫ماذا...

407
00:21:00,008 --> 00:21:01,718
‫لقد سقطت على دبوس ميدالية.

408
00:21:02,052 --> 00:21:05,806
‫هل يعرف أحدكم كيفية التعامل
‫مع التواء في الكاحل وكدمات خفيفة؟

409
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
‫في الواقع، نحن نعرف.

410
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
‫- يا للقرف!
‫- شحم؟

411
00:21:11,812 --> 00:21:14,648
‫أحدهم في ورطة كبيرة الآن.

412
00:21:14,731 --> 00:21:18,026
‫من المسؤول عن هذا المقلب غير المقبول؟

413
00:21:21,405 --> 00:21:24,324
‫سيدي، ماذا تفعل بخطة
‫"مائة في المائة أصفر"؟

414
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
‫اليوم...

415
00:21:25,867 --> 00:21:27,786
‫سأقبل بأن نُحقّق خمسين في المائة أصفر.

416
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
‫افترست تلك الجراء جوانح الدجاج
‫ونثرت البقايا الدهنية

417
00:21:39,464 --> 00:21:40,882
‫على أرض المتحف.

418
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.

419
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
‫يا لك من جراء نتنة!

420
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
‫أكره الجراء.

421
00:21:47,723 --> 00:21:49,182
‫- جراء سيئة.
‫- أنا غاضبة!

422
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
‫أيتها جراء!

423
00:21:55,397 --> 00:21:59,401
‫لن يسعد المجلس
‫لتمديد فترة بقاء المستأجرين.

424
00:21:59,484 --> 00:22:00,694
‫حالة عائلية طارئة

425
00:22:00,777 --> 00:22:02,154
‫وسيتخطى المجلس المسألة برمتها

426
00:22:02,237 --> 00:22:05,907
‫خاصة بعدما تسببنا في ذلك الانخفاض الكبير
‫في حب الجراء.

427
00:22:09,077 --> 00:22:11,121
‫كفى، يتسنى لكم البقاء.

428
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
‫ولقد قلت، "بدون طرح أي أسئلة".

429
00:22:15,250 --> 00:22:18,378
‫- شحم.
‫- أجل، أعتذر عن ذلك.

430
00:22:18,462 --> 00:22:20,881
‫إياك والاعتذار عن القيام بالمبادرة.

431
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
‫وقد كان هذا درسًا جيدًا لي.

432
00:22:22,883 --> 00:22:26,094
‫ربما لا يمكنك أن تهتم مائة في المائة
‫بجميع الأشياء في الوقت عينه.

433
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
‫- كلامك صحيح.
‫- صحيح.

434
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
‫حكيم جدًا.

435
00:22:30,265 --> 00:22:34,644
‫لكن إن لم تفعل،
‫قد يرتكب الآخرون حماقة خلال غيابك.

436
00:22:34,728 --> 00:22:36,188
‫- صحيح أيضًا.
‫- كلامك صحيح.

437
00:22:36,271 --> 00:22:37,898
‫حكيم جدًا.

438
00:22:39,024 --> 00:22:42,277
‫لعل الدرس الذي اكتسبته هو
‫أن تولي المسؤولية أمر مزعج للغاية.

439
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
‫"الطفل الزعيم"

