﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
‫أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم، الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربات الأطفال في نزهات

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫- من المسؤول؟
‫- أنا الطفل الزعيم"

13
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
‫ماذا تفعل؟

14
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
‫منذ متى وأنت تسترق السمع؟

15
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
‫منذ مدة كافية لنشعر بالغرابة،
‫هل أنت قادم إلى المنزل؟

16
00:01:13,823 --> 00:01:15,700
‫الآن؟ ولمَ آتي إلى المنزل الآن؟

17
00:01:15,784 --> 00:01:17,660
‫ألا تذكر حقًا؟

18
00:01:17,744 --> 00:01:18,995
‫إنها ذكرى زواج والدينا.

19
00:01:19,079 --> 00:01:21,372
‫لقد وعدتني قبل أسابيع
‫بأنك ستساعدني في إعداد هدية.

20
00:01:21,456 --> 00:01:22,290
‫أتُصادف الذكرى اليوم؟

21
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
‫أقصد، إنها اليوم؟ مرحى!

22
00:01:25,460 --> 00:01:27,128
‫- لقد نسيت.
‫- مستحيل!

23
00:01:27,670 --> 00:01:28,963
‫أنا أحزم أشيائي هنا

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,216
‫ومن ثم سأعود إلى المنزل
‫لأحزم هدية عيد المولد.

25
00:01:31,299 --> 00:01:34,260
‫- ذكرى الزواج.
‫- أي عيد مولد علاقة.

26
00:01:34,344 --> 00:01:35,720
‫هيا، غادر!

27
00:01:36,095 --> 00:01:38,389
‫أفضل 5 ربطات عنق خارقة للشتاء.

28
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
‫فورًا!

29
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
‫لا أحب أن أفعل ذلك.

30
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
‫مرحبًا يا زعيم، أتريد كعكة؟

31
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
‫أنا خارج

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
‫أنتما عينيّ وأذنيّ في غيابي

33
00:01:52,987 --> 00:01:55,657
‫احرصا على أن يواصل الجميع العمل
‫على مشروع "مائة في المائة أصفر".

34
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
‫أتنوي إخلاء
‫أولئك الجراء وأطفال رياض الأطفال

35
00:01:58,910 --> 00:02:00,870
‫من المكتب في أي وقت قريب؟

36
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
‫أنا أعمل على الأمر.

37
00:02:02,747 --> 00:02:03,581
‫حقًا!

38
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
‫أنا منزعج من مسألة الإيجار هذه
‫تمامًا مثلكم جميعًا.

39
00:02:06,543 --> 00:02:11,589
‫أجل، أُراهن على أن الوضع متعب جدًا
‫في برج المدير العاجي ذاك.

40
00:02:11,673 --> 00:02:13,716
‫معظمه مُغطى بخشب الصندل والبلاط الرخامي.

41
00:02:13,800 --> 00:02:19,097
‫لكن هنا، يأتي بقيتنا إلى العمل يوميًا
‫في بيئة كارثية كريهة.

42
00:02:19,180 --> 00:02:22,392
‫"بيئة كارثية" يا "ستيسي"؟ هذا تهويل.

43
00:02:24,394 --> 00:02:27,021
‫أعد إليّ حذائي أيها الأحمق!

44
00:02:27,188 --> 00:02:30,984
‫"أحب المثلجات، إنها لذيذة جدًا."

45
00:02:31,151 --> 00:02:34,529
‫في الواقع لقد قدمت طلب نقل
‫إلى "بيبي كورب ويتشيتا".

46
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
‫"ويتشيتا"؟ ماذا تفعل هناك؟

47
00:02:36,281 --> 00:02:38,199
‫لا أتعامل مع الجراء وأطفال رياض الأطفال.

48
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
‫- هذه وجهة نظر سديدة جدًا.
‫- منطقية.

49
00:02:40,076 --> 00:02:42,996
‫هل الوضع سيئ إلى درجة
‫أن يُفضّل الأطفال العمل في "ويتشيتا"؟

50
00:02:43,079 --> 00:02:45,165
‫ما هذا الهراء؟

51
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
‫يجب أن نصلح الوضع في أسرع وقت ممكن.

52
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
‫إذًا ستطرد الجراء؟

53
00:02:48,668 --> 00:02:49,544
‫أتمنى ذلك.

54
00:02:49,627 --> 00:02:51,296
‫عقد الإيجار ذاك غير قابل للدحض.

55
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
‫حتى "هوديني الصغير" لم يستطع التملص منه.

56
00:02:53,464 --> 00:02:56,301
‫كلا، سأرفع المعنويات!

57
00:02:56,384 --> 00:02:58,845
‫بعدما ننتهي من مسألتنا، صحيح؟

58
00:03:00,263 --> 00:03:01,139
‫إلى اللقاء يا "تيم".

59
00:03:01,222 --> 00:03:04,726
‫يوم لا أستطيع ترك "تيمبلتون"
‫هو أيضًا يوم لا أستطيع ترك "بيبي كورب".

60
00:03:04,809 --> 00:03:07,020
‫ليتني أستطيع أن أكون في مكانين
‫في الوقت عينه.

61
00:03:07,103 --> 00:03:08,605
‫لا، هذا جنون.

62
00:03:08,688 --> 00:03:11,983
‫أحتاج إلى نسخة مطابقة مني،
‫شخص ينسجم مع سلوكياتي

63
00:03:12,066 --> 00:03:16,070
‫كل كلمة وتصرف يقوم به
‫يعكس تصرفاتي وكلامي بتناغم ممتاز.

64
00:03:16,779 --> 00:03:18,031
‫- عافاك الله.
‫- يرحمك الله.

65
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
‫يشبهني بما يكفي.

66
00:03:22,327 --> 00:03:25,371
‫هذه كل المعلومات عن "تيمي" من ألف إلى ياء

67
00:03:25,455 --> 00:03:27,999
‫ما يُفضّل من طعام ووقت ودرجة حرارة

68
00:03:28,082 --> 00:03:30,793
‫وقائمة بالأسماء
‫التي تجعله يضحك من دون سبب.

69
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
‫مفسد: الاسم الأول هو "يولاندا".

70
00:03:33,379 --> 00:03:34,297
‫صحيح؟

71
00:03:34,380 --> 00:03:35,381
‫يستطيع هذا الطفل المزاح.

72
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
‫هل أحتاج فعلاً إلى ملف كامل عن أخيك؟

73
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
‫المهمة هي مساعدته في إعداد
‫هدية ذكرى زواج فحسب، صحيح؟

74
00:03:40,595 --> 00:03:44,724
‫"هيندرشوت"، يا لك من ساذج في فنون الأخوة.

75
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
‫بالتأكيد،
‫فالتعامل مع "تيمبلتون" يبدو سهلاً.

76
00:03:47,143 --> 00:03:48,645
‫إنه ظريف ويحب البيتزا

77
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
‫وهوايته المفضلة هي
‫وأقتبس، "الأمور العائلية"

78
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
‫لكنه أيضًا بركان عاطفي ضخم

79
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
‫قد ينفجر في أي لحظة.

80
00:04:02,909 --> 00:04:05,662
‫- المعذرة، أحب هذه الأشياء.
‫- سأساندك دومًا يا زعيم.

81
00:04:05,745 --> 00:04:07,914
‫- متى أبدأ؟
‫- قبل 20 دقيقة.

82
00:04:07,997 --> 00:04:10,959
‫أراك عندما تُنجز المهمة.

83
00:04:13,127 --> 00:04:15,255
‫والآن، حان الوقت لنرفع معنويات الموظفين.

84
00:04:15,338 --> 00:04:16,965
‫ارفعني يا "جيمبو".

85
00:04:18,424 --> 00:04:20,093
‫إليّ بقلم تلوين يا "جيمبو".

86
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
‫"بيبي كورب"!

87
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
‫حفلة كعك مكوب رائعة!

88
00:04:24,639 --> 00:04:26,891
‫بعد 5 دقائق من الآن
‫في قاعة الاجتماعات "ب".

89
00:04:26,975 --> 00:04:29,644
‫السبب؟ لأن هذا طبعي كمدير.

90
00:04:29,727 --> 00:04:31,604
‫- يبدو هذا مسليًا.
‫- أحب الكعك المكوب!

91
00:04:33,439 --> 00:04:36,818
‫- استغرقت وقتًا طويلاً للوصول.
‫- آسف، كانت الزحمة خانقة.

92
00:04:36,901 --> 00:04:38,027
‫أين أخي؟

93
00:04:38,194 --> 00:04:42,282
‫ثمة مشكلة في العمل لذا طلب مني التدخل
‫والمساعدة بهدية ذكرى الزواج هذه.

94
00:04:45,910 --> 00:04:48,413
‫بالتأكيد، سأعمل مع الطفل
‫الذي أرسله أخي الأحمق

95
00:04:48,621 --> 00:04:52,500
‫لأنه منشغل عن فعل الشيء
‫الذي وعد بأن يقوم به.

96
00:04:52,583 --> 00:04:54,168
‫قد يكون مديرًا تنفيذيًا في "بيبي كورب"

97
00:04:54,252 --> 00:04:59,257
‫لكن هنا في "منزل كورب" هو...هو تافه.

98
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
‫أهذا اللاعب "مايك"؟

99
00:05:02,260 --> 00:05:05,972
‫لطالما أردت اللعب بواحد من اللاعبين
‫لكنني لم أمسك بواحد من قبل قط.

100
00:05:06,055 --> 00:05:09,100
‫ماذا؟ لم تلعب قط لعبة "كدس كدس فتش فتش"؟

101
00:05:09,183 --> 00:05:10,935
‫اللعبة رقم 1 باسمين؟

102
00:05:11,019 --> 00:05:12,228
‫يجب أن نلعب.

103
00:05:13,771 --> 00:05:15,732
‫أشعر بأنني ساحر قوي.

104
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
‫أحسنت العمل أيها الزعيم.

105
00:05:21,487 --> 00:05:23,489
‫يبدو أن الجميع يقضون وقتًا ممتعًا.

106
00:05:23,573 --> 00:05:24,824
‫وقتًا ممتعًا؟

107
00:05:24,907 --> 00:05:28,161
‫هذه الحفلة أكثر متعة
‫من عملية تصفية الأصول عالية العائد.

108
00:05:28,244 --> 00:05:31,205
‫انظرا إلى مازح المكتب المرح على اليمين.

109
00:05:31,539 --> 00:05:34,834
‫مَن لديه 10 إبهامات
‫ولا يعرف أيًا منها الإبهام؟

110
00:05:34,917 --> 00:05:36,502
‫هذا الطفل!

111
00:05:37,837 --> 00:05:39,630
‫تخطيط لنهاية الأسبوع، على اليمين.

112
00:05:39,881 --> 00:05:41,591
‫- هل لديك خطط لنهاية الأسبوع؟
‫- ليس بعد.

113
00:05:41,674 --> 00:05:42,884
‫- أنت؟
‫- أنا أيضًا.

114
00:05:42,967 --> 00:05:44,427
‫أفهمك يا صديقتي.

115
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
‫جراء تزمجر على اليسار.

116
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
‫مهلاً، ماذا...؟

117
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
‫ماذا تقصد بأنكم حجزتم القاعة؟

118
00:05:53,061 --> 00:05:53,895
‫الآن...

119
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
‫أطفال محبطون يغادرون جميعًا.

120
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
‫لا، لا!

121
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
‫لم أنته من رفع معنويات الموظفين بعد.

122
00:06:00,401 --> 00:06:03,112
‫ما زال عليّ إلقاء خطاب يقاطعه زميل

123
00:06:03,196 --> 00:06:06,574
‫يُطلق دعابة قديمة خاصة بنا
‫لنضحك عليها جميعًا من دون داع.

124
00:06:06,657 --> 00:06:09,452
‫أحدهم وسّخ حفاضه مجددًا.

125
00:06:10,828 --> 00:06:13,206
‫- ليس الآن يا "بيج"!
‫- آسفة يا زعيم.

126
00:06:13,289 --> 00:06:16,375
‫أظن أن الأمور تسير على هذا المنوال
‫هنا هذه الأيام.

127
00:06:16,501 --> 00:06:18,002
‫حسنًا، سينتهي هذا الآن.

128
00:06:18,878 --> 00:06:19,921
‫لن نغادر إلى أي مكان.

129
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
‫كل معارض هنا

130
00:06:21,589 --> 00:06:24,634
‫فليستدر ويلتقط كعكة مكوبة ولا يبارح مكانه.

131
00:06:24,717 --> 00:06:27,553
‫أتقصد هذا الطفل؟

132
00:06:30,056 --> 00:06:31,224
‫لن نغادر.

133
00:06:33,976 --> 00:06:37,355
‫ويمكنكم الحصول على القاعة التي حجزتموها
‫حالما ننتهي منها.

134
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
‫هل قال ذلك للتو حقًا؟

135
00:06:42,360 --> 00:06:44,445
‫لا، نحن لا نقيم حفلة فحسب.

136
00:06:44,529 --> 00:06:47,031
‫هذا اجتماع هام جدًا للشركة.

137
00:06:47,490 --> 00:06:50,409
‫الكعكات المكوبة مجرد كناية عن الشركة.

138
00:06:50,493 --> 00:06:51,869
‫أليس كذلك يا رفاق؟

139
00:06:52,912 --> 00:06:53,830
‫أجل.

140
00:06:55,248 --> 00:06:59,460
‫كما كنت أقول،
‫الشركة الرائعة كالكعكات المكوبة اللذيذة

141
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
‫ستزيد من أرباح المساهمين.

142
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
‫إنه يثير الشغب!

143
00:07:08,052 --> 00:07:11,472
‫فلتأكلي الكعكة المكوبة بالسرعة التي ارتفع
‫بها حب الصغار في الربع الـ2 من السنة.

144
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
‫بشكل أبطأ.

145
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
‫الشهور الباردة، البقاء في الداخل

146
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
‫الكثير من وقت الأطفال، أبطأ.

147
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
‫ثم يحل الربيع!

148
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
‫موسم المطر، الأطفال يرشون المياه في البرك.

149
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
‫ظريف جدًا، الكثير من حب الصغار!

150
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
‫أسرَع، أسرَع!

151
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
‫ما زالوا يحاولون الدخول.

152
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
‫- أمتأكد أنك تستطيع مواصلة هذا؟
‫- عليّ ذلك.

153
00:07:32,368 --> 00:07:34,245
‫الجميع يعتمدون عليّ.

154
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
‫هذه الخطة جنونية يا دكتور "نوشوبوت"!

155
00:07:37,874 --> 00:07:40,418
‫تحتاج الأرض إلى ضوء الشمس لمعرفة الوقت
‫حتى يذهب الناس

156
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
‫للقيام بالأشياء
‫التي وافقوا على القيام بها.

157
00:07:47,675 --> 00:07:48,551
‫حسنًا إذًا.

158
00:07:48,634 --> 00:07:52,555
‫بما أنك تحب واقي الشمس
‫فأنت على وشك أن تُغطى بعامل الوقاية 2

159
00:07:52,722 --> 00:07:53,848
‫فهناك 2 منا.

160
00:07:53,931 --> 00:07:55,683
‫الآن يا "لانس"!

161
00:07:55,766 --> 00:07:57,310
‫أنا أقوم بأمور فضائية!

162
00:08:00,188 --> 00:08:03,774
‫هذا صحيح، إنه أنا، "لانس وينزرنت"!

163
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
‫المزيد من الأمور الفضائية!

164
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
‫سنجاب غاضب!

165
00:08:06,986 --> 00:08:10,198
‫مهلاً، نحن نحارب "السنجاب الغاضب"
‫وليس دكتور "نوشوبوت"؟

166
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
‫لا! سنجاب غاضب حقيقي!

167
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‫- كان ذلك مذهلاً!
‫- أليس كذلك؟

168
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‫إنه مسل بقدر الاستماع
‫إلى أفكارك المبتكرة تقريبًا

169
00:08:19,749 --> 00:08:21,125
‫ولعب "نل من ذاك الطفل"!

170
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
‫10 مرات، لقد عددتها.

171
00:08:23,669 --> 00:08:27,048
‫وكأنك تعلم تمامًا
‫ما أحب فعله وتقترحه دائمًا.

172
00:08:27,465 --> 00:08:29,133
‫أعلم، هذا جنوني.

173
00:08:29,217 --> 00:08:32,053
‫كنت أفكر بالنسبة لمهمتنا التالية
‫ربما يمكننا أن...

174
00:08:32,136 --> 00:08:34,388
‫أن نواجه وحش ما بين المجرات؟

175
00:08:34,472 --> 00:08:36,641
‫أو سارق حلوى ما بين المجرات؟

176
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
‫- أو...
‫- هدية ذكرى زواج ما بين المجرات؟

177
00:08:40,144 --> 00:08:40,978
‫أعرف تلك المهمة.

178
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
‫إنها المهمة التي خُطط فيها لكل شيء

179
00:08:42,772 --> 00:08:46,025
‫ومن ثم يهجرني أخي على كوكب "واو واو".

180
00:08:46,108 --> 00:08:48,486
‫"واو واو" تعني "وعود وضيعة".

181
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
‫مهمات الفضاء الوحيدة التي تهمه
‫هي مهمات المكتب الفضائية.

182
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
‫سحر! أرني كل السحر.

183
00:08:53,991 --> 00:08:54,867
‫فكرة عظيمة!

184
00:08:54,951 --> 00:08:58,329
‫سأحضر مجموعة السحر للساحر
‫"جوناثان بامبرنيكل جونيور" خاصتي.

185
00:08:59,288 --> 00:09:02,250
‫قد نحصل أحيانًا على شركة

186
00:09:02,583 --> 00:09:07,213
‫وقد تندمج أحيانًا شركتان

187
00:09:07,838 --> 00:09:09,757
‫وأحيانًا...الشركة...

188
00:09:09,840 --> 00:09:11,968
‫مُتخم.

189
00:09:15,596 --> 00:09:16,806
‫هذا كثير يا زعيم!

190
00:09:16,889 --> 00:09:19,350
‫لم تعد تحتمل المزيد
‫من كنايات الكعك المكوب عن الشركة.

191
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
‫معنويات.

192
00:09:27,483 --> 00:09:28,693
‫معنويات!

193
00:09:34,532 --> 00:09:38,369
‫لكن يمكنك استخدام شطيرة الكعك المكوب
‫ككناية عن الشركة.

194
00:09:39,412 --> 00:09:40,329
‫يمكنك ذلك!

195
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
‫يمكنك ذلك، هيا!

196
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
‫يا رجل!

197
00:09:54,051 --> 00:09:56,345
‫بالطبع، شطيرة الكعك المكوب.

198
00:09:56,429 --> 00:09:59,307
‫انظروا إلى هذا الشيء،
‫إنه غنيّ بالكنايات المالية.

199
00:09:59,390 --> 00:10:00,224
‫أليس كذلك؟

200
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
‫- أجل، أجل!
‫- كنايات، أجل.

201
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
‫غنيّ جدًا، أجل.

202
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
‫لقد غادروا!

203
00:10:09,275 --> 00:10:11,986
‫عظيم،
‫لم تكن لديّ أيّة كناية لشطيرة الكعك المكوب.

204
00:10:12,069 --> 00:10:13,529
‫كما أنني مريض جدًا.

205
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
‫حفلة الكعك المكوب قائمة!

206
00:10:18,284 --> 00:10:21,370
‫بطاقتك هي ملكة الكُبة.

207
00:10:22,371 --> 00:10:23,205
‫كلا.

208
00:10:23,289 --> 00:10:25,666
‫لأنها 2 السباتي!

209
00:10:26,459 --> 00:10:27,501
‫ولد السباتي.

210
00:10:27,585 --> 00:10:28,544
‫البستوني؟

211
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‫رقم 7؟ ملك الكُبة؟

212
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
‫ملك الكُبة؟

213
00:10:31,797 --> 00:10:33,507
‫أجل! أهو ملك الكُبة؟

214
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
‫إنه ملك الكُبة!

215
00:10:35,301 --> 00:10:36,594
‫كنت أعلم ذلك، دعني أرى.

216
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
‫أتقصد ورقة اللعب هذه؟

217
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
‫أنا آسف.

218
00:10:42,642 --> 00:10:47,146
‫لا بأس، فسحري يجعل الناس جياعًا
‫للمزيد من السحر.

219
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
‫أودّ فعلاً أن أصنع هدية ذكرى...

220
00:10:51,942 --> 00:10:56,697
‫سيداتي وسادتي، إليكم حيلتي الأخيرة،
‫سأقرأ الآن أفكار "هيندرشوت".

221
00:10:56,781 --> 00:10:59,450
‫عندما أعدّ للرقم 6 سنقول معًا
‫اسم الهدية التي سنصنعها

222
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
‫لذكرى زواج أمي وأبي.

223
00:11:01,118 --> 00:11:05,706
‫وإن لم نقُل الاسم نفسه لن تُصنع أية هدية.

224
00:11:06,248 --> 00:11:07,708
‫من أين أتت تلك الرهانات؟

225
00:11:07,792 --> 00:11:08,876
‫1.

226
00:11:09,043 --> 00:11:10,836
‫- هدايا، هدايا.
‫- 2، 3...

227
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
‫- لمَ تعدّ بسرعة؟
‫- 4.

228
00:11:13,589 --> 00:11:16,092
‫إنها كرة ثلج بمعدل 9 من 10
‫لكن قد تكون حلوى أيضًا.

229
00:11:16,175 --> 00:11:18,677
‫5، 6!

230
00:11:18,761 --> 00:11:20,513
‫- كرة ثلج.
‫- حلـ...كرة ثلج!

231
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
‫لقد نجحت الخطة!

232
00:11:21,680 --> 00:11:24,141
‫يا إلهي،
‫تلك الحيلة لا تنجح أبدًا معي أخي الآخر.

233
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
‫أقصد أخي الحقيقي.

234
00:11:25,309 --> 00:11:27,436
‫أقصد...إنه وقت كرة الثلج.

235
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
‫كيف الحال يا زعيم؟

236
00:11:31,148 --> 00:11:32,650
‫يا شباب!

237
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
‫أين "تيم"؟ إنه لا يردّ على اتصالي.

238
00:11:34,402 --> 00:11:36,737
‫- ها هو.
‫- "تيمبلتون"، أنا في طريقي إليك.

239
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
‫بالمناسبة، لا تذكر عبارة "كعك مكوب"
‫لشهر كامل رجاءً.

240
00:11:38,823 --> 00:11:41,409
‫- لا داعي لمجيئك.
‫- "تيم"، أنا قادم وأعني ما أقول.

241
00:11:41,492 --> 00:11:43,035
‫وأنا أعني أنني لا أريدك أن تأتي.

242
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
‫وقت العائلة ليس وقتًا تقضيه
‫عندما يُناسبك ذلك.

243
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
‫- من قال إنه كذلك؟
‫- أنت فعلت

244
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
‫عندما نكثت بوعدك
‫حيال مساعدتي بهدية ذكرى الزواج هذه.

245
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
‫لكن لا داعي للقلق،
‫أنا و"هيندرشوت" نهتم بالأمر.

246
00:11:51,877 --> 00:11:53,838
‫هل ستُهدي أمي وأبي
‫جرة مقلوبة رأسًا على عقب؟

247
00:11:53,921 --> 00:11:55,005
‫إنها كرة ثلج!

248
00:11:55,256 --> 00:11:56,507
‫تبدو جرة مقلوبة رأسًا على عقب.

249
00:11:56,590 --> 00:11:59,051
‫ستكون جرة في البداية
‫لكن في النهاية ستصبح كرة ثلج

250
00:11:59,385 --> 00:12:01,512
‫لأننا قررنا ذلك في الوقت نفسه.

251
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
‫لأن "هيندرشوت" يفهمني.

252
00:12:03,681 --> 00:12:05,641
‫لقد فهمت الآن ما يحدث.

253
00:12:05,724 --> 00:12:09,186
‫اسمع يا "تيم"، السبب الوحيد
‫الذي يجعل "هيندرشوت" يعرفك جيدًا

254
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
‫هو أنني أنا أعرفك جيدًا.

255
00:12:10,729 --> 00:12:11,981
‫ما الذي تقوله؟

256
00:12:12,189 --> 00:12:13,065
‫أرِه يا "هندو".

257
00:12:15,943 --> 00:12:19,572
‫كل شيء يمكن لأي أحد أن يعرفه عنك
‫مدوّن في هذا الملف

258
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
‫الذي كتبته أنا لأنني أنتبه لهذه التفاصيل

259
00:12:22,241 --> 00:12:24,743
‫لأنني أخ عظيم.

260
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
‫مهلاً، لقد كلّفني جمع ذاك الملف الكثير.

261
00:12:27,246 --> 00:12:29,832
‫دوّنت ملفًا عني
‫وأعطيته إلى صديقك في المكتب

262
00:12:29,915 --> 00:12:31,792
‫وتظن أن ذلك يجعلك أخًا جيدًا؟

263
00:12:31,876 --> 00:12:32,960
‫أظنني قلت "عظيم".

264
00:12:33,252 --> 00:12:35,087
‫ابق في العمل بقدر ما تشاء.

265
00:12:35,171 --> 00:12:37,756
‫ما دمت تحب وظيفتك جدًا فلمَ لا تتزوجها؟

266
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
‫أُحبك،
‫دعينا نُنشئ عائلة من الأطفال العاملين.

267
00:12:41,594 --> 00:12:45,306
‫حسنًا، ربما من الأفضل
‫أن أقضي الوقت مع أشخاص يقدرون حقًا

268
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
‫العمل الشاق الذي أقوم به.

269
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
‫- جيد.
‫- عظيم!

270
00:12:47,892 --> 00:12:49,018
‫كعك مكوب!

271
00:12:50,936 --> 00:12:54,023
‫ها هما الطفلان المفضلان لديّ
‫اللذان يقدّران كل ما أقوم به.

272
00:12:54,106 --> 00:12:55,316
‫نحن كذلك بكل تأكيد.

273
00:12:55,399 --> 00:12:58,360
‫تلك المواجهة كانت أسطورية يا زعيم.

274
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
‫لا يمكن للمعنويات أن تكون أعلى.

275
00:13:00,946 --> 00:13:03,240
‫أتقصدين أنني لا أستطيع رفعها أكثر؟
‫بل يمكنني ذلك

276
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
‫لأنني أهتم لأمركم جميعًا.

277
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
‫في الواقع، سأفعل ذلك الآن

278
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
‫فأنا لست مشغولاً، لديّ وقت.

279
00:13:08,746 --> 00:13:12,833
‫- لست مضطرًا لفعل ذلك.
‫- لكنني أريد ذلك وسأفعله.

280
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
‫لذا...

281
00:13:14,835 --> 00:13:17,671
‫سيدي، هل كل شيء على ما يرام؟

282
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
‫بكل تأكيد، راقبي.

283
00:13:20,549 --> 00:13:23,802
‫قلت، "يا سيدة، إن لم تُهبطي
‫ملعقة الحلوى تلك في فمي

284
00:13:23,886 --> 00:13:25,429
‫فسأتصل بـ(إدارة الطيران الفيدرالية)."

285
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
‫ماذا قالت؟

286
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
‫قالت...

287
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
‫لأنني عطلت دماغها حين تكلمت.

288
00:13:35,397 --> 00:13:38,901
‫- أنت بارعة في التقاط أقلام التلوين.
‫- شكرًا.

289
00:13:39,235 --> 00:13:42,488
‫ثم قلت، "سيدي، مقعد السيارة هذا
‫لن يربط حزامه بنفسه."

290
00:13:42,571 --> 00:13:43,739
‫ماذا قال بعدها؟

291
00:13:43,822 --> 00:13:44,657
‫فقال...

292
00:13:46,784 --> 00:13:48,285
‫لأن دماغه قد تعطل.

293
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
‫أجل!

294
00:13:50,996 --> 00:13:54,083
‫تقديرًا لعملها
‫تحت ضغط استخدام أقلام التلوين

295
00:13:54,166 --> 00:13:59,171
‫يُقدم وسام "نسر الشجاعة النحاسي" هذا
‫إلى مسؤولة التطوير الطفلة "سيمنز".

296
00:14:00,464 --> 00:14:01,966
‫أريد واحدًا.

297
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
‫- هذا غير منصف.
‫- أين نسري النحاسي؟

298
00:14:03,759 --> 00:14:05,844
‫أنا شجاع أيضًا.

299
00:14:05,928 --> 00:14:08,681
‫- لا بأس، لا أحتاج إليه.
‫- يمكنني إصلاح الأمر.

300
00:14:08,764 --> 00:14:11,850
‫أخبار جيدة! سيحصل الجميع على نسر.

301
00:14:13,852 --> 00:14:15,396
‫لم أعد أريد واحدًا بكل تأكيد.

302
00:14:15,479 --> 00:14:17,106
‫لم يعد مميزًا.

303
00:14:17,439 --> 00:14:20,359
‫فقلت، "آسف فأنا طفل وأنت شخص

304
00:14:20,442 --> 00:14:22,278
‫لذا دماغك قد تعطل."

305
00:14:24,238 --> 00:14:27,867
‫لم أظنني سأطرح هذا السؤال قط،
‫أيمكنني العودة إلى العمل الآن؟

306
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
‫ما زالت الجراء في قاعة الاجتماعات "ب"

307
00:14:31,120 --> 00:14:32,830
‫لذا سنعقد اجتماعنا في القاعة "أ" الآن.

308
00:14:32,913 --> 00:14:34,290
‫لا بأس، ليست مشكلة.

309
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
‫- بلى، إنها مشكلة!
‫- آخ، حاذر!

310
00:14:36,959 --> 00:14:40,671
‫اسمعوا، أخبرتني "بيج" للتو أن الجراء
‫استولوا مجددًا على قاعة الاجتماعات "ب"

311
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
‫حيث صنعنا الكثير من الذكريات المسلية.

312
00:14:43,173 --> 00:14:45,509
‫وهي تريدنا أن نساعدها في استعادتها.

313
00:14:45,593 --> 00:14:47,469
‫- ليس هذا ما قلته.
‫- هكذا قالت.

314
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
‫وأنا أرى أن علينا مساعدتها

315
00:14:49,680 --> 00:14:53,100
‫لأننا عائلة واحدة،
‫والعائلة لا تتخلى عن بعضها بعضًا.

316
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
‫برهنوا ذلك!

317
00:14:54,977 --> 00:14:56,937
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

318
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
‫هيا بنا!

319
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
‫يجب أن نتحدث.

320
00:15:02,109 --> 00:15:05,029
‫عن كرة الثلج الرائعة هذه؟ بكل تأكيد.

321
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
‫منحت نفسي حرية الإبداع في تغيير
‫بعض الأشياء لكن أظن أنها ستعجبك.

322
00:15:08,407 --> 00:15:10,075
‫أنت لا تعرف ما أحب.

323
00:15:10,451 --> 00:15:15,205
‫أعرف أنك غاضب،
‫لكن ما قولك في بيتزا فوقها مثلجات؟

324
00:15:15,289 --> 00:15:19,168
‫أقول، "قرقرة، قرقرة"،
‫أي "مذهل" بلغة البطن.

325
00:15:20,127 --> 00:15:22,004
‫أنت تغش مجددًا.

326
00:15:22,296 --> 00:15:25,549
‫أنت تحسبه غشًا وأنا أحسبه تشتيت انتباه
‫كي أصب تركيزي على المهمة المطلوبة.

327
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
‫كما تعلم، طماطم...صلصة طماطم

328
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
‫على البيتزا...مع المثلجات.

329
00:15:29,470 --> 00:15:30,429
‫كفى!

330
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
‫ارحل! أريدك أن ترحل!

331
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
‫اسمع يا صاح،
‫أيمكننا أن ننجز كرة الثلج هذه فحسب؟

332
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
‫أريدك أن توقّع عليها فحسب.

333
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
‫عندئذٍ ستُنجز المهمة
‫وسأتوقف عن إزعاجك، اتفقنا؟

334
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
‫غير مقبول.

335
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
‫من غير المقبول بالنسبة لي
‫أن أترك مهمة غير مُنجزة

336
00:15:43,692 --> 00:15:46,236
‫فأنا المدير الطفل "هيندرشوت"!

337
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
‫- أنا أنجز المهمات.
‫- لن أوقّع على أي شيء.

338
00:15:48,280 --> 00:15:49,865
‫- وقّعها!
‫- لن أفعل!

339
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
‫بلى ستفعل

340
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
‫مباشرةً بعد أن تنسى أنك غاضب مني.

341
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
‫- لن يحصل.
‫- أخرج "ماريسول" من الذاكرة!

342
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
‫أودّ ذلك حقًا.

343
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
‫كف عن فعل ذلك.

344
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
‫لا داعي لهذه المراوغة يا صاح.

345
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك يا "تيم".

346
00:16:07,466 --> 00:16:10,260
‫أنت تعرف "تيم" بالفعل، لكنك لا تعرف...

347
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
‫"ميت".

348
00:16:12,596 --> 00:16:13,681
‫ماذا تفعل؟

349
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
‫من يكون "تيم"؟ أنا "ميت".

350
00:16:15,140 --> 00:16:16,308
‫لم أقُل "تيم" حتى.

351
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
‫"ميت" لا ينتظر كي يُنادى اسمه

352
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
‫إنه متحجر القلب
‫والمهمل الذي يجلس في آخر الصف.

353
00:16:21,063 --> 00:16:22,815
‫حذار، ستكسرها.

354
00:16:22,898 --> 00:16:24,692
‫أتقصد هذا الشيء الذي يحبه "تيم"؟

355
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
‫"ميت" لا يبالي.

356
00:16:26,402 --> 00:16:27,611
‫أين فرضي المنزلي؟

357
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
‫"ميت" يحب الفروض المنزلية.

358
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
‫لا أدري ماذا يحدث لكنني لن أتحمل ذلك.

359
00:16:32,574 --> 00:16:33,534
‫خذ القلم.

360
00:16:34,118 --> 00:16:35,911
‫حسنًا، لن آخذ القلم.

361
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
‫طلبت منك أن تأخذ القلم!

362
00:16:37,913 --> 00:16:39,289
‫حسنًا، لن آخذ القلم.

363
00:16:39,373 --> 00:16:40,249
‫فهمت.

364
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
‫هذا ليس ما قلته!

365
00:16:42,584 --> 00:16:44,420
‫هذا بنطال الكنيسة.

366
00:16:44,503 --> 00:16:46,005
‫إنه البنطال المفضل لدى "ميت".

367
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
‫إنه غير مريح في أي مكان،
‫هذا يُشعر "ميت" بالراحة.

368
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
‫أرى كيف يُسلّيك هذا.

369
00:16:50,467 --> 00:16:51,427
‫هذا غير مسل.

370
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
‫بالضبط، هذا ما قلته للتو.

371
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
‫لمَ لا ترى ماذا يقول الكتاب عن "ميت"؟

372
00:16:55,597 --> 00:16:57,307
‫إنه لا يقول أي شيء عن "ميت".

373
00:16:57,391 --> 00:17:00,269
‫ثق بي، لقد درست هذا الشيء
‫من بدايته إلى نهايته...

374
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
‫"ميت" هو "تيم" بالمقلوب!

375
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
‫أنت تقلب كل شيء، صحيح؟

376
00:17:05,441 --> 00:17:06,400
‫خطأ.

377
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
‫- توقف!
‫- تابع؟

378
00:17:08,235 --> 00:17:09,570
‫سنُنهي العمل على كرة الثلج هذه

379
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
‫مباشرةً بعد أن نفتح دليل الهاتف
‫ونتصل بكل من تحمل اسم

380
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
‫"يولاندا"!

381
00:17:22,207 --> 00:17:24,710
‫كان ذلك اسمًا عاديًا للغاية.

382
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
‫ما الذي لم تكن تقوله؟

383
00:17:31,050 --> 00:17:31,967
‫لا جدوى.

384
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
‫لا بد أن هذه الأبواب موصدة من الداخل.

385
00:17:34,636 --> 00:17:36,096
‫أعطونا القاعة!

386
00:17:39,475 --> 00:17:40,768
‫عندما تنتهون من استخدامها؟

387
00:17:40,851 --> 00:17:43,270
‫هذا أسلوبي الوقح! كيف تجرؤون؟

388
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
‫سيدي، لا بأس بقاعة الاجتماعات "أ".

389
00:17:45,898 --> 00:17:46,815
‫لا بأس؟

390
00:17:46,899 --> 00:17:48,942
‫مقبض باب تلك القاعة متخلخل

391
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
‫ولا أدري من ترك بقايا سوشي
‫في ليلة جمعة حارة

392
00:17:52,071 --> 00:17:53,906
‫بعدما كان فريق التنظيف قد نظّف المكان

393
00:17:53,989 --> 00:17:55,574
‫لكن عندما يهب الهواء...

394
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
‫تنبعث رائحة كريهة جدًا.

395
00:17:58,327 --> 00:18:03,290
‫كلا، موظفوي اللامعون
‫يستحقون قاعة الاجتماعات "ب".

396
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
‫لذا، إن لم يغادرها أولئك الجراء

397
00:18:05,542 --> 00:18:09,421
‫فسنجد طريقة مسلية جدًا
‫ومعززة للمعنويات لنخرجهم منها.

398
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
‫لديّ فكرة!

399
00:18:11,173 --> 00:18:13,634
‫وأيضًا لا يحق لأحد غيري بأن يجد الحل.

400
00:18:17,513 --> 00:18:19,681
‫يا زعيم، هل كل شيء على ما يرام؟

401
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
‫رائع! لماذا؟

402
00:18:21,141 --> 00:18:26,730
‫أظن أن الجميع
‫يعتقد أن الأمر مبالغ فيه بعض الشيء.

403
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
‫هل تتكلمين باسم الجميع يا "ستيسي"؟

404
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
‫أجل!

405
00:18:30,234 --> 00:18:31,944
‫لقد جعلتنا نزحف في فتحة تهوية

406
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
‫والآن بات في وجهي مؤخرتان لزميلين لي.

407
00:18:35,155 --> 00:18:36,615
‫ثقوا بي جميعًا.

408
00:18:36,698 --> 00:18:37,991
‫سيكون هذا رائعًا.

409
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
‫أولاً، نحن فريق رائع.

410
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
‫ثانيًا، نملك عنصر المفاجأة.

411
00:18:44,957 --> 00:18:47,960
‫نحو انتصار قاعة الاجتماعات
‫وغنائم المعنويات!

412
00:18:48,335 --> 00:18:49,545
‫مفاجأة!

413
00:18:55,968 --> 00:18:59,930
‫عظيم، باتت في وجهي 3 مؤخرات لزملاء لي.

414
00:19:02,307 --> 00:19:03,767
‫"ستيسي"، أحتاج إلى المساندة.

415
00:19:04,268 --> 00:19:06,186
‫"تيم" يتصرف بطريقة معاكسة تمامًا معي.

416
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
‫أنا أتعطش إلى الخضروات.

417
00:19:09,898 --> 00:19:12,317
‫هذا يعبث بدماغي وأنا أحب دماغي.

418
00:19:12,401 --> 00:19:15,696
‫آسفة، لكننا أيضًا نتعامل
‫مع فرد غريب الأطوار من آل "تيمبلتون".

419
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‫لم نفشل

420
00:19:16,905 --> 00:19:18,907
‫بل نجحنا في صنع ذكرى!

421
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
‫فليوافق الجميع!

422
00:19:20,826 --> 00:19:24,246
‫يبدو أن كلينا عالقان
‫في كابوس الأخوين "تيمبلتون".

423
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
‫آخ، دماغي الغالي!

424
00:19:27,249 --> 00:19:29,168
‫لكن أيضًا لديّ فكرة.

425
00:19:30,460 --> 00:19:33,881
‫يا "ميت"، أيمكنك ألا تناولني ذلك الملف؟

426
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫لا يمكنني.

427
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
‫ما رأيك إن لم أكن أعرف طريقة
‫لعدم الانتقام من أخيك؟

428
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
‫لست أنصت.

429
00:19:41,221 --> 00:19:44,349
‫هل كنت تعرف أنه لا يوجد
‫واحد من هذه الملفات عن الطفل الزعيم

430
00:19:44,433 --> 00:19:47,769
‫في "بيبي كورب"
‫لا تستطيع استخدامه للتلاعب بأخيك

431
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
‫بنفس الطريقة التي لم يتلاعب بك بها؟

432
00:19:50,355 --> 00:19:52,316
‫لا يوجد؟ لا توصلني إليه.

433
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
‫جيد، لن أفعل.

434
00:19:56,361 --> 00:19:59,364
‫أنا مشوش نوعًا ما
‫وأريد حقًا أن أنزع بنطال الكنيسة هذا.

435
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
‫لذا لا بأس، أنا "تيم" مجددًا.

436
00:20:00,824 --> 00:20:02,868
‫والآن خذني إلى ذلك الملف عن أخي.

437
00:20:03,076 --> 00:20:04,494
‫أمتأكدان أن هذا هو الطريق الصحيح؟

438
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
‫أجل!

439
00:20:06,288 --> 00:20:11,627
‫المدخل السري لقاعة الاجتماعات "ب"
‫هو في هذا الاتجاه بكل تأكيد.

440
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
‫بكل تأكيد.

441
00:20:13,128 --> 00:20:16,173
‫جيد،
‫لن يملك أولئك الجراء أدنى فكرة عمّا أصابهم.

442
00:20:16,256 --> 00:20:18,842
‫ومن ثم سأخبرهم أنني كنت الفاعل
‫ليعلموا فحسب.

443
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
‫سيدي، يجب أن أقول شيئًا.

444
00:20:21,094 --> 00:20:23,597
‫- هل ستنتقلين إلى "ويتشيتا"؟
‫- ماذا؟ لا!

445
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
‫أنت مهووس بالمسألة الخطأ.

446
00:20:25,933 --> 00:20:27,768
‫الجراء ليسوا المشكلة.

447
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
‫بل يبدو أنهم كذلك.

448
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
‫حسنًا، إنهم مشكلة اليوم

449
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
‫لكن غدًا ستكون المشكلة مختلفة.

450
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
‫لا أفهم وجهة نظرك يا "ستيسي".

451
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫لا يمكنني تجاهل مشكلة اليوم.

452
00:20:38,111 --> 00:20:41,198
‫- معنويات الشركة...
‫- مثل أي علاقة أخرى

453
00:20:41,281 --> 00:20:44,451
‫ستشوبها نجاحات وإخفاقات
‫لكن لا يمكنك أن تحاول إصلاح كل شيء

454
00:20:44,534 --> 00:20:48,163
‫خلال بعض الدقائق المرهقة جدًا
‫من الوقت الذي تجبرنا على قضائه معًا.

455
00:20:48,247 --> 00:20:50,415
‫- هذا منـ...
‫- لكن الوقت الحالي هو استثناء.

456
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
‫"جيمبو"!

457
00:20:53,543 --> 00:20:55,420
‫هذا ليس ظريفًا!

458
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
‫ما هذا؟

459
00:20:57,673 --> 00:21:00,050
‫بقايا سمك من نهاية أسبوع حارة!

460
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
‫هذه قاعة الاجتماعات "أ"!

461
00:21:01,927 --> 00:21:02,844
‫مهلاً!

462
00:21:08,600 --> 00:21:12,145
‫مهما كانت مشكلتكما
‫فهي تعيث فسادًا في "بيبي كورب"

463
00:21:12,229 --> 00:21:14,022
‫لذا فلتحلاها.

464
00:21:23,198 --> 00:21:25,409
‫هل من الغريب أنني أشعر بالأسى
‫على ذلك الكرسي؟

465
00:21:29,121 --> 00:21:32,082
‫لم أعلم أن شحمة الأذن
‫قد تلتوي بتلك الطريقة.

466
00:21:32,165 --> 00:21:34,126
‫سأُسجل هذه الملاحظة لوقت لاحق.

467
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
‫ثم ماذا قال؟

468
00:21:42,509 --> 00:21:43,510
‫قال...

469
00:21:45,012 --> 00:21:47,222
‫لأنني عطلت دماغه حين تكلمت.

470
00:21:52,144 --> 00:21:53,937
‫صحيح، وقت الاعتذار.

471
00:21:54,563 --> 00:21:59,651
‫- لقد تعلمت الكثير اليوم عن...
‫- لا توسّخ حفاضك مجددًا.

472
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
‫أجل، أنتم تفهمون القصد، كانت غلطتي أنا.

473
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
‫لا مزيد من حلول الترابط السريع المرهقة

474
00:22:07,492 --> 00:22:08,702
‫خذوا باقي اليوم عطلة.

475
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
‫فأنا وأخي لدينا حفل بلوغ نذهب إليه.

476
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
‫ذكرى زواج!

477
00:22:12,956 --> 00:22:14,333
‫الهدية! لقد نسينا.

478
00:22:14,416 --> 00:22:15,792
‫لا، لم نفعل.

479
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
‫لكن يجب القيام بأمر أخير بعد.

480
00:22:21,923 --> 00:22:24,217
‫- من يرمي بشيئين في آن واحد؟
‫- بحقك يا صاح!

481
00:22:24,634 --> 00:22:25,927
‫ماذا سنفعل؟

482
00:22:26,720 --> 00:22:30,974
‫إياك أن تستهين بمستوى تدني
‫توقعات الأهل للهدايا المقدمة من أولادهم.

483
00:22:38,190 --> 00:22:39,691
‫أعجبتنا كثيرًا.

484
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
‫شكرًا لكما!

485
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
‫"الطفل الزعيم"

486
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
‫ترجمة "صبحية عوض"

