﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,811 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم، الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,366
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,450 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا الطفل الزعيم"

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
‫شكرًا على التوصيلة.

14
00:00:55,054 --> 00:01:00,643
‫قصتي؟ طويلة وحزينة،
‫في الواقع، هل هذه محطة نزولك؟

15
00:01:05,523 --> 00:01:09,527
‫لقد تم الاستيلاء على مكاتب "بيبي كورب"
‫من قِبل تحالف الأشرار

16
00:01:09,611 --> 00:01:15,116
‫شركة الجراء، وذينك المخبولين "بيغ" و"تام"
‫ولتسد أذنيك إن أردت

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
‫مستشار.

18
00:01:18,536 --> 00:01:20,789
‫لقد أفسد الأعداء ملهياتنا

19
00:01:20,872 --> 00:01:23,708
‫وشتتوا موظفيّ ولا أحد يعلم مكانهم.

20
00:01:23,792 --> 00:01:27,921
‫هربت بصعوبة...كفى، ولا مجال لـ...كفى.

21
00:01:28,004 --> 00:01:30,507
‫لا مجال للعودة أو العثور على موظفيّ.

22
00:01:30,590 --> 00:01:32,133
‫لست لعبتك المحشوة.

23
00:01:32,842 --> 00:01:36,054
‫لطالما كانت مساعدة الأطفال
‫سبب وجودي لكن...

24
00:01:36,137 --> 00:01:40,892
‫أصبحت روحي كحبة زبيب ذابلة تفسد الكعك.

25
00:01:41,643 --> 00:01:44,479
‫حسنًا، هناك دومًا طريقة ما لمساعدة طفل.

26
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
‫إليك...

27
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
‫كنت بارعًا في هذا، صدقًا.

28
00:01:53,613 --> 00:01:56,157
‫اعتني بنفسك يا "أليس"، عذرًا بشأن البطة.

29
00:02:01,996 --> 00:02:04,749
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل حال.

30
00:02:05,291 --> 00:02:07,335
‫- أين الباقون؟
‫- اتبعني.

31
00:02:07,418 --> 00:02:09,295
‫أهم جميع من بقي؟

32
00:02:09,921 --> 00:02:12,465
‫نحن الذين فكرنا في المجيء إلى منزلك

33
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫بعد خروج الملهيات عن السيطرة.

34
00:02:14,217 --> 00:02:17,220
‫قام الأشرار بالتشويش على أجهزة المراقبة
‫أيضًا، نحن نجهل ما يحصل.

35
00:02:17,303 --> 00:02:21,182
‫أخواي غير موجودين؟
‫ذهني لا يُحسن التفكير، معدتي تؤلمني.

36
00:02:21,266 --> 00:02:24,769
‫أشعر بك يا أحد التوأم الثلاثي
‫لكن نجح بعضنا بالوصول إلى هنا

37
00:02:24,853 --> 00:02:28,022
‫وسيأتي آخرون، سنصبح أقوى

38
00:02:28,106 --> 00:02:32,277
‫فنحن صغار "بيبي كورب"،
‫قد يكون عددنا 5 الآن لكن قريبًا سنكون...

39
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
‫لنخرج للمواجهة و...

40
00:02:38,867 --> 00:02:40,326
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

41
00:02:40,994 --> 00:02:44,080
‫بالطبع، فالقيادة أشبه بالتنفس بالنسبة لي.

42
00:02:44,164 --> 00:02:49,502
‫لذا يا أصدقائي في "بيبي كورب"، نحن مَن...

43
00:02:50,211 --> 00:02:51,421
‫لا أستطيع فعل ذلك.

44
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أدري.

45
00:03:01,723 --> 00:03:05,226
‫هل ألاقيك في غرفتي؟
‫يجب أن أتحدث إلى بعض أطفال الأشجار.

46
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
‫كنت أطلق عليها تلك التسمية أيضًا
‫ثم اكتشفت أنها تُسمى "بلوط".

47
00:03:09,814 --> 00:03:10,857
‫محادثة موفقة.

48
00:03:11,774 --> 00:03:12,859
‫ما الذي يحصل؟

49
00:03:12,942 --> 00:03:15,862
‫إنها قصة طويلة لكن الخلاصة
‫هي أنه تم تشتيت موظفي "بيبي كورب"

50
00:03:15,945 --> 00:03:17,655
‫وأخوك يحتاج إلى مساعدتك.

51
00:03:18,406 --> 00:03:22,452
‫بالتأكيد، ربما لكن المسألة هي أن...

52
00:03:22,535 --> 00:03:24,495
‫"داني بيتروسكي" سينتقل يوم غد

53
00:03:24,579 --> 00:03:28,833
‫ويريد "تيم" قضاء اليوم برفقته
‫لأن كل لحظة من هذه اللحظات تُعدّ ثمينة.

54
00:03:28,917 --> 00:03:33,755
‫ذات يوم، قد يتشتت الجميع بسبب التخريب
‫التكنولوجي، ولن تتمكن من التكلم معهم

55
00:03:33,838 --> 00:03:37,425
‫وستكون تلك غلطتك أنت لأنك خذلتهم كقائد.

56
00:03:38,217 --> 00:03:40,303
‫أو قد ينتقل صديقك، لا فرق.

57
00:03:40,386 --> 00:03:42,972
‫- نحن نتولى الأمر يا "تيمبلتون".
‫- أمتأكد؟ لأن...

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‫أنا متأكد، اذهب واصنع بعض الذكريات.

59
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‫سأتفرغ لكم تمامًا يوم غد،
‫لكنكم لن تكونوا بحاجة إليّ

60
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
‫لأنكم الأفضل
‫وستحلون كل المشاكل، إلى اللقاء.

61
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
‫بحلول الغد ربما يكون الأوان قد فات.

62
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
‫سيزداد أعداؤنا قوة بعد سيطرتهم على مكتبنا

63
00:03:57,445 --> 00:04:00,448
‫- وكل تقنياتنا الجميلة.
‫- قد يهجمون في أي لحظة.

64
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
‫ماذا نفعل؟

65
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
‫أيها الزعيم!

66
00:04:16,130 --> 00:04:20,301
‫تحدي البذلات الـ5؟
‫البولينغ على الأريكة؟ تاكو البيتزا؟ رائع.

67
00:04:20,385 --> 00:04:22,470
‫كل ما لطالما أردنا القيام به معًا.

68
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
‫وبقي لدينا يوم واحد للقيام بكل شيء

69
00:04:24,764 --> 00:04:28,017
‫بدءًا من المهمة الأولى
‫وهي الأعظم على القائمة

70
00:04:28,101 --> 00:04:30,353
‫كتابة أغنية أخوّة رائعة تدوم لأبد الدهر.

71
00:04:30,436 --> 00:04:31,854
‫لنفعل ذلك على الفور.

72
00:04:32,647 --> 00:04:35,066
‫أعرف ماذا ستكون النغمة الأولى.

73
00:04:36,109 --> 00:04:39,904
‫- هذا مذهل.
‫- ماذا ستكون الكلمة الأولى؟

74
00:04:41,656 --> 00:04:45,368
‫- وجدتها، أخوّة.
‫- "أخوّة"...

75
00:04:45,451 --> 00:04:46,786
‫حسنًا، ماذا بعدها؟

76
00:04:46,869 --> 00:04:51,040
‫"أخوّة يحتفلون طوال النهار والليل"

77
00:04:51,124 --> 00:04:53,584
‫وبعدها..."إنهم بأحسن حال"

78
00:04:56,254 --> 00:04:58,756
‫- ما المشكلة؟
‫- كلها مبتذلة.

79
00:04:58,840 --> 00:05:01,926
‫النغمات والكلمات، لا معنى لها.

80
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
‫تعني أننا أخوّة نحتفل ونمرح.

81
00:05:04,470 --> 00:05:08,099
‫- أظنها جيدة.
‫- جيدة؟ يجب أن تدوم أبد الدهر.

82
00:05:08,182 --> 00:05:12,103
‫من خيول العصور القديمة
‫حتى أول مستعمرة خيول على القمر.

83
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
‫لا أظننا عشنا بما يكفي لنؤلف أغنية كهذه...

84
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
‫بعد! لننجزها من النهاية إلى البداية.

85
00:05:20,278 --> 00:05:24,741
‫إذا أردنا أن نؤلف أغنية أخوّة خالدة
‫فعلينا أن نعيش حياة الأخوّة أولاً.

86
00:05:26,576 --> 00:05:30,872
‫لنعثر على الإلهام
‫من شهد التجارب الحياتية الحلو.

87
00:05:31,789 --> 00:05:36,794
‫حسنًا يا "غريغوري"، لنقض على ذلك القرد.

88
00:05:36,878 --> 00:05:41,215
‫إليك أول قرد متحدٍ، الدكتور "موزة".

89
00:05:42,091 --> 00:05:45,511
‫- إنه ليس دكتورًا.
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.

90
00:05:45,595 --> 00:05:48,598
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتخذ قرارًا مهمًا.

91
00:05:48,681 --> 00:05:52,810
‫- هل أشجع "غريغوري" أم القرد؟
‫- ماذا؟ حسنًا هذا يكفي، هيا.

92
00:05:52,894 --> 00:05:56,314
‫قد أشجع فريق "غريغ" فذلك القرد مغرور جدًا.

93
00:05:56,564 --> 00:06:00,526
‫ما زال فريقنا مشتتًا ونحتاج إلى خطة عمل،
‫فكل ثانية مهمة.

94
00:06:00,610 --> 00:06:04,447
‫- سأختار "أجزاء الموزة" مقابل 50.
‫- "غريغ"، أجزاء الموزة؟

95
00:06:04,530 --> 00:06:07,492
‫أتظن أن تلك هي الفئة المناسبة
‫لتتغلب على دكتور "موزة"؟

96
00:06:07,575 --> 00:06:11,913
‫- أيها الزعيم!
‫- أعلم، أريد النهوض عن هذه الأريكة أيضًا.

97
00:06:11,996 --> 00:06:17,043
‫لسوء الحظ أن الفشل كالأصفاد المكبلة
‫وهذه وجبة خفيفة.

98
00:06:17,543 --> 00:06:18,669
‫حالاً!

99
00:06:18,753 --> 00:06:23,216
‫نحن عند نقطة تحوّل بين عالم
‫يحتوي على "بيبي كورب" وعالم من دونها.

100
00:06:23,299 --> 00:06:26,511
‫ماذا سيحصل إن لم نكن متواجدين
‫للدفاع عن حب الصغار؟

101
00:06:29,013 --> 00:06:35,353
‫أيها الطفل الأليف، تعرّف على العضو الأحدث
‫في عائلتنا، جرو جديد.

102
00:06:37,355 --> 00:06:40,108
‫أمسكت بها تتبرز في حديقتي.

103
00:06:41,025 --> 00:06:42,819
‫أنا آسف جدًا.

104
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
‫حبيبتي، انظري إلى هذا العجوز الظريف.

105
00:06:45,822 --> 00:06:49,575
‫هذا أظرف عجوز رأيته في حياتي.

106
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
‫يا للروعة!

107
00:06:54,580 --> 00:06:59,460
‫اجلسي أيتها الطفلة، اجلسي،
‫نحن نحاول أن نُطعم...شطيرة اللحم.

108
00:06:59,544 --> 00:07:02,547
‫كم أحب شطيرتنا الصغيرة.

109
00:07:06,008 --> 00:07:09,846
‫حسنًا، قد يحدث ذلك،
‫العالم بحاجة إلى "بيبي كورب".

110
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
‫أيّ "بيبي كورب"؟ تلك المؤلفة من الـ4 منكم
‫الذين اهتموا بالعودة؟

111
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
‫4 يا "ستيسي" من أصل الشركة كاملة،
‫من عساني أقود؟

112
00:07:17,603 --> 00:07:21,315
‫مرحبًا، أنا "مارشا كرينكل"
‫وإليكم هذا الخبر العاجل من القناة الثامنة.

113
00:07:21,399 --> 00:07:24,902
‫مخلوق غابات أصلع
‫تم رصده خارج حدود "شيكاغو"

114
00:07:24,986 --> 00:07:29,657
‫{\an8}يبدو أن الوحش يسلك المسار
‫المؤدي مباشرة إلى بلدتنا، مرحى!

115
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
‫أهذا...؟

116
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
‫أعلنت الشرطة عن ازدياد
‫في سرقات الكعك على طول مساره

117
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
‫{\an8}لتُطلق على هذا الوحش تسمية "وحش الكعك".

118
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
‫- أجل، إنه "جيمبو".
‫- إنه قادم إلى هنا؟ من خارج "شيكاغو"؟

119
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
‫تعلم أن "جيمبو" لن يكون وحده
‫فالفريق بأكمله في الخارج.

120
00:07:45,548 --> 00:07:49,760
‫يريدون المواجهة، فقط يحتاجون إلى شخص
‫يرشدهم إلى طريق العودة.

121
00:07:50,511 --> 00:07:54,974
‫"ستيسي"، أؤمن بأننا نستطيع...هيا و...

122
00:07:55,766 --> 00:07:57,935
‫أنا أقرر...

123
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
‫تحتاج إلى تحقيق بعض الانتصارات فحسب،
‫هيا بنا.

124
00:08:03,983 --> 00:08:05,359
‫في غياب تقنيات "بيبي كورب"

125
00:08:05,443 --> 00:08:09,655
‫أنا أبحث عن الموظفين الصغار الضائعين
‫بالطريقة القديمة: الهاتف.

126
00:08:09,739 --> 00:08:14,243
‫مرحبًا، معك شخص راشد وناضج
‫يقطن في نفس المدينة التي تعيش فيها.

127
00:08:14,327 --> 00:08:17,038
‫هل رأيت أي رُضع يرتدون بذلات رسمية؟

128
00:08:17,121 --> 00:08:21,042
‫- راديو الشرطة.
‫- لدينا صفر صفر صفر قيد التنفيذ.

129
00:08:21,125 --> 00:08:24,921
‫- ذلك يعني أنني أريد 3 قطع من الدونات.
‫- والصحف.

130
00:08:25,004 --> 00:08:29,425
‫وجدت نقدًا صحفيًا عن حلويات شهية
‫تُقدم في مطعم محلي.

131
00:08:29,509 --> 00:08:34,263
‫رقائق شوفان تطفو في صلصة تفاح متناثرة؟
‫إنه "دندريه".

132
00:08:34,347 --> 00:08:37,141
‫- اذهب وأعده للديار أيها الزعيم.
‫- سأفعل.

133
00:08:37,225 --> 00:08:44,065
‫ينبغي على الباقين منكم أن...في الواقع...
‫هنا...هناك...

134
00:08:44,148 --> 00:08:47,485
‫- أن نتفرّق؟ أن نغطي مساحة أكبر؟
‫- أجل، بالتأكيد.

135
00:08:49,820 --> 00:08:54,367
‫بيتزا واحدة تُقطع إلى قطع صغيرة
‫وتُقدم في أرغفة التاكو المقرمشة.

136
00:08:54,450 --> 00:08:56,035
‫لا نقدم هذا الطبق.

137
00:08:56,118 --> 00:09:00,122
‫أيها الرجل الطيب، هذا آخر يوم
‫أقضيه بصحبة صديقي.

138
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
‫- لكننا لا نقدم ذلك الطبق.
‫- أرى أنكم تقدمون البيتزا

139
00:09:02,875 --> 00:09:06,045
‫ويبدو أيضًا أنكم تقدمون
‫التاكو بأرغفة مقرمشة.

140
00:09:06,128 --> 00:09:08,297
‫- أجل؟
‫- ها هو ذا.

141
00:09:08,381 --> 00:09:12,051
‫سندفع مبلغًا إضافيًا ونمنح الطاهي بقشيشًا
‫لإعداده طبقًا مخصصًا.

142
00:09:12,134 --> 00:09:13,427
‫على الفور سيدي.

143
00:09:14,011 --> 00:09:17,974
‫لقد طلبنا تاكو البيتزا
‫وقد نادانا "سيدي"، أشعر وكأنني ملك.

144
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
‫قطع من العنب على بسكويت حلو!

145
00:09:24,814 --> 00:09:27,483
‫رقيق، مترف، "دندريه"!

146
00:09:29,944 --> 00:09:33,489
‫- الطفل الزعيم!
‫- عمل مبهر.

147
00:09:33,573 --> 00:09:36,033
‫- لا أدري كيف تفعله.
‫- شكرًا لك.

148
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
‫أتسلل إلى المطبخ ليلاً وأعد ألذ الحلويات.

149
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
‫انظر إلى الفرحة التي أجلبها لزبائني.

150
00:09:42,832 --> 00:09:45,751
‫يمكننا الاستفادة من هذه الأطباق
‫في "بيبي كورب"، هيا بنا.

151
00:09:45,835 --> 00:09:48,713
‫"بيبي كورب"؟ حيث لستُ سوى خادم؟

152
00:09:48,796 --> 00:09:52,592
‫هل قرأت النقد عني في الصحيفة؟
‫أنا أُعتبر عبقريًا هنا.

153
00:09:52,675 --> 00:09:54,927
‫أنت عبقري لكننا نحتاج إلى عودتك.

154
00:09:55,011 --> 00:09:59,223
‫هناك مسألة أن...الأطفال يحتاجون إلى...

155
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
‫مهلاً...

156
00:10:02,143 --> 00:10:03,769
‫أنا سعيد هنا.

157
00:10:05,396 --> 00:10:06,355
‫مفهوم.

158
00:10:11,360 --> 00:10:16,324
‫- كيف يسير الأمر؟ غريب، صحيح؟
‫- أهلاً بعودة الجميع، أحسنتم عملاً.

159
00:10:16,407 --> 00:10:18,951
‫عثرت على متدرب في صندوق بريد كبير.

160
00:10:19,035 --> 00:10:22,163
‫عثرت على 3 منهم عالقين في أنبوب زحلوقة.

161
00:10:22,246 --> 00:10:24,457
‫- كيف أبليت أيها الزعيم؟
‫- فشلت.

162
00:10:24,540 --> 00:10:28,044
‫كما المتوقّع.

163
00:10:28,127 --> 00:10:32,048
‫أوكل إليه مهمة سهلة يا صاح،
‫هو يحتاج إلى فرصة للنجاح فحسب.

164
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
‫اسمع أيها الزعيم،
‫أبلغت الشرطة عن متسللين صغيرين محتملين

165
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
‫في مقر شركة "طفليف".

166
00:10:37,386 --> 00:10:40,556
‫حقًا؟ أراهن براتبي كاملاً
‫أنهما "فرانكي" و"سيمنز".

167
00:10:42,224 --> 00:10:43,851
‫"بيج" و"شيب"!

168
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
‫- الزعيم!
‫- سعيدة جدًا أنك بخير.

169
00:10:46,687 --> 00:10:51,400
‫- يا لحادثة الملهيات تلك، صحيح؟
‫- لقد هربت في دلو صياد.

170
00:10:51,484 --> 00:10:54,695
‫هيا، لنذهب فنحن نعيد جمع الفريق.

171
00:10:54,779 --> 00:10:57,281
‫- نحن بخير هنا.
‫- أجل، نفضل البقاء هنا.

172
00:10:58,074 --> 00:11:01,869
‫- هذا مكتب خال.
‫- أعلم، المكان هادئ جدًا هنا.

173
00:11:01,952 --> 00:11:05,623
‫لا دراما من زملاء العمل وبالتأكيد
‫لا وجود للجراء وأطفال رياض الأطفال.

174
00:11:05,706 --> 00:11:09,251
‫- سنهتم بكل ذلك.
‫- كيف؟

175
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
‫بقوة الـ...

176
00:11:16,634 --> 00:11:20,179
‫لا أصدق أن منظفي النوافذ
‫يسمحون لنا بالقيام بهذا.

177
00:11:21,847 --> 00:11:23,015
‫ارمه!

178
00:11:25,017 --> 00:11:27,311
‫و...ابدأ.

179
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
‫كم عدد الذين أعدتهم؟ كوني صادقة.

180
00:11:33,442 --> 00:11:35,820
‫لنقل أكثر من القليل.

181
00:11:37,655 --> 00:11:41,992
‫لكن لا تقلق حيال الأمر،
‫ستعيد 20 طفلاً في المرة المقبلة.

182
00:11:42,076 --> 00:11:44,954
‫يبدو أن هناك عارض أزياء ثابت جديد
‫في متجر "الطفل الأنيق".

183
00:11:48,165 --> 00:11:49,208
‫مرحبًا سيدي.

184
00:11:49,291 --> 00:11:52,128
‫أنا وصديقي نود أن نجرب 5 بذلات.

185
00:11:52,211 --> 00:11:53,754
‫في الوقت نفسه.

186
00:11:56,215 --> 00:12:00,594
‫- هيا يا "أمال"، عُد معي أرجوك!
‫- لا تفضح هويتي.

187
00:12:04,473 --> 00:12:07,852
‫إذًا، للتوضيح، أنت تُفضّل
‫الوقوف بدون حراك إلى الأبد

188
00:12:07,935 --> 00:12:12,690
‫- على مساعدتي في استرجاع "بيبي كورب"؟
‫- هناك راحة في التخلي.

189
00:12:13,816 --> 00:12:18,154
‫عمل موفق يا "أمال" أو بالأحرى، وقوف موفق.

190
00:12:18,237 --> 00:12:21,949
‫هذا أحد أفضل ما قمنا به على الإطلاق.

191
00:12:22,741 --> 00:12:24,285
‫أعود؟

192
00:12:24,368 --> 00:12:29,999
‫لا، سأبقى على طوافة النجاة القديمة هذه
‫فهذا يُشعرني وكأنني في إجازة.

193
00:12:31,459 --> 00:12:34,753
‫إذًا ستبقى؟ هنا؟ ككلب؟

194
00:12:36,964 --> 00:12:40,676
‫أنا مجرد كلب واسمي "دراجة الجرو".

195
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
‫بئسًا.

196
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
‫أتأخذ قسطًا من الراحة
‫بعد العمل الشاق على استعادة الأطفال؟

197
00:12:52,313 --> 00:12:54,064
‫جميع الموظفين خائفون.

198
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
‫سيكون من الصعب على أي شخص
‫أن يقنعهم بالعودة إلى "بيبي كورب".

199
00:12:58,277 --> 00:13:00,988
‫- هل الطريق سالك يا "ستيسي"؟
‫- أجل، تقدموا.

200
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
‫حسنًا، لست في أفضل حالاتك حاليًا

201
00:13:08,370 --> 00:13:11,874
‫وكذلك لم أكن أنا بعد كارثة تسويق
‫حفاض "الجيوب الأنفية".

202
00:13:11,957 --> 00:13:16,337
‫- لكن من أعاد لي ثقتي بنفسي؟
‫- شخص يتقن عمله أكثر مني بكثير حاليًا.

203
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
‫ما زلت كما أنت

204
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
‫لكن هناك فقط عقبة ما تعيق تفكيرك

205
00:13:20,674 --> 00:13:22,885
‫ولا تسمح للعبقري بالعمل.

206
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
‫ما الذي تحتاج إليه لتذلل تلك العقبة؟

207
00:13:25,846 --> 00:13:28,724
‫تدخل إلهي؟ أجل! ماذا؟

208
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
‫هذه إشارة.

209
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
‫بأن عليك مساعدتنا لأننا عالقون فوق شجرة.

210
00:13:43,572 --> 00:13:46,742
‫حسنًا، أشعر بأنني جاهز لتأليف
‫أغنية أخوّة أسطورية تدوم أبد الدهر.

211
00:13:46,825 --> 00:13:51,997
‫لا، هناك أمر آخر علينا القيام به:
‫المواجهة الصريحة.

212
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
‫لاستمرارية صداقتنا،
‫علينا التخلص من خلافاتنا.

213
00:13:55,709 --> 00:13:59,338
‫علينا أن نتصارح بشأن كل الأسرار
‫التي أخفيناها عن بعضنا بعضًا.

214
00:13:59,421 --> 00:14:01,257
‫أمتأكد بأن هذه فكرة جيدة؟

215
00:14:01,340 --> 00:14:04,218
‫ماذا إن غضبنا من بعضنا
‫أكثر مما فعلنا في الأساس؟

216
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
‫لهذا الغرض جمعت فريقًا من الحكّام المحايدين.

217
00:14:07,763 --> 00:14:10,307
‫إلى المركز الاجتماعي للمواجهة الصريحة.

218
00:14:13,102 --> 00:14:16,897
‫- ما كان ذلك؟
‫- كنتُ آمل أن يكون أقوى لتأثير أكبر.

219
00:14:16,981 --> 00:14:19,692
‫تفاجئني رؤيتكم جميعًا سيدي.

220
00:14:19,775 --> 00:14:23,195
‫افترضت أن أعضاء المجلس سيكونون
‫في ملجأ ذعر خاص بالتنفيذيين.

221
00:14:23,279 --> 00:14:30,119
‫كنا كذلك حتى تم استدراج "هيرمانو مينور"
‫بواسطة لعبة بطة معلقة بحبل.

222
00:14:30,202 --> 00:14:34,290
‫بدت البطة مسلية وودودة جدًا،
‫فكرّت في أننا سنكون بأمان.

223
00:14:34,373 --> 00:14:39,086
‫خرج هو فدخل أعداؤنا وها نحن أولاء.

224
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‫الجانب الإيجابي هو أن الأشرار
‫سمحوا لي بالاحتفاظ بالبطة.

225
00:14:41,881 --> 00:14:46,010
‫هل أشعر بالإحراج؟ أجل،
‫لكن ماذا عساني أفعل؟

226
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
‫"هيرمانو مينور" أخي

227
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
‫ولا عيب في الوقوف إلى جانب عائلتك.

228
00:14:52,391 --> 00:14:55,269
‫حصل كل ما حصل
‫لأنني أعطيت الأولوية لمساعدة أخي

229
00:14:55,352 --> 00:14:56,896
‫قبل حماية "بيبي كورب".

230
00:14:56,979 --> 00:15:00,524
‫أعلم، لماذا تظنني أخبرك بتلك القصة؟

231
00:15:00,608 --> 00:15:05,404
‫إنه مثال توضيحي المقصود منه
‫أن ينطبق على موقفك.

232
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
‫لقد فهمتم ذلك يا رفاق، صحيح؟

233
00:15:06,989 --> 00:15:09,742
‫- تمامًا.
‫- كليًا، فذلك منطقي.

234
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫جلالتك، أو أيًا تكن...

235
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
‫أتساءل إن كان بإمكانك قول المزيد
‫من الكلام المنمق

236
00:15:14,872 --> 00:15:17,291
‫- فالطفل الزعيم مصاب بالهلع.
‫- "ستيسي"!

237
00:15:17,374 --> 00:15:20,669
‫مثلاً أخبره بأنه أعظم مدير تنفيذي
‫على الإطلاق أو شيئاً من هذا القبيل.

238
00:15:20,753 --> 00:15:25,841
‫- لن يكون ذلك صادقًا الآن.
‫- لكن يا "ستيسي"، لقد فعلت للتو.

239
00:15:25,925 --> 00:15:30,304
‫حب الصغار يزود "بيبي كورب" بالطاقة
‫لكن حب العائلة يصنع حب الصغار.

240
00:15:30,387 --> 00:15:34,475
‫الطفل الزعيم بارع في كليهما
‫وهو يجعلهما كلاهما أقوى.

241
00:15:34,558 --> 00:15:37,686
‫أيمكنك فقط أن تقول ما طلبته "ستيسي"...؟

242
00:15:39,146 --> 00:15:41,982
‫أنت أعظم مدير تنفيذي على الإطلاق.

243
00:15:42,066 --> 00:15:46,445
‫رائع، لننقذ "بيبي كورب".

244
00:15:47,738 --> 00:15:51,951
‫أنا و"ميدج ماركسبيري" والشرطي "دوغ"
‫سنساعد في المواجهة الصريحة

245
00:15:52,034 --> 00:15:57,164
‫التي تقف عائقًا أمام الصداقة الأبدية
‫بين السيد "بيتروسكي" والسيد "تيمبلتون".

246
00:15:57,247 --> 00:16:01,168
‫- من يود أن يبدأ أولاً؟
‫- عليكم أن تطلبوا من أحدنا.

247
00:16:01,251 --> 00:16:03,796
‫نريد لهذه المسألة
‫أن تكون حيادية بقدر الإمكان.

248
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
‫نختار الفتى "تيمبلتون".

249
00:16:10,636 --> 00:16:11,512
‫حسنًا.

250
00:16:13,097 --> 00:16:17,559
‫"داني"، عندما كنا في الحضانة
‫مزقت كتابي "الضفدع الصغير الأكبر".

251
00:16:17,643 --> 00:16:20,270
‫- أنت طلبت مني ذلك.
‫- ولمَ أطلب منك ذلك؟

252
00:16:20,354 --> 00:16:23,941
‫- أنت أعطيتني إياه وقلت مزقه.
‫- كفاك كذبًا واعتذر.

253
00:16:24,024 --> 00:16:28,445
‫أيمكننا التحدث عن أن هذا الفتى
‫قام بإلصاق حذائي على وجهي؟

254
00:16:28,529 --> 00:16:31,198
‫- كانت تلك حادثة.
‫- كيف يمكن أن تكون حادثة؟

255
00:16:31,281 --> 00:16:34,493
‫بأنني بدون تعمد ألصقت حذاء على وجهك.

256
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
‫دعني أخبرك
‫بما تعنيه "بيبي كورب" بالنسبة لي.

257
00:16:39,164 --> 00:16:42,001
‫ليست مجرد مكان عمل، إنها عائلة.

258
00:16:42,084 --> 00:16:45,963
‫ولا ينبغي بأي فرد من العائلة المغادرة
‫من دون الإعراب عن التقدير له.

259
00:16:46,046 --> 00:16:47,756
‫لذا شكرًا لك يا "دندريه".

260
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
‫البذخ الذي تقدمه في قاعة الطعام التنفيذية

261
00:16:50,884 --> 00:16:54,138
‫يُلهم الأطفال كي يرتقوا إلى أعلى المراتب.

262
00:16:54,221 --> 00:16:56,223
‫سأتبعك أيها الطفل الزعيم

263
00:16:56,306 --> 00:17:00,144
‫فقط لأن هذه الحلوى قد أُفسدت
‫بسبب دمعة الفرح التي ذرفتها.

264
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
‫سأعتبر هذا انتصارًا.

265
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
‫لن أتحدث إليك مجددًا.

266
00:17:05,107 --> 00:17:08,360
‫لم أسرق الكلة الفولاذية الخاصة بجدك.

267
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
‫حسنًا، لقد سرقت أفعتك
‫التي تتحكم بها عن بُعد.

268
00:17:11,155 --> 00:17:12,072
‫أعلم

269
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
‫لذا مزقت رقعة "السترة المفضلة" عن سترتك.

270
00:17:15,075 --> 00:17:18,203
‫لذا سرقت حذاءك ذا الجيوب.

271
00:17:18,287 --> 00:17:20,789
‫الآن بت تعلم سبب أخذي
‫الحلوى التي أحضرها لك والدك

272
00:17:20,873 --> 00:17:23,292
‫من آلة البيع
‫في القاعدة العسكرية في باطن الأرض.

273
00:17:23,375 --> 00:17:25,794
‫اصمت، ليس أمام الحكومة.

274
00:17:30,007 --> 00:17:32,760
‫توتر، قلق، عدم إمكانية التوقع.

275
00:17:32,843 --> 00:17:35,971
‫هل أنا أتحدث عن مكان عمل أم عائلة؟
‫لا أعلم.

276
00:17:36,055 --> 00:17:39,266
‫لكن ما أعلمه فعلاً
‫هو أنه من دون قسوتك يا "شيب"

277
00:17:39,349 --> 00:17:43,437
‫ومن دون مثابرتك يا "بيج"
‫لن نستعيد منزلنا أبدًا.

278
00:17:43,520 --> 00:17:47,024
‫عائلة "بيبي كورب" تحتاج إليكما
‫لتحقيق النصر.

279
00:17:48,525 --> 00:17:51,195
‫من عساه يستحوذ على علبة دجاج كاملة؟

280
00:17:51,278 --> 00:17:54,615
‫شخص يحاول الاستمتاع
‫بالحياة إلى أقصى الحدود.

281
00:17:54,698 --> 00:17:58,327
‫- أيها الصبيان، نشعر بأن...
‫- لنرجع إلى مسألة الكلة الفولاذية.

282
00:17:58,410 --> 00:17:59,453
‫لم أسرقها.

283
00:17:59,536 --> 00:18:02,372
‫- أتريد لصداقتنا أن تفشل؟
‫- بالطبع لا.

284
00:18:02,456 --> 00:18:06,502
‫إذًا لماذا لا تعترف بأنك سرقت
‫كلتي الفولاذية التي هي إرث عائلي؟

285
00:18:06,585 --> 00:18:11,757
‫لأنني لم أسرقها، بل ابتلعتها.

286
00:18:13,425 --> 00:18:14,885
‫لماذا لم تخبرني فحسب؟

287
00:18:14,968 --> 00:18:17,971
‫ظننت أنني أستطيع استخدام الكلة
‫لأرى خلفية أسناني

288
00:18:18,055 --> 00:18:20,641
‫بعدما قلت
‫إن مخلوقات خضراء صغيرة تعيش هناك.

289
00:18:20,724 --> 00:18:22,768
‫قلتُ ذلك.

290
00:18:22,851 --> 00:18:25,521
‫لقد أفلتت الكلة من قبضتي
‫وانزلقت عبر حنجرتي.

291
00:18:25,604 --> 00:18:26,980
‫كدت أموت.

292
00:18:27,064 --> 00:18:31,110
‫وبعد بضعة أيام
‫خرجت من الناحية الأخرى إلى المرحاض.

293
00:18:31,193 --> 00:18:34,488
‫كنت محرجًا جدًا وأشعر بالقرف الشديد
‫من التقاطها من المرحاض.

294
00:18:34,571 --> 00:18:38,033
‫أعتذر لأنني لم أخبرك بالحقيقة
‫بشأن تبرز كلتك.

295
00:18:41,787 --> 00:18:43,247
‫أنا أسامحك.

296
00:18:44,748 --> 00:18:48,127
‫بموجب هذا، أعلن أن جميع الخلافات قد حُلت.

297
00:18:48,210 --> 00:18:49,837
‫فلتحيا الصداقة.

298
00:18:49,920 --> 00:18:51,588
‫أغنية أخوّة أسطورية.

299
00:18:58,554 --> 00:19:01,974
‫انظرا إلى هذه الطفلة.

300
00:19:08,355 --> 00:19:12,276
‫يمكنني أن ألقي لك خطابًا ملهمًا أو...

301
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
‫يقول إنه سيعود.

302
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
‫لكن ما زال لديه عمل ينجزه أولاً ككلب.

303
00:19:23,579 --> 00:19:26,915
‫- ماذا يا فتى؟ عثرت على "جيمبو"؟
‫- ماذا؟ أهذا صحيح؟

304
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
‫- "جيمبو"!
‫- أيها الزعيم، أخرجني من هنا.

305
00:19:34,882 --> 00:19:39,803
‫لقد أصبحت أسطورة يا "جيمبو"،
‫إنهم يطلقون عليك تسمية "وحش الكعك".

306
00:19:39,887 --> 00:19:44,183
‫لم أكن أسطورة من قبل قط، هل الباقون بخير؟

307
00:19:44,850 --> 00:19:46,643
‫إنهم بأمان في قبو منزل عائلتي.

308
00:19:51,356 --> 00:19:55,194
‫لطالما أردت أن تكون كلبًا، أنا فخور جدًا.

309
00:19:57,779 --> 00:20:01,909
‫- لا فائدة، أحتاج إلى فتى كبير.
‫- سأنتظر هنا.

310
00:20:04,203 --> 00:20:06,914
‫هذه أعظم نغمة أغنية أخوّة أسطورية
‫سمعتها في حياتي.

311
00:20:06,997 --> 00:20:08,832
‫انتظر حتى تسمع النغمة التالية.

312
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
‫لحظة واحدة.

313
00:20:12,920 --> 00:20:13,837
‫أحتاج إلى مساعدتك.

314
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
‫لكنني و"داني" نؤلف أخيرًا
‫أغنية الأخوّة الخاصة بنا.

315
00:20:16,215 --> 00:20:17,174
‫3 دقائق.

316
00:20:19,593 --> 00:20:22,471
‫يجب أن أساعد أخي، سأراك بعد 3 دقائق.

317
00:20:22,554 --> 00:20:24,264
‫ستراني بعد دقيقتين ونصف

318
00:20:25,766 --> 00:20:27,851
‫لأنك ستستقل "الرعد الخاطف".

319
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
‫ها أنت ذا.

320
00:20:37,319 --> 00:20:41,073
‫شكرًا لك يا "تيم"، شكرًا لك أيها الزعيم،
‫أنت الأفضل أيها الزعيم.

321
00:20:41,156 --> 00:20:44,993
‫لسبب ما، سماع هذا الكلام منك
‫يجعلني أصدقه أخيرًا.

322
00:20:45,786 --> 00:20:48,956
‫عليّ العودة إلى "داني"، استمتعوا،
‫يمكنني المساعدة غدًا، وداعًا.

323
00:20:50,582 --> 00:20:51,416
‫"داني"؟

324
00:20:56,546 --> 00:20:59,591
‫عزيزي "تيموثي"،
‫بسبب التقارير الصادرة حول "وحش الكعك"

325
00:20:59,675 --> 00:21:01,677
‫ورصد عدد من العلماء التابعين للحكومة

326
00:21:01,760 --> 00:21:04,596
‫اضطر أبي إلى إخراجنا من هنا فورًا.

327
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
‫أشتاق إليك من الآن يا صديقي،
‫اعتن بـ"الرعد الخاطف"

328
00:21:07,849 --> 00:21:09,351
‫فهي باتت ملكك الآن.

329
00:21:09,434 --> 00:21:13,188
‫القلب، الجمجمة، الغيتار الملتهب، "داني".

330
00:21:38,255 --> 00:21:40,632
‫أنا آسف جدًا.

331
00:21:42,009 --> 00:21:45,137
‫أردت فقط أن نتمكن من توديع بعضنا
‫بالطريقة التي أردناها.

332
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫أفهمك.

333
00:21:47,472 --> 00:21:51,226
‫أيمكنني أن أُريك شيئاً قد يبهجك قليلاً؟

334
00:21:54,813 --> 00:21:58,817
‫- هل الجميع حاضرون؟
‫- لقد عادوا جميعًا.

335
00:21:58,900 --> 00:22:03,572
‫أطفال "بيبي كورب"، لربما لاحظتم
‫بأنني لم أكن بأفضل حالاتي

336
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
‫بل كنت في حالة يُرثى لها.

337
00:22:05,073 --> 00:22:07,451
‫لكن هذه التجربة جعلتني أدرك أمرًا.

338
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
‫أنا لم أعد القائد المناسب لهذه الشركة.

339
00:22:11,747 --> 00:22:13,749
‫أنا سأتقاعد من "بيبي كورب".

340
00:22:13,832 --> 00:22:16,001
‫- تتقاعد؟
‫- لا تنطق بتلك الكلمات.

341
00:22:16,084 --> 00:22:17,419
‫ليس حاليًا.

342
00:22:17,502 --> 00:22:21,256
‫هل سأترككم جميعًا في قبو منزل عائلتي
‫تمسحون الغبار؟ لا.

343
00:22:21,340 --> 00:22:24,801
‫عندما ألقي تحية الوداع
‫فسألقيها بالطريقة التي أريد.

344
00:22:26,303 --> 00:22:28,597
‫سنستعيد "بيبي كورب"

345
00:22:28,680 --> 00:22:31,850
‫وسنحقق النجاح لـ"مائة في المائة أصفر".

346
00:22:31,933 --> 00:22:34,019
‫هل أنتم معي أيها الأطفال؟

347
00:22:36,104 --> 00:22:38,398
‫صمتًا، والداي في الأعلى.

348
00:23:05,092 --> 00:23:07,344
‫"الطفل الزعيم"

349
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
‫{\an8}ترجمة "صبحية عوض"

