﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:56,389 --> 00:01:00,226
‫أظهروا بعض الاحترام للسينما
‫أيها الهمجيون المحفّضون.

14
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
‫أبي، البطة تهرب!

15
00:01:06,983 --> 00:01:10,862
‫{\an8}والآن لن أعرف أبدًا كيف هربت البطة المطاطية
‫من لصوص ضفاف الغابات.

16
00:01:18,244 --> 00:01:20,455
‫يمكنك تناول الأجزاء الأخرى أيضًا.

17
00:01:20,538 --> 00:01:23,500
‫حسنًا، لا بأس، سنُحاول مشاهدة الفيلم فحسب.

18
00:01:28,922 --> 00:01:30,590
‫- أتُريد مغادرة هذا المكان؟
‫- أجل

19
00:01:31,674 --> 00:01:35,178
‫- أعتذر لأنني ورطتك في هذا.
‫- لا مشكلة يا صاح.

20
00:01:35,261 --> 00:01:39,849
‫لكنك وعدتني بمشاهدة فيلم،
‫لذا لنتسلل إلى صالة عرض أخرى فحسب.

21
00:01:39,933 --> 00:01:43,770
‫ماذا؟ هذا أشبه بسرقة فيلم،
‫عليّ الذهاب إلى الكنيسة يوم الأحد.

22
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
‫يا صاح...

23
00:01:45,230 --> 00:01:48,274
‫إن صالات السينما قُرّة للعين.

24
00:01:48,775 --> 00:01:52,654
‫لقد دفع والداك الكثير من المال
‫كي نستمتع نحن بمشاهدة فيلم.

25
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
‫لا يهم أي فيلم.

26
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
‫هذا تبرير معقول.

27
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
‫ماذا سنُشاهد؟

28
00:01:57,617 --> 00:01:59,369
‫"(بيغ) و(تام) ومُطاردة الرجال"؟

29
00:01:59,577 --> 00:02:01,454
‫سمعت أنهما عادا وهما أسوأ من ذي قبل.

30
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
‫كلا، بل هذا.

31
00:02:04,332 --> 00:02:07,043
‫"همسات الفجر، حتى الآن"

32
00:02:07,377 --> 00:02:09,295
‫هذا الفيلم المنشود، علينا مشاهدته.

33
00:02:09,379 --> 00:02:11,714
‫- يبدو مملاً.
‫- أشكّ في ذلك كثيرًا.

34
00:02:11,798 --> 00:02:13,007
‫إنه للكبار!

35
00:02:13,091 --> 00:02:16,219
‫الكولسترول وتغيير بيجامتك أيام السبت
‫للكبار أيضًا.

36
00:02:16,302 --> 00:02:21,141
‫هذه سينما للراشدين،
‫عالم من الألغاز المحظورة.

37
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‫أحب طيور البوم.

38
00:02:23,268 --> 00:02:25,520
‫ماذا؟ مضحك جدًا!

39
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
‫إن آباءنا هم المخالفون الأسوأ بالطبع.

40
00:02:29,065 --> 00:02:31,776
‫ما المهم إلى هذا الحد لدرجة
‫أنكم غير قادرين على توفير 74 دقيقة هادئة

41
00:02:31,860 --> 00:02:33,778
‫لبطة في الغابة معرّضة للخطر؟

42
00:02:33,862 --> 00:02:36,739
‫يجب أن نجعل "بافلوفا"
‫الحلوى الرسمية في البلدة.

43
00:02:37,115 --> 00:02:40,535
‫فكرة استثنائية يا "جانيس"،
‫سأدوّنها في الكتاب.

44
00:02:40,618 --> 00:02:43,997
‫أنا أحتفظ بكل أفكاري
‫في كتاب الجيب الصغير ذي الحلقات الـ3 هذا.

45
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
‫أسميه، "كتاب الأفكار".

46
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
‫أتحب الأفكار الرائعة للبلدة يا "كوينسي"؟
‫ما رأيك بهذه؟

47
00:02:49,085 --> 00:02:52,714
‫عندما نخرج لقضاء عمل سريع علينا دفع
‫عملات معدنية لعداد انتظار السيارات.

48
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
‫مذهل! سأدوّن الفكرة في الكتاب.

49
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
‫- هذا مذهل!
‫- آهٍ من أمي وأبي.

50
00:02:57,302 --> 00:02:58,553
‫حلوى وعملات معدنية؟

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,763
‫هذه هي الأفكار التي تقترحانها
‫بينما تصغي إليكما

52
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
‫الشخصية السياسية
‫الأكثر نفوذًا في بلدتنا...

53
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
‫- والدك هو العمدة.
‫- أجل

54
00:03:06,394 --> 00:03:08,229
‫- ووالداي يعرفانه.
‫- أجل

55
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
‫- ونحن صديقان.
‫- أجل

56
00:03:11,190 --> 00:03:13,359
‫لماذا لم ألتفت إلى الأمر من قبل؟

57
00:03:13,443 --> 00:03:14,944
‫العمل والسياسة

58
00:03:15,028 --> 00:03:17,739
‫العلاقة الأكثر إنتاجية
‫وقابلية للفساد في العالم.

59
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
‫علينا استغلال الأمر.

60
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
‫السماء حدودنا هنا يا سادة.

61
00:03:22,035 --> 00:03:25,246
‫سنُعزز حب الصغار
‫وصولاً إلى "مائة في المائة أصفر".

62
00:03:25,330 --> 00:03:28,875
‫كل ما علينا فعله
‫هو ملء كتاب أفكار العمدة بأفكارنا

63
00:03:28,958 --> 00:03:31,419
‫مثل ممرات للعربات في شوارع المدينة.

64
00:03:31,878 --> 00:03:34,213
‫طاولات تغيير الحفاضات في المراحيض العامة.

65
00:03:34,714 --> 00:03:36,215
‫يوم استعراض للأطفال.

66
00:03:36,507 --> 00:03:38,092
‫حفل زواج ملكيّ للأطفال.

67
00:03:38,176 --> 00:03:41,304
‫ملكة صغيرة وأمير رضيع
‫وإثارة إعجاب الملايين

68
00:03:41,387 --> 00:03:44,140
‫ممن يتمسكون بمفاهيم القرون الوسطى
‫لسلالة النبلاء.

69
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
‫إذًا...سنزوّج طفلين ببعضهما؟

70
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
‫ليست أحسن أفكاري، ماذا تريدين؟

71
00:03:49,562 --> 00:03:52,732
‫عملت خلال وقت قيلولتي
‫لأنني متحمس جدًا، مرحى!

72
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
‫تفضلوا أيها الأطفال

73
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
‫أيام اللعب بالألعاب قد ولّت.

74
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
‫ما الكمية التي يُفترض أن أستخدمها؟

75
00:04:06,120 --> 00:04:07,956
‫علبة كاملة عند كل حلاقة؟

76
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
‫ليس لديك لحية.

77
00:04:09,749 --> 00:04:11,709
‫لم أتوقع منك أن تفهم.

78
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
‫ما زلت صغيرًا جدًا.

79
00:04:14,003 --> 00:04:15,964
‫بالمناسبة، لن تُفتح عن طريق لفّ الغطاء.

80
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
‫حسنًا، سأسأل أمي وأبي.

81
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
‫القراءة على الأريكة...من شيم الراشدين.

82
00:04:25,515 --> 00:04:26,891
‫لقد قصدت الشخصين المناسبين.

83
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
‫"تيد"، "جانيس".

84
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
‫مرحبًا...يا...بني.

85
00:04:32,939 --> 00:04:36,526
‫أنا على وشك أن أخبركما بأمر مهم،
‫لذا اجلسا من فضلكما.

86
00:04:40,071 --> 00:04:42,073
‫أنا و"داني" تسللنا إلى...

87
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
‫فيلم للكبار.

88
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
‫هذا تصنيف شامل يا "تيمبو".

89
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
‫ما الذي شاهدته بالضبط؟

90
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
‫شاهدت رجلاً.

91
00:04:51,708 --> 00:04:53,042
‫ما زال شاملاً جدًا.

92
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
‫وبومة.

93
00:04:56,170 --> 00:04:59,257
‫ذلك الفيلم الجديد...الفيلم الفني،
‫من بطولة الممثل البارع

94
00:04:59,340 --> 00:05:03,303
‫تعلم عمن أتكلم يا "تيد"،
‫يفوز بالجوائز لأنه حزين.

95
00:05:03,386 --> 00:05:05,346
‫أجل، ذلك الفيلم عن البومة.

96
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
‫سمعت آراءً جيدة عنه.

97
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
‫هذا لا يعني بأن ما فعلته مقبول.

98
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
‫كلنا راشدون هنا، لنتخطَ الأمر.

99
00:05:14,897 --> 00:05:18,401
‫كان الفيلم مربكًا حقًا بالنسبة
‫إلى "تيم تيمبلتون"، أي الطفل الذي كنت عليه

100
00:05:18,484 --> 00:05:19,902
‫لكن هنا يأتي دروكما.

101
00:05:19,986 --> 00:05:22,238
‫أنتما راشدان منذ الأزل بالنسبة إليّ.

102
00:05:22,322 --> 00:05:24,365
‫أريدكما أن تعلماني أساليب سنّ الرشد.

103
00:05:24,615 --> 00:05:27,452
‫حتى تفهم الفيلم الذي شاهدته؟

104
00:05:28,161 --> 00:05:30,038
‫كنت أعلم أننا نفهم بعضنا يا "تيد".

105
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
‫الأمر برمته...

106
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
‫- سنحتاج إلى لحظة يا صغيري.
‫- يا كبيري من فضلك.

107
00:05:36,627 --> 00:05:37,503
‫ما رأيك؟

108
00:05:37,587 --> 00:05:41,841
‫لست مسرورًا لمشاهدته الفيلم
‫لكن يبدو أنه قد تأثّر به.

109
00:05:41,924 --> 00:05:44,218
‫أتريد أن نُخيفه كي ينسى الأمر؟

110
00:05:44,302 --> 00:05:47,513
‫أقترح أن نعلمه أساليب سنّ الرشد...

111
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
‫ليلة كاملة من عادات الراشدين المملة.

112
00:05:50,808 --> 00:05:53,227
‫لنره كم من الأفضل أن يكون مجرد طفل.

113
00:05:53,311 --> 00:05:56,564
‫أجل، لكن ماذا يفترض بنا أن نفعل
‫بالطفل طوال الليل؟

114
00:05:58,024 --> 00:06:01,569
‫لقد وجدت للتو سبيلي إلى أروقة السلطة.

115
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
‫نحتاج إلى كتاب جيب ذي 3 حلقات

116
00:06:03,988 --> 00:06:06,741
‫لندوّن فيه أفكارنا بخطّ العمدة.

117
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
‫- ليتولَ المهمة المزوّر الأفضل لدينا.
‫- "تشيب"؟

118
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‫أجل، سيكون "تشيب".

119
00:06:10,536 --> 00:06:12,538
‫سأراكما في منزل العمدة.

120
00:06:14,999 --> 00:06:16,959
‫مرحبًا أيها الطفل الراشد.

121
00:06:17,376 --> 00:06:18,669
‫مرحبًا يا أخي الطفل.

122
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
‫لم أستطع الامتناع عن سماع مخططاتك.

123
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
‫يجب أن أبتعد عن طريقك هذه الليلة.

124
00:06:22,882 --> 00:06:26,552
‫ربما...سأبيت للمرة الأولى
‫في منزل أحد أصدقائي.

125
00:06:26,636 --> 00:06:29,305
‫- سيكون ذلك روعة.
‫- لمَ عساك أن تقول "روعة"؟

126
00:06:29,388 --> 00:06:30,723
‫إنها صفقة رابحة للطرفين.

127
00:06:30,807 --> 00:06:33,684
‫أنا منهك على أي حال
‫فقد عملت خلال فترة قيلولتي.

128
00:06:34,185 --> 00:06:35,144
‫لا أنصح بذلك.

129
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
‫ينبغي لكم أنتم الراشدون
‫ألا تترددوا في التصرف بحرية.

130
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
‫أن تستمتعوا بخضروات الحمية الغذائية

131
00:06:39,148 --> 00:06:42,985
‫وأن تقولوا، "احزر ماذا؟" ثم تتبعون السؤال
‫بحقيقة مملة عن أحد الجيران.

132
00:06:43,069 --> 00:06:44,487
‫يبدو أننا نفعل ذلك بالفعل.

133
00:06:44,570 --> 00:06:48,074
‫حسنًا، سنُعلمك أساليب الراشدين الخاصة بنا.

134
00:06:49,117 --> 00:06:50,034
‫أنا متحمس.

135
00:06:50,118 --> 00:06:51,994
‫شكرًا لكما يا "تيد" و"جانيس".

136
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
‫لكن يشغل بالنا أمر واحد.

137
00:06:54,622 --> 00:06:55,998
‫ماذا سنفعل بالطفل؟

138
00:06:56,082 --> 00:06:58,709
‫أيمكنني أن أقترح ليلة مبيت
‫في منزل أحد أصدقائه الأطفال؟

139
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
‫هذه ليست فكرة سيئة.

140
00:07:01,045 --> 00:07:02,588
‫ما رأيك أيها الطفل الكبير؟

141
00:07:02,672 --> 00:07:04,924
‫أمستعد لأول ليلة مبيت لك؟

142
00:07:05,299 --> 00:07:08,219
‫حسنًا، لنتصل بآل "باسكي".

143
00:07:15,268 --> 00:07:18,438
‫في الواقع، لقد كان على وفاق
‫مع "جوي" في السينما.

144
00:07:18,521 --> 00:07:20,690
‫ربما ينبغي أن نتصل
‫بـ"كوينسي" و"بيرل" بدلاً من ذلك.

145
00:07:20,773 --> 00:07:23,734
‫أتعني صديقي المهم العمدة "كوينسينو"؟

146
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
‫سيكون طفلنا في أيدٍ أمينة.

147
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
‫عزيزتي" بيرل"، لقد وصل آل "تيمبلتون".

148
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
‫مرحبًا!

149
00:07:35,455 --> 00:07:39,000
‫كنت لأدعوكم إلى الداخل
‫لكنني منشغلة بحملة التنظيف الربيعية.

150
00:07:39,208 --> 00:07:42,044
‫أتفهم الأمر، هذا ما تقوله "جانيس"
‫عندما يكون منزلنا في حالة فوضى...

151
00:07:42,128 --> 00:07:44,839
‫دعيني أخبرك عن الأمور الخاصة بصغيرنا.

152
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
‫هذا هو السيد "سكويكي"

153
00:07:47,258 --> 00:07:49,177
‫- أعطيه إياه عندما...
‫- أمتأكد مما ستفعله؟

154
00:07:49,260 --> 00:07:51,554
‫مهمة حب الصغار في الأراضي الملكية؟

155
00:07:51,637 --> 00:07:53,097
‫كيف لي ألا أكون متأكدًا؟

156
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
‫أنا بخير، لقد فوّت قيلولتي فحسب.

157
00:07:58,186 --> 00:08:01,063
‫حسنًا أيها الطفل الكبير، والدك يحبك.

158
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
‫هل نحن مستعدون لهذا؟

159
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
‫أيمكنني أن أصحبك إلى الداخل
‫لترى "جوي" يا عزيزي؟

160
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
‫أمك تحبك أيضًا، ليلة سعيدة.

161
00:08:15,077 --> 00:08:18,331
‫هل تحكم هاتان العينين الواسعتين والشفتين
‫المزمومتين على نظافة منزلنا؟

162
00:08:18,414 --> 00:08:22,043
‫لأنني لا أملك الوقت أو الطاقة الكافية
‫لأثير إعجاب طفل.

163
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
‫لا تدع فتاتي "بيرل" تُضايقك أيها الصغير.

164
00:08:25,671 --> 00:08:30,676
‫لا نُصدر الأحكام في هذا المنزل مطلقًا،
‫لذا استرخ وافعل ما يحلو لك.

165
00:08:31,636 --> 00:08:33,721
‫سنُسخّن العشاء
‫بواسطة الفرن الكهربائي الليلة.

166
00:08:33,804 --> 00:08:36,849
‫كنت تعملين طوال النهار يا "بيرل"،
‫دعيني أساعدك في تشغيل الفرن.

167
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
‫لكن عليّ أن أدوّن أمرًا ما قبل أن أنساه.

168
00:08:39,185 --> 00:08:42,063
‫سنلعب بعد قليل،
‫أريد الاهتمام بأمر ما أولاً.

169
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
‫أيمكنك أن تريني أين يضع والدك
‫كتاب الأفكار الخاص به

170
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
‫قبل أن تسحقني كومة رسائل البريد المزعجة؟

171
00:08:47,401 --> 00:08:48,986
‫- ها هو.
‫- شكرًا لك.

172
00:08:49,070 --> 00:08:51,948
‫وأنا بكل تأكيد
‫أريد أن ألعب لاحقًا، لكنـ...

173
00:09:01,999 --> 00:09:05,711
‫تبًا! لقد أضعته مجددًا يا "بيرل".

174
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
‫لا أفترض أنكما أيها الطفلان رأيتما كتابي.

175
00:09:07,838 --> 00:09:10,550
‫كتابي، كتابي...

176
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
‫لا يُعقل أنه يتكلّم عن ذلك الكتاب.

177
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
‫ذلك الكتاب الذي يحوي كل أفكاري!

178
00:09:16,055 --> 00:09:18,432
‫هل تفقدت الأماكن المعتادة؟

179
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
‫لقد تفقدت أيضًا الأماكن غير المعتادة.

180
00:09:21,769 --> 00:09:24,564
‫- يا لظرافتك!
‫- كم أنا سخيف، صحيح؟

181
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
‫لماذا لا يستعين والداك بخادمة؟

182
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
‫أهذا ما يفعله العمدة؟ يا للهول!

183
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
‫لا عجب أن لا أحد يتمتع بعقلية تجارية عملية

184
00:09:35,741 --> 00:09:37,118
‫يترشح للمنصب.

185
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‫تراجع يا وحش الملابس.

186
00:09:42,331 --> 00:09:44,542
‫أطعمني مسحوق التنظيف!

187
00:09:45,543 --> 00:09:47,920
‫أمزح فحسب، أنا "جيمبو".

188
00:09:48,421 --> 00:09:51,215
‫تبدو متوترًا يا زعيم.

189
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
‫أنا بخير

190
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
‫لكنني لست معتادًا على التواجد في منزل غريب.

191
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
‫منزل غريب جدًا.

192
00:09:59,515 --> 00:10:00,850
‫هل أحضرت الأوراق؟

193
00:10:01,100 --> 00:10:02,184
‫"تشيب"؟

194
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
‫أوراق مزورة مليئة بالأفكار
‫المتعلقة بالسياسات الصديقة للأطفال.

195
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
‫مرحى، مرحى!

196
00:10:07,481 --> 00:10:09,650
‫عظيم، لكن لديّ مشكلة تتعلق بالكتاب.

197
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
‫- أين هو؟
‫- تلك هي المشكلة.

198
00:10:11,694 --> 00:10:13,779
‫كيف لأحد أن يعثر على شيء في هذه الفوضى؟

199
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
‫المكان أشبه بالمدفن
‫الذي يرسل المكب إليه نفاياته.

200
00:10:16,282 --> 00:10:19,201
‫أقصد إنه أشبه بالمدفن
‫الذي يرسل المكب إليه نفاياته.

201
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
‫هل قلت للتو إنه أشبه بالمدفن
‫الذي يرسل المكب إليه نفاياته

202
00:10:22,121 --> 00:10:23,873
‫أم أنني فكرت في ذلك فحسب؟

203
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
‫ربما ما كان عليّ أن أعمل
‫خلال فترة قيلولتي.

204
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
‫المكان أشبه بالمدفن
‫الذي يرسل المكب إليه نفاياته.

205
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
‫هل كرّرت الجملة للتو؟

206
00:10:30,087 --> 00:10:32,757
‫ارجع إلى المكتب وابق تلك الأوراق آمنة.

207
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
‫حسنًا.

208
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
‫سأحضر شخصًا
‫يمكنه مساعدتنا في العثور على الكتاب.

209
00:10:37,887 --> 00:10:40,890
‫امنح صحتك الذهنية استراحة صغيرة، اتفقنا؟

210
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
‫العب مع صديقتك.

211
00:10:45,353 --> 00:10:47,480
‫مشروب سن الرشد.

212
00:10:47,563 --> 00:10:52,401
‫إن كنا سنتحدث بشؤون الراشدين
‫فستحتاج إلى بعض القهوة في عروقك.

213
00:10:52,485 --> 00:10:55,655
‫هل أضيف الكريمة والسكر
‫أم أن ذلك ما يفعله نجوم السينما فحسب؟

214
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫تلك أشبه بالنسخة المعدّلة من القهوة.

215
00:10:58,616 --> 00:11:02,953
‫يحبّ الراشدون الطعم الصافي والمرّ
‫للمياه المشبعة بالحبوب المطحونة

216
00:11:03,037 --> 00:11:04,538
‫والتي تُقدّم ساخنة جدًا.

217
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
‫المذاق الأفضل.

218
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
‫بالطبع، إن لم تعجبك

219
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
‫فربما ذلك يعني أنك لست مستعدًا لسن...

220
00:11:11,754 --> 00:11:15,466
‫حسناً، أنت...أنت تشربها بنهم كما يبدو.

221
00:11:16,759 --> 00:11:18,636
‫يُناسب مذاقها سنّ الرشد بالفعل.

222
00:11:19,720 --> 00:11:22,014
‫أشعر بأن شاربي ينمو،
‫علّماني عن موسيقى الجاز.

223
00:11:22,098 --> 00:11:23,766
‫حسنًا.

224
00:11:25,434 --> 00:11:28,396
‫تعرّف إلى فريق النخبة في لعبة الغميضة.

225
00:11:29,397 --> 00:11:31,774
‫فريق النخبة مؤلف من "فرانكي" فقط؟

226
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
‫لا تستخف بطفلة قضت معظم حياتها في فُتحة

227
00:11:35,194 --> 00:11:37,113
‫وكوّنت صداقات مع النفايات.

228
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
‫مقزز، أهذا ضروري حقًا؟

229
00:11:39,240 --> 00:11:41,617
‫كلا، أحب مربى العنب فحسب.

230
00:11:42,118 --> 00:11:43,911
‫هذا ليس مربى العنب.

231
00:11:45,704 --> 00:11:47,581
‫هذا ليس اختبار تذوق.

232
00:11:47,665 --> 00:11:51,460
‫أين الكتاب؟ أريد الكتاب.

233
00:11:51,627 --> 00:11:55,464
‫أجل، ينبغي أن تكفّ عن تفويت
‫مواعيد القيلولة بكل تأكيد.

234
00:11:55,548 --> 00:11:56,549
‫ها هو!

235
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
‫ماذا قلت يا أستاذ "حذاء دون رباط"؟

236
00:12:01,345 --> 00:12:02,179
‫فهمت.

237
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
‫ماذا قال الحذاء؟

238
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
‫كانت ثرثرة غالبًا.

239
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
‫أنت شرير جدًا أيها الحذاء.

240
00:12:09,603 --> 00:12:11,522
‫لكنه يُشير إلى الجنوب.

241
00:12:11,605 --> 00:12:12,815
‫تعلمون معنى ذلك.

242
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
‫أيمكن للأحذية استخدام البوصلات الآن؟

243
00:12:15,276 --> 00:12:20,030
‫سلك العمدة ذلك الاتجاه
‫عندما عاد إلى المنزل ومعه الكتاب.

244
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
‫- ماذا؟
‫- ما قصدك بـ"ماذا"؟

245
00:12:28,497 --> 00:12:29,790
‫البومة الطائرة.

246
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
‫تلك البومة؟

247
00:12:33,836 --> 00:12:38,466
‫حسناً، أنا منهك بعض الشيء،
‫لذا لننه هذه المهمة.

248
00:12:38,549 --> 00:12:42,052
‫يا رفاق، لن تحزروا أبدًا
‫المكان الذي أظن أن الكتاب فيه.

249
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
‫في الواقع، قد تحزرون إن خمنتم أنه المرحاض.

250
00:12:45,890 --> 00:12:47,266
‫إنه في المرحاض.

251
00:12:47,641 --> 00:12:50,394
‫أنا أقدّر الرجل الذي ينجز أعماله

252
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
‫بينما يقضي حاجته.

253
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫أين الأوراق؟

254
00:12:53,731 --> 00:12:54,607
‫"تشيب"؟

255
00:12:54,940 --> 00:12:56,400
‫كيف حالكم؟

256
00:12:58,736 --> 00:12:59,653
‫ما هذا؟

257
00:12:59,737 --> 00:13:02,531
‫أجل، لا يمكنك أن تُميز بين الخطّين، صحيح؟

258
00:13:03,199 --> 00:13:04,825
‫لقد طبعت كل شيء فحسب!

259
00:13:04,909 --> 00:13:06,160
‫لم أفعل.

260
00:13:06,243 --> 00:13:10,164
‫لقد زورت يدويًا كل حرف
‫ليكون طبق الأصل من هذه الوثيقة

261
00:13:10,247 --> 00:13:11,582
‫التي أحضرتها من مكتب العمدة.

262
00:13:11,665 --> 00:13:13,292
‫إنها وثيقة مطبوعة.

263
00:13:13,375 --> 00:13:16,504
‫يا ويحي! ظننت أن خطه أنيق جدًا.

264
00:13:16,587 --> 00:13:17,838
‫إنه عمدة.

265
00:13:19,507 --> 00:13:21,842
‫إليك خطّ العمدة الحقيقي.

266
00:13:21,926 --> 00:13:26,889
‫أريد صنع أوراق جديدة
‫قبل أن تعود البومة الشبح لتمتصّ دمي.

267
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
‫حاضر يا سيدي.

268
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
‫يمكننا أنا و"جيمبو" أن نأخذ الكتاب ونُعيده

269
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
‫مع الأوراق المزورة...

270
00:13:35,439 --> 00:13:37,816
‫تعلم، في حال أردت أن تأخذ قيلولة.

271
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
‫بوركت يا "ستيس".

272
00:13:39,527 --> 00:13:40,653
‫اتصلي بي عندما...

273
00:13:42,571 --> 00:13:43,822
‫لقد عثرت على كتابي!

274
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
‫من الآن فصاعداً لن أدعه يغيب عن ناظري.

275
00:13:49,286 --> 00:13:51,163
‫ها هي فرصتي بأخذ قيلولة سريعة
‫تذهب أدراج الرياح.

276
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
‫أعيدا إليّ تلك الأوراق المزورة

277
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
‫لكن بسرعة، فعدوي يستشعر ضعفي.

278
00:13:57,044 --> 00:14:00,756
‫انظر إلى ألعاب عالم الراشدين.

279
00:14:00,839 --> 00:14:05,678
‫في مكان العمل، يتسنى لنا اللعب
‫بهذه المشابك المسلية طوال اليوم

280
00:14:05,761 --> 00:14:08,055
‫خلال استراحات الـ10 دقائق المخصصة لنا.

281
00:14:08,138 --> 00:14:11,183
‫إنها مضرب أو صولجان فارس.

282
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
‫تنين ملف كريه.

283
00:14:14,937 --> 00:14:18,440
‫أنا مسل أكثر بكثير من لعبة الأطفال "مايك".

284
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
‫ظننتُ أن حلمي كراشد هو العمل في مكتب

285
00:14:21,193 --> 00:14:23,487
‫لكنني أشعر الآن بأن ذلك قد يكون طفوليًا.

286
00:14:24,655 --> 00:14:25,614
‫أجل.

287
00:14:25,698 --> 00:14:29,952
‫في الواقع، لعلّه من الأفضل
‫أن تبقى طفلاً لمدة أطول

288
00:14:30,035 --> 00:14:33,330
‫بينما ما يزال العالم مليء بالفرص المشوقة.

289
00:14:33,414 --> 00:14:36,625
‫عندما كنت طفلاً،
‫كنت أرغب في أن أصبح عالم أحياء بحرية.

290
00:14:36,709 --> 00:14:40,170
‫كنت أرغب في أن أصبح مراقبة الحركة الجوية.

291
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
‫2، 1، 0، 5، أنت مخوّل لمغادرة المطار.

292
00:14:42,965 --> 00:14:44,341
‫لديك الإذن بالإقلاع.

293
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
‫انطلاق!

294
00:14:45,926 --> 00:14:46,927
‫مذهل.

295
00:14:47,011 --> 00:14:49,722
‫إذًا متى قررتما التخلي عن أحلامكما؟

296
00:14:52,016 --> 00:14:53,183
‫"فطوشاء"!

297
00:14:53,267 --> 00:14:55,144
‫فطور على العشاء!

298
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
‫لقد تفوقت على نفسك يا حبيبتي.

299
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
‫ها هو، فليسقط في الشقّ.

300
00:14:59,940 --> 00:15:02,359
‫افقد الكتاب.

301
00:15:04,236 --> 00:15:06,322
‫يا لك من أخرق!

302
00:15:08,157 --> 00:15:09,116
‫مذنب!

303
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
‫ربما ينبغي لي أن أحتضنه عندما أنام.

304
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
‫- لا!
‫- لن أفقده حينها.

305
00:15:13,913 --> 00:15:15,998
‫أجل، يناسبني ذلك.

306
00:15:16,624 --> 00:15:19,877
‫لا!

307
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
‫صديقك يفتقد أغنية ما قبل النوم يا "جوي"

308
00:15:26,550 --> 00:15:28,928
‫لا تقلق أيها الصغير

309
00:15:29,011 --> 00:15:32,640
‫- فهذه التهويدة ستجعلك تنام على الفور.
‫- أين كنا؟

310
00:15:32,723 --> 00:15:36,226
‫صحيح...
‫"ليلة سعيدة لوسادة تغيير الحفاض تلك

311
00:15:36,310 --> 00:15:39,647
‫ليلة سعيدة لوالدك العمدة

312
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
‫ليلة سعيدة يا (فطوشاء)

313
00:15:41,857 --> 00:15:43,776
‫ليلة سعيدة يا مصباح

314
00:15:43,859 --> 00:15:47,154
‫من سيكون بطل ليلتي السعيدة؟

315
00:15:47,488 --> 00:15:48,906
‫فائز!"

316
00:15:50,824 --> 00:15:52,284
‫تغلّبت على التهويدة.

317
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
‫بالكاد.

318
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
‫أمستعدة للعمل؟

319
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
‫ماذا قلت يا عزيزتي "جوي"؟

320
00:15:59,750 --> 00:16:00,918
‫مرة أخرى؟

321
00:16:01,001 --> 00:16:02,252
‫1، 2، 3، 4...

322
00:16:02,419 --> 00:16:06,340
‫- "ليلة سعيدة يا دلو الحفاضات
‫- ليلة سعيدة للطفل ولحساء الدجاج"

323
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
‫لم أشترِ سمكة حتّى.

324
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
‫لماذا لم أشترِ سمكة؟

325
00:16:10,886 --> 00:16:13,639
‫أكان الأمر يتعلق بجني المزيد من المال؟

326
00:16:13,722 --> 00:16:16,684
‫كانت الفواتير...تتوافد باستمرار.

327
00:16:16,767 --> 00:16:20,270
‫ومتى بدأت أترك شعر أذني ينمو؟
‫لم أرغب في ذلك قط.

328
00:16:20,354 --> 00:16:22,272
‫لمَ تطرحان كل هذه الأسئلة؟

329
00:16:22,356 --> 00:16:24,650
‫أنتما راشدان، ينبغي لكما معرفة كل الأجوبة.

330
00:16:24,817 --> 00:16:27,194
‫سؤال جيد آخر يا "تيم".

331
00:16:27,277 --> 00:16:30,698
‫ليتني كنت أعرف، لكن لا يوجد كتب
‫عن سن الرشد.

332
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
‫في الواقع يوجد الالآف منها،
‫وهذا بالضبط ما ثبّطني

333
00:16:36,537 --> 00:16:39,707
‫عن السعي وراء حلمي البديل
‫كمؤلفة تعتمد على ذاتها.

334
00:16:41,083 --> 00:16:46,880
‫"ليلة سعيدة، ليلة سعيدة
‫ليلة سعيدة، ليلة سعيدة"

335
00:16:49,675 --> 00:16:52,469
‫أنا بالكاد أستطيع الصمود هنا يا رفاق،
‫ما الوضع لديكما؟

336
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
‫"تشيب" يحرز تقدمًا! أفهمت المزحة؟

337
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
‫آسف، لكن أشعر بأن كل شيء مضحك الليلة
‫لسبب ما.

338
00:17:02,146 --> 00:17:04,273
‫أنا أتحدث إلى "جيمبو" و"ستيسي".

339
00:17:05,357 --> 00:17:06,233
‫ماذا؟

340
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
‫كلا، لا يمكننا أن نخلد إلى النوم.

341
00:17:09,653 --> 00:17:11,030
‫نحن في مهمة.

342
00:17:11,113 --> 00:17:12,031
‫هيا بنا.

343
00:17:26,962 --> 00:17:29,173
‫يجب أن نعثر على ذلك الكتاب
‫قبل أن أصاب بالجنون

344
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
‫وأصبح كشاحنة صغيرة في الـ4 من يوليو.

345
00:17:32,801 --> 00:17:35,054
‫أنا متعب جدًا
‫كي أبتكر تعابير مجازية منطقية.

346
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‫كم يبلغ طول هذا الرواق؟

347
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
‫طوله حوالى 12.

348
00:17:49,276 --> 00:17:52,196
‫كان من المفترض أن تكون
‫مهمة سهلة، أغيّر صفحات كتاب العمدة

349
00:17:52,279 --> 00:17:53,822
‫ثم أفوز، مرحى!

350
00:17:53,906 --> 00:17:54,907
‫بومة!

351
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
‫تم تزوير الصفحات.

352
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
‫ماذا تفعل؟

353
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
‫أتلمّس وجهيكما كي أتأكد
‫من أنكما لستما وسادة.

354
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
‫إنها تُلاحقني.

355
00:18:11,423 --> 00:18:13,258
‫أنقذا نفسيكما.

356
00:18:16,428 --> 00:18:17,930
‫ما معنى كل ذلك؟

357
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
‫لا نعرف ذلك أيضًا.

358
00:18:20,057 --> 00:18:21,266
‫أتعرفان من كان يعرف؟

359
00:18:22,142 --> 00:18:23,227
‫البومة.

360
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
‫لم تنفك تقول "مَن؟" في الفيلم
‫وكأنها عرفت شيئا.

361
00:18:27,481 --> 00:18:29,316
‫لكن رجل الصحراء لم يعرف ما الأمر أبدًا.

362
00:18:29,691 --> 00:18:31,068
‫يجب أن نشاهد هذا الفيلم.

363
00:18:31,151 --> 00:18:33,987
‫قد نجد فيه الأجوبة عن التباسنا الوجودي.

364
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
‫لا فكرة لديّ عما يعني ذلك لكنني موافق.

365
00:18:37,074 --> 00:18:38,617
‫ثمة عرض في منتصف الليل.

366
00:18:38,700 --> 00:18:40,994
‫منتصف الليل؟ المخصّص للكبار؟

367
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
‫- هيا بنا!
‫- سأقود السيارة.

368
00:18:42,246 --> 00:18:43,664
‫- كلا.
‫- كلا.

369
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
‫يجب أن أحصل على الكتاب.

370
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
‫يجب أن أحصل على الكتاب.

371
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
‫"تيمبلتون"، يسرني جدًا أنك هنا.

372
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
‫يجب أن أحصل على الكتاب لكنني لا أستطيع
‫العثور على غرفة العمدة في هذه المتاهة.

373
00:19:02,891 --> 00:19:04,059
‫كلا!

374
00:19:04,268 --> 00:19:07,896
‫لقد أصبحت نفسي الخفية سجينة طائر ضخم.

375
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
‫أهذا هو؟

376
00:19:14,278 --> 00:19:17,156
‫إنه الباب يا رجل، إلامَ تحتاج غير ذلك؟

377
00:19:27,666 --> 00:19:30,794
‫المعذرة يا كومة الملابس العظيمة

378
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫أيمكنني الدخول؟

379
00:19:32,421 --> 00:19:35,007
‫أولاً، يجب أن تُجيب...

380
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
‫لماذا أتيت؟

381
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
‫كي أحقّق "مائة في المائة أصفر".

382
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
‫الدخول مرفوض.

383
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
‫أهذا اختبار؟

384
00:19:44,057 --> 00:19:48,020
‫ما عساه يكون أكثر أهمية
‫من مائة في المائة من حب الصغار؟

385
00:20:05,871 --> 00:20:07,581
‫جميعكم!

386
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
‫يا لك من كومة ملابس متسخة ماكرة.

387
00:20:11,960 --> 00:20:14,296
‫إن اختبارك جعلني أدرك سبب محاولتي وضع

388
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
‫مجموعة من الأوراق المزورة
‫المليئة بسياسات صديقة للأطفال

389
00:20:17,216 --> 00:20:18,550
‫في كتاب العمدة.

390
00:20:18,634 --> 00:20:23,305
‫ليس للحصول على حب الصغار فحسب
‫بل لأنني أحب الصغار.

391
00:20:23,639 --> 00:20:27,768
‫يا للعجب! وأنا ظننت
‫أن كومة الملابس المتكلمة أمر عجيب.

392
00:20:37,069 --> 00:20:39,488
‫انظر إلى الرياح يا صديقي.

393
00:20:39,571 --> 00:20:42,282
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للعثور على حبات الرمل.

394
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
‫أكره الرمل.

395
00:20:45,327 --> 00:20:46,870
‫بدا أفضل في المرة الأولى.

396
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
‫أجل، إنه فيلم سيئ جدًا.

397
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
‫نكره أن نُخيب ظنك يا فتى

398
00:20:51,166 --> 00:20:54,044
‫لكن قد لا يملك الراشدون الأجوبة أحيانًا.

399
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
‫- ومذاق قهوتكما مقزز.
‫- بالفعل.

400
00:20:56,880 --> 00:21:00,217
‫لكن إن أردتما يومًا أن تلعبا لعبة
‫فرسان وتنانين اللوازم المكتبية مجددًا

401
00:21:00,300 --> 00:21:01,343
‫فسأشارككما.

402
00:21:02,219 --> 00:21:04,221
‫سأريّح عينيّ الآن.

403
00:21:09,977 --> 00:21:13,188
‫لا أعلم كيف تسللت إلى غرفتي
‫ونمت عليّ ليلة البارحة

404
00:21:13,272 --> 00:21:15,732
‫لكن خذ وقتك في الاستيقاظ أيها الصغير.

405
00:21:15,816 --> 00:21:20,404
‫سأقرأ السياسات التي دوّنتها
‫والتي ستحبانها جدًا أنت و"جوي".

406
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
‫استعراض للأطفال؟

407
00:21:22,531 --> 00:21:24,116
‫يسرّني جدًا أنني أملك هذا الكتاب

408
00:21:24,199 --> 00:21:26,743
‫وإلا كنت لنسيت كل هذه الأفكار الرائعة.

409
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
‫يا رجل، من أين آتي بهذه الأفكار؟

410
00:21:36,211 --> 00:21:37,796
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

411
00:21:38,338 --> 00:21:39,506
‫أجل.

412
00:21:40,007 --> 00:21:41,550
‫"بيغ"، تسرني رؤيتك دومًا.

413
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
‫هل أنت بخير؟

414
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
‫لمَ عساني ألا أكون بخير؟
‫لقد حققنا نجاحًا ساحقًا.

415
00:21:46,596 --> 00:21:48,557
‫"مائة في المائة أصفر" على المسار الصحيح.

416
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
‫انطلاق!

417
00:21:54,354 --> 00:21:57,357
‫- لماذا يتصرف الجميع بغرابة؟
‫- ليس الأمر بهذا السوء.

418
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
‫حسنًا، قد يكون سيئا بل إنه سيئ جدًا.

419
00:21:59,609 --> 00:22:03,030
‫ألا تذكر حقًا كل الرسائل
‫التي أرسلتها إلى هنا ليلة البارحة؟

420
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
‫أية رسائل؟

421
00:22:10,537 --> 00:22:14,333
‫لماذا؟ وحش الملابس يعرف السبب.

422
00:22:14,541 --> 00:22:17,044
‫أيها البنطال، دوّن هذا...أنت مطرود.

423
00:22:17,169 --> 00:22:20,005
‫لقد طردت بنطالي، أنا آسف جدًا.

424
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
‫فهمت الأمر الآن.

425
00:22:21,590 --> 00:22:27,471
‫البومة والطفلة اللعبة
‫ذات رأس الجرذ متواطئان.

426
00:22:31,016 --> 00:22:35,187
‫لقد طردت خزانة ملابسي بأكملها، أنا حرّ!

427
00:22:35,270 --> 00:22:38,440
‫يوجد 107 تسجيل بعد،
‫أتُريد مشاهدة كل التسجيلات؟

428
00:22:38,523 --> 00:22:40,358
‫لأنني أرغب في ذلك.

429
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
‫- أحرقيها.
‫- حسنًا.

430
00:23:05,217 --> 00:23:07,052
‫"الطفل الزعيم"

