﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم، الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:54,220 --> 00:00:55,889
‫هكذا يكون صوت العصافير.

14
00:00:55,972 --> 00:00:57,807
‫أتريد أن تسمع صوت الخيول؟

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
‫أود ذلك كثيرًا لكن لاحقًا.

16
00:00:59,350 --> 00:01:02,687
‫أما الآن، لنتفاخر بالتقدم الذي أحرزناه

17
00:01:02,771 --> 00:01:05,690
‫بتحقيق 100 بالمئة من حب العالم.

18
00:01:05,774 --> 00:01:08,568
‫مسيرة بطيئة وثابتة الخطى
‫نحو "مائة في المائة أصفر".

19
00:01:08,651 --> 00:01:12,280
‫نحن بارعون في هذا إلى حدّ الملل.

20
00:01:12,363 --> 00:01:14,115
‫أتدرين ما الذي سيجعل هذا اللحظة مثالية؟

21
00:01:14,199 --> 00:01:17,744
‫- جداول بيانات طازجة من الطابعة.
‫- ما زالت دافئة.

22
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
‫أحتاج إلى الموافقة من أجل الوثيقة.

23
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
‫أحب تلك الوثيقة.

24
00:01:23,833 --> 00:01:25,710
‫هذه تصاميم للمقعد المرتفع ذاتي التنظيف.

25
00:01:25,794 --> 00:01:27,045
‫ليكن أعلى ولا يشبه الكرسي.

26
00:01:27,170 --> 00:01:28,296
‫{\an8}- "بلب"
‫- "بليب"

27
00:01:28,379 --> 00:01:30,340
‫{\an8}- "بلوب"
‫- عرفت هذا الصوت.

28
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
‫{\an8}- أهذا صوت الرجل الآلي؟
‫- لا.

29
00:01:33,843 --> 00:01:35,845
‫{\an8}كان ذلك صوت الشاشة الكبيرة.

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
‫ما كان ذلك الصوت؟

31
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
‫هل انخفض حب الأطفال للتو؟

32
00:01:41,810 --> 00:01:43,978
‫لعله خلل في البرمجة.

33
00:01:44,062 --> 00:01:45,980
‫{\an8}مهلاً، سألكم ذلك الحاسوب.

34
00:01:46,564 --> 00:01:47,524
‫مهلاً!

35
00:01:55,406 --> 00:01:56,950
‫إنها حقيقية! إنها تحدث!

36
00:01:57,033 --> 00:01:58,785
‫إنها الموجة الأولى لانهيار السوق.

37
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
‫أطلقوا صفّارة الإنذار.

38
00:02:00,870 --> 00:02:03,331
‫سيدي، لم نُركّب صفّارة الإنذار الجديدة بعد.

39
00:02:03,414 --> 00:02:07,836
‫أردت تلك الصفّارة ذات الصوت القوي
‫وكانت غير متوفرة لذا...

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,337
‫- أيها الثلاثي!
‫- نعم.

41
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
‫بروتوكولات الطوارئ،
‫"مائة في المائة أصفر" يتعرض للهجوم.

42
00:02:17,720 --> 00:02:19,597
‫اعثروا على أي سبب لذلك الانخفاض.

43
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
‫تغيير حفاض في مطعم؟
‫نوبة غضب في حفل كمان موسيقيّ؟

44
00:02:22,642 --> 00:02:25,770
‫- ما سبب ذلك؟
‫- أيها الزعيم، اكتشفت شيئًا.

45
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
‫"إنه (بيج)، أجل (بيج)

46
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
‫هيا (بيج)، الماعز القزم

47
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
‫إنه (تام)، هيا (تام)

48
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
‫إنه التمندوة (تام)

49
00:02:37,907 --> 00:02:39,242
‫(ماريا ماريا)

50
00:02:39,325 --> 00:02:42,745
‫اهتفوا (ماريا ماريا)

51
00:02:43,496 --> 00:02:45,707
‫هيا يا أطفال، أجل هيا يا أطفال

52
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
‫{\an8}(بيج) و(تام) يحبان الأطفال"

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,714
‫نطلب الإذن بالانذهال يا سيدي.

54
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
‫مسموح لكن باختصار.

55
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
‫انتهى.

56
00:02:57,760 --> 00:03:01,472
‫كان ذلك أكثر مشهد ظريف وجذاب
‫رأيته في حياتي.

57
00:03:01,556 --> 00:03:03,141
‫ما كان ذلك؟

58
00:03:03,766 --> 00:03:06,978
‫"بيج" و"تام"، نجمان تلفزيونيان شهيران
‫في "أمريكا الجنوبية".

59
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
‫يُقال إنه برنامج للأطفال

60
00:03:08,146 --> 00:03:11,566
‫لكنه رائع إلى درجة أن المشاهدين
‫من جميع الأعمار يحبونه.

61
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
‫أكان ذلك برنامجًا تلفزيونيًا؟

62
00:03:13,401 --> 00:03:17,322
‫بدأ يبثّ في السوق المحلية،
‫ولعل هذا سبب انخفاض حب الأطفال.

63
00:03:17,405 --> 00:03:19,490
‫ظننت أن الجراء والهررة هي الأسوأ

64
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
‫لكنها لا تُضاهي...
‫الحيوانات الأليفة الغريبة.

65
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
‫مهلاً.

66
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
‫يُقال هنا إنهم يسجلون البرنامج محليًا بالفعل

67
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
‫أمام جمهور حيّ في "القناة الثامنة".

68
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
‫شكرًا يا "هندو".

69
00:03:30,293 --> 00:03:33,087
‫سأتفقد مسألة الفوضى تلك
‫ثم سأُوافيكم بالأخبار.

70
00:03:33,171 --> 00:03:34,714
‫لا تبرحي مكانك.

71
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
‫أود أن أتولى المهمة بنفسي.

72
00:03:37,050 --> 00:03:40,845
‫مع فائق احترامي يا سيدي، أنا نائبة رئيس
‫العمليات الميدانية وأنت المدير التنفيذي.

73
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
‫عادة، أذهب أنا إلى الميدان وأنت تبقى هنا.

74
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
‫يعجبني ذلك يا "ستيسي" الشجاعة.

75
00:03:46,309 --> 00:03:48,770
‫لكن في عالم يرتدي فيه ماعز صغير كنزة

76
00:03:48,853 --> 00:03:52,023
‫ويعتمر آكل نمل قبعة
‫ويسرقان معاً الحب من الأطفال

77
00:03:52,106 --> 00:03:54,359
‫لا مجال للقيام بالمعتاد.

78
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
‫هذا هو صوت الدراما.

79
00:04:02,408 --> 00:04:04,535
‫هذا أكثر ظرافة من الكريمة الطرية.

80
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
‫موسيقى حاسوبية!

81
00:04:06,162 --> 00:04:09,749
‫أهذا ما سنستمع إليه مرارًا وتكرارًا
‫طوال اليوم

82
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
‫كي يبقى الطفل سعيدًا؟

83
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
‫انظر إلى هذه الخراف يا "تيمبلتون".

84
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
‫تبدو كما لو أنها تشرب الحليب المحلى.

85
00:04:17,215 --> 00:04:18,091
‫"تيمبلتون"!

86
00:04:19,509 --> 00:04:21,052
‫توقعت المزيد منك.

87
00:04:21,135 --> 00:04:24,681
‫آسف، تعرف كم أُعاني كي أعثر على قبعة
‫تناسب شكل رأسي الرائع.

88
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
‫ماذا عن التمايل مع الموسيقى؟

89
00:04:26,891 --> 00:04:29,143
‫أنا مصاب بالديدان.

90
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
‫لمَ لا يمكنني أن أكون معجبًا؟

91
00:04:30,728 --> 00:04:34,274
‫أتى آكل نمل وماعز إلى بلدتي على حين غفلة

92
00:04:34,357 --> 00:04:36,067
‫فانخفض حب الأطفال؟

93
00:04:36,150 --> 00:04:37,777
‫لا يعجبني ما يحدث.

94
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
‫وهذا الكلام صادر عن طفل
‫يحتاج إلى تغيير حفاضه منذ ساعتين.

95
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
‫- مقرف!
‫- كنت مشغولاً.

96
00:04:45,076 --> 00:04:48,454
‫"ماعز قزم وتمندوة

97
00:04:48,830 --> 00:04:51,541
‫(بيج) و(تام)، (بيج) و(تام)

98
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
‫(تام) يحب القطارات و(بيج) يحب أكل العلب

99
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
‫(بيج) و(تام)، (بيج) و(تام)

100
00:04:56,713 --> 00:05:00,341
‫(ماريا ماريا) هي سيدة لطيفة جدًا

101
00:05:00,425 --> 00:05:02,802
‫(بيج) و(تام) يحبان الأطفال"

102
00:05:04,012 --> 00:05:07,932
‫عندما تُدخل الكلمات على لحن فاشل
‫يصبح في الواقع جذابًا.

103
00:05:08,975 --> 00:05:11,978
‫أغنية رئيسية تستميل الآباء؟ أنتم بارعون.

104
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
‫لنرَ مدى براعتكم.

105
00:05:14,105 --> 00:05:15,523
‫مرحبًا يا أولاد.

106
00:05:15,773 --> 00:05:17,567
‫أنا "ماريا ماريا".

107
00:05:17,650 --> 00:05:20,737
‫يسرني جدًا قدومكم للعب معنا.

108
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
‫مرحبًا يا "بيج".

109
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
‫كيف حالك اليوم؟

110
00:05:27,660 --> 00:05:28,995
‫غاضب!

111
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
‫لا!

112
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
‫على الأرجح مكثت في الداخل طويلاً.

113
00:05:36,544 --> 00:05:40,465
‫وأنا أشعر بالنعاس الشديد.

114
00:05:40,673 --> 00:05:44,093
‫مرحبًا يا "تام"، لا طاقة لديك؟

115
00:05:44,177 --> 00:05:47,722
‫حسنًا، عندما أشعر بالحزن
‫من البقاء في المنزل طوال اليوم

116
00:05:47,889 --> 00:05:51,517
‫أشعر بحال أفضل عندما أخرج وألعب.

117
00:05:51,601 --> 00:05:54,562
‫"من لديه فرط نشاط وحركة؟

118
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
‫مثل دودة ضاحكة متراقصة"

119
00:06:00,359 --> 00:06:02,904
‫- رائع!
‫- أجل!

120
00:06:03,404 --> 00:06:04,363
‫أجل!

121
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
‫هزة أرضية...

122
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
‫متمركزة في مؤخرتي؟

123
00:06:11,245 --> 00:06:14,290
‫أغنية ساحرة غبية عن الديدان المتمايلة!

124
00:06:17,126 --> 00:06:19,796
‫حسنًا، إنهم بارعون بشكل خطير.

125
00:06:20,088 --> 00:06:23,466
‫"ماريا ماريا"، أنا أستمتع كثيرًا

126
00:06:23,549 --> 00:06:27,762
‫لكن أتدرين من يفوّت المرح خارجًا؟

127
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
‫الأطفال، الأطفال.

128
00:06:31,682 --> 00:06:36,771
‫من منكم أيها الأطفال يريد الانضمام
‫إلى "بيج" و"تام" للعب في الخارج؟

129
00:06:36,854 --> 00:06:38,731
‫ماذا عن...

130
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
‫هذا الطفل!

131
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
‫إنهم يتربصون بي! تصرف بغباء.

132
00:06:42,777 --> 00:06:43,820
‫- ماذا؟
‫- رائع.

133
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
‫يا إلهي! لقد اختاروا طفلنا.

134
00:06:47,281 --> 00:06:49,158
‫أظن أنه ينبغي لنا أخذه إلى المسرح.

135
00:06:49,242 --> 00:06:51,702
‫- سآخذه بنفسي.
‫- أجل!

136
00:06:51,786 --> 00:06:52,954
‫أجل!

137
00:06:58,626 --> 00:07:02,713
‫يا له من طفل ظريف!

138
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
‫أتعرفون ماذا أريد أن ألعب؟

139
00:07:04,799 --> 00:07:08,970
‫أكثر نشاط خارجي مفضل لديّ في العالم أجمع.

140
00:07:10,721 --> 00:07:12,640
‫لنأخذ الجرو في جولة.

141
00:07:13,057 --> 00:07:14,642
‫كيف تجرؤون؟

142
00:07:15,059 --> 00:07:18,855
‫لنأخذ الجرو في جولة.

143
00:07:21,232 --> 00:07:24,235
‫هذا طفلنا على المسرح يرتدي زي جرو.

144
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
‫مستعدون؟

145
00:07:25,653 --> 00:07:29,490
‫"لنأخذ، لنأخذ، لنأخذ الجرو في جولة"

146
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
‫جميعًا.

147
00:07:31,075 --> 00:07:35,163
‫"لنأخذ، لنأخذ، لنأخذ الجرو في جولة"

148
00:07:36,247 --> 00:07:38,040
‫كان ينبغي له إرسالي.

149
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
‫لا أصدق أنك ظهرت على التلفاز.

150
00:07:40,418 --> 00:07:41,544
‫كان ذلك مسليًا جدًا.

151
00:07:41,627 --> 00:07:44,172
‫مسل بقدر طفح حفاض بالمرحلة الثالثة

152
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‫والذي أعاني منه حاليًا أيضًا.

153
00:07:46,215 --> 00:07:49,760
‫نصيحة مجانية: إياك وإهمال تغيير الحفاض
‫لأكثر من ساعتين.

154
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
‫لا أظن أن تلك النصيحة تنطبق عليّ.

155
00:07:52,597 --> 00:07:56,809
‫منشفتان للبحر من "بيج" و"تام"
‫مقابل 5 دولارات فقط.

156
00:07:56,893 --> 00:07:58,269
‫مزج ومطابقة.

157
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
‫يستحيل أن تكون "ماريا ماريا"
‫قد اختارتني عشوائيًا.

158
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
‫- كانت تلك مكيدة.
‫- لماذا؟

159
00:08:03,191 --> 00:08:06,027
‫من الواضح أنهم يسعون للحصول على حصة
‫"بيبي كورب" في سوق الحب.

160
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
‫إحراجي كان بمثابة طلقة تحذيرية.

161
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
‫إذًا بمَ سيهاجموننا في المرة المقبلة؟

162
00:08:11,616 --> 00:08:15,203
‫احملني يا "تيمبلتون"،
‫أريد أن أنظر في عينيّ خصمي.

163
00:08:15,286 --> 00:08:18,164
‫أحسنت عملاً في عرض اليوم.

164
00:08:18,247 --> 00:08:21,751
‫"بيج" و"تام" يرغبان في شكرك شخصيًا.

165
00:08:21,959 --> 00:08:23,002
‫يبدو هذا رائعًا.

166
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
‫أيُناسب ذلك والديكما؟

167
00:08:24,837 --> 00:08:26,839
‫أحب "بيج" و"تام".

168
00:08:27,298 --> 00:08:28,382
‫أظن أنهما موافقان.

169
00:08:38,726 --> 00:08:39,602
‫عرض مسلٍ.

170
00:08:39,685 --> 00:08:41,229
‫- أحسنتم عملاً بالفعل.
‫- شكرًا لك.

171
00:08:41,312 --> 00:08:44,148
‫يتشرف السيدان "بيج" و"تام" بحضوركما.

172
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
‫كما أننا نعلم أن بإمكان الطفل التحدث
‫وبأنه يدير منظمة سرية.

173
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
‫عظيم، لا داعي للادعاء بعد الآن.

174
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
‫إذًا لمَ لا تكفين عن تمثيلية الترجمة الكاذبة

175
00:08:52,281 --> 00:08:55,910
‫وتحملين حيوانيّ السيرك الغبيين والمسكينين
‫اللذين تستغلينهما من أجل معدلات المشاهدة

176
00:08:55,993 --> 00:08:58,871
‫وتغادرين البلدة قبل أن تسوء الأحوال؟

177
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
‫لقد أسأت فهمي أيها الزعيم.

178
00:09:01,123 --> 00:09:04,794
‫أنا مسؤولة الاتصالات الخاصة بـ"بيج"
‫و"تام،" محاميتهما ووكيلتهما

179
00:09:04,877 --> 00:09:08,297
‫وأحيانًا أستنشق الهيليوم من البالونات
‫كي أُسلّيهما.

180
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
‫لكنني ما كنت لأستغلهما أبدًا.

181
00:09:14,011 --> 00:09:16,055
‫ضحك!

182
00:09:19,016 --> 00:09:23,521
‫تأكدي من أنهما يفهمان أن صوتي
‫هو في الواقع بفعل الجاذبية والتوريد.

183
00:09:23,604 --> 00:09:25,147
‫بالطبع يا سيد "تام".

184
00:09:26,607 --> 00:09:29,569
‫والآن، هلّا تكلمنا عن العمل؟

185
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
‫هل آكل النمل هو المسؤول؟

186
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
‫هذا مضحك جدًا.

187
00:09:38,953 --> 00:09:41,372
‫كان ذلك عديم الإحساس،
‫أنا متأكد من أنك رائع.

188
00:09:41,581 --> 00:09:43,708
‫أنا المسؤول

189
00:09:43,791 --> 00:09:45,418
‫لكنني تمندوة.

190
00:09:45,876 --> 00:09:48,546
‫- آكلو النمل متخلّفون.
‫- عُلم.

191
00:09:48,629 --> 00:09:50,006
‫لكن تحذيري ما زال قائمًا.

192
00:09:50,089 --> 00:09:51,924
‫لا أدري كيف عرفتم بشأن "بيبي كورب".

193
00:09:52,133 --> 00:09:54,385
‫لدينا صديق مشترك.

194
00:09:54,468 --> 00:09:56,554
‫السيد "بج" الـ"بج".

195
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بج".

196
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
‫لكن ما زال تحذيري قائمًا.

197
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
‫اسعوا خلف حبنا وكونوا مستعدين لـ...

198
00:10:03,477 --> 00:10:07,898
‫كلا، لسنا مهتمين بسرقة الحب من الأطفال.

199
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
‫يريدون سرقة الأطفال!

200
00:10:09,567 --> 00:10:11,152
‫ماذا؟

201
00:10:11,360 --> 00:10:14,030
‫كلا؟ المعذرة، خمّنت فحسب، تابعوا من فضلكم.

202
00:10:15,114 --> 00:10:18,117
‫حب الناس للأطفال هو القلب النابض

203
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
‫لبرنامجنا التلفزيوني.

204
00:10:20,244 --> 00:10:23,039
‫لسنا بمنافسين لكم.

205
00:10:23,122 --> 00:10:25,499
‫نأمل فحسب أن نكون...

206
00:10:25,583 --> 00:10:27,001
‫أصدقاءكم.

207
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
‫حسنًا، هذا يغيّر كل شيء.

208
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
‫يا لهذا التشويق!

209
00:10:35,176 --> 00:10:38,888
‫إننا جميعًا معجبون جدًا
‫بعمل "بيبي كورب" أيها الزعيم.

210
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
‫يا له من إطراء!

211
00:10:40,264 --> 00:10:42,224
‫أيمكنني أن أدعوك بالزعيم؟

212
00:10:42,558 --> 00:10:43,976
‫خُذ راحتك مع الزعيم.

213
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
‫ضحك!

214
00:10:49,523 --> 00:10:53,152
‫يجب أن نغادر الآن،
‫لدينا الكثير من الرسائل لنردّ عليها.

215
00:10:53,235 --> 00:10:54,904
‫- تعلم كيف هو الحال.
‫- بالطبع.

216
00:10:55,112 --> 00:11:00,451
‫لكن السيدين "بيج" و"تام" يأملان
‫أن تصبح هذه اللقاءات حدثًا منتظمًا.

217
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
‫يبدو هذا رائعًا.

218
00:11:01,827 --> 00:11:04,121
‫التواصل الاجتماعي بين المدراء التنفيذيين
‫يجعل العالم أفضل.

219
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
‫- ها هما ولدانا.
‫- يتسكعان مع النجوم الكبار.

220
00:11:07,708 --> 00:11:09,960
‫- أيمكننا التقاط صورة؟
‫- بالطبع.

221
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
‫لنجتمع هنا.

222
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
‫قولوا، "(بيج) و(تام)".

223
00:11:14,256 --> 00:11:15,841
‫"بيج" و"تام".

224
00:11:16,801 --> 00:11:20,346
‫لقد ناقشتم مشاكلكم
‫ولم يحاول أحد اغتيال أحد

225
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
‫والآن أصبحنا صديقين لنجمين تلفزيونيّين.

226
00:11:22,348 --> 00:11:24,642
‫لا أصدق كيف سار كل شيء بشكل رائع.

227
00:11:24,725 --> 00:11:27,603
‫- "ستيسي"، جهزي الفريق الميداني للحرب.
‫- أخيرًا!

228
00:11:27,686 --> 00:11:29,605
‫مهلاً، ماذا؟ الحرب؟ لماذا؟

229
00:11:29,688 --> 00:11:31,607
‫"تيمبلتون"، ألم تسمع شيئًا مما قيل هناك؟

230
00:11:31,690 --> 00:11:33,651
‫لقد أعلنوا الحرب علينا وأنا قبلت.

231
00:11:33,818 --> 00:11:35,611
‫كلا، لم يفعلوا ولم تفعل.

232
00:11:35,694 --> 00:11:38,614
‫كنتم تبتسمون وقررتم التسكع معًا
‫وما إلى ذلك.

233
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
‫كان حديث مدراء تنفيذيين.

234
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
‫المدراء التنفيذيون لا يفصحون أبدًا
‫عما يقصدون.

235
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
‫"سنمنحك ترقية"،
‫تعني أنك "لن تحصل على علاوة".

236
00:11:45,704 --> 00:11:49,041
‫"إصلاح عدم التوازن في القوى العاملة"
‫تعني "طرد جماعي".

237
00:11:49,125 --> 00:11:52,086
‫"لنجعل تلك اللقاءات حدثًا منتظمًا" تعني...

238
00:11:54,713 --> 00:11:55,923
‫لا يمكننا السماح لهم بذلك.

239
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
‫ولن نفعل.

240
00:11:57,466 --> 00:11:59,468
‫هذا ما تدرّبنا عليه يا أطفال.

241
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
‫أشعلوا النيران في أحشائكم

242
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
‫ودعوها تتأجّج حتى يحترق أعداؤنا
‫بعار الاستسلام.

243
00:12:04,890 --> 00:12:07,476
‫"بيبي كورب" ستخوض الحرب.

244
00:12:09,228 --> 00:12:11,772
‫لا يمكنني التوقيع على مخططات الحرب هذه.

245
00:12:11,856 --> 00:12:14,233
‫سيدي، أؤكد لك بأنها سليمة إستراتيجيًا.

246
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
‫أنا متأكد من أنها جيدة جدًا

247
00:12:16,360 --> 00:12:18,654
‫لكنني لا أوافق على الحرب نفسها.

248
00:12:18,737 --> 00:12:20,823
‫سيدي الرئيس، لمَ لا؟

249
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
‫حليب المنزل.

250
00:12:22,491 --> 00:12:25,536
‫أيود سيدي أن يقوّي النكهة بخبطة منه؟

251
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
‫شكرًا لك يا "دندريه".

252
00:12:33,586 --> 00:12:35,337
‫لذيذ.

253
00:12:35,671 --> 00:12:38,007
‫الحرب عمل قذر أيها الطفل الزعيم.

254
00:12:38,424 --> 00:12:43,387
‫ليس من واجبي أن أمنحك الموافقة،
‫بل من واجبك أن تثبت ضرورة الحرب.

255
00:12:43,554 --> 00:12:45,389
‫إنهم...الإشارة الضوئية! حب الأطفال!

256
00:12:45,473 --> 00:12:46,348
‫لقد رأيت الإشارة!

257
00:12:46,599 --> 00:12:49,185
‫أتريد خوض حرب بسبب إشارة؟

258
00:12:49,268 --> 00:12:51,604
‫هل نحن متأكدون أصلاً من أن "بيج" و"تام"
‫تسببا بظهورها؟

259
00:12:51,812 --> 00:12:54,982
‫حسنًا، لسنا متأكدين تمامًا
‫لكنني أعلم فحسب، أتعلم؟

260
00:12:55,065 --> 00:12:56,275
‫إنهم يخططون لشيء ما.

261
00:12:56,484 --> 00:12:59,820
‫وإن هاجم أحدهم حبنا فسنقاوم وننتصر

262
00:12:59,904 --> 00:13:03,449
‫لكن "بيبي كورب" لا تشنّ حروبًا.

263
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
‫الجواب هو لا.

264
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
‫انظر كم أصبحت متوترًا بعد هذا النقاش.

265
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
‫لم تلمس وجبتك الخفيفة حتى.

266
00:13:13,792 --> 00:13:16,879
‫أيمكنني أن أُقدم لك نصيحة؟ مارس هواية ما.

267
00:13:16,962 --> 00:13:18,672
‫أنا أصنع الدمى من الخيوط.

268
00:13:18,756 --> 00:13:21,467
‫هذه الدمية هي أنا وهذه هي أخي التوأم

269
00:13:21,550 --> 00:13:23,135
‫الرئيس التنفيذي "هيرمانو مينور".

270
00:13:23,427 --> 00:13:26,096
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- مرحبًا يا أخي.

271
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
‫دعنا نعمل معًا.

272
00:13:28,015 --> 00:13:30,100
‫"كليكيتي كليكيتي كليك كا شينغ

273
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
‫كليكيتي كليكيتي كليك كا شينغ"

274
00:13:37,066 --> 00:13:41,237
‫وهكذا تنتزعون أحشاء الماعز
‫بواسطة لعبة المكعب.

275
00:13:41,320 --> 00:13:43,906
‫- "ستيسي"...
‫- لا أقول إننا سنفعل.

276
00:13:44,406 --> 00:13:47,493
‫يقول "إيميليانو" إننا لا نستطيع
‫توجيه الضربة الأولى.

277
00:13:49,411 --> 00:13:53,082
‫يظن أنني متوتر وأبالغ في ردة فعلي
‫واقترح أن أُمارس هواية ما.

278
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
‫ماذا إن كانت هوايتك هي تجاهل الاقتراحات؟

279
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
‫إذًا لن تخوض الحرب؟

280
00:13:57,878 --> 00:13:59,088
‫حسنًا...

281
00:13:59,171 --> 00:14:01,882
‫قال "إيميليانو" إننا لا نستطيع
‫توجيه الضربة الأولى

282
00:14:01,966 --> 00:14:04,260
‫لذا أفكر في الواقع في ممارسة هواية ما

283
00:14:04,969 --> 00:14:08,931
‫وهي إزعاج "بيج" و"تام"
‫حتى يوجها ضربتهما لنا أولاً

284
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
‫ثم نستطيع أن نفلت من أي فعل نريده.

285
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
‫هذا أكثر كلام أخوي وطفولي
‫تقوله على الإطلاق.

286
00:14:16,105 --> 00:14:19,525
‫يسرني أننا تمكنا أخيرًا من الخروج معًا.

287
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
‫نتطلع إلى مباراة مسلية
‫وتبادل صحيّ للأفكار.

288
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
‫مضرب "كينغفيشر" الأزرق.

289
00:14:25,489 --> 00:14:26,615
‫على الفور يا سيد "تام".

290
00:14:27,074 --> 00:14:28,617
‫- ماذا تقترح؟
‫- مضرب غولف.

291
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
‫"دوي"، إنها لعبة غولف مصغرة.

292
00:14:29,827 --> 00:14:33,080
‫أتكلم عن عملية قود هذين الاثنين إلى الحرب.

293
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
‫أجل.

294
00:14:34,331 --> 00:14:38,127
‫أقترح مقاطعة اللعبة من قبل
‫طفل يحب كرة المضرب اللماعة.

295
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
‫خيار ممتاز.

296
00:14:39,420 --> 00:14:40,421
‫"جيمبو"؟

297
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
‫يا لتصرفات الأطفال! صحيح؟

298
00:14:54,268 --> 00:14:56,979
‫أعد الكرة إليّ أيها الطفل.

299
00:15:04,194 --> 00:15:07,072
‫احذر من مضرب "تام" أيها الطفل البريء.

300
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
‫هل رأيت ذلك؟

301
00:15:14,079 --> 00:15:16,916
‫لقد أنقذ "بيج" للتو ذلك الطفل
‫من مضرب طائر.

302
00:15:16,999 --> 00:15:19,043
‫إنهما يحبان الأطفال بالفعل.

303
00:15:22,713 --> 00:15:25,507
‫من تود في السباق الخامس
‫يا صديقي المدير التنفيذي؟

304
00:15:25,591 --> 00:15:29,929
‫- أنا أفكر في سلحفاة البحر، لكن...
‫- أنا أحب حريش البحر.

305
00:15:30,346 --> 00:15:33,182
‫أنت تفّوت التشويق
‫يا صديقي المدير التنفيذي الآخر.

306
00:15:33,265 --> 00:15:35,893
‫ماذا تقرأ؟ قسم العقارات؟ هذا مسلٍ.

307
00:15:35,976 --> 00:15:38,979
‫يجب أن أحذرك بأننا نحن الأطفال
‫لا نهتم إلا لوقت قصير.

308
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
‫- الصفحة الأولى.
‫- قسم العقارات.

309
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
‫أفهمك، لا بد من تنويع الاستثمارات.

310
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
‫- الرياضات المحلية.
‫- قسم العقارات.

311
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
‫نفايات!

312
00:15:49,198 --> 00:15:51,158
‫احذر أيها الطفل الذي لم يرتكب أي خطأ.

313
00:15:51,241 --> 00:15:53,077
‫أظن أن "بيج" على وشك أن...

314
00:15:53,661 --> 00:15:54,912
‫عجبًا!

315
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
‫إنه يأكل أي شيء.

316
00:15:59,667 --> 00:16:02,586
‫هذا الماعز الشهير أنقذ طفلتي للتو
‫من تناول النفايات

317
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
‫التي ألقاها طفل متسخ.

318
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
‫بالمناسبة، أحب برنامجك.

319
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
‫أعتذر أيها الرئيس.

320
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
‫لا تقلق يا "جيمبو"، سينهار "بيج" و"تام".

321
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
‫نحتاج فحسب إلى الاستعانة
‫بالأطفال المزعجين حقًا.

322
00:16:19,353 --> 00:16:21,772
‫أترى؟ "بيج" و"تام" يحبان زيارتنا لهما.

323
00:16:21,939 --> 00:16:23,399
‫نحن من كبار الشخصيات.

324
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
‫بما أنكما تحبان الأطفال كثيرًا

325
00:16:26,235 --> 00:16:29,697
‫فكّرت في إحضار عدد منهم اليوم
‫إلى لقاء المدراء التنفيذيين.

326
00:16:32,783 --> 00:16:34,994
‫عُد إلى هنا يا "سكوتر".

327
00:16:37,621 --> 00:16:39,665
‫أنا آسف جدًا.

328
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
‫عُد إلى هنا.

329
00:16:42,501 --> 00:16:44,753
‫"ستيسي"، جهّزي الفرق.

330
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
‫الحرب قادمة.

331
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
‫"من لديه فرط نشاط وحركة؟
‫مثل دودة ضاحكة متراقصة

332
00:16:56,015 --> 00:16:58,684
‫تمايلوا، هيا تمايلوا

333
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
‫أيمكنكم أن تضحكوا بينما تتمايلون؟

334
00:17:02,354 --> 00:17:03,439
‫إذًا اسمعوني

335
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
‫عندما تتمايلون مثل دودة
‫حينها تضحكون لأنكم نشيطون

336
00:17:06,025 --> 00:17:08,318
‫وتكتشفون أن الضحك
‫خلال الميلان الذي تتمايلونه

337
00:17:08,402 --> 00:17:11,155
‫يجعل الديدان تضحك فتتمايلون أكثر"

338
00:17:11,989 --> 00:17:16,785
‫هذا صحيح، ليحتضن الجميع بعضهم البعض.

339
00:17:17,661 --> 00:17:20,706
‫انظر كم يحبان الأطفال

340
00:17:20,914 --> 00:17:23,751
‫حتى عندما يُشاغب الأطفال ولا يستحقون ذلك.

341
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
‫توقف، تلك قبعتي.

342
00:17:31,383 --> 00:17:35,929
‫أعلم أننا نستطيع التغلب عليهما في حرب
‫مفتوحة لو منحنا "إيميليانو" الإذن فحسب.

343
00:17:36,013 --> 00:17:39,767
‫كيف نزعج "بيج" و"تام"
‫كي يوجّها الضربة الأولى؟

344
00:17:39,892 --> 00:17:43,103
‫ستضطر إلى التخلص من المعجبين.

345
00:17:43,729 --> 00:17:45,105
‫"تيمبلتون"، أنت عبقري.

346
00:17:45,481 --> 00:17:49,568
‫ماذا؟ لا، كنت أُحدّث نفسي
‫عن مدى وسامتي بهذه القبعة.

347
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
‫انظر كيف تحتضن رأسي.

348
00:17:51,361 --> 00:17:53,238
‫"تيمبلتون"، أيها العبقري بالصدفة.

349
00:17:53,322 --> 00:17:56,658
‫كل ما عليّ فعله هو إبعاد هذين الاثنين
‫عن جمهورهما العاطفيّ

350
00:17:56,742 --> 00:17:59,328
‫وإطلاق العنان لهما
‫ليتصرّفا على سجيتهما البشعة.

351
00:17:59,411 --> 00:18:00,496
‫هذا خطر.

352
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
‫إن فشلت الخطة،
‫سأقضي على مسيرتي المهنية بكل تأكيد.

353
00:18:03,373 --> 00:18:07,336
‫لكنني أعلم تمامًا أين أُقيم
‫لقاء المدراء التنفيذيين التالي.

354
00:18:10,547 --> 00:18:11,632
‫يا للهول!

355
00:18:15,177 --> 00:18:19,098
‫سيدي، هل أحضرت
‫محبي الأطفال المزيفين إلى هنا؟

356
00:18:19,181 --> 00:18:20,891
‫أجل، لقد فعلت يا "ستيسي".

357
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
‫ما من معجبين هنا
‫وما من سبب للجم تصرّفاتهما

358
00:18:23,769 --> 00:18:26,396
‫وما من حواجز بين صديقينا الجديدين

359
00:18:26,480 --> 00:18:30,943
‫ومكتب ممتلئ بالأطفال الصاخبين
‫والمزعجين والكريهين.

360
00:18:31,235 --> 00:18:32,528
‫سنشتريه.

361
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
‫المعذرة؟

362
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
‫السيدان "بيج" و"تام"
‫يودان شراء هذا الموقع.

363
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنكم فعل ذلك.

364
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
‫سيكون مكتبكم موقع إنتاجنا الجديد.

365
00:18:42,996 --> 00:18:46,416
‫فيه جميع المواصفات:النوافذ الضخمة
‫التي تُدخل الضوء الطبيعي.

366
00:18:46,500 --> 00:18:47,334
‫أريده.

367
00:18:47,417 --> 00:18:51,755
‫ومصنع في الطابق السفلي
‫لصنع البضائع والإكسسوارات.

368
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
‫أريده.

369
00:18:52,756 --> 00:18:54,842
‫تكنولوجيا النقل بواسطة الملهيات.

370
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
‫الإمكانيات لا تنتهي.

371
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
‫ممل.

372
00:19:00,597 --> 00:19:02,975
‫"بيج" هو خبير العقارات

373
00:19:03,058 --> 00:19:06,687
‫عرف على الفور عندما أخبرنا "بج"
‫عن هذا المكتب.

374
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
‫لكنني أردت أن أقتنع بالأمر
‫وأن أرى المكان بنفسي.

375
00:19:10,816 --> 00:19:14,194
‫لذا فكّرنا في أن نزعج عدونا بما يكفي

376
00:19:14,278 --> 00:19:18,115
‫لينهار في النهاية ويعطينا ما نريد.

377
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
‫يا لها من خطة رائعة!

378
00:19:21,326 --> 00:19:23,829
‫حسنًا.

379
00:19:24,246 --> 00:19:27,875
‫أحسنتما التخطيط،
‫لكنّ هذا المكتب ليس للبيع.

380
00:19:30,169 --> 00:19:33,630
‫السيدان "تام" و"بيج" يشعران
‫بأنك لست صاحب القرار

381
00:19:33,714 --> 00:19:36,592
‫لذا سنقدم عرضنا السخي

382
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
‫مباشرة للمجلس إن كنت لا تمانع.

383
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
‫سيدي، إنها قضية خاسرة.

384
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
‫إن لم يطردك المجلس
‫لإحضارهم إلى هنا من الأساس

385
00:19:46,018 --> 00:19:49,605
‫يوجد احتمال بأن يوافق
‫وسنصبح جميعًا عاطلين عن العمل.

386
00:19:49,688 --> 00:19:51,440
‫سأجرّب حظي.

387
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
‫أهلاً بكم.

388
00:19:56,445 --> 00:20:00,616
‫أعترف أنني تفاجأت عندما سمعت
‫بأنكم في مكتبنا

389
00:20:02,367 --> 00:20:05,579
‫لكن انطلاقًا من مبدأ
‫محبتنا المشتركة للأطفال

390
00:20:05,662 --> 00:20:08,790
‫دعونا نتناول الطعام معًا ونتكلم بشأن العمل.

391
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
‫الشرف لنا.

392
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
‫سيستمع المجلس إلى عرض شرائكم

393
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
‫وسيمنحه كل الاعتبار الذي يستحقـ...

394
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
‫ما الذي يفعله ذلك الماعز بدميتي القفاز؟

395
00:20:23,472 --> 00:20:26,058
‫أهذا أنا في فم الماعز؟ أم أنت؟

396
00:20:26,141 --> 00:20:28,185
‫لا أستطيع التمييز بين دميتينا.

397
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
‫جائع.

398
00:20:33,732 --> 00:20:35,734
‫مخيف بكل تأكيد.

399
00:20:35,817 --> 00:20:39,363
‫أظن أنهما يتصرفان على سجيتهما البشعة.

400
00:20:41,531 --> 00:20:46,078
‫أتيتما إلى هنا وأسأتما إلى ما صنعته
‫يداي وقلبي.

401
00:20:46,161 --> 00:20:49,957
‫لذا ما دمتما تملكان جزءًا بسيط
‫من حب العالم

402
00:20:50,040 --> 00:20:51,416
‫إياكما وارتكاب الأخطاء

403
00:20:51,500 --> 00:20:54,503
‫لأننا في حرب.

404
00:20:54,795 --> 00:20:56,755
‫قرار سديد يا سيدي.

405
00:20:56,838 --> 00:20:58,215
‫بدأت الحرب يا "ستيسي".

406
00:20:58,298 --> 00:21:00,217
‫انشري الصور.

407
00:21:00,509 --> 00:21:02,010
‫أية صور؟

408
00:21:02,094 --> 00:21:03,136
‫مرتبك.

409
00:21:03,303 --> 00:21:05,639
‫لقد وجدت "ستيسي" هواية أيضًا.

410
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
‫تصوير فضائح المشاهير.

411
00:21:07,683 --> 00:21:10,644
‫حظًا موفقًا في التمايل والضحك
‫في خضم هذه المشكلة.

412
00:21:10,852 --> 00:21:12,229
‫انتهت الحرب.

413
00:21:12,562 --> 00:21:16,108
‫بنى "بيج" و"تام" إمبراطورية من حب الأطفال

414
00:21:16,191 --> 00:21:19,569
‫لكن هذه الصور لا تمتّ إلى الحب بصلة.

415
00:21:19,653 --> 00:21:22,572
‫"ماريا ماريا"، ما الذي تودين قوله
‫نيابة عن هذين الاثنين؟

416
00:21:22,823 --> 00:21:24,324
‫ما الذي تودين قوله أنت؟

417
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
‫لا أود قول أي شيء.

418
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
‫- بالضبط.
‫- ماذا؟

419
00:21:28,078 --> 00:21:29,997
‫هذا ما أقوله.

420
00:21:30,080 --> 00:21:33,917
‫اسمعي، "بيج" و"تام" لم يدّعيا أبدًا
‫بأنهما قدوتان.

421
00:21:34,001 --> 00:21:37,337
‫لم يقولا أبدًا إنهما يحبان الأطفال.

422
00:21:37,421 --> 00:21:41,883
‫أظن أن اسم البرنامج الفعلي هو:
‫"(بيج) و(تام) يحبان الأطفال".

423
00:21:41,967 --> 00:21:43,427
‫"آنجي"، أيمكننا التأكد من ذلك؟

424
00:21:43,510 --> 00:21:44,511
‫أجل.

425
00:21:44,594 --> 00:21:45,929
‫إنه اسم البرنامج.

426
00:21:46,221 --> 00:21:48,056
‫هل يتعلق الأمر بالأسماء الآن؟

427
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
‫"بيج" و"تام" يرفضان تسميات المجتمع.

428
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
‫ليسا رفيقيّ لعب.

429
00:21:53,937 --> 00:21:57,566
‫كلا، إنهما يمثلان النسخة الأصلية السيئة
‫لوسائل الإعلام.

430
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
‫إنه أسلوب حياة جديد.

431
00:21:59,901 --> 00:22:02,404
‫ولا أدري إن كان الناس جاهزين
‫لتقبّل "بيج" و"تام"

432
00:22:02,487 --> 00:22:05,782
‫لكنهم جاهزين لتقبّل "بيج" و"تام".

433
00:22:07,534 --> 00:22:09,036
‫هل تبيعون القبعات؟

434
00:22:10,537 --> 00:22:13,999
‫أجل، لكن يمكنك ارتداؤها إلى الوراء فحسب.

435
00:22:14,333 --> 00:22:15,208
‫رائع جدًا.

436
00:22:15,459 --> 00:22:17,002
‫بالله عليكم.

437
00:22:17,085 --> 00:22:19,755
‫خرجا من المأزق ببراعة كبيرة.

438
00:22:19,838 --> 00:22:22,591
‫أعتذر مسبقًا، لكنني سأشتري
‫واحدة من تلك القبعات.

439
00:22:22,674 --> 00:22:23,508
‫"تيم"، لا!

440
00:22:23,717 --> 00:22:24,676
‫لا بأس يا "جيمبو".

441
00:22:24,760 --> 00:22:28,347
‫ربما لم تنته الحرب بعد
‫لكننا تسببنا في تراجعهما لفترة.

442
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
‫سيحتاج "بيج" و"تام" إلى بعض الوقت
‫للحصول على اسم تجاري جديد

443
00:22:31,516 --> 00:22:34,019
‫وعندما يعودان، سنكون جاهزين.

444
00:22:34,102 --> 00:22:36,980
‫إذا تمكنت من إنهاء هذه الدمية البديلة

445
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
‫حتى لا أطرد.

446
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
‫هل يعرف أحدكم كيف...

447
00:22:40,150 --> 00:22:42,277
‫كلا، ها هو الرأس يسقط.

448
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
‫"الطفل الزعيم"

