1
00:00:09,927 --> 00:00:13,431
‫أتسمعين هذا؟
‫إنها أغنية ناجحة أخرى.

2
00:00:14,473 --> 00:00:16,225
‫ماذا؟

3
00:00:17,935 --> 00:00:21,313
‫لا يمكنك تقديرها بسماعها عبر الهاتف.

4
00:00:22,273 --> 00:00:25,484
‫عزيزتي "كلوي"، لا يمكننا إعادة تسجيلها.

5
00:00:25,568 --> 00:00:28,279
‫نحن متخلفان عن الموعد بأربعة أشهر.

6
00:00:29,488 --> 00:00:32,992
‫ثقي بي، يخبرني حدسي بأنها ناجحة.

7
00:00:33,159 --> 00:00:34,410
‫حتى "داروين" يحبها.

8
00:00:34,493 --> 00:00:36,829
‫إنه يرقص في أرجاء المنزل طوال الليل.

9
00:00:37,037 --> 00:00:38,205
‫إنها والدتك.

10
00:00:38,539 --> 00:00:39,957
‫أخبرها كم تعجبك الأغنية.

11
00:00:42,376 --> 00:00:44,003
‫لا يمكنه التحدث فهو منشغل.

12
00:00:46,297 --> 00:00:48,591
‫أحبك أيضاً.

13
00:00:49,175 --> 00:00:50,092
‫حسناً.

14
00:00:57,767 --> 00:00:59,059
‫إذن...

15
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
‫تلاشي تدريجي بطيء.

16
00:01:11,363 --> 00:01:13,282
‫كل شيء يتلاشى يا "داروين".

17
00:01:13,657 --> 00:01:15,117
‫تتلاشى الأغاني.

18
00:01:15,785 --> 00:01:17,203
‫ويتلاشى الحب.

19
00:01:19,580 --> 00:01:21,123
‫وتتلاشى السعادة.

20
00:01:22,708 --> 00:01:24,627
‫فكرة لغلاف الألبوم...

21
00:01:30,257 --> 00:01:31,467
‫"تحذير من دخيل"

22
00:01:35,054 --> 00:01:35,971
‫لا بأس يا "داروين".

23
00:01:36,514 --> 00:01:38,641
‫هيا، لا تخف، هيا.

24
00:01:39,141 --> 00:01:41,769
‫هيا يا "داروين"، هيا.

25
00:01:41,936 --> 00:01:43,354
‫هيا، لنذهب إلى غرفة الرعب.

26
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
‫سنكون بخير، هيا يا "داروين".

27
00:01:45,856 --> 00:01:47,191
‫هيا، لا بأس يا صديقي.

28
00:01:47,274 --> 00:01:49,485
‫هيا، لا بأس، لا بأس.

29
00:01:50,110 --> 00:01:51,278
‫لا بأس.

30
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
‫لا بأس يا صديقي فنحن آمنان هنا.

31
00:02:03,707 --> 00:02:06,001
‫سيد "بلاكبورن"، هل أنت هنا؟

32
00:02:07,503 --> 00:02:09,797
‫سيدي، هنا الشرطة.

33
00:02:09,880 --> 00:02:12,508
‫ـ أهناك جهاز اتصال؟
‫ـ لا أرى أحدها.

34
00:02:35,030 --> 00:02:36,824
‫هل أتلو عليه حقوقه؟

35
00:02:46,166 --> 00:02:47,751
‫"مونك"

36
00:03:46,497 --> 00:03:47,706
‫هيا، نل منه.

37
00:03:47,790 --> 00:03:49,625
‫ـ انهض.
‫ـ نل منه.

38
00:03:50,584 --> 00:03:51,669
‫هيا.

39
00:03:51,752 --> 00:03:53,087
‫نل منه، نل منه!

40
00:03:53,170 --> 00:03:55,798
‫هيا يا "بنجي"، يمكنك أن تنال منه.

41
00:03:59,051 --> 00:04:03,597
‫"بنجي"، لقد خيبت آمالي.
‫ولحسن الحظ أنك لم تُفصل.

42
00:04:03,972 --> 00:04:05,599
‫ـ ماذا؟
‫ـ إن لاصقة الجرح...

43
00:04:05,683 --> 00:04:06,517
‫"السيد مونك وغرفة الرعب"

44
00:04:06,600 --> 00:04:08,143
‫لا بأس، لا يجب أن تكون مثالية.

45
00:04:08,686 --> 00:04:10,813
‫ستشفى بسرعة إن كانت مستقيمة.

46
00:04:10,896 --> 00:04:13,482
‫أمي، أيمكنك أن تفعلي هذا؟

47
00:04:13,565 --> 00:04:16,360
‫لن ترغب في اقترابي منك
‫أنت تستحق هذا لأنك تعاركت.

48
00:04:16,443 --> 00:04:18,821
‫لم أكن أتعارك فقد قلت
‫إن بإمكاني الدفاع عن نفسي.

49
00:04:18,904 --> 00:04:20,030
‫لم تكن تدافع عن نفسك.

50
00:04:20,114 --> 00:04:22,574
‫كنت تدافع عن الفتى الصغير
‫وأنت تعلم هذا.

51
00:04:22,658 --> 00:04:24,201
‫اسمه "روبن".

52
00:04:24,284 --> 00:04:27,246
‫يقوم الجميع بمضايقته ويعطونه حش رة.

53
00:04:27,329 --> 00:04:28,247
‫ما هي الحش رة؟

54
00:04:28,330 --> 00:04:30,874
‫يرفعون سروالك الداخلي
‫ليحشروه في مؤخرتك.

55
00:04:30,958 --> 00:04:33,085
‫كانوا يدعون هذا بأمر مختلف وأنا صغير.

56
00:04:33,168 --> 00:04:35,462
‫ـ ماذا؟
‫ـ حركة "أدريان".

57
00:04:35,629 --> 00:04:37,548
‫أشعر بالأسف ل "روبن" أيضاً.

58
00:04:37,631 --> 00:04:38,757
‫لكنها ليست مشكلتك

59
00:04:38,841 --> 00:04:40,634
‫وكان عليك أن تقصد معلماً.

60
00:04:40,718 --> 00:04:42,386
‫لا يفعل المعلمون شيئاً.

61
00:04:42,469 --> 00:04:45,639
‫إنهم يضايقونه كل يوم
‫وهو صغير على المقاومة.

62
00:04:45,723 --> 00:04:48,726
‫"بنجي"، ما تزال هناك قوانين.
‫ها أنت تتم معاقبتك الآن.

63
00:04:48,809 --> 00:04:51,019
‫وستحرم من التلفاز ولعبة "بلايستيشن".

64
00:04:51,103 --> 00:04:51,937
‫أمي.

65
00:04:52,020 --> 00:04:54,857
‫"شارونا"، لقد كان يدافع عن صديقه.

66
00:04:54,940 --> 00:04:57,192
‫"أدريان"، لا تتدخل في الأمر.
‫أنت لست والده.

67
00:04:57,776 --> 00:05:01,447
‫أجل، لكني أهتم لأمره كما يفعل أي والد.

68
00:05:02,823 --> 00:05:03,949
‫توقف!

69
00:05:08,245 --> 00:05:09,079
‫ألو؟

70
00:05:09,872 --> 00:05:11,331
‫أجل، إنه هنا.

71
00:05:12,583 --> 00:05:13,417
‫لا بأس.

72
00:05:13,792 --> 00:05:18,255
‫حسناً، ٧١٥ شارع "فينتون".

73
00:05:18,338 --> 00:05:19,548
‫حسناً، رائع!

74
00:05:20,132 --> 00:05:22,718
‫حسناً، سنأتي، وداعاً.

75
00:05:24,386 --> 00:05:26,513
‫"أدريان"، لدينا عمل، علينا الذهاب.

76
00:05:28,932 --> 00:05:29,767
‫ماذا؟

77
00:05:31,351 --> 00:05:32,644
‫انظر إليّ من فضلك.

78
00:05:33,353 --> 00:05:35,439
‫"بنجي"، سأتصل بالخالة "غايل".

79
00:05:35,522 --> 00:05:36,815
‫وستحضر العشاء لك الليلة.

80
00:05:36,899 --> 00:05:38,192
‫ـ أفهمت؟
‫ـ أجل.

81
00:05:38,275 --> 00:05:42,905
‫أريدك أن تذهب إلى غرفتك الآن
‫وأن تفكر فيما فعلته.

82
00:05:44,198 --> 00:05:45,032
‫حسناً.

83
00:05:46,867 --> 00:05:48,660
‫أتعلم أنني ما زلت أحبك؟

84
00:05:49,953 --> 00:05:51,497
‫حسناً، إلى غرفتك.

85
00:06:12,851 --> 00:06:15,479
‫ـ "مونك"، "شارونا".
‫ـ أيها الملازم.

86
00:06:15,562 --> 00:06:16,730
‫شكراً لحضوركما.

87
00:06:17,064 --> 00:06:20,692
‫لدينا حالة غريبة هنا
‫وأحتاج إلى رأي ثانٍ.

88
00:06:21,401 --> 00:06:23,237
‫ـ رأي ثالث.
‫ـ ماذا؟

89
00:06:23,320 --> 00:06:26,198
‫لقد أخبرتك فيما كنت أفكر
‫لذا، هذا هو الرأي الثالث.

90
00:06:26,281 --> 00:06:28,367
‫مهما يكن، رأي ثالث.

91
00:06:29,451 --> 00:06:31,745
‫ـ من الضحية؟
‫ـ "إيان بلاكبورن".

92
00:06:31,829 --> 00:06:34,623
‫إنه منتج موسيقي متميز
‫وعمل مع جميع المشاهير.

93
00:06:34,706 --> 00:06:36,208
‫"ذا ستونز"، سبرنغستن" و"إيغلز".

94
00:06:36,291 --> 00:06:38,252
‫أجل، أليس متزوجاً ب "كلوي"؟

95
00:06:38,335 --> 00:06:40,295
‫أجل، إنهما متزوجان منذ عامين.

96
00:06:40,379 --> 00:06:42,214
‫لقد أنتج جميع أغانيها.

97
00:06:42,297 --> 00:06:44,383
‫حتى الساعة ٠٩:٥ هذا الصباح.

98
00:06:44,466 --> 00:06:45,717
‫من تكون "كلوي"؟

99
00:06:49,680 --> 00:06:52,516
‫إنها أشهر مغنية في العالم.

100
00:06:54,518 --> 00:06:56,144
‫أجل "كلوي".

101
00:06:56,228 --> 00:06:58,397
‫أجل، إنها رائعة.

102
00:06:58,772 --> 00:07:03,735
‫أحب الأغنية التي تغنيها
‫عن حبها لذلك الرجل و...

103
00:07:04,653 --> 00:07:07,906
‫لم تسمع الصحافة بالأمر بعد
‫لكنها ستفعل قريباً.

104
00:07:07,990 --> 00:07:08,907
‫ـ أيها القائد.
‫ـ أجل.

105
00:07:08,991 --> 00:07:11,159
‫ـ هل أردت رؤية الشباك؟
‫ـ أجل سيدي.

106
00:07:12,536 --> 00:07:15,205
‫ـ هل دخل من هنا؟
‫ـ لا، لم يدخل.

107
00:07:15,289 --> 00:07:18,500
‫كسر الزجاج وأطلق الإنذار
‫وقام هذا بإخافته.

108
00:07:18,584 --> 00:07:20,961
‫ـ لا بد أنهم أطفال في الحي.
‫ـ أجل.

109
00:07:21,044 --> 00:07:23,255
‫هذا غريب.

110
00:07:23,338 --> 00:07:24,464
‫ما هو الغريب؟

111
00:07:24,548 --> 00:07:28,969
‫في آثار الأقدام هذه يمكنكم رؤية
‫القدم بأكملها.

112
00:07:29,052 --> 00:07:31,513
‫ـ إنه يمشي.
‫ـ إذن؟

113
00:07:32,264 --> 00:07:35,309
‫انظر إلى الآثار بالاتجاه المعاكس.

114
00:07:35,684 --> 00:07:38,687
‫ترون القدم بأكملها فما زال يمشي.

115
00:07:39,396 --> 00:07:41,982
‫إن أثار أحد الإنذار وخاصة طفل

116
00:07:42,232 --> 00:07:44,109
‫ألن يركض هارباً؟

117
00:07:44,735 --> 00:07:46,236
‫قد تكون محقاً، هذا غير مهم

118
00:07:46,320 --> 00:07:50,407
‫فمن حطم الزجاج لم يدخل المنزل.

119
00:07:50,490 --> 00:07:51,533
‫إنه ليس بالقاتل.

120
00:07:52,159 --> 00:07:54,661
‫من إذاً؟ ألديكما متهم به؟

121
00:07:54,745 --> 00:07:57,122
‫أجل، أتودان مقابلته؟

122
00:08:10,052 --> 00:08:11,428
‫إنه قرد.

123
00:08:14,056 --> 00:08:16,892
‫بل شمبانزي في الواقع.

124
00:08:17,100 --> 00:08:18,769
‫اسمه "داروين" وعمره ٥ سنوات.

125
00:08:19,102 --> 00:08:22,189
‫إنه يقطن مع السيد "بلاكبورن"
‫منذ أن كان طفلا.ً

126
00:08:22,272 --> 00:08:25,525
‫أعني القرد الصغير
‫لم يكن طفلا ًذات يوم.

127
00:08:27,611 --> 00:08:29,154
‫لست أفهم.

128
00:08:30,155 --> 00:08:32,824
‫إنه المتهم به، إنه مطلق النار.

129
00:08:36,495 --> 00:08:37,913
‫لست أفهم.

130
00:08:38,038 --> 00:08:42,417
‫كان القرد وحيداً في غرفة
‫مقفلة مع الضحية.

131
00:08:42,501 --> 00:08:44,836
‫وجدنا مسدساً في يده.

132
00:08:49,424 --> 00:08:50,801
‫لست أفهم.

133
00:08:51,551 --> 00:08:53,929
‫انظروا إليه، إنه خائف.

134
00:08:54,262 --> 00:08:56,765
‫ـ تعال يا عزيز.
‫ـ "شارونا"، لا تلمسيه.

135
00:08:56,848 --> 00:08:57,891
‫لا تلمسيه.

136
00:08:58,225 --> 00:08:59,559
‫لا تفعلي، فالآن سوف...

137
00:08:59,643 --> 00:09:02,270
‫سيكون علينا عزلك الآن
‫وأنت أيضاً.

138
00:09:02,354 --> 00:09:04,272
‫ـ جميعكم.
‫ـ "مونك".

139
00:09:05,357 --> 00:09:07,484
‫أعتقد أنه جائع، هل أطعمه أحد؟

140
00:09:07,567 --> 00:09:10,153
‫اتصلنا بقسم ضبط الحيوانات
‫وسيصلون قريباً.

141
00:09:10,612 --> 00:09:12,864
‫ـ أهناك مطبخ هنا؟
‫ـ أجل، هناك.

142
00:09:13,657 --> 00:09:15,492
‫ـ سأرافقك.
‫ـ لماذا؟

143
00:09:16,702 --> 00:09:19,162
‫إنه خطر يا "شارونا"، لقد سبق وقتل.

144
00:09:19,538 --> 00:09:22,791
‫أرجوك، لا يمكنه أن يؤذي ذبابة
‫انظر إليه.

145
00:09:22,874 --> 00:09:25,210
‫تعال يا عزيزي.

146
00:09:27,004 --> 00:09:29,256
‫هذا استوديو التسجيل الخاص به.

147
00:09:29,339 --> 00:09:33,552
‫٤٨ مسار تسجيل وهو رقمي بالكامل
‫أحدث ما يوجد.

148
00:09:34,219 --> 00:09:35,345
‫أهذه زوجته؟

149
00:09:35,929 --> 00:09:39,850
‫أجل، "كلوي"، وهي أيضاً
‫أحدث ما يوجد.

150
00:09:39,975 --> 00:09:43,353
‫تحدثت إليها للتو.
‫كانت في "دالاس" تقيم حفلا.ً

151
00:09:43,562 --> 00:09:45,313
‫كيف تقبلت الأنباء؟

152
00:09:45,480 --> 00:09:48,775
‫صدمة ودموع، لقد بدت حقيقية.

153
00:09:55,323 --> 00:09:56,366
‫ستلغي حفلتها.

154
00:09:56,450 --> 00:09:58,952
‫وستستقل طائرة وستعود اليوم.

155
00:09:59,745 --> 00:10:03,081
‫قالت لي إنها تحدثت إلى "إيان"
‫الساعة ٤ صباحاً تقريباً.

156
00:10:03,165 --> 00:10:05,751
‫كان هنا يعمل على أغنية، "مونك".

157
00:10:08,170 --> 00:10:12,591
‫والساعة ٠٩:٥ كسر أحد ما الزجاج
‫في الأسفل.

158
00:10:13,258 --> 00:10:15,844
‫مما أطلق الإنذار.

159
00:10:15,927 --> 00:10:16,928
‫ـ أجل.
‫ـ أجل.

160
00:10:17,012 --> 00:10:18,889
‫عندها أمسك "بلاكبورن" بالقرد

161
00:10:18,972 --> 00:10:20,807
‫وانطلقا مسرعين نحو غرفة النوم.

162
00:10:20,891 --> 00:10:22,267
‫"مونك"، توقف.

163
00:10:22,893 --> 00:10:25,145
‫ماذا هذا؟ أتسمعه؟

164
00:10:25,228 --> 00:10:26,938
‫ـ ماذا؟
‫ـ استمع.

165
00:10:40,577 --> 00:10:42,662
‫إنها صرافة للأدوية.

166
00:10:43,747 --> 00:10:46,208
‫أجل، قالت إنه كان يتناول الأقراص
‫المضادة للاكتئاب.

167
00:10:48,043 --> 00:10:49,252
‫لدى "كارين" إحداها.

168
00:10:49,336 --> 00:10:51,922
‫فيها منبه داخلي يقوم بتذكيرها
‫بتناول الأقراص.

169
00:10:52,005 --> 00:10:54,633
‫إنه معد للساعة ٣٠:٤ صباحاً.

170
00:10:54,716 --> 00:10:57,677
‫قلت إن الإنذار انطلق الساعة ٠٩:٥.

171
00:10:57,761 --> 00:11:00,514
‫ـ لماذا لم يتناول الأقراص؟
‫ـ لماذا لم يتناولها؟

172
00:11:02,516 --> 00:11:04,559
‫ـ هذا غريب.
‫ـ تمهل.

173
00:11:04,810 --> 00:11:06,770
‫يزداد الأمر غرابة.

174
00:11:10,857 --> 00:11:12,400
‫هيا يا عزيزي.

175
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
‫أتشعر بتحسن؟

176
00:11:17,197 --> 00:11:18,240
‫حسناً.

177
00:11:18,907 --> 00:11:20,951
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

178
00:11:23,829 --> 00:11:25,747
‫أعتقد أنه لن يكون أفضل شاهد لدينا.

179
00:11:26,039 --> 00:11:28,750
‫إنه ليس بشاهد يا "شارونا" بل إنه القاتل.

180
00:11:30,210 --> 00:11:31,253
‫احذر.

181
00:11:32,796 --> 00:11:33,630
‫لقد فعلها.

182
00:11:34,422 --> 00:11:36,299
‫سنرى ما سيقوله "أدريان".

183
00:11:36,383 --> 00:11:38,927
‫إنه ذكي جداً وسيكشف الأمر بأكمله.

184
00:11:40,595 --> 00:11:42,180
‫يدعونها بغرفة الرعب.

185
00:11:42,264 --> 00:11:43,515
‫أعرف أنه مفهوم يصعب عليك

186
00:11:43,598 --> 00:11:45,350
‫فبالنسبة إليك كل الغرف غرف رعب.

187
00:11:45,433 --> 00:11:46,560
‫شكراً لك.

188
00:11:47,102 --> 00:11:49,521
‫إن كان هناك دخيل فستسرع إلى هنا
‫وتقوم بقفل الباب

189
00:11:49,604 --> 00:11:50,772
‫وتنتظر وصول النجدة.

190
00:11:50,856 --> 00:11:52,524
‫ـ وهذا ما فعله "بلاكبورن".
‫ـ بالضبط.

191
00:11:52,607 --> 00:11:54,067
‫انطلق الإنذار الساعة ٠٩:٥

192
00:11:54,151 --> 00:11:56,361
‫أتى إلى هنا ضابطان
‫من دون وجود آثار لدخيل.

193
00:11:56,444 --> 00:11:58,530
‫صعدا إلى الأعلى وطرقا الباب

194
00:11:58,613 --> 00:12:00,448
‫لكن الباب مقفل ولا أحد يجيب.

195
00:12:00,532 --> 00:12:01,867
‫لذا، قاموا بقصه.

196
00:12:03,535 --> 00:12:05,829
‫وجدوه هنا مصاباَ بأربع رصاصات.

197
00:12:05,912 --> 00:12:08,081
‫واحدة في الصدر وواحدة في الرأس

198
00:12:08,165 --> 00:12:09,291
‫واثنتان في ظهره.

199
00:12:09,374 --> 00:12:10,792
‫والقرد يقف قربه

200
00:12:10,876 --> 00:12:13,670
‫مغطى بالدماء وبوجود مسدس في يده.

201
00:12:16,006 --> 00:12:20,760
‫ـ هل كان الغرفة مقفلة من الداخل؟
‫ـ مقفلة بإحكام شديد.

202
00:12:22,429 --> 00:12:24,556
‫كما ترى هناك كل شيء فيها.

203
00:12:24,764 --> 00:12:26,266
‫يمكنك العيش هنا لمدة أسبوع.

204
00:12:27,684 --> 00:12:29,603
‫ليس أنت، بل شخص عادي.

205
00:12:41,031 --> 00:12:42,365
‫من مالك المسدس؟

206
00:12:42,741 --> 00:12:45,076
‫إنه له، لقد احتفظ به هنا.

207
00:12:48,747 --> 00:12:50,498
‫ما رأيك؟

208
00:12:51,208 --> 00:12:52,792
‫أعني، هل فاتني شيء؟

209
00:12:52,876 --> 00:12:55,795
‫فأريد أن أكون واثقاً
‫قبل ظهوري في التلفاز

210
00:12:55,879 --> 00:12:58,340
‫وقول عبارة "قرد قاتل".

211
00:13:01,301 --> 00:13:02,385
‫لا أعلم.

212
00:13:02,469 --> 00:13:03,595
‫"إغلاق".

213
00:13:05,263 --> 00:13:07,390
‫يا إلهي!

214
00:13:08,099 --> 00:13:10,101
‫النجدة! أحدكم!

215
00:13:11,102 --> 00:13:13,647
‫أنا عالق هنا.

216
00:13:13,855 --> 00:13:16,733
‫ـ أنا عالق هنا.
‫ـ "مونك"، لست عالقاً.

217
00:13:17,317 --> 00:13:18,318
‫أيها القائد.

218
00:13:18,401 --> 00:13:20,070
‫"مونك"، اضغط الزر على الجدار.

219
00:13:20,153 --> 00:13:21,238
‫رباه! غرفة معزولة الصوت.

220
00:13:21,696 --> 00:13:23,740
‫ـ أتسمعني؟
‫ـ "مونك"، يمكنني سماعك.

221
00:13:23,865 --> 00:13:26,785
‫ـ أنا عالق هنا.
‫ـ "مونك"، يمكنني سماعك ورؤيتك.

222
00:13:26,868 --> 00:13:28,745
‫هناك فجوة فب الباب يا "مونك".

223
00:13:28,828 --> 00:13:29,788
‫الهواء ينفد.

224
00:13:29,871 --> 00:13:32,123
‫الهواء لا ينفد يا "مونك".

225
00:13:32,374 --> 00:13:34,626
‫ـ الهواء ينفد.
‫ـ الهواء لا ينفد.

226
00:13:34,709 --> 00:13:36,044
‫ـ "مونك".
‫ـ لا أستطيع التنفس.

227
00:13:36,127 --> 00:13:37,671
‫"مونك"، "مونك".

228
00:13:38,213 --> 00:13:39,339
‫لا أستطيع التنفس.

229
00:13:39,422 --> 00:13:42,133
‫"مونك"، يمكنك التنفس فهناك فجوة
‫في الباب.

230
00:13:42,217 --> 00:13:44,427
‫أيها القائد، لا يمكنني التحدث أكثر.

231
00:13:45,095 --> 00:13:46,846
‫"مونك"، انظر إلي، اضغط الزر.

232
00:13:46,930 --> 00:13:48,723
‫لا يمكنني التحدث أكثر.

233
00:13:49,349 --> 00:13:51,142
‫"مونك"، انظر إلي.

234
00:13:52,143 --> 00:13:53,645
‫ـ "مونك".
‫ـ ساعدني.

235
00:13:53,853 --> 00:13:55,438
‫عليّ الحفاظ على الهواء.

236
00:13:56,731 --> 00:13:58,316
‫"مونك"، اضغط الزر فحسب.

237
00:13:58,441 --> 00:14:00,944
‫اضغط الزر الأخضر.

238
00:14:01,152 --> 00:14:02,070
‫"مونك".

239
00:14:03,446 --> 00:14:05,532
‫الزر الأخضر الذي كتب عليه "فتح".

240
00:14:06,241 --> 00:14:10,412
‫لا، الزر الذي كتب عليه "فتح"
‫قرب الباب يا "مونك".

241
00:14:20,547 --> 00:14:22,173
‫هذه غرفة رعب.

242
00:14:23,174 --> 00:14:24,426
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

243
00:14:24,926 --> 00:14:27,053
‫كاد ينفد الهواء.

244
00:14:27,137 --> 00:14:30,181
‫على الأقل لم تفقد توازنك
‫وهذا هو الأمر المهم.

245
00:14:30,473 --> 00:14:33,184
‫المعذرة، نحن من قسم ضبط الحيوانات.

246
00:14:41,818 --> 00:14:43,320
‫أرجوك يا عزيزي، تعال.

247
00:14:43,987 --> 00:14:45,822
‫اقترب، عليك أن تأتي معنا.

248
00:14:45,905 --> 00:14:48,199
‫ـ فتى جيد.
‫ـ لا، ماذا ستفعلون به؟

249
00:14:48,283 --> 00:14:50,535
‫إن قتل أحداً فعلينا أن نقتله.

250
00:14:50,618 --> 00:14:53,413
‫ـ ستقومون بقتله؟
‫ـ للأسف، إنها القوانين.

251
00:14:53,705 --> 00:14:54,581
‫ماذا؟

252
00:14:56,207 --> 00:14:58,585
‫"أدريان"، افعل شيئاً، إنه ليس الفاعل.

253
00:14:58,668 --> 00:15:01,338
‫"شارونا"، كانت الغرفة مقفلة
‫ولم يكن هناك غيره.

254
00:15:01,421 --> 00:15:02,964
‫لا أكترث، ليس بالفاعل.

255
00:15:03,048 --> 00:15:04,924
‫لم يرتكب الجريمة.

256
00:15:05,133 --> 00:15:06,968
‫أعلم أنه لم يرتكب الجريمة.

257
00:15:07,052 --> 00:15:08,553
‫"ناقلة حيوانات".

258
00:15:14,519 --> 00:15:16,854
‫أيعجبك هذا؟ هل اشتقت إلي؟

259
00:15:17,730 --> 00:15:18,981
‫لقد اشتقت إليك.

260
00:15:19,065 --> 00:15:20,900
‫منذ متى تتواعدان؟

261
00:15:21,859 --> 00:15:23,903
‫إنه يشعر بالغيرة لأنك أجمل منه

262
00:15:23,986 --> 00:15:25,738
‫ورائحتك أزكى.

263
00:15:25,822 --> 00:15:29,617
‫قاموا بتهجئة اسمي بشكل صحيح أخيراً
‫رغم أني أتمنى لو كانت مرة أخرى.

264
00:15:30,451 --> 00:15:32,120
‫لا أصدق أنني تركتها لتقنعني بهذا.

265
00:15:32,453 --> 00:15:34,497
‫هناك أشياء غير منطقية.

266
00:15:34,872 --> 00:15:35,873
‫مثل آثار الأقدام.

267
00:15:35,957 --> 00:15:36,958
‫وصرافة الدواء.

268
00:15:37,041 --> 00:15:39,293
‫"مونك" ستكون هناك دائماً بعض الأمور
‫غير المنطقية.

269
00:15:39,377 --> 00:15:41,629
‫دعونا لا ننسى أن الضحية والقرد

270
00:15:41,838 --> 00:15:44,382
‫كانا وحدهما في غرفة مقفلة.

271
00:15:44,674 --> 00:15:45,508
‫هذا صحيح.

272
00:15:46,300 --> 00:15:47,885
‫اتصلت بحديقة حيوان "سان فرانسيسكو"

273
00:15:47,969 --> 00:15:50,221
‫وهم لا يعتقدون أن بإمكان
‫شمبانزي أن يطلق مسدساً.

274
00:15:50,430 --> 00:15:51,264
‫بلى.

275
00:15:51,347 --> 00:15:52,974
‫إن أمكنك تقشير موزة فيمكنك
‫إطلاق مسدس.

276
00:15:53,057 --> 00:15:54,183
‫هل أنت خبير الآن؟

277
00:15:54,308 --> 00:15:56,227
‫ـ هل أنت كذلك؟
‫ـ أكثر منك.

278
00:15:56,310 --> 00:15:58,688
‫أيها الطفلان، لا تتشاجرا أمام القرد.

279
00:15:58,771 --> 00:16:00,815
‫إنه سؤال جيد وسنتحقق منه

280
00:16:00,898 --> 00:16:03,192
‫وننتهي من الأمر الآن.

281
00:16:04,444 --> 00:16:06,070
‫أيها الملازم، أعطني المسدس.

282
00:16:09,323 --> 00:16:11,909
‫ـ أهو محشو؟
‫ـ لا سيدي، أفرغته بنفسي.

283
00:16:11,993 --> 00:16:13,369
‫جيد، حسناً.

284
00:16:14,454 --> 00:16:16,998
‫سأذهب إلى الأسفل مع المتهم.

285
00:16:17,290 --> 00:16:18,916
‫وسأعطيه المسدس وسنرى ما سيحدث.

286
00:16:19,375 --> 00:16:24,005
‫ـ رائع، سأرافقك.
‫ـ لا "شارونا"، أنا و"داروين" فقط.

287
00:16:24,630 --> 00:16:26,799
‫أحاول إعادة خلق الظروف
‫في غرفة الرعب.

288
00:16:26,883 --> 00:16:27,842
‫سأقفل الباب

289
00:16:27,925 --> 00:16:30,136
‫ولن أخرج حتى أكون واثقاً.

290
00:16:30,219 --> 00:16:31,095
‫هيا بنا.

291
00:16:32,346 --> 00:16:33,264
‫هيا.

292
00:16:40,521 --> 00:16:41,647
‫تفضل بالجلوس.

293
00:16:51,908 --> 00:16:56,621
‫فهمت أن بإمكانك استخدام الأدوات.

294
00:16:58,748 --> 00:17:00,750
‫أعلم أنك رأيت مثل هذا مسبقاً.

295
00:17:02,877 --> 00:17:04,170
‫هذه أداة لك.

296
00:17:06,088 --> 00:17:08,716
‫ـ "مونك"، أيمكنني طرح نظرية عليك؟
‫ـ بالتأكيد.

297
00:17:09,634 --> 00:17:11,219
‫الانتحار عن طريق القرد.

298
00:17:12,220 --> 00:17:14,430
‫الانتحار عن طريق القرد؟

299
00:17:14,722 --> 00:17:17,266
‫أجل، ربما درب "إيان بلاكبورن" القرد

300
00:17:17,350 --> 00:17:18,976
‫ليطلق النار عليه في غرفة الرعب.

301
00:17:19,185 --> 00:17:20,895
‫لم قد يفعل هذا؟

302
00:17:20,978 --> 00:17:23,147
‫حتى تحصل زوجته على التأمين.

303
00:17:23,523 --> 00:17:25,149
‫أي الانتحار عن طريق القرد.

304
00:17:25,316 --> 00:17:27,443
‫أي نظرية عن طريق قرد.

305
00:17:27,735 --> 00:17:31,822
‫"راندي" بوليصة "إيان بلاكبورن"
‫على الحياة تبلغ ١٠٠ ألف دولار.

306
00:17:31,906 --> 00:17:35,618
‫و"كلوي" تساوي تقريباً... ٢٠ مليون دولار.

307
00:17:36,536 --> 00:17:38,871
‫لا يبدو أن الأمر يستحق العناء.

308
00:17:40,206 --> 00:17:41,123
‫أليس كذلك؟

309
00:17:43,084 --> 00:17:46,170
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ استمر بالتفكير أيها المحقق.

310
00:17:47,338 --> 00:17:49,215
‫تحسب أنك ظريف، أليس كذلك؟

311
00:17:50,216 --> 00:17:52,677
‫أخرج إصبعيك من أذنيك. أنا أتحدث إليك.

312
00:17:53,052 --> 00:17:54,554
‫أنا أتحدث إليك.

313
00:17:55,179 --> 00:17:56,055
‫أتسخر مني؟

314
00:17:56,847 --> 00:17:59,058
‫أتسخر مني؟

315
00:17:59,850 --> 00:18:02,228
‫أعتقد أن سلوكك سيء يا صديقي.

316
00:18:02,603 --> 00:18:04,021
‫إبهام مقابل.

317
00:18:04,647 --> 00:18:06,774
‫يا للهول، هيا، التقطه.

318
00:18:07,608 --> 00:18:10,528
‫خذ، ماذا تحسب أنك ستفعل؟

319
00:18:11,362 --> 00:18:14,740
‫ـ "راندي"، ألديك المزيد من العلكة؟
‫ـ أجل، بالتأكيد.

320
00:18:22,999 --> 00:18:24,792
‫"يصاب القرد بالجنون"

321
00:18:25,001 --> 00:18:25,835
‫أهناك مشكلة؟

322
00:18:30,339 --> 00:18:31,507
‫المسدس الخاطئ.

323
00:18:35,803 --> 00:18:38,180
‫هيا، أطلق الرصاص، هيا.

324
00:18:38,264 --> 00:18:40,433
‫اضغط الزناد، اضغطه.

325
00:18:41,267 --> 00:18:42,727
‫هل أنت جائع؟

326
00:18:44,145 --> 00:18:46,272
‫أطلق، هيا.

327
00:18:52,153 --> 00:18:54,822
‫هيا، هيا.

328
00:19:00,369 --> 00:19:02,204
‫خذ أيها اقرد.

329
00:19:02,580 --> 00:19:04,415
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك؟

330
00:19:08,127 --> 00:19:09,587
‫ـ أيها القائد افتح الباب.
‫ـ افتح.

331
00:19:10,296 --> 00:19:12,423
‫ـ أيها القائد افتح الباب.
‫ـ أيها القائد.

332
00:19:13,507 --> 00:19:15,051
‫ابتعدوا!

333
00:19:15,134 --> 00:19:16,552
‫ـ لم أنته.
‫ـ إنه المسدس الخاطئ.

334
00:19:17,094 --> 00:19:18,304
‫أخبرتكم أن تتركوني وشأني.

335
00:19:18,387 --> 00:19:20,598
‫ـ اذهبوا، لم أنته بعد.
‫ـ أين المسدس الآن؟

336
00:19:20,681 --> 00:19:21,682
‫الباب الآخر.

337
00:19:33,903 --> 00:19:35,738
‫ـ أيها القائد المسدس محشو.
‫ـ أيها القائد!

338
00:19:35,821 --> 00:19:37,323
‫ـ أيها القائد، المسدس محشو.
‫ـ أنت!

339
00:19:40,660 --> 00:19:42,244
‫ـ إنه محشو.
‫ـ لديك المسدس الخاطئ.

340
00:19:42,328 --> 00:19:43,537
‫ـ إنه محشو.
‫ـ المسدس محشو.

341
00:19:44,622 --> 00:19:45,915
‫هيا!

342
00:19:45,998 --> 00:19:48,709
‫ـ هذا هو المسدس الفارغ!
‫ـ ماذا يفعل؟

343
00:19:48,793 --> 00:19:50,127
‫ـ أيها القائد.
‫ـ أيها القائد.

344
00:19:53,506 --> 00:19:55,466
‫أفضل تصويب لديك أيها البدائي الغبي!

345
00:20:09,355 --> 00:20:11,816
‫لقد أقفلت القضية.

346
00:20:12,733 --> 00:20:16,028
‫"شارونا"، لقد كنت هناك.
‫لقد أطلق المسدس.

347
00:20:16,112 --> 00:20:19,281
‫أجل، لكنه لم يصوب ولم يصب شيئاً.

348
00:20:20,199 --> 00:20:23,327
‫أطلق الرصاص على "إيان بلاكبورن"
‫٤ مرات في تلك الغرفة.

349
00:20:23,411 --> 00:20:24,453
‫٤ رصاصات صائبة.

350
00:20:24,537 --> 00:20:26,414
‫من المستحيل أن "داروين" قد فعل هذا.

351
00:20:26,497 --> 00:20:28,708
‫ـ هذا مستحيل.
‫ـ قد تكونين محقة.

352
00:20:28,791 --> 00:20:31,127
‫أتقول هذا لأنك توافقني الرأي

353
00:20:31,210 --> 00:20:32,503
‫أم لأنك خائف مني؟

354
00:20:32,586 --> 00:20:34,630
‫أقول هذا لأنني خائف منك.

355
00:20:37,508 --> 00:20:40,010
‫خيار جيد، خزينة "ألترا ٤٠٠٠".

356
00:20:40,261 --> 00:20:42,138
‫أقوى خزينة في العالم.

357
00:20:42,388 --> 00:20:44,098
‫مرحباً، أنا "كورت وولف".
‫من شركة "وولف".

358
00:20:44,181 --> 00:20:46,892
‫شكراً، أنا "شارونا"
‫وهذا "أدريان مونك".

359
00:20:46,976 --> 00:20:48,352
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً، كيف حالك؟

360
00:20:48,728 --> 00:20:51,439
‫حسناً، كيف لي مساعدتكما؟

361
00:20:51,522 --> 00:20:54,316
‫لدينا كل ما يلزمكما كي تناما هنيئاً.

362
00:20:54,400 --> 00:20:56,068
‫أشك في هذا.

363
00:20:56,610 --> 00:20:58,988
‫صممت أغلب هذه الأشياء بنفسي.

364
00:20:59,071 --> 00:21:01,657
‫مثل هذه القلادة على سبيل المثال
‫انظرا إليها.

365
00:21:03,200 --> 00:21:05,161
‫إنها تطلق رذاذ الفلفل.

366
00:21:05,244 --> 00:21:07,538
‫أعددتها خصيصاً لممثلة شهيرة.

367
00:21:08,038 --> 00:21:09,081
‫"جوي هيذرتون"؟

368
00:21:10,708 --> 00:21:12,585
‫لا يمكنني الكشف عن هويتها.

369
00:21:12,668 --> 00:21:14,628
‫لا يمكنني القول سوى إنها جميلة جداً.

370
00:21:15,838 --> 00:21:17,214
‫"جوي هيذرتون".

371
00:21:20,593 --> 00:21:22,261
‫ـ سيد "وولف"؟
‫ـ أجل.

372
00:21:22,470 --> 00:21:26,015
‫نحن نساعد الشرطة في التحقيق
‫في قضية مقتل "إيان بلاكبورن".

373
00:21:27,975 --> 00:21:30,519
‫وفقاً للأخبار، إنهم يعرفون من الفاعل.

374
00:21:30,603 --> 00:21:31,937
‫إنه قرده.

375
00:21:32,021 --> 00:21:34,940
‫إنه شمبانزي.

376
00:21:37,234 --> 00:21:39,195
‫أنت من صنع غرفة الرعب لهما.

377
00:21:39,570 --> 00:21:40,738
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ صحيح.

378
00:21:40,821 --> 00:21:42,490
‫لقد صممتها وبنيتها بنفسي.

379
00:21:42,573 --> 00:21:44,825
‫المعذرة، أيمكنني رؤية هذه من فضلك؟

380
00:21:45,159 --> 00:21:48,329
‫ـ أيمكنني رؤية هذه؟
‫ـ بالتأكيد، اعذريني.

381
00:21:51,123 --> 00:21:54,001
‫كاميرا ثمنها ١٧ ألف دولار؟

382
00:21:54,084 --> 00:21:55,544
‫أواثق أنك مهتم بها؟

383
00:21:56,378 --> 00:21:59,548
‫حسناً، عليّ الاعتراف أن لديك
‫ذوق رفيع.

384
00:21:59,632 --> 00:22:01,133
‫إنها أفضل كاميرا في العالم.

385
00:22:01,217 --> 00:22:03,677
‫بعت ٥ منها للتو للاستخبارات البريطانية.

386
00:22:04,178 --> 00:22:05,554
‫كيف وظفتك "كلوي"؟

387
00:22:06,013 --> 00:22:07,723
‫أنا أعرف "كلوي" منذ سنوات.

388
00:22:07,807 --> 00:22:10,768
‫كنت أقوم بأعمال الأمن لفرقتها الموسيقية
‫خلال جولاتهم.

389
00:22:10,851 --> 00:22:12,895
‫تعلمان أن أغلب الموسيقيين...

390
00:22:12,978 --> 00:22:14,522
‫ـ لكنها بخير.
‫ـ الفضية.

391
00:22:14,605 --> 00:22:16,774
‫إنهم جيدون، مؤسف ما حدث لهم.

392
00:22:16,857 --> 00:22:18,526
‫كبيرة، هذه كبيرة.

393
00:22:18,609 --> 00:22:21,153
‫إذن، هناك طريقة واحدة للدخول؟

394
00:22:21,904 --> 00:22:25,741
‫أجل، فعندما يتم قفل الباب
‫ستحتاجين إلى دبابة كي تدخلين.

395
00:22:28,661 --> 00:22:29,495
‫ها هي.

396
00:22:29,995 --> 00:22:32,248
‫أفضل كاميرا في العالم.

397
00:22:41,340 --> 00:22:43,801
‫ـ أهذا كل شيء؟
‫ـ أجل، شكراً.

398
00:22:46,303 --> 00:22:47,304
‫هيا بنا.

399
00:22:47,888 --> 00:22:49,014
‫شكراً جزيلا.ً

400
00:22:49,098 --> 00:22:51,267
‫سبق أن أخبرت الشرطة بما أعرفه.

401
00:22:51,642 --> 00:22:53,644
‫نحن نقدر لك منحنا الوقت.

402
00:22:53,727 --> 00:22:56,397
‫أنا من معجبيك.

403
00:22:56,897 --> 00:22:58,148
‫وماذا عنك؟

404
00:22:58,232 --> 00:23:02,778
‫لا، لم أستمع إلى الموسيقى البوب
‫أو ال "روك آند رول" منذ...

405
00:23:02,862 --> 00:23:05,072
‫ـ على الإطلاق.
‫ـ هذا صحيح، على الإطلاق.

406
00:23:05,155 --> 00:23:07,491
‫ـ لكني سمعت بأمرك.
‫ـ شكراً لك.

407
00:23:07,575 --> 00:23:09,952
‫وليس لأن قرد قتل زوجك فقط.

408
00:23:11,370 --> 00:23:13,205
‫أيمكنني إحضار شيء لكما؟

409
00:23:13,539 --> 00:23:16,041
‫ـ شراب؟
‫ـ لا، نحن بخير.

410
00:23:16,333 --> 00:23:19,169
‫أردنا طرح بعض الأسئلة فقط.

411
00:23:20,421 --> 00:23:21,297
‫تفضل.

412
00:23:21,380 --> 00:23:22,298
‫تفضلي.

413
00:23:23,382 --> 00:23:24,592
‫تفضل.

414
00:23:25,509 --> 00:23:27,678
‫ـ سيدة "بلاكبورن"...
‫ـ "كلوي".

415
00:23:27,761 --> 00:23:29,889
‫"كلوي بلاكبورن".

416
00:23:29,972 --> 00:23:33,058
‫اتصلت بك الشرطة ليلة الأحد

417
00:23:33,142 --> 00:23:35,561
‫بينما كانوا يحاولون دخول غرفة الرعب.

418
00:23:35,895 --> 00:23:40,274
‫أجل، كنت في "دالاس"
‫أو على الأقل أعتقد ذلك.

419
00:23:40,357 --> 00:23:42,026
‫كنت مشوشة التفكير.

420
00:23:42,109 --> 00:23:46,447
‫وقلت في الغالب إن "إيان" انتحر.

421
00:23:46,739 --> 00:23:48,657
‫كان "إيان" يعاني الاكتئاب.

422
00:23:48,741 --> 00:23:51,577
‫كان يراجع طبيباً ويتناول الأدوية.

423
00:23:52,161 --> 00:23:54,038
‫كان يتحدث عن الانتحار طوال الوقت.

424
00:23:55,289 --> 00:23:57,333
‫هل استخدمتم غرفة الرعب كثيراً؟

425
00:23:58,250 --> 00:23:59,460
‫"إيان" فعل هذا.

426
00:23:59,793 --> 00:24:02,671
‫كان يدخلها للتأمل والابتعاد عن العالم.

427
00:24:03,088 --> 00:24:05,174
‫وربما الابتعاد عني.

428
00:24:05,549 --> 00:24:06,800
‫لا أعلم.

429
00:24:07,384 --> 00:24:10,679
‫اسمعا، هذا ليس أفضل وقت لي.

430
00:24:11,013 --> 00:24:12,556
‫إن الجنازة غداً.

431
00:24:13,015 --> 00:24:14,350
‫ربما نتحدث الأسبوع القادم.

432
00:24:14,433 --> 00:24:17,311
‫سيكون الأسبوع القادم متأخراً
‫فسيقتلون "داروين".

433
00:24:17,478 --> 00:24:19,897
‫جيد، فقد قتل ذلك الحيوان زوجي.

434
00:24:21,231 --> 00:24:23,442
‫لا أطيق وجود ذلك الوحش.

435
00:24:24,193 --> 00:24:25,027
‫أهذا كل شيء؟

436
00:24:27,404 --> 00:24:29,573
‫أنا في حداد سيد "مونك".

437
00:24:30,157 --> 00:24:31,867
‫أحتاج إلى أن أكون وحيدة.

438
00:24:32,201 --> 00:24:33,410
‫بالتأكيد.

439
00:24:33,494 --> 00:24:36,622
‫من كان هنا ليلة أمس؟

440
00:24:37,498 --> 00:24:39,875
‫زارني صديق وتناولنا النبيذ.

441
00:24:39,959 --> 00:24:41,669
‫بل الشمبانيا.

442
00:24:43,087 --> 00:24:45,464
‫أنت ترتدين قميص رجل.

443
00:24:46,590 --> 00:24:47,424
‫إنه قميص زوجي.

444
00:24:49,259 --> 00:24:51,178
‫أتصدقني الآن؟ إنها تضاجع آخرين.

445
00:24:51,261 --> 00:24:54,264
‫لكنها ليست جريمة، ففي عالمها
‫هذا أمر اعتيادي.

446
00:24:54,348 --> 00:24:56,058
‫ألا يمكن أخذ أمر من المحكمة؟

447
00:24:56,141 --> 00:24:58,560
‫"أدريان"، سيقتلون "داروين"، إنه بريء.

448
00:24:58,644 --> 00:25:01,397
‫آسف يا "شارونا"،
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.

449
00:25:13,909 --> 00:25:15,995
‫عزيزي، لا بأس.

450
00:25:18,330 --> 00:25:20,582
‫لا بأس، لا بأس يا عزيزي.

451
00:25:20,666 --> 00:25:21,709
‫هيا.

452
00:25:27,007 --> 00:25:28,967
‫أكره هذا.

453
00:25:29,259 --> 00:25:32,220
‫لم لا تبقى هنا سيدي؟
‫سأهتم أنا بأمرها.

454
00:25:32,470 --> 00:25:34,222
‫حقاً؟ منذ متى؟

455
00:25:36,349 --> 00:25:38,685
‫ـ مرحباً.
‫ـ "شارونا"، علينا الحديث.

456
00:25:38,768 --> 00:25:39,769
‫عم؟

457
00:25:41,021 --> 00:25:42,355
‫أعتقد أنك تعلمين.

458
00:25:43,857 --> 00:25:46,651
‫ماذا حدث هنا؟ هل أقمت حفلا؟ً

459
00:25:46,735 --> 00:25:49,279
‫إنه "بنجي"، إنه لا يوضب أغراضه.

460
00:25:50,030 --> 00:25:51,573
‫"شارونا"، أين "داروين"؟

461
00:25:53,658 --> 00:25:54,993
‫عم تتحدث؟

462
00:25:55,076 --> 00:25:56,953
‫سنجده، أهو هنا؟

463
00:25:58,455 --> 00:26:01,875
‫هلا تبعد هذا. هذا منزلي.

464
00:26:02,626 --> 00:26:04,920
‫ـ لقد قتل من قبل.
‫ـ لا، لم يفعل.

465
00:26:06,838 --> 00:26:07,672
‫"شارونا"...

466
00:26:08,715 --> 00:26:11,885
‫نعلم أنك أخذتِه.
‫إما أن تخبرينا بمكانه

467
00:26:11,968 --> 00:26:14,971
‫أو سيترتب عليّ اعتقالك.
‫هذا هو القانون.

468
00:26:15,764 --> 00:26:18,099
‫لا شيء في غرفة المعيشة.
‫سأتجه على المطبخ.

469
00:26:19,100 --> 00:26:20,060
‫"راندي".

470
00:26:20,769 --> 00:26:23,939
‫ليس عليك استخدام اللاسلكي
‫فأنا أبعد مترين عنك.

471
00:26:25,357 --> 00:26:26,191
‫علم...

472
00:26:26,524 --> 00:26:27,567
‫علم.

473
00:26:33,531 --> 00:26:35,116
‫ماذا حدث هنا؟

474
00:26:36,368 --> 00:26:37,869
‫لقد تقيأ "بنجي".

475
00:26:37,953 --> 00:26:39,287
‫على الجدار؟

476
00:26:40,080 --> 00:26:41,081
‫كان الأمر مروعاً.

477
00:26:42,248 --> 00:26:43,959
‫المطبخ آمن.

478
00:26:47,087 --> 00:26:49,047
‫قرد! قرد!

479
00:26:49,464 --> 00:26:51,967
‫إنذار كاذب! إنذار كاذب!

480
00:26:54,928 --> 00:26:56,846
‫إنذار كاذب، مجرد دب محشو.

481
00:26:56,930 --> 00:26:58,682
‫أعطني هذا.

482
00:26:58,765 --> 00:26:59,808
‫"شارونا".

483
00:27:02,435 --> 00:27:03,770
‫لقد تعرفوا عليك.

484
00:27:03,853 --> 00:27:05,689
‫لدى ملجأ الحيوانات كاميرات مراقبة.

485
00:27:05,772 --> 00:27:08,942
‫وقد التقطت لوحة أرقام سيارتك
‫عندما غادرت.

486
00:27:09,025 --> 00:27:10,360
‫كانوا سيقتلونه.

487
00:27:11,528 --> 00:27:13,530
‫أستخبرينني بمكانه؟

488
00:27:16,032 --> 00:27:16,950
‫لا أستطيع.

489
00:27:17,242 --> 00:27:21,496
‫إذن، سيترتب عليّ اعتقالك بتهمة
‫الاقتحام واعتراض العدالة.

490
00:27:22,288 --> 00:27:23,248
‫افعل هذا.

491
00:27:24,791 --> 00:27:28,086
‫ـ يحق لك البقاء صامتة.
‫ـ "راندي"، إليك عني.

492
00:27:28,712 --> 00:27:30,922
‫اللعنة يا "شارونا"،
‫أنت رهن الاعتقال. استديري.

493
00:27:35,135 --> 00:27:36,136
‫أمي.

494
00:27:37,429 --> 00:27:38,596
‫"بنجي"، مرحباً.

495
00:27:38,972 --> 00:27:40,306
‫ماذا تفعلون؟

496
00:27:41,558 --> 00:27:44,769
‫راهنت والدتك "راندي" أنها تستطيع
‫الإفلات من الأصفاد

497
00:27:44,853 --> 00:27:47,313
‫لكنها فشلت، لذا...

498
00:27:49,441 --> 00:27:50,650
‫انتزعها.

499
00:27:52,068 --> 00:27:53,236
‫انتزعها.

500
00:27:59,743 --> 00:28:01,327
‫"بنجي"، لقد كنت محقاً.

501
00:28:01,745 --> 00:28:02,620
‫فيم؟

502
00:28:02,787 --> 00:28:05,081
‫بدفاعك عن ذلك الفتى في المدرسة.

503
00:28:05,165 --> 00:28:06,332
‫لقد فعلت الصواب.

504
00:28:06,750 --> 00:28:09,836
‫فأنا أدافع الآن عن شخص
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

505
00:28:11,046 --> 00:28:13,673
‫ـ أتعنين "داروين"؟
‫ـ أجل.

506
00:28:16,092 --> 00:28:18,553
‫ستكون الأمور بخير، أفهمت؟

507
00:28:18,636 --> 00:28:21,514
‫سيوصلك القائد "ستوتلماير" إلى منزل
‫الخالة "غايل"...

508
00:28:22,432 --> 00:28:24,851
‫وأخبرها بأن تتصل ب "أدريان".

509
00:28:25,185 --> 00:28:26,644
‫سيعرف ماذا عليه أن يفعله.

510
00:28:27,228 --> 00:28:29,814
‫بعد أن أخبره به.

511
00:28:39,532 --> 00:28:42,243
‫مرحباً، أتذكرينني؟

512
00:28:43,870 --> 00:28:46,623
‫"أدريان"، لقد مرت ساعتان فقط.

513
00:28:48,666 --> 00:28:50,835
‫ـ كيف حال "بنجي"؟
‫ـ إنه بخير.

514
00:28:50,919 --> 00:28:53,963
‫تحدثت إليه للتو ويقول إنه فخور بك.

515
00:28:54,047 --> 00:28:55,298
‫أجل.

516
00:28:57,592 --> 00:28:58,426
‫منديل.

517
00:28:58,718 --> 00:29:01,763
‫ـ "شارونا"، منديل.
‫ـ ليست لدي مناديل فأنا في السجن.

518
00:29:01,846 --> 00:29:03,223
‫ما هذا؟

519
00:29:03,306 --> 00:29:04,974
‫يا إلهي! نظفيه عني.

520
00:29:05,225 --> 00:29:07,268
‫يا إلهي، أبعديه! إنه هلام.

521
00:29:07,352 --> 00:29:09,187
‫هذا هلام من السجن!

522
00:29:09,270 --> 00:29:11,606
‫وضعت منديلا ًإضافياً في بدلتك.

523
00:29:11,689 --> 00:29:12,690
‫أعطني المنديل.

524
00:29:14,818 --> 00:29:15,944
‫يا إلهي!

525
00:29:16,903 --> 00:29:18,113
‫الهلام متصل ببعضه.

526
00:29:18,196 --> 00:29:20,323
‫هلا تهدأ، مزاجي عكر.

527
00:29:23,576 --> 00:29:25,829
‫ـ يا إلهي!
‫ـ هلام السجن، يا إلهي!

528
00:29:32,001 --> 00:29:36,005
‫"شارونا"، عليك أن تخبري الشرطة
‫بمكان "داروين".

529
00:29:37,048 --> 00:29:39,884
‫ـ أرجوك.
‫ـ لا أستطيع فسيقتلونه.

530
00:29:40,260 --> 00:29:41,636
‫أنا أنهار هنا.

531
00:29:41,719 --> 00:29:43,346
‫إن أردتني أن أخرج

532
00:29:43,429 --> 00:29:45,723
‫فعليك أن تثبت براءة "داروين".

533
00:29:45,974 --> 00:29:47,267
‫أعتقد أن "كلوي" هي الفاعلة.

534
00:29:47,350 --> 00:29:49,686
‫ـ "كلوي"! كيف؟
‫ـ لا أعلم.

535
00:29:49,894 --> 00:29:51,980
‫أنت العبقري، اكتشف الأمر.

536
00:31:37,627 --> 00:31:39,837
‫الطبيب "كروغر" من فضلك.

537
00:31:41,965 --> 00:31:43,299
‫أنا "أدريان مونك".

538
00:31:45,343 --> 00:31:48,096
‫أجل، متى تتوقع عودته؟

539
00:31:50,098 --> 00:31:51,015
‫فهمت.

540
00:31:53,017 --> 00:31:54,143
‫في الواقع...

541
00:31:55,478 --> 00:31:57,355
‫الأمر مهم.

542
00:31:58,439 --> 00:32:00,525
‫حسناً، وداعاً، شكراً.

543
00:32:27,468 --> 00:32:28,720
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

544
00:32:28,803 --> 00:32:31,097
‫أيا الطبيب "كروغر"، شكراً لحضورك.

545
00:32:31,180 --> 00:32:33,349
‫أجل، أنا لا أزور المنازل عادة

546
00:32:33,433 --> 00:32:35,184
‫لكنك قلت إن الأمر طارئ.

547
00:32:35,268 --> 00:32:37,645
‫أتود بعض العصير؟ هناك قرد في منزلي.

548
00:32:37,729 --> 00:32:38,980
‫هناك قرد في منزلي.

549
00:32:39,063 --> 00:32:43,318
‫لم أدخل منزلك من قبل.

550
00:32:45,737 --> 00:32:49,240
‫"أدريان"، أهذا "داروين"؟
‫من قضية جريمة القتل؟

551
00:32:50,283 --> 00:32:51,451
‫في الواقع...

552
00:32:52,285 --> 00:32:55,371
‫ربما عليك الاتصال بالشرطة.

553
00:32:55,455 --> 00:32:58,750
‫لا أستطيع، فقد تركته "شارونا" هنا.

554
00:32:59,876 --> 00:33:02,628
‫إنها تقوم بحمايته.

555
00:33:03,254 --> 00:33:04,505
‫لن تسامحني أبداً.

556
00:33:04,881 --> 00:33:06,466
‫شكراً، شكراً.

557
00:33:07,342 --> 00:33:10,845
‫حسناً، لم لا نتركه هنا فحسب؟

558
00:33:10,928 --> 00:33:13,806
‫ـ وربما نعود إلى مكتبي.
‫ـ لا يمكنني فعل هذا أيضاً.

559
00:33:13,890 --> 00:33:16,392
‫فهي تتوقع مني الاهتمام به.

560
00:33:17,060 --> 00:33:21,105
‫أرى يا "أدريان"
‫أنه قد تم انتهاك منزلك

561
00:33:21,189 --> 00:33:23,274
‫وأعتقد أنك تتعامل مع الأمر بشكل جيد.

562
00:33:23,358 --> 00:33:24,734
‫أنا فخور بك.

563
00:33:26,027 --> 00:33:28,821
‫ـ ما شعورك؟
‫ـ أنا بخير.

564
00:33:29,197 --> 00:33:31,824
‫هذه الأشياء تحدث، ماذا عسانا أن نفعل؟

565
00:33:32,158 --> 00:33:33,159
‫تماماً.

566
00:33:33,242 --> 00:33:36,079
‫هذه أشياء مادية ليس إلا.

567
00:33:36,162 --> 00:33:41,292
‫يمكنك دائماً استبدال الأشياء
‫التي يكسرها أو يمضغها

568
00:33:41,876 --> 00:33:46,130
‫ـ أو يتبول عليها.
‫ـ يتبول أو يمضغ.

569
00:33:46,381 --> 00:33:48,591
‫أين أنت؟ هل أنت هنا؟

570
00:33:49,342 --> 00:33:52,053
‫"مونك"، هل وضعت هذه اللافتة؟

571
00:33:52,553 --> 00:33:55,640
‫لا يمكنك بيع هذا المنزل فأنت تستأجره.

572
00:33:55,723 --> 00:33:59,685
‫ـ لا يمكنني العيش هنا أكثر.
‫ـ لكنه ليس منزلك.

573
00:33:59,769 --> 00:34:01,562
‫يتبول أو يمضغ.

574
00:34:01,646 --> 00:34:02,688
‫هل جننت؟

575
00:34:02,772 --> 00:34:05,233
‫المعذرة، أنا طبيب السيد "مونك" النفسي
‫الطبيب "كروغر".

576
00:34:05,316 --> 00:34:09,153
‫ـ من تكون أنت؟
‫ـ أنا "ليو نافارو"، أنا مؤجر "أدريان".

577
00:34:09,237 --> 00:34:10,321
‫ماذا يحدث هنا؟

578
00:34:10,530 --> 00:34:15,868
‫يعاني "أدريان" من نوبة فصامية
‫وهو لا يفكر بوضوح.

579
00:34:16,577 --> 00:34:18,913
‫ـ ما هذا؟
‫ـ لا يسمح بالحيوانات الأليفة.

580
00:34:19,330 --> 00:34:21,249
‫أنت تعرف القوانين.

581
00:34:22,625 --> 00:34:23,543
‫ترجل!

582
00:34:32,718 --> 00:34:33,970
‫ماذا فعلت أنا بحقك؟

583
00:34:36,806 --> 00:34:39,016
‫المعذرة، دعني أجرب شيئاً.

584
00:34:55,741 --> 00:34:57,618
‫ماذا؟ أيكره الصلع؟

585
00:34:58,202 --> 00:35:00,663
‫"أدريان"، ماذا يحدث؟

586
00:35:02,331 --> 00:35:04,584
‫أعتقد أنني كشفت القضية.

587
00:35:08,087 --> 00:35:10,673
‫أعتقد أنني أعرف ماذا حدث
‫في غرفة الرعب.

588
00:35:17,026 --> 00:35:19,946
‫إنه هنا طوال الوقت
‫لا أصدق أن هذا فاتنا.

589
00:35:20,029 --> 00:35:21,864
‫ـ ما هو؟
‫ـ جهاز تسجيل رقمي.

590
00:35:22,156 --> 00:35:25,618
‫استخدمه "إيان بلاكبورن" لتسجيل ملاحظاته.

591
00:35:26,035 --> 00:35:29,789
‫انظرا، ما زال زر التسجيل مفعلا.ً

592
00:35:30,707 --> 00:35:32,834
‫أعتقد أنه سجل الجريمة.

593
00:35:32,917 --> 00:35:33,793
‫لنشغل المسجل.

594
00:35:33,876 --> 00:35:35,712
‫لا، لا يمكننا لمسه فهو محطم.

595
00:35:35,795 --> 00:35:38,214
‫ـ فإن حركناه قد تتلف الرقاقة.
‫ـ هذا صحيح.

596
00:35:38,298 --> 00:35:40,216
‫ستصل المباحث الفيدرالية غداً
‫مع الفنيين.

597
00:35:41,050 --> 00:35:44,095
‫ـ ستكون آمنة حتى الغد، أليس كذلك؟
‫ـ أجل سيدي.

598
00:35:45,096 --> 00:35:46,723
‫أكثر أمان من مصرف "إنجلترا".

599
00:35:47,849 --> 00:35:49,225
‫ـ هذا المفتاح لك.
‫ـ ممتاز.

600
00:35:49,309 --> 00:35:50,435
‫أهناك شيء آخر؟

601
00:35:50,685 --> 00:35:53,146
‫ـ لا، هذا يكفي، شكراً لك.
‫ـ حسناً.

602
00:35:53,229 --> 00:35:54,606
‫متى ستصل المباحث الفيدرالية؟

603
00:35:54,981 --> 00:35:56,941
‫ـ في الصباح الباكر.
‫ـ المعذرة.

604
00:35:57,400 --> 00:35:59,777
‫أتوق لسماع ما في الشريط.

605
00:35:59,861 --> 00:36:02,947
‫سنعرف الآن ماذا حدث هنا تماماً.

606
00:36:03,031 --> 00:36:03,906
‫أجل.

607
00:36:10,705 --> 00:36:12,957
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ "أدريان"؟

608
00:36:13,374 --> 00:36:14,334
‫هنا.

609
00:36:14,417 --> 00:36:15,752
‫تعالي، تعالي.

610
00:36:16,753 --> 00:36:17,795
‫اجلسي.

611
00:36:19,756 --> 00:36:21,799
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، هل أنت بخير؟

612
00:36:22,383 --> 00:36:24,302
‫ـ أنا بخير.
‫ـ وأنا بخير أيضاً.

613
00:36:24,844 --> 00:36:26,721
‫أعتقد أننا بخير جميعاً.

614
00:36:27,639 --> 00:36:29,849
‫على فكرة، وجدت قردك.

615
00:36:29,932 --> 00:36:33,102
‫يا إلهي! آسفة لهذا.
‫اسمع، سأساعدك على التنظيف.

616
00:36:33,186 --> 00:36:34,562
‫لا، سأكون بخير.

617
00:36:34,937 --> 00:36:37,649
‫وظفت ١٧ عاملة تنظيف وهن يعملن الآن.

618
00:36:38,566 --> 00:36:41,319
‫سيسمعنا، نحن في عملية مراقبة.

619
00:36:41,402 --> 00:36:42,987
‫اسمعوا، ماذا يحدث؟

620
00:36:43,071 --> 00:36:45,073
‫أخرجوني من السجن لكنهم
‫لم يخبروني بشيء.

621
00:36:45,156 --> 00:36:46,949
‫كنت محقة بشأن القرد.

622
00:36:47,283 --> 00:36:50,203
‫ـ لم تكن له علاقة بالأمر.
‫ـ كنت محقة بشأن "كلوي" أيضاً.

623
00:36:50,286 --> 00:36:53,206
‫كان لديها حبيب وقد فعلاها معاً.

624
00:36:53,289 --> 00:36:54,332
‫لقد قتلا زوجها.

625
00:36:54,540 --> 00:36:55,625
‫هل أنت واثق من هذا؟

626
00:36:56,376 --> 00:36:57,543
‫كان هناك شاهد.

627
00:36:57,627 --> 00:36:59,253
‫حبيبك الجديد "داروين".

628
00:36:59,712 --> 00:37:03,466
‫في الواقع، كشف "داروين" القضية
‫ليلة أمس في شقتي.

629
00:37:03,549 --> 00:37:06,761
‫أتى مؤجري وفقد "داروين" صوابه.

630
00:37:07,095 --> 00:37:11,557
‫ثم تذكرت بأنه تصرف بهذا الشكل
‫يوم الاثنين أيضاً

631
00:37:12,141 --> 00:37:14,644
‫عندما رأى ضابط قسم ضبط الحيوانات.

632
00:37:15,311 --> 00:37:17,230
‫هناك أمر مشترك بين الرجلين.

633
00:37:17,689 --> 00:37:19,691
‫كلاهما أصلع الرأس.

634
00:37:20,024 --> 00:37:21,401
‫أصلع!

635
00:37:22,068 --> 00:37:24,195
‫يخاف "داروين" الرجال الصلع.

636
00:37:24,612 --> 00:37:26,114
‫ولم لا يفعل؟

637
00:37:26,197 --> 00:37:28,157
‫الرجل الذي قتل "إيان بلاكبورن" أصلع

638
00:37:28,408 --> 00:37:29,826
‫وقد رأى "داروين" الجريمة.

639
00:37:30,284 --> 00:37:33,371
‫رجل أصلع! رجل الأمن "كورت وولف".

640
00:37:33,830 --> 00:37:37,375
‫الرجل الذي بنى غرفة الرعب.

641
00:37:37,458 --> 00:37:40,169
‫عندما بناها ترك مكاناً يمكنه
‫الزحف منه.

642
00:37:40,253 --> 00:37:42,505
‫وهو يمتد من القبو إلى غرفة الطوارئ.

643
00:37:42,714 --> 00:37:45,591
‫هناك صفيحة خفية خلف الحارق
‫وجدناها ليلة أمس.

644
00:37:45,675 --> 00:37:47,802
‫هلا تتوقف عن تصويب هذا في وجهي.

645
00:37:49,303 --> 00:37:50,430
‫لكنك تتحدث.

646
00:37:50,513 --> 00:37:53,015
‫يمكنك سماعي وأنا أتحدث.
‫لست بحاجة لرؤيتي.

647
00:37:53,099 --> 00:37:54,183
‫تعلم أنني المتحدث.

648
00:37:57,687 --> 00:37:58,771
‫شكراً.

649
00:38:03,568 --> 00:38:05,945
‫يحتاج إلى رؤيتك.

650
00:38:07,363 --> 00:38:08,948
‫حسناً، لا بأس.

651
00:38:11,868 --> 00:38:13,369
‫لماذا؟

652
00:38:13,828 --> 00:38:17,457
‫الحب والنقود، أقدم دافعين في العالم.

653
00:38:17,999 --> 00:38:20,460
‫قابلت "كلوي" "وولف"
‫عندما كان يقوم بأعمال الأمن

654
00:38:20,543 --> 00:38:23,045
‫وتواعدا، كما يقول الشبان.

655
00:38:23,129 --> 00:38:25,673
‫كان الطلاق سيكلفها ١٠ ملايين دولار.

656
00:38:25,757 --> 00:38:27,800
‫لذا، إنهما يخططان هذا منذ عام؟

657
00:38:28,384 --> 00:38:33,848
‫بالضبط، لم يبن "كورت" غرفة الرعب
‫لحماية "إيان بلاكبورن".

658
00:38:33,931 --> 00:38:35,349
‫لقد بناها ليقتله.

659
00:38:35,433 --> 00:38:38,436
‫كان الخطة أن يجعلا الأمر يبدو كانتحار.

660
00:38:38,811 --> 00:38:40,188
‫خطة عبقرية.

661
00:38:40,271 --> 00:38:42,899
‫ليلة تسلل "وولف" إلى غرفة الطوارئ

662
00:38:42,982 --> 00:38:45,568
‫قام بتفعيل جرس الإنذار

663
00:38:45,651 --> 00:38:48,863
‫لذا، انطلق الإنذار ولكن داخل المنزل فقط.

664
00:38:49,280 --> 00:38:51,616
‫وبهذا قاد "إيان" إلى غرفة الطوارئ.

665
00:38:52,241 --> 00:38:57,371
‫كانت الخطة أن يجدوا "إيان" ميتاً
‫في اليوم التالي في غرفة مقفلة.

666
00:38:57,455 --> 00:38:59,707
‫ليحسب الجميع بأنه انتحر.

667
00:38:59,791 --> 00:39:02,043
‫فلن يكون هناك تفسير آخر.

668
00:39:02,126 --> 00:39:03,669
‫إنها خطة مثالية.

669
00:39:04,587 --> 00:39:06,255
‫ليست مثالية تماماً.

670
00:39:06,422 --> 00:39:08,674
‫لم يفكرا في أمر واحد.

671
00:39:10,009 --> 00:39:10,843
‫"داروين".

672
00:39:14,806 --> 00:39:17,892
‫لا بد أن "داروين" أمسك بالمسدس
‫وبدأ العراك.

673
00:39:24,774 --> 00:39:28,194
‫أطلقت النار على "إيان" ٤ مرات
‫اثنتان منها في ظهره.

674
00:39:28,277 --> 00:39:30,905
‫لم تكن ستنجح قصة الانتحار.

675
00:39:30,988 --> 00:39:32,824
‫لذا، قام بتلفيق التهمة ل "داروين"؟

676
00:39:33,241 --> 00:39:36,369
‫كانت فرصة ضعيفة
‫ولكن ماذا عساه أن يفعل؟

677
00:39:38,329 --> 00:39:42,458
‫وبالطبع، لزمه تفسير وجود "إيان"
‫في غرفة الرعب.

678
00:39:42,542 --> 00:39:44,919
‫لذا، قام بكسر النافذة عند مغادرته

679
00:39:45,002 --> 00:39:47,672
‫ليبدو الأمر كأن سارقاً اقتحم المنزل.

680
00:39:48,548 --> 00:39:50,633
‫وهكذا وجدناه.

681
00:39:50,716 --> 00:39:54,554
‫نافذة مكسورة وقرد قاتل.

682
00:39:55,471 --> 00:39:57,014
‫أيمكننا إثبات هذا؟

683
00:39:57,890 --> 00:39:59,392
‫لهذا نحن هنا.

684
00:40:00,726 --> 00:40:01,727
‫إنه هنا.

685
00:40:02,019 --> 00:40:03,145
‫لقد وقع في الفخ.

686
00:40:04,480 --> 00:40:05,731
‫إنه في القبو.

687
00:40:06,649 --> 00:40:08,150
‫لقد دخل حجرة الزحف.

688
00:40:08,234 --> 00:40:09,652
‫حسناً.

689
00:40:10,987 --> 00:40:12,321
‫حان وقت العرض.

690
00:40:41,809 --> 00:40:42,977
‫لم استغرقك الأمر طويلا؟ً

691
00:40:43,227 --> 00:40:44,520
‫أكنت تبحث عن هذا؟

692
00:40:44,937 --> 00:40:46,731
‫لم يكن عليك الاكتراث
‫فقد سمعنا ما فيه.

693
00:40:47,315 --> 00:40:48,649
‫لا يوجد شيء.

694
00:40:50,902 --> 00:40:52,320
‫ستصبح الأمور سيئة.

695
00:40:52,403 --> 00:40:53,279
‫هلا تعذرني.

696
00:40:54,280 --> 00:40:58,034
‫أنت رهن الاعتقال سيد "وولف"
‫لقتلك السيد "إيان بلاكبورن".

697
00:40:58,659 --> 00:41:00,536
‫يحق لك البقاء صامتاً.

698
00:41:13,625 --> 00:41:15,084
‫"اعتقلت كلوي بتهمة القتل".

699
00:41:19,226 --> 00:41:21,228
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

700
00:41:22,188 --> 00:41:24,899
‫ـ مرحباً يا "داروين".
‫ـ مرحباً يا "داروين".

701
00:41:25,066 --> 00:41:28,486
‫ـ كيف حالك؟ أتذكرنا؟
‫ـ يسأل عنكم طوال الوقت.

702
00:41:28,569 --> 00:41:31,489
‫ـ بجد، أهو بخير؟
‫ـ إنه بخير طالما أبقي قبعتي.

703
00:41:31,572 --> 00:41:34,325
‫ما زال لا يحب الرجال ال "ص، ل، ع".

704
00:41:35,368 --> 00:41:36,285
‫صلع.

705
00:41:37,578 --> 00:41:38,996
‫ماذا سيحدث له؟

706
00:41:39,080 --> 00:41:40,623
‫سيذهب لحديقة الحيوانات

707
00:41:40,706 --> 00:41:42,458
‫حيث سيعاملونه كأمير.

708
00:41:43,042 --> 00:41:44,585
‫بإمكانكم زيارته في أي وقت.

709
00:41:44,669 --> 00:41:46,587
‫لدى "بنجي" والسيد "مونك"
‫تصريح دخول دائم.

710
00:41:46,671 --> 00:41:48,756
‫تصريح دائم لدخول حديقة الحيوانات.

711
00:41:48,839 --> 00:41:50,091
‫إن والدتك بطلة.

712
00:41:51,634 --> 00:41:54,428
‫ـ أهذه لي؟ أهي لي؟
‫ـ إنه يقوم بشكرك.

713
00:41:54,512 --> 00:41:56,180
‫أجل، لا بأس، علينا الذهاب.

714
00:41:56,639 --> 00:41:58,057
‫سيد "مونك"، إنه يحاول قول شيء لك.

715
00:41:58,140 --> 00:41:59,558
‫أجل، علينا الذهاب.

716
00:41:59,892 --> 00:42:01,394
‫لا، لا.

717
00:42:06,565 --> 00:42:08,734
‫منديل! منديل!

718
00:42:08,818 --> 00:42:11,237
‫يا إلهي! هذا أسوأ من هلام السجن.

