1
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
‫ـ مرحباً حبيبتي.
‫ـ مرحباً.

2
00:00:30,322 --> 00:00:33,826
‫ـ "بول"، ماذا تفعل؟
‫ـ إنها مفاجأة.

3
00:00:33,909 --> 00:00:36,954
‫ما هي؟ لا أحب المفاجآت.

4
00:00:37,037 --> 00:00:39,749
‫ستحبينها هذه المرة، أعدك. هيّا بنا.

5
00:00:39,832 --> 00:00:41,041
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,252
‫أعطني رمزاً.

7
00:00:45,546 --> 00:00:47,256
‫إنها في المرآب.

8
00:00:47,840 --> 00:00:49,216
‫حسناً، تريدين رمزاً؟

9
00:00:50,009 --> 00:00:51,093
‫ها هو الرمز.

10
00:00:51,469 --> 00:00:52,511
‫سيارة.

11
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
‫سيارة جديدة.

12
00:00:54,513 --> 00:00:57,391
‫ـ أهي السيارة المكشوفة التي أريدها؟
‫ـ ربما.

13
00:00:57,475 --> 00:00:59,268
‫حسبتك كنت غاضباً مني.

14
00:00:59,560 --> 00:01:00,936
‫كيف لأي شخص أن يبقى غاضباً منك؟

15
00:01:01,520 --> 00:01:04,774
‫تدري، ما كنت لأخبر زوجتك السابقة

16
00:01:04,857 --> 00:01:07,610
‫ـ أي شيء عن حساباتك البنكية.
‫ـ بالطبع لم تكوني لتفعليها.

17
00:01:08,110 --> 00:01:12,448
‫ـ أقول أشياء جنونية لأنني أحبك.
‫ـ وأنا أحبك أيضاً.

18
00:01:14,575 --> 00:01:16,494
‫ـ أيمكنني نزعها؟
‫ـ كلا.

19
00:01:17,036 --> 00:01:18,037
‫ليس بعد.

20
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
‫حسناً.

21
00:01:33,761 --> 00:01:34,595
‫الآن.

22
00:01:40,476 --> 00:01:41,769
‫لست أفهم.

23
00:01:43,229 --> 00:01:44,522
‫لا توجد مفاجأة.

24
00:01:44,772 --> 00:01:45,606
‫بلى.

25
00:02:05,292 --> 00:02:06,877
‫"مونك"

26
00:03:03,098 --> 00:03:05,141
‫استمعوا.
‫كلكم تعرفون زوجتي "كارين".

27
00:03:05,225 --> 00:03:06,059
‫"السيد مونك يُطرد"

28
00:03:06,685 --> 00:03:07,686
‫إنها تصنع فيلماً.

29
00:03:07,769 --> 00:03:10,689
‫فيلم وثائقي يا "ليلاند".

30
00:03:11,189 --> 00:03:14,943
‫ـ سينما الواقع.
‫ـ صحيح. الفيلم للتلفزيون الحكومي.

31
00:03:15,944 --> 00:03:17,195
‫تدور قصته حولي.

32
00:03:17,612 --> 00:03:18,738
‫أقصد حولنا جميعاً.

33
00:03:18,822 --> 00:03:21,366
‫وراء الكواليس، وحدة تحقيق نموذجية.

34
00:03:21,449 --> 00:03:23,827
‫يرون في مركز الشرطة
‫أنها فكرة جيدة للتعريف بعملنا.

35
00:03:23,910 --> 00:03:25,662
‫تصرفوا على طبيعتكم.

36
00:03:25,745 --> 00:03:28,581
‫تظاهروا حتى بأننا لسنا موجودين.

37
00:03:41,219 --> 00:03:42,262
‫"تشيمبرز".

38
00:03:42,971 --> 00:03:44,723
‫أحسنت في قضية السرقة
‫في "نورث بيتش".

39
00:03:44,806 --> 00:03:47,809
‫ـ لقد أوقعت بهم بالفعل.
‫ـ آمل ذلك. أكره أولئك الزعران.

40
00:03:50,437 --> 00:03:51,771
‫نحن لا نكره.

41
00:03:52,355 --> 00:03:54,482
‫كلا، نحن لا نكره أحداً. نحن...

42
00:03:55,692 --> 00:03:57,235
‫نحاول أن نتفهمهم...

43
00:03:58,903 --> 00:04:01,865
‫نتفهم الأسباب الخفية، ال...

44
00:04:02,282 --> 00:04:03,533
‫وخصوصاً لدى الأقليات.

45
00:04:03,867 --> 00:04:07,996
‫أيها القائد، تلقينا التقرير الأولي عن
‫الحريق في مصنع الشعر المستعار.

46
00:04:09,205 --> 00:04:10,415
‫يبدو كأنه حريق متعمد.

47
00:04:10,999 --> 00:04:14,419
‫ـ هذا ما تصورته.
‫ـ أجل سيدي، كنت محقاً... مرة أخرى.

48
00:04:15,128 --> 00:04:17,255
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، أنت وحدسك.

49
00:04:19,007 --> 00:04:21,342
‫ـ ماذا تقول الإطفائية؟
‫ـ أضرمت النار في نقطتين.

50
00:04:21,426 --> 00:04:24,471
‫نتيجة فحص المواد المساعدة على الاشتعال
‫جاءت سلبية... إيجابية.

51
00:04:24,554 --> 00:04:26,056
‫أيمكن أن أعيد تلك العبارة؟

52
00:04:26,139 --> 00:04:27,557
‫كلا، واصل حديثك فحسب.

53
00:04:28,391 --> 00:04:33,104
‫لكن السؤال هو ما الذي يدفع
‫أياً كان لحرق مصنع شعر مستعار.

54
00:04:33,188 --> 00:04:34,522
‫أيوجد دافع لدى أي شخص؟

55
00:04:34,606 --> 00:04:36,566
‫ربما صاحب المصنع، من أجل التأمين.

56
00:04:37,734 --> 00:04:40,528
‫هذه فرضية مثيرة للاهتمام
‫يا "راندي، لكن ال...

57
00:04:41,946 --> 00:04:43,615
‫الرجل قد مات، صحيح؟
‫مات في الحريق.

58
00:04:44,741 --> 00:04:46,451
‫صحيح. نسيت ذلك.

59
00:04:46,951 --> 00:04:47,786
‫أجل.

60
00:04:47,869 --> 00:04:49,412
‫هل أقاطعكم في شيء؟

61
00:04:50,080 --> 00:04:52,207
‫أيها المفوض. يا لها من مفاجأة سارة.

62
00:04:52,290 --> 00:04:54,709
‫أنا واثق أنها سارة. ما الذي يجري؟

63
00:04:55,335 --> 00:04:57,921
‫يصورون فيلماً وثائقياً عن هذه الوحدة.

64
00:04:58,004 --> 00:04:59,506
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

65
00:05:00,215 --> 00:05:02,175
‫أجل، دائرة العلاقات العامة يتصورون

66
00:05:02,258 --> 00:05:05,136
‫أن إنتاج فيلم تثقيفي
‫قد يكون مفيداً للتعريف بعملنا.

67
00:05:05,512 --> 00:05:07,180
‫ما رأيكم بأن تتقنوا عملكم الشرطي؟

68
00:05:07,388 --> 00:05:09,390
‫هذا هو التعريف الذي نحتاج إليه.

69
00:05:11,101 --> 00:05:12,227
‫معك حق.

70
00:05:12,477 --> 00:05:14,646
‫ربما يكون هذا مفيداً،
‫لأنه الآن على الأقل،

71
00:05:14,729 --> 00:05:18,733
‫سيسجل كلامي وأنا أخبرك
‫بأن تختار أولوياتك جيداً.

72
00:05:19,359 --> 00:05:23,071
‫ـ عمّ كنت تتحدث للتو؟
‫ـ الحريق في شارع ٢٤ يا سيدي.

73
00:05:23,154 --> 00:05:26,282
‫تقصد هذا الحريق؟

74
00:05:26,366 --> 00:05:28,451
‫ـ أجل يا سيدي.
‫ـ تقصد هذا التقرير؟

75
00:05:28,952 --> 00:05:31,746
‫لأنني حسبتكم تعملون على هذه القضية.

76
00:05:32,122 --> 00:05:34,666
‫"جسم بلا رأس، والشرطة لا تعرف شيئاً."

77
00:05:34,749 --> 00:05:36,376
‫في أي صفحة هذا التقرير؟

78
00:05:38,002 --> 00:05:39,838
‫ـ في الصفحة الأولى.
‫ـ هذا صحيح.

79
00:05:40,213 --> 00:05:41,965
‫في الصفحة الأولى، وهذا في صفحة ٢٢.

80
00:05:42,590 --> 00:05:44,467
‫هذا مهم جداً، وهذا غير مهم.

81
00:05:45,093 --> 00:05:47,220
‫الصحافة تهاجمنا بشدة، ولا أحد يكترث.

82
00:05:47,512 --> 00:05:49,806
‫على أي قضية ينبغي أن نركّز
‫برأيك أيها القائد؟

83
00:05:49,889 --> 00:05:50,807
‫قضية الجسد المقطع.

84
00:05:50,890 --> 00:05:52,642
‫أحسنت الاختيار! وفي حال نسيت...

85
00:05:54,185 --> 00:05:57,689
‫يمكنك دائماً أن تعيد شريطك إلى الوراء
‫وتشاهده مجدداً.

86
00:05:57,939 --> 00:05:58,773
‫أجل.

87
00:06:00,066 --> 00:06:01,151
‫هذا هو.

88
00:06:01,526 --> 00:06:02,694
‫أيها المفوض! أيها المفوض!

89
00:06:03,278 --> 00:06:04,529
‫أثمة مشتبه به بقضية الجسد المقطع؟

90
00:06:05,113 --> 00:06:07,574
‫نعمل على القضية على مدار الساعة.
‫إنها أهم أولوياتنا.

91
00:06:07,949 --> 00:06:10,660
‫ـ هل حددتم هوية الجسد المقطع؟
‫ـ إنها امرأة بيضاء.

92
00:06:10,743 --> 00:06:11,578
‫هذا كل ما نعرفه.

93
00:06:11,661 --> 00:06:13,997
‫الطبيب الشرعي سيصدر تقريره
‫الخاص في الصباح.

94
00:06:14,080 --> 00:06:15,081
‫ألديكم خيوط جديدة؟

95
00:06:16,249 --> 00:06:18,042
‫التحقيق في مرحلة حرجة الآن،

96
00:06:18,126 --> 00:06:19,460
‫ولا أريد فعل أو قول شيء

97
00:06:19,544 --> 00:06:21,713
‫قد يعيق مجرى التحقيق،
‫لكنني سأقول الآتي:

98
00:06:22,005 --> 00:06:24,465
‫سنعثر على الوحش الذي فعل هذا،
‫وعندما نعثر عليه،

99
00:06:24,757 --> 00:06:27,302
‫أستطيع أن أتعهد شخصياً
‫أن الشوارع ستتخلص منه للأبد.

100
00:06:27,385 --> 00:06:28,761
‫ـ هذا ما لدي اليوم.
‫ـ والدافع؟

101
00:06:28,845 --> 00:06:30,346
‫ـ هل تعرفون الدافع؟
‫ـ أنت، استيقظ!

102
00:06:30,430 --> 00:06:31,347
‫هيّا! ماذا؟

103
00:06:32,015 --> 00:06:32,849
‫أرأيت هذا؟

104
00:06:32,932 --> 00:06:35,685
‫ـ لا تقفوا! افعلوا شيئاً!
‫ـ أنتم، ليوقف أحدكم ذلك الرجل!

105
00:06:37,437 --> 00:06:38,271
‫هل أنت بخير سيدي؟

106
00:06:38,354 --> 00:06:40,023
‫ـ ولم لا أكون بخير؟
‫ـ هذا جنون.

107
00:06:40,106 --> 00:06:41,941
‫ـ ماذا يدفع أحدهم لسرقة قبعتك؟
‫ـ وكيف أعرف؟

108
00:06:42,025 --> 00:06:43,401
‫مزحة بقصد الإحراج، ربما؟

109
00:06:43,484 --> 00:06:45,570
‫ـ أهي ثمينة؟
‫ـ انس أمر القبعة.

110
00:06:45,737 --> 00:06:47,864
‫لدينا أشياء أكبر نهتم بها أيها المحقق.

111
00:06:48,615 --> 00:06:50,491
‫ـ قضية الجسد المقطع، أتذكرها؟
‫ـ أجل.

112
00:06:50,575 --> 00:06:52,243
‫اذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي،

113
00:06:52,327 --> 00:06:54,704
‫وتتابع عملية التشريح وتطلعني على الموقف.

114
00:06:54,787 --> 00:06:57,624
‫حاضر سيدي. هل تذكر "شارونا فليمنغ"،

115
00:06:57,707 --> 00:07:00,376
‫و"أدريان مونك". طلبت منه
‫أن يكون مستشارنا في القضية.

116
00:07:00,460 --> 00:07:02,253
‫ـ رأيت وجود محقق جديد...
‫ـ مستشار؟

117
00:07:02,337 --> 00:07:03,379
‫ولماذا أدفع لك راتباً؟

118
00:07:07,175 --> 00:07:08,468
‫أعرف السيد "مونك".

119
00:07:09,636 --> 00:07:11,679
‫أتذكر آخر لقاء بيننا يا "مونك"؟

120
00:07:13,806 --> 00:07:16,059
‫كذبت بعد أداء القسم
‫في قضية صديق لي.

121
00:07:16,351 --> 00:07:20,271
‫ـ "جون ماروتا" كان شرطياً جيداً.
‫ـ "ماروتا" هو الذي دسّ ذلك المسدس.

122
00:07:20,355 --> 00:07:22,398
‫ـ هذه مسألة آراء.
‫ـ ليس من وجهة نظر المحلفين.

123
00:07:22,482 --> 00:07:24,317
‫لا تلمسني.

124
00:07:25,568 --> 00:07:29,447
‫بالنسبة إلي يا "مونك"،
‫بقيت لديك فرصتان.

125
00:07:29,906 --> 00:07:31,449
‫ـ هل تفهمني؟
‫ـ أجل يا سيدي.

126
00:07:31,532 --> 00:07:32,700
‫أجل سيدي. أفهمك. أنا...

127
00:07:33,368 --> 00:07:34,285
‫لماذا لا تزال هنا؟

128
00:07:40,750 --> 00:07:43,378
‫ـ لا أطيق هذه الرائحة.
‫ـ رائحة المطهّر.

129
00:07:44,629 --> 00:07:46,547
‫ـ ألا تزعجك؟
‫ـ كلا.

130
00:07:46,673 --> 00:07:47,632
‫كلا، أنا أحبها.

131
00:07:47,715 --> 00:07:52,220
‫الضحية امرأة بيضاء
‫يتراوح عمرها بين ٢٠ إلى ٢٥.

132
00:07:52,470 --> 00:07:56,099
‫أطرافها الأربعة مقطعة
‫بزاوية ٤٥ درجة،

133
00:07:56,182 --> 00:07:57,600
‫من الخلف إلى الأمام.

134
00:07:57,684 --> 00:07:58,810
‫عمرها أكبر من ذلك.

135
00:07:59,644 --> 00:08:00,561
‫أستميحك عذراً؟

136
00:08:01,104 --> 00:08:02,063
‫عمرها على الأقل ٢٦ سنة.

137
00:08:02,146 --> 00:08:03,564
‫ترعرعت في إحدى دول البلطيق،

138
00:08:03,815 --> 00:08:07,026
‫"إستونيا"، "لاتفيا"، وربما "لتوانيا".

139
00:08:08,069 --> 00:08:09,195
‫هل من معلومات أخرى؟

140
00:08:10,488 --> 00:08:11,948
‫كلا، هذا كل شيء.

141
00:08:12,115 --> 00:08:16,828
‫باستثناء أن القاتل كان يهوى تسلق الجبال،
‫ومتمرس جداً.

142
00:08:17,245 --> 00:08:18,246
‫و...

143
00:08:19,956 --> 00:08:23,626
‫ـ هو أعسر.
‫ـ تعرف هذه المعلومات من هذا.

144
00:08:24,794 --> 00:08:28,214
‫الندبة التي في أعلى ذراعها
‫من أثر التطعيم ضد الجدري.

145
00:08:29,132 --> 00:08:31,134
‫كان هذا شائعاً في دول البلطيق.

146
00:08:31,217 --> 00:08:33,261
‫توقفوا عن التطعيم عام ١٩٧٨...

147
00:08:35,013 --> 00:08:37,098
‫لذا لا بد أنها ولدت قبل ذلك العام.

148
00:08:37,348 --> 00:08:40,143
‫ـ وماذا عن تسلق الجبال؟
‫ـ حبل الليف والعقدة...

149
00:08:40,435 --> 00:08:42,228
‫أظنها تسمى عقدة "بروسيك".

150
00:08:42,812 --> 00:08:43,896
‫يستخدمها متسلقو الجبال.

151
00:08:44,605 --> 00:08:48,234
‫والعقدة العلوية تتجه نحو اليمين،

152
00:08:48,318 --> 00:08:50,778
‫لذا كان الفاعل بالطبع أعسراً.

153
00:08:50,945 --> 00:08:51,988
‫بالطبع.

154
00:08:55,158 --> 00:08:56,951
‫"القضايا المفتوحة ـ ١٩٩٨ حتى الآن
‫يتم الحذف"

155
00:08:59,662 --> 00:09:00,496
‫ماذا؟

156
00:09:01,748 --> 00:09:02,582
‫حسناً...

157
00:09:03,249 --> 00:09:05,335
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا فعلت؟

158
00:09:05,626 --> 00:09:08,379
‫كان هناك بعض الفتات في ال...

159
00:09:11,716 --> 00:09:13,092
‫ملفات الحالات التي فحصتها.

160
00:09:14,010 --> 00:09:15,386
‫لقد حذفتها جميعاً.

161
00:09:16,637 --> 00:09:17,764
‫أنا آسف.

162
00:09:18,264 --> 00:09:19,098
‫أهذا صحيح؟

163
00:09:19,724 --> 00:09:21,726
‫حذف ملفات الطب الشرعي
‫لعشر سنوات؟

164
00:09:21,809 --> 00:09:24,604
‫ـ أجل يا سيدي. كان عرضياً.
‫ـ هو العرضي.

165
00:09:24,687 --> 00:09:26,105
‫لا يمكن الدفاع عن هذا.

166
00:09:26,189 --> 00:09:28,816
‫معظم الملفات كان لها نسخ احتياطية.

167
00:09:28,900 --> 00:09:31,903
‫ـ يحاولون استرجاعها الآن.
‫ـ لا أبالي. الرجل موقوف عن العمل.

168
00:09:32,153 --> 00:09:33,363
‫لن يعمل لهذه الدائرة،

169
00:09:33,738 --> 00:09:36,449
‫أو مع هذه الدائرة،
‫أو في هذه الدائرة مجدداً.

170
00:09:37,241 --> 00:09:40,328
‫وسأسحب منه رخصة المحقق الخاص.

171
00:09:41,829 --> 00:09:44,290
‫ـ كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫ـ لقد فعلت ذلك أساساً.

172
00:09:46,334 --> 00:09:47,627
‫أيها المفوض "بروكس"...

173
00:09:50,171 --> 00:09:53,341
‫العمل الشرطي، والتحري
‫هو كل ما يعرفه "مونك".

174
00:09:53,424 --> 00:09:55,885
‫إذا فعلت ذلك فسوف تقتله.

175
00:09:56,052 --> 00:09:58,596
‫هذه "ل. م"

176
00:09:58,930 --> 00:10:00,932
‫أي "ليست مشكل تي".

177
00:10:01,474 --> 00:10:06,104
‫كلانا نعرف أنك لم تتخذ قرارك
‫بسبب حذف بضعة ملفات.

178
00:10:06,187 --> 00:10:08,731
‫إنك تعاقبه على شهادته ضد صديقك...

179
00:10:08,815 --> 00:10:11,109
‫لا تنتقدني في هذا الأمر أيها المحقق.

180
00:10:11,192 --> 00:10:13,319
‫أيام "أدريان مونك" كمحقق انقضت.

181
00:10:13,403 --> 00:10:15,780
‫أتريد أن تبلغه، أم أبلغه أنا؟

182
00:10:21,285 --> 00:10:22,995
‫كلا، أنا سأبلغه.

183
00:10:54,339 --> 00:10:56,800
‫"مركز السرطان، جامعة
‫كاليفورنيا، سان فرانسيسكو"

184
00:11:08,216 --> 00:11:09,050
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ نعم؟

185
00:11:09,134 --> 00:11:12,053
‫إنه صديقك السيد "مونك".
‫جاء إلى هنا مجدداً.

186
00:11:12,471 --> 00:11:13,680
‫يا إلهي.

187
00:11:13,763 --> 00:11:15,932
‫انتظري لحظة، جيد؟

188
00:11:16,016 --> 00:11:19,019
‫إنه عند المدخل.
‫مضى على وجوده عدة ساعات.

189
00:11:19,853 --> 00:11:22,814
‫اسمعي، مرّ بأسبوع صعب جداً.

190
00:11:22,898 --> 00:11:24,691
‫لقد فقد عمله.

191
00:11:25,025 --> 00:11:27,777
‫"شارونا"، تعرفين شعوري تجاهك.

192
00:11:27,861 --> 00:11:30,989
‫أنت أفضل ممرضة دربتها في حياتي،
‫وعودتك مرحب بها في أي وقت.

193
00:11:31,072 --> 00:11:35,076
‫لكنه ينتظر عند المدخل كل يوم،
‫يجلس فحسب.

194
00:11:35,285 --> 00:11:37,287
‫ـ هذا مريب.
‫ـ إنه ليس مريباً.

195
00:11:37,370 --> 00:11:38,705
‫إنه حزين فحسب.

196
00:11:42,959 --> 00:11:44,836
‫ومريب. أظنه حزين ومريب، جيد؟

197
00:11:45,504 --> 00:11:46,922
‫ـ سأتحدث إليه.
‫ـ شكراً.

198
00:12:39,891 --> 00:12:41,643
‫أتريد قرصاً للسعال؟

199
00:12:42,644 --> 00:12:44,479
‫قرص للسعال؟ تفضل.

200
00:13:20,932 --> 00:13:22,934
‫"أدريان"، ماذا تفعل؟

201
00:13:23,143 --> 00:13:24,811
‫ماذا تفعل؟

202
00:13:25,228 --> 00:13:28,690
‫كان يسعل، هذا المسكين.

203
00:13:34,654 --> 00:13:36,781
‫هيّا. تفضل، خذ هذا. خذ هذا.

204
00:13:37,407 --> 00:13:38,325
‫هل أنت بخير؟

205
00:13:43,788 --> 00:13:45,332
‫ماذا تفعل هنا؟

206
00:13:45,415 --> 00:13:47,167
‫هل تحدثت إلى "ستوتلماير"؟

207
00:13:48,293 --> 00:13:49,919
‫اتصلت به صباح اليوم.

208
00:13:50,003 --> 00:13:52,380
‫المفوض لم يغير رأيه بعد.

209
00:13:54,090 --> 00:13:54,924
‫أعرف أنك خائف،

210
00:13:55,258 --> 00:13:57,260
‫ولكن لا يجوز أن تظل تتعقبني هكذا.

211
00:13:57,344 --> 00:13:59,220
‫لا أحتمل فقدان وظيفتين في أسبوع واحد.

212
00:13:59,387 --> 00:14:00,847
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ أين ينبغي أن أذهب؟

213
00:14:00,930 --> 00:14:03,475
‫الطقس جميل في الخارج.
‫لم لا تحاول أن تتمشى؟

214
00:14:03,558 --> 00:14:05,894
‫لكنك لا تستطيع أن تبقى هنا.
‫لا يُسمح لك بذلك.

215
00:14:06,061 --> 00:14:08,021
‫لست مريضاً.

216
00:14:08,104 --> 00:14:12,067
‫في الحقيقة، وضعي الصحي ليس كما يرام.

217
00:14:13,109 --> 00:14:14,110
‫حقاً؟

218
00:14:14,527 --> 00:14:17,155
‫أظنني قد أكون مصاباً بشيء ما.

219
00:14:18,365 --> 00:14:21,076
‫ربما انتقلت العدوى منه إليّ.

220
00:14:21,493 --> 00:14:22,869
‫أترغب بدخول المستشفى؟

221
00:14:23,119 --> 00:14:23,953
‫حسناً...

222
00:14:24,162 --> 00:14:26,790
‫ـ سأضطر لقياس حرارتك.
‫ـ حسناً.

223
00:14:30,293 --> 00:14:32,170
‫ميزان الحرارة ليس من هذا النوع.

224
00:14:33,880 --> 00:14:35,924
‫سأذهب لأتمشى.

225
00:14:37,050 --> 00:14:38,134
‫هذا ما توقعته.

226
00:14:39,803 --> 00:14:41,554
‫أيها القائد، حالفنا الحظ.

227
00:14:43,014 --> 00:14:43,848
‫في السلة مباشرة.

228
00:14:45,016 --> 00:14:47,477
‫ـ تصويبة جيدة.
‫ـ شكراً. ماذا لديك؟

229
00:14:47,811 --> 00:14:49,104
‫عرفنا هوية الجسد المقطع.

230
00:14:49,938 --> 00:14:51,523
‫تلقينا بلاغاً عن شخص مفقود.

231
00:14:51,606 --> 00:14:53,942
‫اسمها "لاريسا زيرييفا". ٢٩ عاماً.

232
00:14:54,526 --> 00:14:55,944
‫خمّن من أين هي.

233
00:14:58,697 --> 00:15:01,408
‫ـ إحدى دول البلطيق.
‫ـ أي دولة من البلطيق؟

234
00:15:03,410 --> 00:15:04,244
‫"إستونيا".

235
00:15:07,122 --> 00:15:08,581
‫"لاتفيا".

236
00:15:09,457 --> 00:15:11,543
‫ـ "لتوانيا"؟
‫ـ "لتوانيا".

237
00:15:12,293 --> 00:15:15,422
‫ـ هل تطابق الحمض النووي؟
‫ـ كلا، تلك هي المشكلة.

238
00:15:15,505 --> 00:15:18,717
‫لدينا عينات عديدة للحمض النووي منها،
‫لكننا لم نجد ما نقارنها به.

239
00:15:18,800 --> 00:15:20,593
‫لم نجد عينة
‫حمض نووي للفتاة المفقودة.

240
00:15:20,677 --> 00:15:22,095
‫حسناً، من الذي قدم البلاغ؟

241
00:15:23,555 --> 00:15:26,391
‫"إيلين هارلي".
‫كانت "زيرييفا" مدبرة منزلها.

242
00:15:26,474 --> 00:15:29,269
‫اسمع هذا. السيدة "هارلي" متأكدة
‫أن زوجها السابق "بول"

243
00:15:29,561 --> 00:15:31,104
‫متورط باختفاء الفتاة بطريقة ما.

244
00:15:31,187 --> 00:15:33,481
‫وخمّن ماذا كان "بول" يفعل الصيف الماضي.

245
00:15:33,565 --> 00:15:37,527
‫أيها الملازم، لن أخمّن مرة أخرى.

246
00:15:37,610 --> 00:15:40,280
‫كان يتسلق جبل "مكينلي".
‫إنه من هواة تسلق الجبال.

247
00:15:40,363 --> 00:15:41,197
‫"مونك" كان محقاً.

248
00:15:43,032 --> 00:15:44,242
‫أنت و"مونك".

249
00:15:45,452 --> 00:15:46,953
‫تهانيّ يا سيدي.

250
00:15:47,495 --> 00:15:48,621
‫لكليما.

251
00:15:49,289 --> 00:15:50,749
‫ولكن معظم الفضل لك.

252
00:16:34,334 --> 00:16:35,376
‫مهلا،ً مهلا.ً

253
00:16:38,713 --> 00:16:41,883
‫ـ هذه ورقة شجر.
‫ـ أعرف، ولكن بما أنك هنا...

254
00:16:47,305 --> 00:16:50,892
‫أتظن نفسك أفضل مني،
‫إذا تجلس هنا وتشير إلى أوراق الشجر؟

255
00:16:51,351 --> 00:16:53,102
‫كنت أكسب ٢١٠ آلاف دولار سنوياً.

256
00:16:56,064 --> 00:16:57,649
‫ماذا حدث؟

257
00:16:58,399 --> 00:16:59,442
‫ماذا حدث؟

258
00:17:00,109 --> 00:17:02,070
‫سأخبرك بما حدث، اقترفت خطاً.

259
00:17:02,529 --> 00:17:03,905
‫أخذت إجازة مدتها أسبوع،

260
00:17:04,239 --> 00:17:06,115
‫فأدركوا أنهم لم يعودوا بحاجة إليّ.

261
00:17:13,790 --> 00:17:17,669
‫سيدة "هارلي"، لنبدأ من جديد.
‫متى رأيتها آخر مرة؟

262
00:17:18,378 --> 00:17:20,046
‫لا أعرف. أقصد، لا أتذكر.

263
00:17:20,129 --> 00:17:23,383
‫وجودكم مسّل جداً أيها القائد،
‫لكنني يجب أن أعود إلى عملي،

264
00:17:23,466 --> 00:17:24,425
‫كم ستمكثون هنا؟

265
00:17:24,509 --> 00:17:27,428
‫ـ قدر ما يتطلب الأمر يا سيد "هارلي".
‫ـ إنها ليست هنا.

266
00:17:27,804 --> 00:17:30,265
‫تشاجرنا للمرة ال ٥٠٠، وغادرت.

267
00:17:30,348 --> 00:17:31,182
‫ذهبت إلى ديارها.

268
00:17:32,225 --> 00:17:33,810
‫ـ أنت قتلتها.
‫ـ ومن يقول هذا؟

269
00:17:34,143 --> 00:17:35,436
‫زوجتي السابقة؟

270
00:17:37,814 --> 00:17:39,858
‫"لاريسا زيرييفا" حية وبصحة جيدة.

271
00:17:39,941 --> 00:17:42,026
‫هاتفتني قبل ٣ أيام من "باريس".
‫تفحصوا سجل الهاتف.

272
00:17:42,110 --> 00:17:42,986
‫لقد فعلنا.

273
00:17:43,069 --> 00:17:45,113
‫اتصل بك أحدهم من مطار "باريس"،

274
00:17:45,196 --> 00:17:46,364
‫لكنها لم تكن هي.

275
00:17:47,532 --> 00:17:49,075
‫أيها القائد، "مونك" هنا.

276
00:17:49,659 --> 00:17:51,661
‫ـ أين هو؟
‫ـ في المرآب خارج المنزل.

277
00:17:51,744 --> 00:17:52,579
‫ماذا يفعل هنا؟

278
00:17:53,371 --> 00:17:54,205
‫لا أدري فهو "مونك".

279
00:18:32,660 --> 00:18:35,371
‫بحق الرب يا "مونك"، ماذا تفعل هنا؟

280
00:18:37,373 --> 00:18:40,084
‫اسمع، لا يمكنك أن تبقى هنا.

281
00:18:40,168 --> 00:18:41,461
‫قد يأتي المفوض في أي لحظة.

282
00:18:41,544 --> 00:18:44,714
‫إذا وجدك هنا، كلانا سنفقد عملنا.

283
00:18:44,797 --> 00:18:50,261
‫هذا المرآب جرى تنظيفه،
‫وفركه بالمبيّض مؤخراً.

284
00:18:50,345 --> 00:18:52,472
‫أجل، ينبغي أن ترى البيت.
‫إنه يشبه المستشفى.

285
00:18:53,056 --> 00:18:54,682
‫يناسبك العيش فيه.

286
00:18:55,266 --> 00:18:56,100
‫اسمع.

287
00:18:58,394 --> 00:18:59,228
‫إنه أعسر.

288
00:18:59,312 --> 00:19:02,607
‫هذا صحيح، إنه أعسر ويهوى تسلق الجبال.

289
00:19:03,441 --> 00:19:05,443
‫ـ أهو الفاعل؟
‫ـ حسناً، ليس الفاعل فحسب،

290
00:19:05,526 --> 00:19:07,153
‫يكاد يتباهى بفعلته.

291
00:19:07,236 --> 00:19:09,030
‫لدينا فيض من الأدلة الملموسة،

292
00:19:09,113 --> 00:19:13,284
‫لكن المدعي العام لن يتحرك قبل أن نتعرف
‫على هوية الجسد مقطع الأطراف.

293
00:19:15,119 --> 00:19:16,120
‫اسمع يا "مونك".

294
00:19:17,038 --> 00:19:19,332
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ رائع.

295
00:19:20,333 --> 00:19:21,334
‫حقاً؟

296
00:19:24,087 --> 00:19:25,546
‫"مونك" يهم بالمغادرة. ماذا لديك؟

297
00:19:25,922 --> 00:19:28,466
‫الزوجة السابقة متأكدة بنسبة ١٠٠ بالمائة
‫أنه هو القاتل.

298
00:19:28,549 --> 00:19:30,259
‫أعطتني هذه الصور.

299
00:19:30,843 --> 00:19:33,179
‫ـ أيها الأحدث؟
‫ـ الصورة بالشعر القصير.

300
00:19:33,262 --> 00:19:34,639
‫ـ هذه؟
‫ـ أجل، التُقطت قبل شهر.

301
00:19:34,931 --> 00:19:36,182
‫أينبغي أن ننشرها؟

302
00:19:36,891 --> 00:19:38,977
‫أجل، ربما ننشرها.
‫ربما يكون أحدهم رأى شيئاً.

303
00:19:39,060 --> 00:19:39,936
‫صحيح.

304
00:19:40,353 --> 00:19:41,521
‫معذرة أيها القائد.

305
00:19:42,146 --> 00:19:43,356
‫تعلم أنهم يقطّعون سجادتي،

306
00:19:43,439 --> 00:19:44,774
‫وهذه سجادة مهمة جداً يا رجل.

307
00:19:44,857 --> 00:19:46,234
‫هل سأتلقى تعويضاً؟

308
00:19:46,317 --> 00:19:49,112
‫لم لا تتقدم بشكوى لدى مراقب المقاطعة؟

309
00:19:49,737 --> 00:19:51,572
‫قتلتها هنا في الداخل، أليس كذلك؟

310
00:19:52,657 --> 00:19:53,950
‫أنا أعرفك.

311
00:19:54,659 --> 00:19:56,285
‫أنت المحقق "مونك".

312
00:19:56,577 --> 00:19:59,038
‫ـ رأيتك في الأخبار يا رجل.
‫ـ وأنا أيضاً رأيت فعلتك،

313
00:19:59,122 --> 00:20:01,416
‫على طاولة مختبر للطب الشرعي.

314
00:20:01,499 --> 00:20:04,210
‫هل قطّعتها هنا أيضاً؟
‫أراهن أنك فعلت.

315
00:20:04,585 --> 00:20:07,296
‫هل تملك منشاراً آلياً؟

316
00:20:08,047 --> 00:20:08,881
‫لا.

317
00:20:10,675 --> 00:20:11,509
‫ولكن...

318
00:20:12,719 --> 00:20:15,430
‫لديك جنزير شفرات احتياطي

319
00:20:16,556 --> 00:20:18,016
‫لمنشار آلي،

320
00:20:18,641 --> 00:20:23,021
‫كما يوجد مكان مخصص لمنشار آلي
‫على رف الأدوات.

321
00:20:24,063 --> 00:20:24,897
‫والمنشار ليس هنا.

322
00:20:26,691 --> 00:20:28,067
‫كان لديّ منشار. لقد تعطل.

323
00:20:28,818 --> 00:20:30,111
‫ـ تخلصت منه.
‫ـ متى؟

324
00:20:31,779 --> 00:20:32,613
‫نسيت.

325
00:20:33,656 --> 00:20:37,243
‫تعرف كيف تُؤخذ عينة الحمض النووي
‫سيد "هارلي"؟

326
00:20:37,326 --> 00:20:42,665
‫نحتاج إلى بقعة، أو نسيج...

327
00:20:43,374 --> 00:20:45,877
‫أو جزء من الجلد، أو خصلة شعر...

328
00:20:47,336 --> 00:20:50,423
‫تربط بين الجسد مقطع الأطراف
‫الذي عثروا عليه وبين هذا البيت.

329
00:20:51,215 --> 00:20:53,760
‫أتظن بيتك نظيفاً إلى هذا الحد يا سيد؟

330
00:20:55,303 --> 00:20:57,263
‫أنت لا تعرف معنى كلمة نظيف.

331
00:20:58,973 --> 00:21:03,102
‫ـ فماذا تقول إذاً؟
‫ـ لقد نسيت شيئاً.

332
00:21:03,936 --> 00:21:06,439
‫اقترفت خطاً، وسوف أكتشفه.

333
00:21:06,939 --> 00:21:07,774
‫تلقيت.

334
00:21:08,608 --> 00:21:10,777
‫وصل المفوض. أوقف سيارته للتو.

335
00:21:11,235 --> 00:21:13,071
‫"مونك"، يجب أن تغادر.

336
00:21:13,154 --> 00:21:14,864
‫سيُخرجك "راندي" من الباب الخلفي.

337
00:21:14,947 --> 00:21:17,450
‫هيّا بنا. هيّا. هيّا.

338
00:21:28,133 --> 00:21:32,804
‫لا بد أنني مشيت لساعتين أو ثلاث.

339
00:21:34,389 --> 00:21:36,016
‫لا أذكر كم مشيت حتى.

340
00:21:36,099 --> 00:21:40,979
‫وجدت نفسي في مسرح الجريمة فحسب.

341
00:21:42,230 --> 00:21:43,899
‫حسناً، هذا مفهوم.

342
00:21:45,442 --> 00:21:49,154
‫عملت محققاً لمدة طويلة.
‫لا تستطيع أن تنسى بكل بساطة.

343
00:21:49,237 --> 00:21:54,993
‫لم أكن أقدّر يوماً
‫كم كانت الوظيفة مهمة لي.

344
00:21:56,536 --> 00:21:57,996
‫أشعر بالضياع.

345
00:22:00,373 --> 00:22:02,793
‫لا شيء في مكانه الصحيح.

346
00:22:03,794 --> 00:22:07,297
‫ربما تكون هذه نعمة.

347
00:22:08,048 --> 00:22:09,925
‫أقصد فرصة.

348
00:22:10,008 --> 00:22:12,427
‫من عباراتي المفضلة:

349
00:22:12,511 --> 00:22:15,931
‫"عندما يُغلق الرب نافذة، يفتح باباً."

350
00:22:16,139 --> 00:22:17,307
‫أتؤمن بذلك؟

351
00:22:17,390 --> 00:22:19,726
‫هل أؤمن أنها من عباراتك المفضلة؟

352
00:22:20,769 --> 00:22:24,856
‫كلا. هل تؤمن أن التغيير قد يكون ممكناً؟

353
00:22:28,318 --> 00:22:29,277
‫أنا...

354
00:22:29,903 --> 00:22:31,154
‫لديّ مقابلة عمل غداً.

355
00:22:31,571 --> 00:22:34,991
‫ـ حقاً؟ هذا رائع.
‫ـ كانت فكرة "شارونا".

356
00:22:35,158 --> 00:22:38,453
‫وظيفة في مجلة.
‫يبحثون عن موظف تقصي حقائق.

357
00:22:39,621 --> 00:22:40,622
‫ممتاز.

358
00:22:41,498 --> 00:22:44,084
‫ـ أنت متحمس؟
‫ـ أكاد أموت خوفاً.

359
00:22:44,167 --> 00:22:47,254
‫أول مقابلة عمل سأجريها منذ ٢٠ سنة.

360
00:22:48,380 --> 00:22:51,424
‫ستكون بخير. عليك فقط أن تتصرف...

361
00:22:55,929 --> 00:22:59,766
‫ـ على طبيعتي؟
‫ـ لم لا نتمرن عليها الآن؟

362
00:22:59,850 --> 00:23:03,145
‫ـ جيد؟ أنا سأكون مدير شؤون الموظفين.
‫ـ ومن سأكون؟

363
00:23:04,563 --> 00:23:05,480
‫ستكون نفسك.

364
00:23:08,191 --> 00:23:09,025
‫جيد.

365
00:23:09,818 --> 00:23:12,112
‫ـ حسناً، سأكون.
‫ـ اتفقنا.

366
00:23:13,530 --> 00:23:15,490
‫مرحباً "أدريان". شكراً لقدومك.

367
00:23:15,574 --> 00:23:17,909
‫هلاّ حدثتني عن نفسك قليلا.ً

368
00:23:20,495 --> 00:23:21,329
‫حسناً...

369
00:23:22,831 --> 00:23:27,878
‫استمر زواجي سبع سنوات
‫إلى أن قُتلت زوجتي في تفجير سيارة.

370
00:23:28,587 --> 00:23:31,381
‫وأمضيت السنوات السبع الأخيرة...

371
00:23:32,257 --> 00:23:35,635
‫محاولا ًتعقب الأشخاص

372
00:23:35,969 --> 00:23:38,138
‫المسؤولين عن قتل زوجتي.

373
00:23:40,056 --> 00:23:42,392
‫ـ أتمارس أي هوايات؟
‫ـ أجل.

374
00:23:43,560 --> 00:23:46,229
‫أقضي وقت فراغي في تعقب الأشخاص

375
00:23:46,313 --> 00:23:48,773
‫الذين زرعوا القنبلة التي قتلت زوجتي.

376
00:23:48,857 --> 00:23:52,068
‫حسناً يا "أدريان"، ملاحظة صغيرة هنا.

377
00:23:52,152 --> 00:23:56,907
‫ربما لا ينبغي أن تذكر تفجير السيارة
‫في كل جملة.

378
00:23:57,824 --> 00:24:00,827
‫حسناً. سأكتفي بكلمة "تفجير".

379
00:24:04,539 --> 00:24:05,415
‫أيها القائد.

380
00:24:06,458 --> 00:24:08,210
‫المفوض على الخط الأول.

381
00:24:11,171 --> 00:24:13,840
‫ـ أنا مشغول. سأعاود الاتصال به.
‫ـ حسناً.

382
00:24:15,425 --> 00:24:17,969
‫سيدي؟ مرحباً. إنه مشغول قليلا ًالآن.

383
00:24:18,053 --> 00:24:19,179
‫أيمكنه أن يعاود...؟

384
00:24:19,721 --> 00:24:21,389
‫حاضر. سأشغل السماعة الخارجية.

385
00:24:22,641 --> 00:24:24,309
‫يريد أن نسمعه كلانا.

386
00:24:26,895 --> 00:24:28,939
‫مرحباً أيها المفوض،
‫كنت على وشك الاتصال بك.

387
00:24:29,022 --> 00:24:31,149
‫لماذا؟ لتحدثني عن إخفاقك في هذه القضية؟

388
00:24:31,233 --> 00:24:32,776
‫لديّ مؤتمر صحفي غداً.

389
00:24:32,859 --> 00:24:34,486
‫ماذا أخبرهم؟ هل لدينا مشتبه به؟

390
00:24:34,569 --> 00:24:36,029
‫ليس رسمياً يا سيدي.

391
00:24:36,112 --> 00:24:39,241
‫لم نتمكن بعد من إثبات وجود علاقة
‫بين "بول هارلي" والجسد المقطع.

392
00:24:39,324 --> 00:24:41,326
‫لم تعثروا على بصيلة صغيرة أو نسيج؟

393
00:24:41,409 --> 00:24:43,495
‫ما زلنا في البيت يا سيدي.
‫ما زلنا نبحث.

394
00:24:43,578 --> 00:24:45,080
‫ربما تكون أمام أعينكم.

395
00:24:45,163 --> 00:24:47,207
‫من أين أخذت شارتك أيها القائد،
‫من كيس رقائق ذرة؟

396
00:24:47,290 --> 00:24:48,458
‫هل أنت قائد شرطة أم لا؟

397
00:24:50,877 --> 00:24:51,836
‫أنا كذلك سيدي.

398
00:24:51,920 --> 00:24:54,422
‫تصرف إذاً كقائد،
‫وإلاّ عثرت على شخص آخر ليفعل ذلك.

399
00:24:57,133 --> 00:24:59,511
‫حاضر سيدي، شكراً.

400
00:25:00,095 --> 00:25:01,680
‫سأكلمك لاحقاً.

401
00:25:04,599 --> 00:25:07,018
‫لست واثقاً أن هذا كان المفوض.

402
00:25:07,394 --> 00:25:10,647
‫"راندي"، اتركني لحظة من فضلك.

403
00:25:11,815 --> 00:25:13,441
‫وأنت أيضاً يا "بومر". شكراً.

404
00:25:16,236 --> 00:25:17,112
‫عزيزتي...

405
00:25:20,448 --> 00:25:21,449
‫هيّا بنا.

406
00:25:26,871 --> 00:25:27,914
‫حسناً...

407
00:25:28,665 --> 00:25:30,709
‫ـ كيف تسير الأمور برأيك؟
‫ـ بشكل رائع.

408
00:25:30,792 --> 00:25:33,378
‫هذا من أفضل المقاطع
‫التي صورتها في حياتي.

409
00:25:33,545 --> 00:25:36,798
‫ـ كيف تسير الأمور برأيك أنت؟
‫ـ "كارين"...

410
00:25:37,924 --> 00:25:40,218
‫كان خطاً فادحاً.

411
00:25:41,678 --> 00:25:44,764
‫ـ فلماذا وافقت على القيام به؟
‫ـ لأنك كنت مصممة.

412
00:25:44,848 --> 00:25:46,683
‫بقيت تلحين عليّ.

413
00:25:48,476 --> 00:25:51,896
‫وشعرت بالإطراء حين طلبت مني.

414
00:25:52,564 --> 00:25:53,648
‫لأنني أحبك.

415
00:25:54,524 --> 00:25:56,609
‫لكني يا حبيبتي وصلت لطريق مسدود
‫في هذه القضية.

416
00:25:56,693 --> 00:25:59,571
‫"مونك" ليس معي،
‫والمفوض يلاحقني خطوة بخطوة.

417
00:25:59,654 --> 00:26:00,613
‫هذا محرج.

418
00:26:04,951 --> 00:26:06,578
‫مهلا.ً هل هذا الشيء يعمل؟

419
00:26:07,996 --> 00:26:10,040
‫الحوار جزء من الفيلم "ليلاند".
‫فيلم وثائقي.

420
00:26:10,623 --> 00:26:11,916
‫"كارين" من فضلك.

421
00:26:12,000 --> 00:26:14,919
‫"ليلاند"، هذا أهم عمل أقوم به في حياتي،

422
00:26:15,003 --> 00:26:18,882
‫والتوقف عنه الآن سيحطمني،
‫ولكن إن كانت هذه رغبتك...

423
00:26:20,175 --> 00:26:21,134
‫سأتوقف.

424
00:26:25,263 --> 00:26:26,348
‫كلا، لا بأس.

425
00:26:30,060 --> 00:26:31,102
‫لا بأس.

426
00:26:48,495 --> 00:26:51,373
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير، شكراً.

427
00:26:51,998 --> 00:26:53,708
‫الكرسي يتأرجح قليلا.ً

428
00:26:54,542 --> 00:26:57,837
‫قد تظنين أن هذا يزعجني، لكنه لا يزعجني.

429
00:26:59,672 --> 00:27:02,217
‫دعنا نرى، "أدريان مونك".

430
00:27:02,842 --> 00:27:06,346
‫ـ متى ملأت هذا النموذج؟
‫ـ الآن في غرفة الانتظار.

431
00:27:06,679 --> 00:27:11,017
‫ـ لكنها طباعة.
‫ـ كلا ّيا سيدتي، استخدمت قلم رصاص.

432
00:27:13,561 --> 00:27:15,146
‫هذا أرتب خط يد رأيته في حياتي.

433
00:27:15,230 --> 00:27:16,231
‫شكراً.

434
00:27:17,524 --> 00:27:22,570
‫قالت "شارونا" ينبغي أن أبدأ
‫المقابلة بنكتة لكسر الجليد.

435
00:27:22,779 --> 00:27:23,947
‫من هي "شارونا"؟

436
00:27:25,115 --> 00:27:26,574
‫ممرضتي.

437
00:27:27,575 --> 00:27:29,035
‫هل تحبين "مارمادوك"؟

438
00:27:29,744 --> 00:27:31,704
‫ـ من؟
‫ـ في الروايات الكوميدية. إنه كلب.

439
00:27:32,080 --> 00:27:35,917
‫لكنه كبير.
‫أكبر كلب في العالم ببساطة.

440
00:27:37,669 --> 00:27:38,837
‫اليوم...

441
00:27:40,004 --> 00:27:42,757
‫علق مجدداً في فتحة خروج الكلاب.

442
00:27:42,841 --> 00:27:47,095
‫وقال الرجل: "على الأقل
‫يقف بالاتجاه الصحيح هذه المرة."

443
00:27:50,014 --> 00:27:51,766
‫يمكنك التعلم كثيراً من "مارمادوك".

444
00:27:52,559 --> 00:27:53,768
‫أعتقد أنني تعلمت للتو.

445
00:27:54,310 --> 00:27:56,896
‫سيد "مونك" ما هي برأيك أهم نقاط قوتك؟

446
00:28:28,136 --> 00:28:29,179
‫كوني حاسماً.

447
00:28:30,472 --> 00:28:33,224
‫ـ أترغب بكرسي آخر؟
‫ـ كلا. أنا بخير.

448
00:28:34,017 --> 00:28:35,143
‫أنا طبيعي.

449
00:28:35,685 --> 00:28:36,978
‫أنا إنسان طبيعي.

450
00:28:37,061 --> 00:28:39,898
‫أرى هنا أنك عملت مستشاراً
‫في مركز الشرطة.

451
00:28:39,981 --> 00:28:41,608
‫لا بد أن هذا كان مثيراً.

452
00:28:41,691 --> 00:28:44,235
‫هل عملت في تقصي الحقائق من قبل؟

453
00:28:45,320 --> 00:28:48,031
‫كلا يا سيدتي،
‫إلاّ إذا احتسبت ما حدث هذا الصباح.

454
00:28:48,698 --> 00:28:50,074
‫ماذا حدث هذا الصباح؟

455
00:28:50,200 --> 00:28:52,577
‫أخذتني "شارونا" إلى المكتبة

456
00:28:52,660 --> 00:28:55,914
‫لنراجع بعض الأعداد السابقة من مجلتكم.

457
00:28:56,873 --> 00:28:58,541
‫اكتشفت بعض الأخطاء.

458
00:29:03,922 --> 00:29:04,797
‫أنا...

459
00:29:06,090 --> 00:29:10,011
‫ـ صفحة ٣٢، "جرى تدمير المبنى."
‫ـ من الناحية الفنية هذا غير دقيق.

460
00:29:10,345 --> 00:29:13,556
‫الكلمة التي استخدمتموها تعني
‫"تخفيض بنسبة واحد من عشرة."

461
00:29:14,349 --> 00:29:15,850
‫تخفيضـالعشر.

462
00:29:16,851 --> 00:29:17,727
‫مرحى.

463
00:29:18,603 --> 00:29:22,023
‫كتبت هذا كله صباح اليوم في المكتبة.

464
00:29:22,106 --> 00:29:25,485
‫ـ كم عدداً قرأت؟
‫ـ واحد، هذا فقط...

465
00:29:25,985 --> 00:29:27,487
‫ـ عدد واحد فقط.
‫ـ واحد.

466
00:29:27,904 --> 00:29:29,906
‫ـ مرحى.
‫ـ إنها نعمة.

467
00:29:31,991 --> 00:29:34,410
‫و... نقمة.

468
00:29:34,619 --> 00:29:35,787
‫أستطيع أن أفهم ذلك.

469
00:29:37,121 --> 00:29:40,333
‫ـ ألديك أي أسئلة لي؟
‫ـ مجرد... أجل.

470
00:29:41,125 --> 00:29:44,963
‫إذا حصلت على الوظيفة،
‫هل سيكون هذا كرسييّ؟

471
00:29:45,380 --> 00:29:46,673
‫ليس بوجودي.

472
00:29:49,342 --> 00:29:50,760
‫"أدريان"؟

473
00:30:06,192 --> 00:30:07,318
‫"أدريان"!

474
00:30:18,454 --> 00:30:19,289
‫"أدريان".

475
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
‫هل أنت بخير؟

476
00:30:25,420 --> 00:30:26,546
‫كما تعلم، لقد...

477
00:30:26,921 --> 00:30:29,465
‫قلقت عليك.

478
00:30:29,966 --> 00:30:30,800
‫وأنا أيضاً.

479
00:30:32,677 --> 00:30:33,761
‫هل ذهبت إلى المقابلة؟

480
00:30:38,933 --> 00:30:40,560
‫هل كانت سيئة إلى هذا الحد؟

481
00:30:42,770 --> 00:30:43,730
‫كانت سيئة تماماً.

482
00:30:44,439 --> 00:30:47,150
‫"أدريان"، أنا آسفة.

483
00:30:48,109 --> 00:30:49,861
‫ولكن أتعرف شيئاً؟

484
00:30:50,445 --> 00:30:53,364
‫أهم ما في الأمر أنك أجريت المقابلة.

485
00:30:53,740 --> 00:30:54,699
‫لذا لا تشعر بالإحباط.

486
00:30:54,782 --> 00:30:56,868
‫هناك ملايين الوظائف الأخرى.

487
00:30:56,951 --> 00:30:58,828
‫حصلت على الوظيفة.

488
00:30:59,912 --> 00:31:01,039
‫ماذا؟

489
00:31:04,584 --> 00:31:06,336
‫سأبدأ يوم الاثنين.

490
00:31:09,505 --> 00:31:12,675
‫٤٢ ألف دولار سنوياً، وتأمين صحي؟

491
00:31:13,134 --> 00:31:16,429
‫وإجازة أربعة أسابيع مدفوعة الأجر
‫وعلاج أسنان؟

492
00:31:17,430 --> 00:31:20,099
‫حصلت على هذا في أول مقابلة تجريها؟

493
00:31:20,183 --> 00:31:22,935
‫ـ كيف فعلت ذلك؟
‫ـ لست أدري.

494
00:31:25,188 --> 00:31:27,565
‫هل أخبرتها نكتة "مارمادوك"؟

495
00:31:28,107 --> 00:31:32,945
‫أخبرتها تلك النكتة الغبية،
‫وحصلت على تأمين صحي؟

496
00:31:33,029 --> 00:31:34,280
‫أنا آسف.

497
00:31:37,825 --> 00:31:39,619
‫"أدريان"، لم أقصد ذلك.

498
00:31:42,664 --> 00:31:44,290
‫أنا سعيدة لأجلك حقاً.

499
00:31:44,707 --> 00:31:45,875
‫حقاً.

500
00:31:48,002 --> 00:31:49,003
‫اسمع.

501
00:31:49,212 --> 00:31:51,005
‫تهانيّ.

502
00:31:55,343 --> 00:31:57,720
‫ما خطبك؟ إنها وظيفة رائعة.

503
00:31:57,804 --> 00:31:59,430
‫كنت أعمل في وظيفة رائعة.

504
00:32:00,056 --> 00:32:02,975
‫كنت شرطياً.
‫هذا كل ما كنت أريده دائماً.

505
00:32:03,518 --> 00:32:05,520
‫لم أستطع إصلاح العالم بأسره.
‫كنت أعرف ذلك.

506
00:32:05,603 --> 00:32:09,440
‫لكنني استطعت إصلاح أجزاء منه.

507
00:32:09,816 --> 00:32:12,276
‫جزء صغير في كل مرة.

508
00:32:14,487 --> 00:32:17,115
‫كنت أعيد الأمور إلى نصابها.

509
00:32:19,617 --> 00:32:21,953
‫"شارونا"، أنا بحاجة لذلك.

510
00:32:22,036 --> 00:32:24,872
‫ـ أشتاق لذلك العمل. أشتاق كثيراً.
‫ـ اسمع.

511
00:32:26,124 --> 00:32:27,083
‫أنا أيضاً أشتاق إليه.

512
00:32:30,002 --> 00:32:31,671
‫هذا سيقتلني.

513
00:32:31,754 --> 00:32:35,925
‫كلما شاهدت الأخبار أو قرأت صحيفة...

514
00:32:36,008 --> 00:32:38,428
‫سأتمنى لو كنت هناك.

515
00:32:38,928 --> 00:32:42,390
‫حتى قصة سخيفة مثل "مجنون القبعات".

516
00:32:45,518 --> 00:32:46,352
‫"مجنون القبعات"؟

517
00:32:46,436 --> 00:32:49,272
‫أجل، أتذكر حين خطف أحدهم قبعة المفوض؟

518
00:32:49,355 --> 00:32:52,024
‫لقد فعلها مجدداً في موقف سيارات
‫وسط المدينة.

519
00:32:52,358 --> 00:32:54,902
‫ـ أكان الشخص ذاته؟
‫ـ لا يعرفون. لقد هرب.

520
00:32:55,069 --> 00:32:56,904
‫لكنه على الأقل استعاد قبعته هذه المرة.

521
00:32:57,363 --> 00:33:01,492
‫خطف قبعة المفوض مرتين ثم رماها؟

522
00:33:02,076 --> 00:33:03,661
‫لم يكن يرغب بها؟

523
00:33:13,379 --> 00:33:14,213
‫ماذا؟

524
00:33:14,714 --> 00:33:16,007
‫كشفت لغز القضية.

525
00:33:16,090 --> 00:33:18,509
‫مهلا،ً مهلا،ً عرفت من خطف القبعة؟

526
00:33:18,760 --> 00:33:21,971
‫القضية الأخرى. القضية الكبرى،
‫قضية الجسد المقطع الأطراف.

527
00:33:22,054 --> 00:33:23,723
‫وكذلك قبعة المفوض.

528
00:33:25,349 --> 00:33:27,101
‫ـ القضيتان مترابطتان.
‫ـ مترابطتان؟

529
00:33:27,185 --> 00:33:28,978
‫"شارونا"،
‫عليهم أن يتعاقدوا معي ثانية.

530
00:33:29,312 --> 00:33:30,980
‫سيضطرون لذلك.

531
00:33:40,031 --> 00:33:43,451
‫ـ "أدريان"، ماذا تفعل؟
‫ـ كشفت لغز القضية!

532
00:33:44,535 --> 00:33:45,745
‫أجل، أعرف، ولكن...

533
00:33:46,287 --> 00:33:48,539
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أنا سعيد.

534
00:33:49,248 --> 00:33:50,082
‫أؤدي رقصة مرحة.

535
00:33:50,958 --> 00:33:51,834
‫هذه ليست رقصة مرحة.

536
00:33:52,585 --> 00:33:54,545
‫ـ فما هي إذاً؟
‫ـ أتدري؟ لا أعرف.

537
00:33:54,629 --> 00:33:56,047
‫ولا أريد أن أعرف.

538
00:33:57,632 --> 00:33:59,175
‫سأعود إلى العمل يا صغيرتي!

539
00:34:01,135 --> 00:34:02,303
‫سأعود!

540
00:34:07,781 --> 00:34:09,366
‫أين القائد؟
‫قال إنه يريدني لأمر مهم.

541
00:34:09,449 --> 00:34:12,411
‫ـ نحن هنا أيها المفوض.
‫ـ ما الذي يجري؟

542
00:34:12,661 --> 00:34:15,497
‫ـ ماذا يفعل هذا هنا؟
‫ـ إنه هنا في ضيافتي.

543
00:34:16,164 --> 00:34:18,000
‫لدينا مذكرة اعتقال ضد "بول هارلي".

544
00:34:18,083 --> 00:34:19,877
‫كل شيء جاهز ومستعدون للعمل.

545
00:34:20,294 --> 00:34:22,087
‫عثرتم أخيراً على عينة حمض نووي.

546
00:34:22,170 --> 00:34:25,132
‫ـ يمكنكم أخيراً تحديد هوية الجسد المقطع
‫ـ أجل يا سيدي.

547
00:34:25,424 --> 00:34:27,426
‫فماذا تنتظرون؟

548
00:34:27,509 --> 00:34:29,469
‫ننتظرك أنت أيها المفوض.

549
00:34:30,345 --> 00:34:31,680
‫لماذا تبتسم؟

550
00:34:33,181 --> 00:34:35,017
‫ستكتشف السبب قريباً جداً.

551
00:34:35,809 --> 00:34:36,852
‫سيد "مونك"،

552
00:34:37,895 --> 00:34:39,563
‫لم لا تخبرنا عن سبب وجودنا هنا؟

553
00:34:42,190 --> 00:34:45,485
‫"بول هارلي" قتل حبيبته "لاريسا زيرييفا".

554
00:34:45,903 --> 00:34:49,489
‫قطّع أطرافها وألقى بجثتها في الخليج.

555
00:34:50,991 --> 00:34:54,745
‫ثم نظف منزله.
‫فركه بالمبيّض ونظف الغبار.

556
00:34:54,828 --> 00:34:58,040
‫مسح أي أثر لها...

557
00:34:59,041 --> 00:35:01,084
‫حتى وقت اختفائها.

558
00:35:03,045 --> 00:35:05,130
‫ولكن بعد ذلك لا بد أنه وجد شيئاً ما...

559
00:35:05,923 --> 00:35:08,717
‫ورقة جعلته يكاد يموت خوفاً.

560
00:35:09,217 --> 00:35:11,053
‫حسناً، وما هي؟

561
00:35:11,136 --> 00:35:14,514
‫إيصال من مصنع الشعر المستعار
‫في شارع ٢٤.

562
00:35:14,598 --> 00:35:16,850
‫يصنعون الباروكات من شعر البشر.

563
00:35:16,934 --> 00:35:19,561
‫كان شعر "لاريسا" طويلا.ً

564
00:35:20,062 --> 00:35:22,314
‫قبل مقتلها بشهر، قصت كل شعرها.

565
00:35:22,397 --> 00:35:23,482
‫جميعنا شاهدنا الصورة.

566
00:35:23,565 --> 00:35:26,610
‫باعت شعرها لصانع باروكات.
‫عديد النساء يفعلن ذلك.

567
00:35:26,693 --> 00:35:28,570
‫مصنع الشعر المستعار.
‫أليس هو المكان...

568
00:35:28,654 --> 00:35:31,073
‫الذي احترق الأسبوع الماضي. هذا صحيح.

569
00:35:31,156 --> 00:35:32,699
‫"هارلي" وقع في ورطة.

570
00:35:32,950 --> 00:35:35,953
‫عرف أن هناك باروكة في مكان ما

571
00:35:36,161 --> 00:35:40,540
‫مصنوعة من شعر "لاريسا"،
‫ومليئة بحمضها النووي.

572
00:35:40,624 --> 00:35:42,876
‫لزمه أن يستعيدها
‫قبل أن نقتفي أثرها.

573
00:35:42,960 --> 00:35:46,838
‫لذا اقتحم مصنع الشعر المستعار،
‫وقتل صاحبه...

574
00:35:47,422 --> 00:35:52,260
‫ونبش في إيصالات المبيعات
‫إلى أن وجد ما كان يحتاج إليه.

575
00:35:53,178 --> 00:35:54,471
‫وبعد ذلك دمر الدليل.

576
00:35:55,055 --> 00:35:57,015
‫ـ أو حاول تدميره.
‫ـ حالفنا الحظ.

577
00:35:57,474 --> 00:35:59,768
‫بعض السجلات لم يصلها الحريق.

578
00:36:00,227 --> 00:36:02,604
‫نعرف من الذي اشترى شعر "لاريسا".

579
00:36:03,730 --> 00:36:07,567
‫ـ من هو إذاً؟ وأين الباروكة؟
‫ـ لم تكن باروكة.

580
00:36:08,318 --> 00:36:09,611
‫كانت رقعة شعر مستعار.

581
00:36:15,993 --> 00:36:17,828
‫إنها رقعة شعرك يا سيدي.

582
00:36:22,666 --> 00:36:23,500
‫رقعة شعر.

583
00:36:25,419 --> 00:36:26,336
‫رقعة شعرك.

584
00:36:28,213 --> 00:36:30,132
‫ـ لا أعرف عمّ تتحدث.
‫ـ بحقك إنها رقعة.

585
00:36:30,882 --> 00:36:33,093
‫ـ ماذا، هل ستنكر؟
‫ـ لا أضع رقعة شعر.

586
00:36:33,176 --> 00:36:36,221
‫"بول هارلي" هو الذي كان يخطف قبعتك.

587
00:36:36,304 --> 00:36:38,849
‫باستثناء أنه لم يكن يريد قبعتك.

588
00:36:39,141 --> 00:36:42,019
‫ـ كانت يحاول أن يخطف...
‫ـ غطاء رأسك.

589
00:36:42,602 --> 00:36:45,313
‫ـ أستطيع أن أراها من هنا.
‫ـ هذا شعري الطبيعي.

590
00:36:45,397 --> 00:36:46,982
‫هل ستسمح لقاتل،

591
00:36:47,065 --> 00:36:51,194
‫لرجل قتل شخصين بدم بارد
‫أن يبقى طليقاً...

592
00:36:52,029 --> 00:36:56,366
‫لرفضك الاعتراف بأنك تضع رقعة شعر؟

593
00:37:00,203 --> 00:37:01,329
‫فهمت.

594
00:37:01,496 --> 00:37:03,165
‫تحاولون إحراجي أمام الكاميرا.

595
00:37:03,248 --> 00:37:06,334
‫لا أحد يحاول إحراجك أيها المفوض،

596
00:37:06,418 --> 00:37:08,962
‫لكنني سأنتزع رقعة الشعر هذه عن رأسك.

597
00:37:09,254 --> 00:37:13,383
‫ـ إنها دليل حاسم.
‫ـ لن تجرؤ.

598
00:37:16,136 --> 00:37:18,972
‫ـ أنت متأكد؟
‫ـ ١٠٠ بالمائة.

599
00:37:31,735 --> 00:37:33,862
‫٩٣ إلى ٩٤ بالمائة.

600
00:37:42,496 --> 00:37:43,663
‫٧٤ بالمائة.

601
00:37:44,372 --> 00:37:45,665
‫هل انتهيت؟

602
00:37:50,378 --> 00:37:51,213
‫حسناً.

603
00:37:51,463 --> 00:37:53,090
‫الإجابة... نعم.

604
00:37:53,715 --> 00:37:58,345
‫إنك يا صديقي قد انتهيت
‫بكل ما في الكلمة من معنى!

605
00:38:03,683 --> 00:38:05,185
‫٧٤ بالمائة تكفيني.

606
00:38:07,354 --> 00:38:08,563
‫ابتعدي عني، ابتعدي!

607
00:38:09,606 --> 00:38:11,942
‫ـ أبعدوها عني!
‫ـ بحقك.

608
00:38:21,493 --> 00:38:24,746
‫قلت إن العينة أمام أعيننا مباشرة.

609
00:38:24,955 --> 00:38:25,914
‫أيها الملازم.

610
00:38:29,042 --> 00:38:31,002
‫أعتقد أن المعمل الجنائي يبحث عن هذه.

611
00:38:32,379 --> 00:38:33,547
‫يمكنك حذف هذا المشهد، صح؟

612
00:38:33,630 --> 00:38:35,674
‫ـ لا داعٍ لظهوره في الفيلم.
‫ـ لست أدري.

613
00:38:35,757 --> 00:38:38,844
‫إنه مشهد مدهش، وأكره أن أخسره.

614
00:38:40,971 --> 00:38:44,266
‫ماذا عساني أقول؟ إنها سينما الواقع.

615
00:38:44,766 --> 00:38:46,434
‫هل من خدمة أقدمها؟

616
00:38:47,686 --> 00:38:49,146
‫في الواقع أيها المفوض...

617
00:38:51,523 --> 00:38:52,649
‫هناك شيء واحد.

618
00:39:02,534 --> 00:39:06,454
‫هل تذكر صديقي "أدريان مونك"؟

619
00:39:18,469 --> 00:39:20,012
‫و... لنبدأ التصوير!

620
00:39:22,348 --> 00:39:23,349
‫غطوا المنطقة الخلفية!

621
00:39:23,516 --> 00:39:24,892
‫ـ كونوا يقظين!
‫ـ حاضر سيدي.

622
00:39:33,693 --> 00:39:36,112
‫"بول هارلي"؟ افتح!

623
00:39:36,571 --> 00:39:38,322
‫شرطة "سان فرانسيسكو".

624
00:39:41,325 --> 00:39:42,868
‫صباح الخير "بول".

625
00:39:43,286 --> 00:39:44,954
‫اخرج فوق الدعّاسة من فضلك.

626
00:39:49,917 --> 00:39:52,878
‫لديّ مذكرة هنا...

627
00:39:53,713 --> 00:39:55,423
‫مذكرة اعتقال بحقك

628
00:39:55,506 --> 00:39:58,968
‫بتهمة قتل "لاريسا زيرييفا"
‫مع سبق الإصرار.

629
00:39:59,927 --> 00:40:02,513
‫أيها الملازم، خذ هذا الحثالة
‫إلى مركز الشرطة.

630
00:40:02,597 --> 00:40:03,889
‫بكل سرور.

631
00:40:04,974 --> 00:40:07,059
‫أنت رهن الاعتقال سيد "هارلي".

632
00:40:11,230 --> 00:40:12,607
‫أبعداه من هنا!

633
00:40:13,024 --> 00:40:13,983
‫هيّا بنا.

634
00:40:14,066 --> 00:40:17,653
‫أيها القائد، مثل هذه اللحظات
‫هي التي تذكرني بسبب التحاقي بالشرطة.

635
00:40:18,696 --> 00:40:20,740
‫أدرك أنني أنتمي لهذا العمل.

636
00:40:21,991 --> 00:40:23,701
‫أنتمي إلى ما تمثله الشارة.

637
00:40:26,454 --> 00:40:27,455
‫لا عليك.

638
00:40:27,538 --> 00:40:30,666
‫أيها الملازم، اذهب إلى المركز فحسب.

639
00:40:31,459 --> 00:40:32,460
‫ـ طاب وقتك.
‫ـ وداعاً.

640
00:40:32,543 --> 00:40:33,461
‫خذ بياناته.

641
00:40:36,464 --> 00:40:38,674
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ أنت نجم.

642
00:40:39,091 --> 00:40:42,011
‫ـ أنت نجمي.
‫ـ شكراً.

643
00:40:43,262 --> 00:40:44,972
‫ـ كان هذا رائعاً.
‫- شكراً.

644
00:40:45,264 --> 00:40:46,474
‫الخير في مواجهة الشر.

645
00:40:46,557 --> 00:40:52,480
‫إنه صراع مستمر بين الحق والباطل.

646
00:40:53,064 --> 00:40:55,316
‫بين الخير والشر،
‫إنه أقدم صراع عرفه العالم.

647
00:40:56,067 --> 00:40:57,693
‫هل أخاف الموت؟

648
00:40:58,694 --> 00:41:00,321
‫جميع الناس يموتون.

649
00:41:01,822 --> 00:41:03,491
‫الموت مجرد جزء من الحياة.

650
00:41:04,200 --> 00:41:05,326
‫ولكن عندما أرحل،

651
00:41:06,410 --> 00:41:10,790
‫سأرحل وشارتي مرفوعة للأعلى
‫وأدخل بيتي كرجل صالح أمام الرب...

652
00:41:11,916 --> 00:41:13,250
‫لأنها حياتي.

653
00:41:15,503 --> 00:41:17,254
‫حياتي فيما وراء الشارة.

654
00:41:18,047 --> 00:41:20,925
‫"فيلم من إنتاج كارين ستوتلماير،
‫سينما الواقع"

