﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم،
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫نا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أُدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
‫{\an8}لديّ فكرة،
‫هل تفضلون أكل مخاطكم الخاص لأسبوع

14
00:00:56,806 --> 00:01:00,393
‫{\an8}أم مخاط أحد آخر ليوم؟

15
00:01:00,685 --> 00:01:02,145
‫{\an8}ركّزوا يا رفاق.

16
00:01:02,228 --> 00:01:06,107
‫{\an8}يُفترض بنا أن نراقب العدو،
‫وأنا لم أجد عدوّي بعد.

17
00:01:06,316 --> 00:01:08,777
‫أيها الأطفال المارّون من هنا

18
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
‫هل رأيتم هذا الوجه من قبل؟ هل يبدو مألوفًا؟

19
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
‫العقل النشط هو العقل المُركّز.

20
00:01:14,365 --> 00:01:17,869
‫تناول مخاطكم لأسبوع
‫أم مخاط أحد آخر ليوم، هيا اختاروا!

21
00:01:18,078 --> 00:01:22,290
‫- أهلاً بكم من جديد...
‫- حسنًا أنا سأبدأ.

22
00:01:24,918 --> 00:01:27,545
‫أختار مخاطي، "سيمنز"؟

23
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
‫{\an8}مخاطي، لا، لحظة!

24
00:01:32,634 --> 00:01:34,302
‫أجل، أختار مخاطي حتمًا.

25
00:01:34,385 --> 00:01:36,888
‫دوري، أختار مخاط أحد آخر.

26
00:01:37,388 --> 00:01:39,015
‫أنت مقززة!

27
00:01:39,098 --> 00:01:42,393
‫- هذا مقزز!
‫- يا للقرف، حقًا؟

28
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
‫يوم سيئ أفضل من أسبوع سيئ.

29
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
‫- هل انتهينا جميعًا من أكل المخاط؟
‫- صباح الخير يا سيدي!

30
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‫- مرحبًا!
‫- كنت أعمل بجدّ!

31
00:01:50,902 --> 00:01:53,571
‫ما تقرير استطلاع أعدائنا يا فريق "المَم"؟

32
00:01:53,655 --> 00:01:55,532
‫الكثير من الاختلاط بين الجراء،
‫الوضع مستقر.

33
00:01:55,615 --> 00:01:57,117
‫لا جديد عند "بيغ" و"تام".

34
00:01:57,367 --> 00:02:00,954
‫لا أثر لـ"طاء ألف خاء" في الملعب الداخلي،
‫أين يجب أن نبحث عنه؟

35
00:02:01,329 --> 00:02:02,956
‫إنه طفل استشاري.

36
00:02:03,039 --> 00:02:06,209
‫على الأرجح أنه يقضي وقته
‫في متجر مناديل جيب غالي الأسعار

37
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
‫أو في مصنع قذر.

38
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
‫- ماذا عن هذا؟
‫- احتفظ بالصورة وبِع الإطار.

39
00:02:10,588 --> 00:02:12,465
‫والداي قادمان، سأعاود الاتصال بكم.

40
00:02:12,799 --> 00:02:14,092
‫أختار مخاطي.

41
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
‫- هل نحتاج إلى مصنّف الأشكال هذا؟
‫- بيعيه.

42
00:02:16,636 --> 00:02:20,348
‫سأُعلّمه الأشكال بواسطة الفطائر المحلاة،
‫سيتعلّم غالبًا الشكل الدائري فحسب.

43
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
‫هل نحتاج إلى بطانيتين؟

44
00:02:22,392 --> 00:02:24,394
‫الزرقاء أم الحمراء؟

45
00:02:24,894 --> 00:02:26,980
‫اختار الطفل البطانية الحمراء،
‫تعرفين ماذا يعني ذلك!

46
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
‫أنه أتقن الألوان! فلنبع أقلام التلوين.

47
00:02:29,941 --> 00:02:33,903
‫خذا ما تريدان وارحلا فحسب،
‫على أحدنا إنجاز بعض الأعمال.

48
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
‫لا تنس الطفل!

49
00:02:40,118 --> 00:02:41,744
‫معرض خردة.

50
00:02:41,828 --> 00:02:46,124
‫ثمة حرب مؤسسية وشيكة وأنا مجبر
‫على نشر أسوأ مفهوم في هذه الضاحية

51
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
‫وهو نزعة استهلاك الخردوات.

52
00:02:47,876 --> 00:02:50,920
‫بحقك، من الممتع مساعدة عائلتنا
‫في كسب بعض المال من بيع خردواتنا.

53
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
‫شاهدني أقلب هذه اللافتة.

54
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
‫أنتم تقيمون معرض خردة إذًا، أليس كذلك؟

55
00:02:57,760 --> 00:03:00,722
‫آمل أن تكونوا قد حصلتم على رخصة
‫للبيع في الشارع.

56
00:03:02,932 --> 00:03:05,977
‫أنا أمزح فحسب، لست في ساعات دوامي
‫وأنا مستعد لشراء واحدة.

57
00:03:06,060 --> 00:03:07,562
‫إنها لي أيها الشرطي.

58
00:03:07,979 --> 00:03:11,649
‫- عليّ الخروج من هنا.
‫- اهدأ، آل "تيمبلتون" محترفون ببيع الخردة.

59
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
‫ستعود إلى مكتبك الممل قريبًا جدًا.

60
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
‫أريد شراء هذه القبعة.

61
00:03:15,695 --> 00:03:19,282
‫- من دون سماع قصتها؟
‫- أجل.

62
00:03:19,699 --> 00:03:22,911
‫- انظر، إنها نقود.
‫- كنت في عامي الجامعي الأخير.

63
00:03:23,119 --> 00:03:25,997
‫كانت موسيقى الـ"جاز" والـ"سوشي" رائجتين.

64
00:03:26,080 --> 00:03:29,125
‫- يُقال إن الزئبق المُستخدم في القبعات...
‫- سوف يعود.

65
00:03:29,208 --> 00:03:31,169
‫- انتظر فحسب.
‫- لا أملك وقتًا للانتظار.

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سنذهب إلى صالة العرض.

67
00:03:34,005 --> 00:03:38,551
‫الطريقة الوحيدة للعودة إلى العمل قريبًا
‫هي تولي أمر البيع من أمي وأبي.

68
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
‫لكنك تكره البيع.

69
00:03:39,802 --> 00:03:41,971
‫دائمًا ما تقول إنها مهنة شخص
‫يرتدي بذلة مستعملة

70
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
‫ويركب سيارة قريبه الكبير في السن.

71
00:03:44,265 --> 00:03:45,516
‫كيف أبدو؟

72
00:03:45,600 --> 00:03:47,435
‫وكأنك تنام في ملابسك.

73
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
‫رائع.

74
00:03:51,439 --> 00:03:54,859
‫الأحمر لا يلائم أفراد عائلة "باسكي"
‫يا عزيزي.

75
00:03:54,943 --> 00:03:57,654
‫إنه يُذكّر بتاريخ عائلتنا المخزي
‫بالوقوف إلى جانب الجنود البريطانيين

76
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
‫خلال الثورة الأمريكية.

77
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
‫حسنًا، سأجربها، لكنني حذّرتك

78
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
‫كما حذّرت جدتي الكبرى "بينيدكت أرنولد".

79
00:04:08,748 --> 00:04:11,834
‫يا إلهي، أبدو جميلة!

80
00:04:12,293 --> 00:04:15,463
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟ إنك تنظرين إليها

81
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
‫وتتخيلين كيف ستلمع على رفّ ألعابك؟

82
00:04:18,383 --> 00:04:21,261
‫هيا، خذيها في جولة، لا مشكلة.

83
00:04:23,429 --> 00:04:27,225
‫- إنها بطانية.
‫- إنه زيّ تنكريّ منخفض الكلفة.

84
00:04:27,308 --> 00:04:28,768
‫كلا، إنها منشفة صحون.

85
00:04:28,851 --> 00:04:31,688
‫يا إلهي،
‫لقد نظّفت تلك الأوساخ بمسحة واحدة.

86
00:04:31,771 --> 00:04:33,815
‫وما زالت جافة؟ كيف ذلك؟

87
00:04:33,898 --> 00:04:36,067
‫والأهم، كم سعرها؟

88
00:04:36,150 --> 00:04:40,488
‫ماذا؟ كل هذا بثمن زهيد
‫يساوي 5 دولارات و99 سنتًا؟ يا إلهي!

89
00:04:40,571 --> 00:04:44,200
‫- أبعد يدك، إنها لي!
‫- هاتها!

90
00:05:31,622 --> 00:05:35,543
‫"معرض خردة!"

91
00:05:35,793 --> 00:05:38,713
‫كوب القهوة الذي يحتوي على قهوة باردة لي!

92
00:05:38,796 --> 00:05:42,467
‫الجميع هنا يعثرون على ما يريدونه،
‫وهذا ما أريده!

93
00:05:42,550 --> 00:05:46,012
‫امتلاك هذا الكوب وقول أشياء ظريفة
‫مثل، "إنها ساعة القهوة".

94
00:05:46,095 --> 00:05:48,931
‫سآخذ كوب القهوة هذا!

95
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
‫ماذا قلت أيتها النقود؟ انتهى المعرض؟

96
00:05:53,019 --> 00:05:55,188
‫يجب أن آخذ عمولة بسيطة وأعود إلى العمل؟

97
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
‫حسنًا، كما تشائين.

98
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
‫إننا بارعان في بيع الخردة!

99
00:05:59,233 --> 00:06:03,696
‫لقد بعنا جميع الخردوات!

100
00:06:03,946 --> 00:06:06,282
‫"وحصلنا على بعض النقود!

101
00:06:06,365 --> 00:06:09,077
‫الكثير الكثير من النقود!"

102
00:06:09,160 --> 00:06:12,163
‫لا أصدّق أن "تيم"
‫سمح لك ببيع اللاعب "مايك" حتى.

103
00:06:12,246 --> 00:06:15,500
‫- لقد كانت لعبته المفضلة.
‫- لم أبع اللاعب "مايك".

104
00:06:15,583 --> 00:06:20,338
‫- لا بدّ أنه عرضها للبيع بنفسه.
‫- يبدو أن أحدهم أُصيب بحمّى بيع الخردة.

105
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
‫من أُصيب بالحمى...هو أنا!

106
00:06:28,888 --> 00:06:31,099
‫لقد بعت لعبة "تيم" المفضلة!

107
00:06:31,390 --> 00:06:33,476
‫خذ نفسًا عميقًا، وقُل له الحقيقة المُرّة.

108
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
‫أين أخي المفضـ...؟

109
00:06:38,481 --> 00:06:41,734
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة،
‫لقد كان خطئًا فادحًا، البيع عمل تافه!

110
00:06:41,818 --> 00:06:44,570
‫كلا، هذا خطئي أنا
‫وليس خطأ البيع التافه على كل حال.

111
00:06:44,654 --> 00:06:47,698
‫- لا أريد التحدث إليك الآن.
‫- أنا آسف.

112
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
‫لم أقصد أن أعرض اللاعب "مايك" للبيع قط.

113
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
‫حقًا، هلّا غادرت رجاءً؟

114
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
‫ما الجدوى من الكلام
‫إن كنت لا تستطيع إصلاح الأمر؟

115
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
‫- "تيم"!
‫- حسنًا!

116
00:06:56,415 --> 00:06:59,710
‫إن كنت لن ترحل
‫فسأذهب للاستماع إلى شريط المشاعر.

117
00:07:02,713 --> 00:07:06,843
‫"يغطيك الحزن كالسترة

118
00:07:06,926 --> 00:07:10,471
‫أحيانًا يُحسّن البكاء الحال

119
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
‫حين تغرورق عيناك بالدموع

120
00:07:12,849 --> 00:07:18,438
‫دع تلك الأحاسيس تطير"

121
00:07:19,188 --> 00:07:20,440
‫"ستيسي"، "جيمبو"!

122
00:07:20,523 --> 00:07:23,067
‫وأخيرًا!
‫لقد حصلنا على معلومات جيدة عن الأشرار.

123
00:07:23,151 --> 00:07:24,861
‫من سنستهدف أولاً؟

124
00:07:24,944 --> 00:07:27,363
‫اسمعا، لقد فُقدت لعبة مهمة.

125
00:07:27,447 --> 00:07:28,322
‫بئسًا!

126
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
‫أريد من جميع الفرق الميدانية
‫البحث عنها واستردادها.

127
00:07:30,908 --> 00:07:33,369
‫إنها لعبة رياضية بهذا الطول تقريبًا.

128
00:07:33,453 --> 00:07:37,748
‫"رياضية"؟ ما علاقة هذا بالمجهود الحربي؟

129
00:07:37,832 --> 00:07:39,917
‫الأمر سريّ.

130
00:07:40,126 --> 00:07:44,130
‫ترتدي اللعبة خوذة وتحمل شيئًا غريبًا ومدببًا.

131
00:07:44,213 --> 00:07:46,757
‫- كرة قدم؟
‫- أجل، أحسنت يا "ستيسي".

132
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
‫لنعثر على هذه اللعبة يا قوم،
‫إنها أولوية قصوى!

133
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
‫سنتولى الأمر يا زعيم!

134
00:07:51,179 --> 00:07:54,348
‫اللاعب "مايك"، أتلك هي اللعبة السرية؟

135
00:07:54,515 --> 00:07:57,310
‫حسنًا، ليست سرية،
‫لكن هذا الاعتراف هو السري.

136
00:07:57,393 --> 00:07:58,895
‫لقد بعتها عن غير قصد.

137
00:07:58,978 --> 00:08:00,938
‫اشتر له واحدة جديدة إذًا.

138
00:08:01,022 --> 00:08:02,899
‫إنهم يبيعون اللاعب "مايك" في كل مكان.

139
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
‫لكنهم لا يبيعون اللاعب "مايك" هذا
‫مع ما يحمله من ذكريات وأوقات جميلة

140
00:08:06,402 --> 00:08:09,780
‫وعلامة خاصة
‫استثمر "تيم" حسّه الفنيّ لصناعتها.

141
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
‫- لكننا على شفير الحرب يا سيدي!
‫- إنه في حال يُرثى لها يا "ستيسي".

142
00:08:14,035 --> 00:08:18,581
‫إنها كلّ ما يشغل بالي، لا أستطيع
‫أن أقود حربًا قبل أن أجد تلك اللعبة.

143
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
‫انظر يا زعيم! لقد وجدتها!

144
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
‫أنا قادم!
‫لا تدع تلك اللعبة تغيب عن ناظريك.

145
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
‫اللاعب "مايك" ذاك لا يُقدّر بثمن.

146
00:08:27,215 --> 00:08:29,509
‫اللاعب "مايك" ذاك لا يُقدّر بثمن.

147
00:08:30,009 --> 00:08:32,470
‫وداعًا أيها المصنع القذر.

148
00:08:32,678 --> 00:08:35,431
‫سأرتقي إلى مستويات أعلى.

149
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
‫هنيئًا لك أيها المتكلم.

150
00:08:39,018 --> 00:08:41,103
‫إنها دفعة جيدة من القذارات.

151
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
‫أين اللاعب "مايك"؟

152
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
‫آسف.

153
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
‫أعلم أنه معكما.

154
00:08:48,611 --> 00:08:51,697
‫إذًا، هل هذه صدفة أم إعلان حرب؟

155
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
‫- لا نريد إحداث مشاكل.
‫- أنا أريد ذلك نوعًا ما.

156
00:08:54,033 --> 00:08:57,078
‫أريد أن أواصل ركم الأعداء
‫وأن أعدّ شطيرة مليئة بهم.

157
00:08:57,161 --> 00:09:00,206
‫سأقطع أطراف الخبز
‫وأقسم الشطيرة إلى نصفين.

158
00:09:00,873 --> 00:09:04,627
‫لقد وجدناه في منزله.

159
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
‫أجل، أعلم، في معرض الخردة.

160
00:09:06,587 --> 00:09:09,507
‫هل اشتراه لكما أحد والديكما لأنه أعجبكما؟

161
00:09:09,590 --> 00:09:14,470
‫أجل، حين كنا نتجوّل.

162
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
‫ثم عدنا إلى هنا.

163
00:09:16,889 --> 00:09:20,476
‫بالطبع، عدتما إلى حيث تمضيان الوقت
‫وتلعبان مع أصدقائكما.

164
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
‫- لا أصدّق هذا.
‫- لم يكن ذلك إعلان حرب.

165
00:09:23,646 --> 00:09:27,275
‫كلا، أقصد لا أصدّق أنني أُجري
‫محادثة عقلانية مع طفل رياض أطفال.

166
00:09:27,358 --> 00:09:30,736
‫إن وعدتكما
‫بأن أشتري لاعب "مايك" جديد لكما

167
00:09:30,820 --> 00:09:33,531
‫هل ستُعيدان لي اللاعب
‫الذي اشتريتماه من معرض الخردة؟

168
00:09:34,657 --> 00:09:36,325
‫طماطم.

169
00:09:36,659 --> 00:09:38,202
‫هذا أشبه بكلام أطفال رياض الأطفال.

170
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
‫ماذا؟

171
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
‫- أين اللعبة؟
‫- هل فقدتم شيئًا ما؟

172
00:09:46,335 --> 00:09:48,004
‫تعقّبي المكالمة، سأماطله.

173
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
‫من الواضح أنه في فتحات التهوية.

174
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
‫حسبت أنني شممت رائحة المتاعب.

175
00:09:52,508 --> 00:09:55,261
‫أم أنها رائحة كولونيا قوية؟

176
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
‫"دولوب رقم 4".

177
00:09:57,555 --> 00:10:00,891
‫كل ما تحتاجه هو "دولوب".

178
00:10:01,100 --> 00:10:02,560
‫هل تبيع الكولونيا الآن؟

179
00:10:02,768 --> 00:10:05,980
‫كلا، أنا أبيع "دولوب رقم 4".

180
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
‫- كفّ عن قول ذلك.
‫- لا أستطيع.

181
00:10:07,773 --> 00:10:09,609
‫عندما تكون وسيمًا يعطونك المال

182
00:10:09,692 --> 00:10:11,235
‫لكي تقول أسماء منتجات بصوت عالٍ

183
00:10:11,319 --> 00:10:14,405
‫حتّى ترسخ في أذهان الناس الأقل جاذبية.

184
00:10:14,488 --> 00:10:16,991
‫- "دولوب رقم 4".
‫- "جيمبو"!

185
00:10:17,074 --> 00:10:19,118
‫- إنها تزلق على اللسان.
‫- لقد أُسر.

186
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
‫ادفع لي فأنا وسيم.

187
00:10:21,245 --> 00:10:24,624
‫المال هو كل ما تريده إذًا،
‫حدد الثمن الذي تريده مقابل اللعبة.

188
00:10:24,874 --> 00:10:27,335
‫أنت تعرف ذلك فأنت قلته بنفسك.

189
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
‫أظنّ أنها كانت لا تُقدّر بثمن، صحيح؟

190
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
‫لقد جرى التنصّت عليك يا صاح.

191
00:10:32,840 --> 00:10:34,258
‫أخبرني بالذي تريده فحسب!

192
00:10:34,550 --> 00:10:37,845
‫ما الذي لطالما أردته؟
‫هذا واضح، وظيفتك.

193
00:10:37,928 --> 00:10:40,640
‫المدير التنفيذي "طاء ألف خاء".

194
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
‫أتشعر بذلك؟ أجل!

195
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
‫مستحيل.

196
00:10:43,684 --> 00:10:46,687
‫حسنًا، وداعًا إذًا.

197
00:10:46,771 --> 00:10:48,356
‫قولي لي إنك وجدته.

198
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
‫1، 2، 3، 4.

199
00:10:50,358 --> 00:10:53,069
‫يا إلهي! إنه في فتحات التهوية.

200
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
‫- لنذهب ونحضر تلك اللعبة.
‫- و"طاء ألف خاء"؟

201
00:10:56,197 --> 00:10:59,200
‫- لأنّ "بيبي كورب" في حرب معه؟
‫- طبعًا، لنحضر الاثنين.

202
00:10:59,283 --> 00:11:00,284
‫هيا بنا الآن!

203
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
‫أشمّ رائحة "دولوب رقم 4".

204
00:11:06,624 --> 00:11:09,001
‫- سمعتك تقول ذلك.
‫- بهذا الاتجاه!

205
00:11:17,676 --> 00:11:19,136
‫"دولوب رقم 4"!

206
00:11:20,763 --> 00:11:23,015
‫لقلت إنني سررت بالعمل معك

207
00:11:23,099 --> 00:11:25,851
‫لكن بما أنني أبغضك وأبغض مهنتك
‫سأكتفي بالقول...

208
00:11:30,856 --> 00:11:34,151
‫عظمة للكلاب، لم أتوقّع ذلك بصراحة.

209
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
‫- تكلّم!
‫- أين هي؟ أخبرني!

210
00:11:36,737 --> 00:11:38,155
‫أيها الطفل الزعيم.

211
00:11:39,782 --> 00:11:41,534
‫هل تعمل مع شركة الجراء؟

212
00:11:42,076 --> 00:11:45,538
‫كما لو أنها تستطيع دفع أجري اليومي،
‫لقد تحققت من ذلك.

213
00:11:45,871 --> 00:11:48,707
‫أحاول التذكر، هل أستعيد شريط الأحداث؟
‫أجل، بالتأكيد!

214
00:11:49,750 --> 00:11:52,545
‫فاحت رائحة جسمي أثناء مطاردتنا

215
00:11:52,837 --> 00:11:56,132
‫فتوقفت لأرشّ بعضًا من "دولوب رقم 4".

216
00:11:56,215 --> 00:11:58,426
‫كل ما تحتاجه هو "دولوب".

217
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‫عجبًا يا زعيم.

218
00:12:05,099 --> 00:12:08,269
‫يبدو أن الجميع يتنصّت على "بيبي كورب".

219
00:12:08,352 --> 00:12:09,687
‫كفّ عن الشماتة!

220
00:12:10,479 --> 00:12:12,148
‫يا فريق "المَم"، إلى منتزه الكلاب!

221
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
‫يمكنك استخدام "دولوب" يا زعيم
‫إذ تفوح منك رائحة اليأس.

222
00:12:15,860 --> 00:12:17,319
‫"دولوب رقم 4"!

223
00:12:18,154 --> 00:12:20,865
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألاحق اللعبة.

224
00:12:23,159 --> 00:12:25,035
‫انس أمر اللعبة، لدينا "طاء ألف خاء".

225
00:12:25,119 --> 00:12:27,329
‫- آخر المستجدات: هذا غير صحيح.
‫- كلا!

226
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
‫ستلاحق "طاء ألف خاء"، صحيح؟

227
00:12:32,751 --> 00:12:35,921
‫في النهاية، لكن أولاً عليّ أن أسترجع
‫اللاعب "مايك" من شركة الجراء.

228
00:12:36,005 --> 00:12:38,132
‫- أراكم قريبًا!
‫- ماذا؟ كلا!

229
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
‫كيس فضلات طعام.

230
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
‫يبدو أننا سنطلب طعامًا.

231
00:12:45,931 --> 00:12:47,308
‫"فرانكي"، حان دورك.

232
00:12:54,648 --> 00:12:57,735
‫الجراء تبتلع الطعم،
‫تذكري، تقدّمي ثم توقّفي.

233
00:12:57,902 --> 00:13:02,781
‫تقدّمي ثم توقّفي.

234
00:13:09,663 --> 00:13:11,332
‫هل هذا...؟

235
00:13:11,415 --> 00:13:14,376
‫كلا!

236
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
‫كلا يا "فرانكي"! قوديها بعيدًا عنا!

237
00:13:17,796 --> 00:13:21,091
‫- تقدّمي ثم توقّفي!
‫- هل رأيت ما فعله لي ذلك الكلب؟

238
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
‫ظننت أنك تملكين قدرة أكبر على تحمّل القرف

239
00:13:24,094 --> 00:13:25,888
‫كونك شخصًا يأكل مخاط الآخرين.

240
00:13:25,971 --> 00:13:30,309
‫لم يكن الأمر يتعلّق بمصدر المخاط
‫بل بمدة تناوله.

241
00:13:35,564 --> 00:13:38,817
‫علامَ يحتوي هذا الكيس؟
‫حشرة؟ شريحة لحم طرية؟ كرة تنس؟

242
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
‫لعبة مهمة كنتم تأملون أن تستخدموها ضدّي؟

243
00:13:45,074 --> 00:13:49,036
‫إليكم نصيحتي، عندما تسرقون ممن سرق مني
‫في المرة القادمة

244
00:13:49,119 --> 00:13:51,622
‫احرصوا على ألّا تُسرق أغراضكم.

245
00:13:54,124 --> 00:13:57,503
‫لقد سُرق "مايكي" تمامًا، إلى اللقاء.

246
00:13:58,212 --> 00:14:01,340
‫لهجة بريطانية مزيفة لأحد من الواضح أنّه
‫لم يزر "بريطانيا" قط.

247
00:14:01,423 --> 00:14:03,008
‫"بيغ" و"تام".

248
00:14:03,092 --> 00:14:06,095
‫"ستيسي"، أريد من فريق البطة
‫أن يستعدّ لاسترداد اللاعب "مايك".

249
00:14:06,178 --> 00:14:08,013
‫أيمكننا أن نعود إلى التخطيط لحرب؟

250
00:14:08,097 --> 00:14:10,432
‫أيمكن لـ"تيم" أن يعود إلى اللعب
‫بلعبته المفضلة؟

251
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
‫كلا، لا يمكنه ذلك، أرسلي إليّ فريق البطة.

252
00:14:13,227 --> 00:14:17,147
‫قال لي والدي إن لاعب الخفة دائمًا ما

253
00:14:17,231 --> 00:14:19,567
‫يؤمّن الطعام لعائلته.

254
00:14:19,650 --> 00:14:22,611
‫لا يا صغيري، لا يمكن تقاذف الموز!

255
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
‫لقد خرب الموز تلك الحفلة، صحيح؟

256
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
‫لاعب كرة القدم؟ أجل نحن سرقناه

257
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
‫بسهولة كبيرة.

258
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
‫لمَ سرقتموه من "بغ"؟

259
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
‫ظننت أنّ بينكم تعاونًا وثيقًا.

260
00:14:41,797 --> 00:14:43,257
‫إنها حرب يا صاح.

261
00:14:43,340 --> 00:14:46,969
‫ما زلنا نريد مكتبك
‫وسنفعل ما يلزم للحصول عليه.

262
00:14:47,052 --> 00:14:49,680
‫إذًا، ماذا تريدون مقابل اللعبة؟

263
00:14:49,972 --> 00:14:52,391
‫أتحاول عقد صفقة يا صاح؟

264
00:14:52,474 --> 00:14:53,601
‫كلا.

265
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
‫أحاول التفاوض على واحدة.

266
00:15:00,149 --> 00:15:01,191
‫هاجميه!

267
00:15:01,275 --> 00:15:02,985
‫كما تشاء يا سيد "بيغ".

268
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
‫لن تحصلوا على مرافق إنتاج.

269
00:15:10,659 --> 00:15:11,994
‫لن تحصل على اللاعب "مايك".

270
00:15:12,286 --> 00:15:16,332
‫لكنكم ستحصلون على إمكانية الاتصال
‫بسواتل إنتاج تحت إشراف.

271
00:15:16,749 --> 00:15:18,083
‫في أيام الأسبوع؟

272
00:15:19,376 --> 00:15:20,628
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

273
00:15:21,337 --> 00:15:23,964
‫- مرة كل أسبوعين.
‫- كل أسبوع.

274
00:15:24,423 --> 00:15:25,591
‫اتفقنا!

275
00:15:30,179 --> 00:15:31,096
‫هل ربحنا؟

276
00:15:31,180 --> 00:15:34,391
‫بالنظر إلى أننا لا نملك سواتل إنتاج؟ أجل.

277
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
‫لقد اختفت اللعبة!

278
00:15:38,812 --> 00:15:41,732
‫هل تمزحين يا "ماريا ماريا"؟

279
00:15:41,815 --> 00:15:45,194
‫لست أمزح، لقد اختفت.
‫لم أجد سوى هذه.

280
00:15:47,821 --> 00:15:51,075
‫لا بدّ أنّ من أخذ اللاعب "مايك" قد تركها.

281
00:15:52,451 --> 00:15:54,745
‫لاعب كرة القدم الأمريكية.

282
00:15:54,995 --> 00:15:56,622
‫إذًا، هو بحوزة من الآن؟

283
00:15:57,164 --> 00:15:59,166
‫- "بغ البغ"!
‫- "طاء ألف خاء"!

284
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
‫من واضح أنها جزء من سترة جرو.

285
00:16:01,377 --> 00:16:04,171
‫كلا، إنها من منديل جيب "طاء ألف خاء".

286
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
‫أنا واثق من ذلك.

287
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
‫سنلاحق ذلك الجرو

288
00:16:08,050 --> 00:16:11,428
‫وعندما نستعيد لعبتك ستعطينا ما نريد.

289
00:16:11,512 --> 00:16:16,308
‫وإلا فسندمر اللعبة فورًا.

290
00:16:17,142 --> 00:16:20,646
‫- هل سنلاحق "طاء ألف خاء"؟
‫- لا أدري!

291
00:16:20,854 --> 00:16:22,147
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

292
00:16:22,231 --> 00:16:26,402
‫كلا! لقد كسرت خاطر أخي
‫ولا أستطيع أن أجبره من دون اللاعب "مايك".

293
00:16:26,485 --> 00:16:29,238
‫ولا أستطيع استرجاع اللاعب "مايك"
‫لأن 3 من أعدائي

294
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‫يحولونني إلى قرد يقف في الوسط.

295
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
‫وأنا لا أحب أن أكون قردًا
‫ولا أن أقف في الوسط.

296
00:16:34,743 --> 00:16:36,370
‫علينا أن ندمّر الوسط.

297
00:16:36,453 --> 00:16:38,580
‫"ستيسي"، اجمعي كلّ القوات.

298
00:16:41,625 --> 00:16:45,170
‫يوجد ما يكفي من الحفاضات هنا
‫لامتصاص نهر "ميسيسيبي" برمته.

299
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
‫- أيتعلق هذا الأمر بالحرب؟
‫- يُستحسن ذلك.

300
00:16:48,007 --> 00:16:50,342
‫إنه يوم كسائر الأيام في المكتب.

301
00:16:50,426 --> 00:16:53,303
‫يوم تعارك الأطفال والجراء
‫في ملعب كرة القدم

302
00:16:53,387 --> 00:16:55,347
‫كان يومًا كسائر الأيام في المكتب.

303
00:16:55,764 --> 00:16:59,059
‫يوم حاول نجوم تلفاز غريبو الأطوار طردنا

304
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‫كان يومًا كسائر الأيام في المكتب.

305
00:17:01,812 --> 00:17:05,774
‫يوم حاول استشاري
‫إصلاح مكان لا يحتاج إلى إصلاح

306
00:17:05,983 --> 00:17:08,694
‫كان يومًا كسائر الأيام في "بيبي كورب".

307
00:17:08,777 --> 00:17:11,864
‫لكن حين يستخدم الأشرار لعبة أخي المفضلة

308
00:17:11,947 --> 00:17:15,576
‫كوسيلة ضدّي يصبح الأمر شخصيًا.

309
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
‫لا مزيد من الأطفال اللطيفين!

310
00:17:17,202 --> 00:17:19,830
‫- هل نحن وسط حرب؟
‫- أجل!

311
00:17:20,039 --> 00:17:23,250
‫هل سنوقفها من أجل إيجاد لعبة أخي؟

312
00:17:23,459 --> 00:17:26,503
‫- أجل!
‫- يبدو أننا سنفعل ذلك على الأرجح.

313
00:17:26,795 --> 00:17:30,215
‫اللاعب "مايك" هو الطعم
‫في لعبة القرد الذي في الوسط.

314
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
‫لذا سنغلق الفسحة التي في الوسط.

315
00:17:32,509 --> 00:17:34,595
‫اهجموا على جميع الأعداء دفعة واحدة.

316
00:17:34,678 --> 00:17:37,931
‫ابحثوا عن أسمائكم وعن أهدافكم
‫ولنبدأ بالعمل.

317
00:17:44,938 --> 00:17:48,317
‫"أصفر مائة في المائة" تعني أيضًا
‫أن أبذل قصارى جهدي من أجل عائلتي.

318
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
‫لكنك لست الوحيد الذي يبذل هذا الجهد.

319
00:17:50,444 --> 00:17:53,572
‫أنت تُلزم الشركة بأكملها
‫بالبحث عن لعبة ضائعة.

320
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
‫أعلم، لكنني لا أستطيع التركيز على عملي

321
00:17:56,158 --> 00:17:58,827
‫في حين أن كل ما يشغل بالي
‫هو النظرة التي أعطاني إياها "تيم".

322
00:17:58,911 --> 00:18:03,207
‫- نعم، لقد أخفقت لكن ما...
‫- وأنت أطلقت على حفاض اسم "جيوب أنفية".

323
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
‫لكن هل ترينني أتذمر؟ لا.

324
00:18:05,209 --> 00:18:07,961
‫لأنني لا أحمل الأحقاد لكنني أسجّل الأحداث

325
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
‫وبحسب سجلّ أحداثي الآن
‫فأنت مدينة لي بمعروف.

326
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
‫عجبًا، هكذا الأمر إذًا؟

327
00:18:14,718 --> 00:18:16,053
‫إنه كذلك اليوم.

328
00:18:19,765 --> 00:18:22,267
‫فريق "المَم" في موقعه.

329
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
‫فريق البطة في موقعه.

330
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
‫فريق "أُبَح" في موقعه.

331
00:18:28,190 --> 00:18:31,944
‫أين أمك وأبوك؟
‫عليك أن تدفع ثمن هذه بنقود الراشدين.

332
00:18:32,778 --> 00:18:33,904
‫اختيار موفّق.

333
00:18:33,987 --> 00:18:36,323
‫أتريد أي شيء آخر؟ ماء؟ عصير؟

334
00:18:36,657 --> 00:18:38,742
‫الضوء الأخضر! جميع الفرق، انطلاق!

335
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
‫فريق "المَم" يتقدّم.

336
00:18:41,078 --> 00:18:44,206
‫- "بيغ" و"تام" يهربان.
‫- لا تسمحوا لـ"طاء ألف خاء" مغادرة المتجر.

337
00:18:44,414 --> 00:18:46,375
‫الماعز يحمل شيئًا، هل يملك أحدكم صورة؟

338
00:18:46,458 --> 00:18:49,795
‫- الجراء تركض بسرعة.
‫- الاستشاري يتجه جنوبًا عند شارع "كازوو".

339
00:18:49,878 --> 00:18:53,090
‫أنا أرى اللاعب "مايك"!
‫"بغ" يحمل اللاعب "مايك"!

340
00:18:53,173 --> 00:18:55,384
‫- أجل!
‫- أنا أرى اللاعب "مايك" أيضًا.

341
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
‫- مهلاً، "طاء ألف خاء" يحمل اللاعب "مايك".
‫- أي واحد نأخذ؟

342
00:18:59,555 --> 00:19:01,723
‫على اللاعب "مايك" الخاص بـ"تيم"
‫علامات خاصة.

343
00:19:01,807 --> 00:19:02,683
‫هل ترون أيّ علامات؟

344
00:19:02,766 --> 00:19:05,978
‫لا نستطيع رؤية شيء بهذه الدقّة
‫خلال عملية مطاردة.

345
00:19:06,061 --> 00:19:09,273
‫حسنًا، أمهلوني لحظة،
‫قلت لحظة!

346
00:19:10,023 --> 00:19:11,233
‫كيف هذا بحـ...؟

347
00:19:11,316 --> 00:19:14,820
‫لقد عاد إلى هنا.

348
00:19:14,903 --> 00:19:16,780
‫هل وجدته في صندوق ألعابك مجددًا؟

349
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
‫ها هي العلامة الخاصة!

350
00:19:19,199 --> 00:19:20,784
‫فلنوقف المطاردة أيتها الفرق جميعًا!

351
00:19:20,868 --> 00:19:23,328
‫- لقد حصلت على اللاعب "مايك" الأصلي.
‫- ماذا؟ كيف؟

352
00:19:23,412 --> 00:19:26,039
‫لقد أخفقوا، من يبالي؟ المهم أنه معي.

353
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
‫فلتعُد جميع الفرق إلى "بيبي كورب"،
‫أراكم بعد 5 دقائق.

354
00:19:28,876 --> 00:19:31,170
‫وجدته! لقد وجدت اللاعب "مايك".

355
00:19:31,587 --> 00:19:33,213
‫شكرًا.

356
00:19:33,297 --> 00:19:36,300
‫هذا كل شيء؟
‫أتملك أدنى فكرة عمّا عانيته لاسترداده؟

357
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
‫من قال إنني كنت غاضبًا
‫بشأن اللاعب "مايك".

358
00:19:38,677 --> 00:19:41,430
‫من؟
‫لقد كنت مكتئبًا أكثر من طهاة الـ"سوشي"...

359
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫- "داني بيتروسكي" سينتقل.
‫- ...في ولاية غير ساحلية.

360
00:19:44,349 --> 00:19:47,561
‫- "بيتروسكي" سينتقل؟
‫- رأى أبوه سيارة بلا علامات في البلدة.

361
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
‫ربما يكونون متعقبي عقول فدراليّين
‫في عملية مطاردة، وربما لا.

362
00:19:50,147 --> 00:19:53,567
‫لكن لا يمكنك أن تشعر بالأمان
‫حين يتعلق الأمر بعملاء يمكنهم شمّ أفكارك.

363
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
‫- متى عرفت ذلك؟
‫- في معرض الخردة.

364
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
‫لا يحب السيد "بيتروسكي"
‫أن يترك وراءه أي أثر

365
00:19:59,448 --> 00:20:02,492
‫لذا طلب مني "داني"
‫أن أبيع جميع ممتلكاتهم الشخصية.

366
00:20:08,207 --> 00:20:09,958
‫- أتفهم الأمر يا "تيم".
‫- كلا، لا تفعل

367
00:20:10,042 --> 00:20:11,877
‫- فأنت طفل.
‫- بالضبط.

368
00:20:11,960 --> 00:20:15,172
‫كل مرة يغطي فيها أحدهم عينيّ
‫أظنّ أنه اختفى للأبد.

369
00:20:15,255 --> 00:20:17,507
‫حاليًا، كل ما أعرفه
‫هو أنك على كوكب "نبتون".

370
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
‫الحمد لله أنك ما زلت هنا.

371
00:20:19,384 --> 00:20:22,471
‫حقًا؟ بصراحة، يبدو هذا كابوسًا متواصلاً.

372
00:20:22,554 --> 00:20:24,681
‫ولمَ نبكي دائمًا في رأيك؟

373
00:20:24,765 --> 00:20:27,601
‫نحن نتعلّم أن نعيش اللحظات
‫التي تكون فيها عيوننا مفتوحة.

374
00:20:28,310 --> 00:20:30,354
‫أجبني يا زعيم!

375
00:20:30,437 --> 00:20:32,356
‫ما زال "داني" هنا الآن، صحيح؟

376
00:20:34,650 --> 00:20:39,529
‫- أتُمانع إن أمضيت معه بعض الوقت؟
‫- أجبني يا زعيم! المسألة طارئة!

377
00:20:39,613 --> 00:20:41,865
‫لا بأس فأنا لديّ عمل كما ترى.

378
00:20:43,700 --> 00:20:46,954
‫- ما الأمر؟
‫- لقد خرجت تقنية المُلهيات عن السيطرة.

379
00:20:47,037 --> 00:20:48,455
‫ما الذي يجري؟

380
00:20:48,538 --> 00:20:51,750
‫إنها ترسل الأطفال إلى كل مكان
‫ما عدا "بيبي كورب".

381
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
‫غريب.

382
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
‫تعمل مُلهيتي بشكل طبيعي.

383
00:20:59,716 --> 00:21:00,801
‫"ستيسي"؟

384
00:21:03,011 --> 00:21:06,390
‫أتبحثان عن اللعبة؟
‫أنا آسف لكنها عادت إلى حيث يجب أن تكون.

385
00:21:08,141 --> 00:21:09,893
‫ماذا تقصد بأنك تعلم؟

386
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
‫شريط الأحداث السابق؟

387
00:21:14,439 --> 00:21:15,732
‫لقد كان مزيفًا.

388
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
‫- هل نقول الحقيقة؟
‫- حسنًا.

389
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‫لقد تحدثت إلى الرفاق الآخرين.

390
00:21:20,112 --> 00:21:23,740
‫3 أعداء لديهم 3 أهداف مختلفة وعدوّ مشترك.

391
00:21:23,824 --> 00:21:25,742
‫وهو أنت.

392
00:21:26,702 --> 00:21:31,164
‫الخطة بسيطة: إحباط العدو وتفريق قواته
‫وإخراجها من منطقتها لاحتلالها.

393
00:21:31,248 --> 00:21:35,377
‫يترك الأطفال "بيبي كورب"
‫من دون حماية فنحتلها.

394
00:21:36,878 --> 00:21:39,172
‫والآن، مرحبًا أيها الجميل.

395
00:21:39,256 --> 00:21:41,425
‫أصبح المكان لنا

396
00:21:41,508 --> 00:21:44,177
‫بكل شبر منه وكل مُلهية فيه.

397
00:21:48,849 --> 00:21:51,184
‫"ستيسي"، أجيبي! إنه فخ!

398
00:21:52,227 --> 00:21:55,522
‫إننا نسيطر على أجهزة مراقبة الأطفال أيضًا.

399
00:21:55,605 --> 00:21:58,859
‫والآن الجزء الأخير من الخطة هو أخذك.

400
00:21:58,942 --> 00:22:02,654
‫اختطاف الطفل الزعيم
‫وجعل الشركة كلها تنهار!

401
00:22:03,447 --> 00:22:04,323
‫نفّذوا الأمر!

402
00:22:28,263 --> 00:22:31,391
‫أهلاً بك في "مركز موارد الصغار اللطفاء
‫للطفل والعائلة".

403
00:22:31,475 --> 00:22:33,351
‫لمَ طردوك؟

404
00:22:33,769 --> 00:22:36,438
‫لم أُطرد بل هربت.

405
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
‫لقد سقطت "بيبي كورب".

406
00:22:39,941 --> 00:22:41,985
‫هذا قاسٍ.

407
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
‫"الطفل الزعيم"

408
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
‫{\an8}ترجمة "فرح رمّال"

