1
00:00:00,247 --> 00:00:01,013
‫"صالون ألبرت"

2
00:00:01,013 --> 00:00:02,927
‫أجل، يحاول الناس أن يخبروك
‫أنها ليست ذاتها.

3
00:00:02,927 --> 00:00:04,559
‫لكنها ذاتها. يجب أن تذهب.

4
00:00:04,642 --> 00:00:06,477
‫مباريات الربيع كالبيسبول الحقيقي.

5
00:00:06,561 --> 00:00:09,188
‫كما كان الحال عندما كنا أطفالا
‫في طور النمو.

6
00:00:09,272 --> 00:00:10,565
‫يبدو رائعاً.

7
00:00:11,607 --> 00:00:12,775
‫اجلس أنت الضارب التالي.

8
00:00:13,109 --> 00:00:14,318
‫أجل، والأطفال يحبونها.

9
00:00:14,402 --> 00:00:16,612
‫يجلسون في مكان قريب ويلتقون اللاعبين.

10
00:00:16,904 --> 00:00:19,574
‫أستطيع رؤية الملعب من الفناء الخلفي.

11
00:00:19,657 --> 00:00:20,616
‫جميل.

12
00:00:22,201 --> 00:00:23,035
‫يا هذا.

13
00:00:30,042 --> 00:00:32,420
‫انتبه لما تفعله، أنا أعدّ المال هنا.

14
00:00:32,753 --> 00:00:34,964
‫ـ سأعود في الحال.
‫ـ خذ ما تشاء من الوقت.

15
00:00:44,056 --> 00:00:45,057
‫ماذا تفعل؟

16
00:01:14,003 --> 00:01:15,588
‫"مونك"

17
00:02:11,177 --> 00:02:12,720
‫ـ كيف وضعها؟
‫ـ ليست بأحسن حال.

18
00:02:12,804 --> 00:02:13,638
‫"السيد مونك يقابل العراب"

19
00:02:13,721 --> 00:02:16,891
‫ـ ثمة خلل في نظام التعليق.
‫ـ ماذا؟ مجدداً؟ لقد...

20
00:02:17,016 --> 00:02:19,727
‫أصلحت نظام التعليق قبل ثلاثة أشهر.

21
00:02:20,144 --> 00:02:21,813
‫أجل المرة الماضية أصلحنا
‫مانع الصدمات.

22
00:02:21,896 --> 00:02:24,315
‫والخلل هذه المرة في ذراعي الربط.

23
00:02:24,816 --> 00:02:26,693
‫وما هو ذراع الربط بحق الجحيم؟

24
00:02:27,235 --> 00:02:30,697
‫يربط بين محور المقود

25
00:02:30,780 --> 00:02:32,365
‫والوصلة المركزية. أترينها؟

26
00:02:32,907 --> 00:02:35,285
‫أخبريه عن الضجيج الذي يصدر عن الراديو.

27
00:02:35,368 --> 00:02:36,411
‫يتحدث عن الموسيقى.

28
00:02:38,329 --> 00:02:39,789
‫أتظنني أستطيع استخدامها؟

29
00:02:39,872 --> 00:02:43,293
‫كلا، ليس بهذه الحالة. إنها مصيدة موت.

30
00:02:50,258 --> 00:02:51,592
‫ما رأيك؟

31
00:02:52,093 --> 00:02:56,556
‫موضوع مصيدة الموت يقلقني نوعاً ما.

32
00:02:57,473 --> 00:02:59,017
‫أعتقد أنه يبالغ ليقنعني.

33
00:02:59,100 --> 00:03:01,853
‫ماذا سأفعل؟ لا أستطيع إصلاحها بنفسي.

34
00:03:01,936 --> 00:03:04,314
‫ربما أستطيع أن ألقي نظرة عليها.

35
00:03:04,397 --> 00:03:05,815
‫أنا بارع جداً.

36
00:03:09,736 --> 00:03:11,195
‫تذكرين تلك المرة؟

37
00:03:12,238 --> 00:03:13,740
‫"نورم" ستصلحها. كم ستكلفني؟

38
00:03:15,867 --> 00:03:17,452
‫٩٠٠ دولار؟

39
00:03:17,535 --> 00:03:19,662
‫من أين سآتي ب ٩٠٠ دولار بحق الجحيم؟

40
00:03:19,746 --> 00:03:22,290
‫لم أتلق شيكاً من زوجي السابق
‫طوال أربعة أشهر.

41
00:03:22,373 --> 00:03:23,708
‫كيف سنصل إلى البيت؟

42
00:03:24,292 --> 00:03:25,793
‫حسناً، أظننا سنذهب مشياً.

43
00:03:25,877 --> 00:03:27,670
‫يمكننا أن نطلب سيارة أجرة.

44
00:03:27,754 --> 00:03:29,922
‫سيارة الأجرة تكلف مالا.ً هل ستدفع لها؟

45
00:03:30,006 --> 00:03:31,507
‫أظننا سنذهب مشياً.

46
00:03:37,096 --> 00:03:39,057
‫عفواً. أنت "أدريان مونك"؟

47
00:03:40,600 --> 00:03:42,935
‫ـ أجل.
‫ـ أنا "طوني لوكاريلي".

48
00:03:43,019 --> 00:03:46,647
‫ـ وهذا "فينس"، إنه...
‫ـ مساعدك.

49
00:03:47,065 --> 00:03:48,399
‫مرافقي.

50
00:03:49,400 --> 00:03:51,152
‫اسمع، إذا لم يكن في هذا إزعاج،

51
00:03:51,235 --> 00:03:54,280
‫يريد عمي أن يتحدث إليك حول عمل محتمل.

52
00:03:54,572 --> 00:03:55,615
‫عمل؟

53
00:03:56,407 --> 00:04:02,789
‫ـ "لوكاريلي"، مثل "سالفاتوري لوكاريلي"؟
‫ـ لقد سمعت به.

54
00:04:03,289 --> 00:04:04,582
‫هذا سيسعد يومه.

55
00:04:05,416 --> 00:04:06,834
‫كلا، شكراً.

56
00:04:10,505 --> 00:04:13,132
‫إنه... هل تشير الساعة إلى الوقت الصحيح؟

57
00:04:13,800 --> 00:04:15,134
‫لقد تأخرنا.

58
00:04:15,218 --> 00:04:17,178
‫يجب أن... سنذهب إلى حفلة ختان.

59
00:04:17,261 --> 00:04:19,555
‫على رسلك. إنه عمل.

60
00:04:20,056 --> 00:04:23,226
‫ـ لا يمكننا أن نتهرب منه.
‫ـ ولا يمكننا ألاّ نتهرب.

61
00:04:23,518 --> 00:04:26,938
‫"شارونا"، "سال لوكاريلي"
‫هو زعيم الزعماء.

62
00:04:27,021 --> 00:04:30,066
‫إنه... عراب الساحل الغربي.

63
00:04:31,025 --> 00:04:33,820
‫ـ وماذا في ذلك؟
‫ـ ماذا في ذلك؟ أكنت لتأخذي ماله؟

64
00:04:33,986 --> 00:04:37,407
‫من يركبون سيارة قطعت
‫١٧٧٠٠٠ كيلومتر لا ينتقون أعمالهم.

65
00:04:37,573 --> 00:04:40,410
‫جيد. اذهبي وتحدثي إليه.

66
00:04:40,576 --> 00:04:42,453
‫وسألتقيك في البيت.

67
00:04:46,666 --> 00:04:47,875
‫سيد "مونك".

68
00:04:48,668 --> 00:04:51,129
‫إذا أردت نصيحتي، اسمع كلام صديقتك.

69
00:04:51,921 --> 00:04:54,507
‫ـ إنها ذكية بقدر ما هي جميلة.
‫ـ شكراً.

70
00:04:55,216 --> 00:04:56,426
‫سيستغرقك الأمر ٢٠ دقيقة.

71
00:04:58,136 --> 00:04:59,137
‫إنني أتوسل إليك.

72
00:05:01,806 --> 00:05:03,099
‫حسناً، أتوسل كثيراً.

73
00:05:03,266 --> 00:05:04,434
‫تتوسل مع حبة مسك؟

74
00:05:05,726 --> 00:05:06,936
‫مع حبة مسك.

75
00:05:09,397 --> 00:05:11,524
‫ـ "فينس".
‫ـ هيّا بنا.

76
00:05:11,607 --> 00:05:13,067
‫كلا، ليس في المقعد الخلفي.

77
00:05:13,151 --> 00:05:16,571
‫مهلا.ً لديه مشكلة مع المقاعد الخلفية.

78
00:05:16,654 --> 00:05:18,906
‫ـ أجل.
‫ـ جميع الناس يجلسون في المقعد الخلفي.

79
00:05:18,990 --> 00:05:20,700
‫سيد... سيد "مونك".

80
00:05:20,783 --> 00:05:24,078
‫ـ اجلس في المقعد الأمامي مع "فينس".
‫ـ أجل.

81
00:05:24,745 --> 00:05:26,747
‫ـ حسناً.
‫ـ هيّ بنا.

82
00:05:33,004 --> 00:05:36,591
‫أظنك ستجلسين في المقعد الخلفي معي.

83
00:05:38,551 --> 00:05:40,428
‫ـ هل أنت خائفة؟
‫ـ هل أنت خائف؟

84
00:05:48,436 --> 00:05:49,270
‫"وقت الأزهار"

85
00:05:56,819 --> 00:05:58,863
‫"مقهى باليميرو"

86
00:06:38,319 --> 00:06:41,822
‫سيد "مونك"، شكراً لقدومك
‫رغم ضيق الوقت.

87
00:06:42,114 --> 00:06:43,824
‫هذا يعني لي الكثير.

88
00:06:48,621 --> 00:06:50,748
‫يفعل هذا دائماً.

89
00:06:50,831 --> 00:06:53,417
‫ـ لا يقصد أية إهانة.
‫ـ أتفهم ذلك.

90
00:06:53,626 --> 00:06:55,169
‫يداي ملطختان بالدم.

91
00:06:55,878 --> 00:06:57,547
‫أجل، إنها كذلك.

92
00:06:58,714 --> 00:07:01,592
‫يُفترض أن أكون على شاطئ "بيبل".

93
00:07:02,009 --> 00:07:04,762
‫وبدل ذلك، ها أنا هنا اُعد الطعام لعزاء.

94
00:07:05,763 --> 00:07:07,265
‫هل أخبرك "طوني البدين" بالمهمة؟

95
00:07:09,809 --> 00:07:13,062
‫"إيرني" ابن شقيقتي قُتل أمس،

96
00:07:13,145 --> 00:07:15,231
‫ومعه أربعة من أصدقائي. أصدقائي المقربين.

97
00:07:15,481 --> 00:07:17,066
‫المجزرة في صالون الحلاقة، صحيح؟

98
00:07:17,149 --> 00:07:19,277
‫أجل، مجزرة، إنها الكلمة المناسبة.

99
00:07:19,652 --> 00:07:21,237
‫سألت في المنطقة يا سيد "مونك"،

100
00:07:21,320 --> 00:07:24,282
‫وسألت محققين جيدين،
‫وأخبروني أنك الأفضل.

101
00:07:24,448 --> 00:07:25,366
‫وصفوك بالأسطورة.

102
00:07:25,533 --> 00:07:29,078
‫سأدفع لك ثلاثة أضعاف أتعابك المعتادة
‫إذا أخبرتني من يقف خلف هذا.

103
00:07:32,957 --> 00:07:34,083
‫آسف.

104
00:07:35,751 --> 00:07:37,837
‫لا... لا أستطيع مساعدتك.

105
00:07:38,629 --> 00:07:39,630
‫لا تستطيع؟

106
00:07:40,631 --> 00:07:41,924
‫أم لا تريد؟

107
00:07:42,967 --> 00:07:44,802
‫عائلتي تتألم يا سيد "مونك".

108
00:07:45,469 --> 00:07:46,721
‫وتشعر بالغضب.

109
00:07:47,096 --> 00:07:49,557
‫أفهم شعورك أكثر مما تتصور.

110
00:07:49,640 --> 00:07:51,183
‫يريدون الانتقام.

111
00:07:51,267 --> 00:07:55,146
‫يريدونني أن أهاجم إحدى العصابات
‫الصينية أو الروسية.

112
00:07:55,605 --> 00:07:56,772
‫أريد أن أقترف خطاً.

113
00:07:56,897 --> 00:07:59,066
‫أحاول أن أمنع حمام دم.

114
00:08:00,860 --> 00:08:02,737
‫أنا آسف.

115
00:08:06,073 --> 00:08:12,288
‫أنا آسف جداً... جداً، جداً، جداً.
‫أنا آسف جداً، جداً، جداً.

116
00:08:12,955 --> 00:08:14,332
‫لم لا نؤجل القرار؟

117
00:08:14,790 --> 00:08:16,292
‫قد يعيد السيد "مونك" حساباته.

118
00:08:16,667 --> 00:08:18,085
‫أجل، "طوني البدين" مُحق.

119
00:08:19,086 --> 00:08:20,171
‫لنفكر في الأمر.

120
00:08:24,759 --> 00:08:25,801
‫سيد "مونك".

121
00:08:28,095 --> 00:08:29,555
‫أي يديك تستخدم أكثر؟

122
00:08:29,889 --> 00:08:31,182
‫أستخدم اليد اليمنى.

123
00:08:32,558 --> 00:08:36,395
‫لكنني... أستخدم اليسرى كذلك.

124
00:08:37,396 --> 00:08:38,230
‫كل يوم تقريباً.

125
00:08:38,314 --> 00:08:40,816
‫أجل، استخدمت يدك اليسرى صباح اليوم.

126
00:08:40,900 --> 00:08:42,109
‫صحيح. هذا صحيح.

127
00:08:42,818 --> 00:08:45,529
‫أستخدم كلتي اليدين في الحقيقة.

128
00:08:45,613 --> 00:08:46,822
‫أجل، حسناً،

129
00:08:46,906 --> 00:08:49,033
‫لم لا تفكر في ذلك أيضاً؟

130
00:08:49,492 --> 00:08:51,243
‫انتهى الحديث.

131
00:08:52,912 --> 00:08:54,538
‫إنه ساحر.

132
00:08:55,164 --> 00:08:57,375
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ سأوافيك في الحال.

133
00:09:01,921 --> 00:09:03,172
‫أحبكما.

134
00:09:04,548 --> 00:09:06,467
‫لن أسمح بحدوث شيء لكما.

135
00:09:08,302 --> 00:09:11,305
‫ـ أحب كلتي يديّ.
‫ـ جيد.

136
00:09:12,306 --> 00:09:16,644
‫رغم أني لا أستخدم يدي اليسرى
‫كاليمنى، إلاّ أنني أحبها.

137
00:09:18,020 --> 00:09:19,313
‫حسناً.

138
00:09:20,523 --> 00:09:22,441
‫لنبحث عن مطعم آخر.

139
00:09:23,442 --> 00:09:24,276
‫شكراً لكما.

140
00:09:24,902 --> 00:09:27,113
‫سررت بالتحدث إليكما.
‫تحسن شعوري.

141
00:09:34,370 --> 00:09:36,706
‫ـ الوكيل "كولمز".
‫ـ سيد "مونك"، كيف حالك؟ ادخل.

142
00:09:37,081 --> 00:09:39,792
‫ـ أنتظر "شارونا".
‫ـ يمكنك الانتظار داخل الشاحنة.

143
00:09:41,085 --> 00:09:42,503
‫ـ لن تعرف مكاني.
‫ـ سنخبرها.

144
00:09:42,586 --> 00:09:44,588
‫ادخل إلى الشاحنة فحسب.
‫لا تجعلني أكرر ذلك.

145
00:09:44,672 --> 00:09:47,591
‫ـ لا أستطيع الجلوس في الخلف.
‫ـ لا يوجد مقعد آخر.

146
00:09:47,675 --> 00:09:49,677
‫أنا لا أكيل بمكيالين.

147
00:09:49,760 --> 00:09:53,681
‫قلت الكلام ذاته للمافيا للتو.
‫يمكنك أن تسألهم.

148
00:09:53,764 --> 00:09:55,391
‫أجل، رائع. ادخل إلى الشاحنة الآن.

149
00:09:55,474 --> 00:09:56,976
‫سأدخل، سأدخل، سأدخل.

150
00:09:57,059 --> 00:09:59,729
‫اسمع، لمعلوماتك فقط،
‫أنا أستخدم اليد اليسرى.

151
00:09:59,895 --> 00:10:02,481
‫هذا مدهش. ادخل إلى الشاحنة.

152
00:10:07,069 --> 00:10:09,280
‫لا يمكن للحكومة إلاّ أن تتساءل
‫عما كنت تفعله

153
00:10:09,363 --> 00:10:11,657
‫عند "سالفاتوري لوكاريلي"
‫ومساعده "طوني البدين".

154
00:10:11,741 --> 00:10:12,992
‫أستميحك عذراً.

155
00:10:13,075 --> 00:10:15,161
‫لماذا يسمونه "طوني البدين"؟

156
00:10:15,536 --> 00:10:17,872
‫لأنه كان يزن ١١٤ كيلوغراماً.

157
00:10:18,873 --> 00:10:21,625
‫يا إلهي. أهذا ذات الشاب؟

158
00:10:22,752 --> 00:10:24,503
‫عائلة "لوكاريلي" تخضع للمراقبة

159
00:10:24,587 --> 00:10:27,548
‫من الأجهزة اللأمنية والفيدرالية
‫منذ ٣ أشهر.

160
00:10:27,631 --> 00:10:30,134
‫ـ هل هذا صالون الحلاقة؟
‫ـ هذا صحيح.

161
00:10:30,217 --> 00:10:32,011
‫أخذت الصورة قبل أسبوع
‫الليلة قبل المجزرة.

162
00:10:32,094 --> 00:10:33,471
‫لو أننا بقينا هناك يوماً آخر

163
00:10:33,554 --> 00:10:34,889
‫لشاهدنا العملية أثناء حدوثها.

164
00:10:34,972 --> 00:10:36,766
‫معذرة. كم يزن الآن؟

165
00:10:37,016 --> 00:10:38,184
‫أتعرفين؟ لا فكرة لديّ.

166
00:10:38,267 --> 00:10:40,603
‫سيد "مونك"، لم تجب على سؤالي بعد.

167
00:10:40,686 --> 00:10:42,229
‫ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

168
00:10:42,313 --> 00:10:45,399
‫أراد "سالفاتوري" أن يستأجرني.

169
00:10:45,941 --> 00:10:47,526
‫هذا رائع. ماذا قلت له؟

170
00:10:47,610 --> 00:10:50,321
‫قلت إنني أفضّل أن أراه في الجحيم أولا.ً

171
00:10:50,863 --> 00:10:52,531
‫لكنه لم يستخدم هذه الكلمات بالضبط.

172
00:10:55,075 --> 00:10:56,619
‫نريدك أن تقبل تلك المهمة.

173
00:10:57,119 --> 00:11:00,706
‫كلا. إذا قبلت المهمة وتعرفت على القتلة،

174
00:11:00,998 --> 00:11:04,084
‫"سالفاتوري" سيشتاط غضباً
‫وسيقضي عليهم جميعاً،

175
00:11:04,168 --> 00:11:05,795
‫ولن يرتاح ضميري.

176
00:11:06,754 --> 00:11:09,215
‫سيد "مونك"، إنك تُغفل الوضع العام هنا.

177
00:11:09,298 --> 00:11:10,925
‫هذه فرصة استثنائية.

178
00:11:11,008 --> 00:11:12,968
‫لم يتمكن أحد من قبل من اختراق العائلة.

179
00:11:13,052 --> 00:11:15,763
‫يمكنك أن تأتينا بالدليل المطلوب
‫لسجن العائلة كلها.

180
00:11:16,055 --> 00:11:19,016
‫اسمع، أريتهم بطاقتي في الأسفل.
‫أريد فقط أن أكلم صديقي.

181
00:11:19,225 --> 00:11:20,726
‫ما هذا، هل تمد يدك إلى سلاحك؟

182
00:11:20,810 --> 00:11:23,687
‫إذا مددت يدك إلى سلاحك،
‫يجدر بك أن تشهره أو تتنحى جانباً.

183
00:11:24,021 --> 00:11:25,731
‫"مونك". مرحباً.

184
00:11:25,815 --> 00:11:27,024
‫"كولمز".

185
00:11:27,358 --> 00:11:28,275
‫ماذا تفعل؟

186
00:11:28,359 --> 00:11:30,402
‫هذه عملية فيدرالية أيها القائد.

187
00:11:30,486 --> 00:11:31,612
‫ليس لديك ما تفعله هنا.

188
00:11:31,695 --> 00:11:34,031
‫وهذا ينطبق عليه أيضاً. ما الذي يجري؟

189
00:11:34,114 --> 00:11:37,034
‫يريدون من "أدريان" أن يتخفى
‫ويدخل إلى عائلة "لوكارلي".

190
00:11:37,117 --> 00:11:38,494
‫وهذه الصورة
‫لك مع "طوني البدين"؟

191
00:11:38,869 --> 00:11:40,746
‫لا شيء، ولا تنعته بذلك.

192
00:11:41,205 --> 00:11:42,456
‫هل تدافعين عنه؟

193
00:11:43,666 --> 00:11:45,501
‫لم لا تبدأ كلامك بإخبارهما

194
00:11:45,584 --> 00:11:48,087
‫بما حلّ بآخر عميل
‫حاول التسلل إلى تلك العائلة؟

195
00:11:48,170 --> 00:11:50,339
‫أخبرهما أين وجدوا جثته مدفونة.

196
00:11:50,548 --> 00:11:52,967
‫ـ مهلا.ً مدفونة؟
‫ـ بل وجدوا أجزاء منها مدفونة.

197
00:11:53,133 --> 00:11:55,803
‫حسناً، كان الموقف مختلفاً.
‫ذلك العميل انكشف أمره.

198
00:11:55,886 --> 00:11:58,097
‫لكن "مونك" تلقى دعوة منهم.
‫يعرفون أنه شرطي.

199
00:11:58,430 --> 00:12:00,558
‫ـ لكنني لست شرطياً.
‫ـ يمكنك أن تصبح شرطياً...

200
00:12:01,642 --> 00:12:02,935
‫إذا ساعدتنا.

201
00:12:03,686 --> 00:12:05,271
‫ماذا؟ ماذا؟

202
00:12:05,354 --> 00:12:07,273
‫انتظر. ما الذي يحدث هنا؟

203
00:12:07,356 --> 00:12:08,649
‫ماذا تقصد؟

204
00:12:09,108 --> 00:12:11,235
‫"مونك"، إنه يتلاعب بك. اخرج من هنا.

205
00:12:11,318 --> 00:12:12,862
‫كلا، انتظر. أريد أن أسمع هذا.

206
00:12:12,945 --> 00:12:14,864
‫ماذا تقول؟

207
00:12:15,155 --> 00:12:16,699
‫ما أقوله هو،

208
00:12:16,782 --> 00:12:19,743
‫أنك إذا قدمت لي هذه الخدمة الصغيرة،

209
00:12:20,953 --> 00:12:23,205
‫سأتصل بمفوض الشرطة
‫عندما يحين اختبارك للعودة للعمل.

210
00:12:26,500 --> 00:12:27,376
‫تعال إلى هنا.

211
00:12:27,459 --> 00:12:30,880
‫"مونك"، أعرف هذا الوغد.
‫ليس موضع ثقة، مفهوم؟

212
00:12:30,963 --> 00:12:34,383
‫قد تتسبب لنفسك بالقتل، ولن يرفّ له جفن.

213
00:12:34,466 --> 00:12:36,010
‫إنه مُحق. المهمة خطرة.

214
00:12:38,304 --> 00:12:42,182
‫ولكن ماذا لو كنت مكاني،
‫ولم تكن لديك هذه الشارة،

215
00:12:42,266 --> 00:12:43,893
‫وكنت ترغب باستعادتها؟

216
00:12:48,689 --> 00:12:49,690
‫سأقبل المهمة.

217
00:12:50,774 --> 00:12:53,402
‫أنا الآن... تحت إمرتك.

218
00:12:54,987 --> 00:12:55,863
‫جيد.

219
00:13:01,750 --> 00:13:05,295
‫كان هناك شاهد يتناول الغداء
‫في الجهة المقابلة حوالي الساعة ٤٥:١١.

220
00:13:05,379 --> 00:13:07,506
‫شاهد ثلاثة رجال يدخلون إلى هنا.

221
00:13:07,589 --> 00:13:11,051
‫وقفوا هنا، وأطلقوا النار
‫كمن يطلق على أسماك في برميل.

222
00:13:12,761 --> 00:13:14,221
‫لا بد أن هذا كان مروعاً.

223
00:13:14,304 --> 00:13:16,932
‫صالون الحلاقة هذا
‫كان يستخدمه "سالفاتوري" ورجاله

224
00:13:17,015 --> 00:13:21,311
‫كواجهة لألعاب قمار كانوا يديرونها
‫في هذه الغرفة الخلفية.

225
00:13:21,395 --> 00:13:22,229
‫ما هذا؟

226
00:13:22,312 --> 00:13:24,398
‫صديقك "طوني البدين"، هذه سيرة حياته.

227
00:13:27,192 --> 00:13:29,111
‫كان على هذه الطاولة ٧٠٠٠ دولار.

228
00:13:30,904 --> 00:13:32,531
‫لائحتا اتهام؟

229
00:13:33,115 --> 00:13:34,658
‫هذا لا يعني شيئاً.

230
00:13:35,158 --> 00:13:36,576
‫يعني أن الحظ حالفه.

231
00:13:37,994 --> 00:13:40,038
‫اسمعي، أعرف سبب انجذابك له.

232
00:13:40,122 --> 00:13:42,541
‫فهمت. تعتقدين أنه خطير.

233
00:13:43,333 --> 00:13:45,544
‫البعض يعتقدون أنني خطير.

234
00:13:46,169 --> 00:13:48,588
‫أجل، الذين يقودون سياراتهم خلفك.

235
00:13:50,549 --> 00:13:54,010
‫حسب تقرير خبراء المقذوفات،
‫والذي يتفق معه الوكيل "كولمز"،

236
00:13:54,094 --> 00:13:58,265
‫قُتل الضحايا الخمسة جميعاً
‫بذات السلاح، "إنغرام ماك١٠ـ".

237
00:13:58,348 --> 00:14:00,434
‫ثلاثة قتلة، استخدموا قطعة سلاح واحدة؟

238
00:14:00,851 --> 00:14:02,018
‫ربما تناوبوا لاستخدامها.

239
00:14:03,395 --> 00:14:06,481
‫ـ والنقود بقيت مكانها؟
‫ـ أجل، سبعة آلاف.

240
00:14:06,565 --> 00:14:08,275
‫لماذا لم يأخذوها فحسب؟

241
00:14:08,734 --> 00:14:10,235
‫لم تكن عملية سطو.

242
00:14:10,694 --> 00:14:13,321
‫هؤلاء الناس لا يتراسلون
‫عبر البريد الإلكتروني.

243
00:14:13,405 --> 00:14:15,157
‫هذه هي طريقتهم في إرسال رسالة.

244
00:14:16,908 --> 00:14:19,578
‫ـ ما هذا؟
‫ـ هذا من ماكينة بيع العلكة.

245
00:14:20,245 --> 00:14:21,913
‫لا بد أن القتلة قد حطموها.

246
00:14:21,997 --> 00:14:23,623
‫استخدموها لكسر النافذة في الخلف.

247
00:14:23,707 --> 00:14:27,043
‫كانت الطريقة الوحيدة للهرب،
‫نظراً لوجود شرطيين أمام الصالون.

248
00:14:29,254 --> 00:14:30,255
‫"راندي".

249
00:14:35,302 --> 00:14:37,345
‫حسناً. آسف. هذا دليل.

250
00:14:37,429 --> 00:14:39,723
‫أجل، دليل، كما أنه كان على الأرض.

251
00:14:40,640 --> 00:14:42,726
‫أجل، أنت خطير.

252
00:14:47,022 --> 00:14:48,106
‫اسمع يا "مونك".

253
00:14:48,982 --> 00:14:52,235
‫لا يزال باستطاعتك التراجع.
‫هذه ليست قضيتك.

254
00:14:52,903 --> 00:14:54,029
‫أصبحت قضيتي الآن.

255
00:14:54,321 --> 00:14:55,864
‫إنه يستغلك فحسب.

256
00:14:56,615 --> 00:14:57,991
‫وأنا أستغله أيضاً.

257
00:14:58,867 --> 00:15:01,369
‫لا أذكر أنك شهدت لصالحي
‫عندما أتيحت لك الفرصة.

258
00:15:01,453 --> 00:15:05,332
‫هذا صحيح، لأنني كنت أعرف
‫أنك لم تكن مستعداً.

259
00:15:07,042 --> 00:15:12,088
‫أحدهم كان يجلس هنا
‫ويحلّ الكلمات المتقاطعة.

260
00:15:13,757 --> 00:15:15,425
‫لم يكملها. أكره ذلك.

261
00:15:15,509 --> 00:15:18,136
‫أياً كان، لا بد أنه غادر المكان
‫قبل وقوع الجريمة.

262
00:15:18,595 --> 00:15:19,888
‫ولكن لماذا لم يأخذها معه؟

263
00:15:20,305 --> 00:15:22,224
‫كما تعلمون... ليكملها.

264
00:15:22,891 --> 00:15:24,392
‫ربما لم تكن الجريدة له.

265
00:15:24,559 --> 00:15:26,061
‫كلا، هذه نسخة صالون الحلاقة.

266
00:15:26,228 --> 00:15:28,396
‫لا بد أن هذه النسخة كانت له.

267
00:15:28,897 --> 00:15:32,317
‫لا بد أنه انشغل بهذه الكلمات المتقاطعة
‫التي لم تكتمل مدة طويلة.

268
00:15:33,026 --> 00:15:36,196
‫لو أنني كنت أوشك أن أنتهي
‫من كلمات متقاطعة صعبة،

269
00:15:36,279 --> 00:15:37,948
‫لأخذتها معي.

270
00:15:38,406 --> 00:15:39,241
‫ألم تكن لتفعل ذلك؟

271
00:15:40,408 --> 00:15:41,493
‫كي تكملها؟

272
00:15:43,620 --> 00:15:45,247
‫كلا. أخبرني عن الشاهد.

273
00:15:45,330 --> 00:15:49,626
‫"فيليب بيدارد"، ٣٢ سنة، أعزب.
‫يعمل في أعلى الشارع.

274
00:15:49,835 --> 00:15:51,336
‫أيمكن الاعتماد عليه؟

275
00:15:51,586 --> 00:15:54,422
‫آمل ذلك. يعمل في مصنع
‫لصك عملة "الولايات المتحدة".

276
00:16:02,597 --> 00:16:04,474
‫لا أصدق أنك قلت هذا.

277
00:16:05,642 --> 00:16:07,102
‫أنت حتى لا تعرفني.

278
00:16:08,770 --> 00:16:10,522
‫أجل، حسناً.

279
00:16:10,939 --> 00:16:12,524
‫سأتصل بك لاحقاً. وداعاً.

280
00:16:14,985 --> 00:16:15,986
‫كان هذا "طوني".

281
00:16:17,070 --> 00:16:19,906
‫ـ "طوني البدين"؟
‫ـ إنه ليس بديناً.

282
00:16:21,408 --> 00:16:25,704
‫طلب أن يخرج معي في موعد غرامي،
‫و... أخبرته أنني سأفكر في الأمر.

283
00:16:25,787 --> 00:16:29,040
‫"شارونا"، تعرفين أي نوع من الرجال هو.

284
00:16:29,124 --> 00:16:31,751
‫أجل، لكن هذا ما يعجبني فيه.

285
00:16:32,127 --> 00:16:34,045
‫دائماً تود
‫التحري عن الرجال الذين أواعدهم

286
00:16:34,129 --> 00:16:35,213
‫لتكشف عيوبهم،

287
00:16:35,297 --> 00:16:37,674
‫ولكن على الأقل بخصوص "طوني"،

288
00:16:37,757 --> 00:16:39,426
‫أعرف أساساً أنه مجرم.

289
00:16:39,509 --> 00:16:41,469
‫أقصد أنني لن أتفاجأ.

290
00:16:41,553 --> 00:16:42,971
‫تفاجأت بما فيه الكفاية.

291
00:16:44,306 --> 00:16:47,225
‫ما دام هذا منطقياً بنظرك.

292
00:16:48,101 --> 00:16:49,185
‫هل كل شيء على ما يرام؟

293
00:16:49,644 --> 00:16:52,188
‫أجل. اسمع يا "فينس".

294
00:16:53,023 --> 00:16:56,401
‫"فينس"، لا حاجة لأن تتعقبنا.

295
00:16:56,484 --> 00:16:58,778
‫إذا توفر لدينا ما نطلعكم عليه،

296
00:16:58,862 --> 00:17:00,655
‫أعدك بأننا سنتصل.

297
00:17:00,739 --> 00:17:02,365
‫طلب مني العم "سال" أن أراقبكما.

298
00:17:02,449 --> 00:17:05,327
‫ـ من أجل حمايتكما.
‫ـ هذا مهين قليلا.ً

299
00:17:05,410 --> 00:17:07,829
‫لم أكن بحاجة إلى جليسة أطفال
‫منذ كنت في سن ١٩.

300
00:17:09,247 --> 00:17:11,708
‫هل كانت لك جليسة أطفال في سن ١٩؟

301
00:17:11,917 --> 00:17:14,377
‫كان الجميع كذلك.
‫في أواخر السبعينات كان الوضع جنونياً.

302
00:17:14,461 --> 00:17:17,088
‫سيد "مونك"، آنسة "فليمنغ"،
‫أنا "فيل بيدارد".

303
00:17:17,172 --> 00:17:19,758
‫مرحباً. شكراً جزيلا ًلمقابلتنا.

304
00:17:19,841 --> 00:17:21,760
‫أجل. شكراً.

305
00:17:23,887 --> 00:17:25,680
‫ـ هذا...
‫ـ أنا آسفة جداً.

306
00:17:25,764 --> 00:17:28,850
‫هذا "فينس". إنه صديقنا.

307
00:17:29,059 --> 00:17:31,227
‫ـ هل يصنعون النقود هنا بالفعل؟
‫ـ أجل.

308
00:17:31,311 --> 00:17:32,979
‫هذا ثاني أكبر مصنع صك عملات
‫في البلاد.

309
00:17:33,855 --> 00:17:34,773
‫أثمة عينات مجانية؟

310
00:17:35,231 --> 00:17:36,983
‫هذه نكتة مضحكة. لم أسمعها من قبل.

311
00:17:37,067 --> 00:17:38,985
‫على أية حال، آسف على طول انتظاركم.

312
00:17:39,069 --> 00:17:42,322
‫الإجراءات الأمنية تستغرق دهراً
‫هذه الأيام بعد ما حدث الأسبوع الماضي.

313
00:17:42,405 --> 00:17:43,949
‫ماذا حدث الأسبوع الماضي؟

314
00:17:44,199 --> 00:17:45,325
‫فقدنا خمسة سنتات.

315
00:17:46,076 --> 00:17:49,371
‫ـ كل هذا لأجل خمسة سنتات؟
‫ـ لم تكن مجرد خمسة سنتات عادية.

316
00:17:49,788 --> 00:17:52,248
‫كانت خمسة قطع طُبعت
‫بطريقة خاطئة بالصدفة.

317
00:17:52,457 --> 00:17:54,125
‫طُبع الرأس على وجهيّ العملة.

318
00:17:54,793 --> 00:17:56,044
‫هل كانت ذات قيمة؟

319
00:17:56,419 --> 00:17:59,214
‫ربما لشخص يهوى جمع العملات.
‫المجانين كثيرون.

320
00:18:00,215 --> 00:18:02,592
‫يمكنك القول إن لديك رخصة لطباعة النقود.

321
00:18:02,926 --> 00:18:05,303
‫أجل، وهذه نكتة جديدة أيضاً.

322
00:18:10,892 --> 00:18:13,103
‫كلمة من أربعة حروف بمعنى إعجاب شديد.

323
00:18:13,186 --> 00:18:14,771
‫أتجيد هذا الشيء؟

324
00:18:14,980 --> 00:18:17,399
‫كلا. لا يمكنني حلّ الكلمات المتقطعة.

325
00:18:18,233 --> 00:18:21,027
‫لقد شهدت مجزرة إذاً، صحيح؟

326
00:18:21,319 --> 00:18:23,947
‫ليس تماماً. كما قلت للشرطة
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع.

327
00:18:24,030 --> 00:18:27,701
‫رأيت ثلاثة رجال يدخلون،
‫ثم سمعت صوت إطلاق نار.

328
00:18:28,243 --> 00:18:30,620
‫لا تنظروا الآن، ثمة شخص يتعقبنا.

329
00:18:31,830 --> 00:18:34,040
‫لا تنظري إلى الوراء.
‫قلت لا تنظري، ألم أقل؟

330
00:18:34,791 --> 00:18:36,668
‫ـ أين هو؟
‫ـ يرتدي معطف جلد أسود.

331
00:18:36,751 --> 00:18:38,628
‫يتعقبنا منذ غادرنا مصنع صك العملات.

332
00:18:38,712 --> 00:18:39,671
‫سأتدبر أمره.

333
00:18:39,754 --> 00:18:42,507
‫لا بأس. إنه يعمل في مصنع العملات.
‫تجاهلوه فحسب.

334
00:18:43,133 --> 00:18:46,720
‫يتعقبون الموظفين عشوائياً
‫عندما نغادر المبنى.

335
00:18:46,970 --> 00:18:48,096
‫لديك الآن جليستا أطفال.

336
00:18:48,930 --> 00:18:52,267
‫أولئك الرجال الثلاثة الذين رأيتهم،
‫كيف كان مظهرهم؟

337
00:18:53,560 --> 00:18:56,521
‫لم أشاهد وجوههم جيداً. آسف.

338
00:18:56,730 --> 00:18:59,482
‫ـ ماذا كانوا يرتدون؟
‫ـ سترات.

339
00:19:00,191 --> 00:19:03,528
‫أحدهم كان على ظهره رقم ١٥.

340
00:19:03,903 --> 00:19:05,363
‫مثل لاعب كرة؟

341
00:19:06,239 --> 00:19:07,240
‫كلا.

342
00:19:08,450 --> 00:19:10,035
‫كان... كان مكتوباً بطريقة غريبة.

343
00:19:11,327 --> 00:19:13,538
‫مكتوب... مكتوب بطريقة غريبة.

344
00:19:13,621 --> 00:19:16,791
‫بهذا... بهذا الشكل؟

345
00:19:19,461 --> 00:19:20,754
‫ألم يكن بهذا الشكل؟

346
00:19:22,172 --> 00:19:23,506
‫ربما. أجل.

347
00:19:24,632 --> 00:19:25,717
‫عصابة صينية.

348
00:19:25,800 --> 00:19:27,093
‫"الكماشات"، هذا شعارهم.

349
00:19:27,761 --> 00:19:30,221
‫أجل، بما أنك قلت هذا،
‫ربما كان مظهرهم آسيوياً.

350
00:19:33,725 --> 00:19:35,727
‫لكن الجميع سيذهبون.

351
00:19:35,810 --> 00:19:37,979
‫"بنجي"، أخبرتك أن النقود شحيحة الآن.

352
00:19:38,063 --> 00:19:41,983
‫ـ لا يمكننا احتمال سوى النفقات الأساسية.
‫ـ هذه من النفقات الأساسية لي.

353
00:19:42,150 --> 00:19:45,653
‫إنها مدينة ملاهي.
‫مجرد الدخول إليها يكلف مبلغاً كبيراً.

354
00:19:48,323 --> 00:19:50,158
‫اسمع، أنا آسفة، جيد؟

355
00:19:50,575 --> 00:19:52,077
‫ربما في المرة القادمة.

356
00:19:55,246 --> 00:19:56,956
‫"شارونا فليمنغ"؟

357
00:20:04,547 --> 00:20:05,924
‫ـ شكراً.
‫ـ بالتأكيد.

358
00:20:17,018 --> 00:20:19,479
‫اسمع، يبدو أنك ستذهب.

359
00:20:19,896 --> 00:20:21,314
‫والدك أرسل شيكاً.

360
00:20:21,481 --> 00:20:23,108
‫ـ كم تبلغ قيمته؟
‫ـ سيغطي كل شيء.

361
00:20:23,274 --> 00:20:25,318
‫إضافة إلى أربع أشهر مقدماً.

362
00:20:26,611 --> 00:20:27,821
‫ما هذا؟

363
00:20:31,908 --> 00:20:33,118
‫ماذا يفعل؟

364
00:20:36,788 --> 00:20:38,039
‫اسمع يا "نورم".

365
00:20:39,707 --> 00:20:40,917
‫عادت كأنها جديدة.

366
00:20:41,000 --> 00:20:42,961
‫في الحقيقة هي أفضل من الجديدة.

367
00:20:43,044 --> 00:20:44,504
‫تركت المفاتيح تحت الوسادة؟

368
00:20:45,171 --> 00:20:46,631
‫هل تقبل الشيكات؟

369
00:20:46,714 --> 00:20:48,133
‫لا أريد أجرة إطلاقاً.

370
00:20:48,216 --> 00:20:50,176
‫من دواعي سروري. من دواعي سروري.

371
00:20:50,385 --> 00:20:53,513
‫يجب أن أعود إلى المرأب الآن،
‫أتمنى لكما يوماً جميلا،ً جيد؟

372
00:20:53,596 --> 00:20:55,348
‫جيد؟ أراكما لاحقاً. وداعاً.

373
00:20:55,431 --> 00:20:59,686
‫مرحى، لا بد أن لديك عرابة خرافية
‫أو ما إلى ذلك.

374
00:21:02,272 --> 00:21:03,106
‫من هذا؟

375
00:21:05,150 --> 00:21:06,651
‫عرابتي الخرافية.

376
00:21:09,654 --> 00:21:11,072
‫تعلمين؟ يسرني كثيراً

377
00:21:11,156 --> 00:21:14,492
‫أن مديرك غير رأيه
‫بخصوص مساعدة العم "سال".

378
00:21:14,576 --> 00:21:15,827
‫كيف تسير الأمور؟

379
00:21:15,910 --> 00:21:17,912
‫على نحو جيد. جيد بالفعل.

380
00:21:18,288 --> 00:21:19,914
‫لدينا بعض الخيوط.

381
00:21:20,582 --> 00:21:22,333
‫الرجل الموظف في مصنع العملات...

382
00:21:22,667 --> 00:21:23,626
‫أتعتقدين أنه متورط؟

383
00:21:24,377 --> 00:21:28,631
‫تحرينا عنه، ولا علاقة له بأي عصابات.

384
00:21:28,798 --> 00:21:30,008
‫ولا يوجد لديه دافع.

385
00:21:33,553 --> 00:21:35,263
‫هل فقدت بالفعل ٣٠ كيلوغراماً؟

386
00:21:37,182 --> 00:21:39,267
‫تعلمين، كان ذلك سهلا.ً مجرد...

387
00:21:40,143 --> 00:21:41,728
‫أنني اعتدت البقاء جائعاً.

388
00:21:41,811 --> 00:21:46,399
‫أدركت أنه لا طعام يضاهي
‫الشعور بالنحافة.

389
00:21:46,566 --> 00:21:47,901
‫باستثناء هذا.

390
00:21:50,069 --> 00:21:50,904
‫أتعرفين لماذا؟

391
00:21:50,987 --> 00:21:53,865
‫أظنك يجب أن تتحدث إلى عمك
‫بخصوص لقبك.

392
00:21:53,948 --> 00:21:56,409
‫لم يعد يناسبك.

393
00:21:57,285 --> 00:21:58,912
‫أجل، فكرت في ذلك،

394
00:21:58,995 --> 00:22:02,165
‫لكن العم "سال" ينتمي
‫إلى قرن آخر، تعرفين؟

395
00:22:02,248 --> 00:22:04,584
‫ـ إن لديه طباعه التي لا تتغير.
‫ـ أجل.

396
00:22:04,667 --> 00:22:07,003
‫أشعر أن هذا ينطبق على السيد "مونك".

397
00:22:07,253 --> 00:22:11,549
‫إنه إما من قرن آخر، أو من كوكب آخر.
‫لا أستطيع أن أحدد.

398
00:22:16,429 --> 00:22:19,224
‫ـ أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
‫ـ بالتأكيد.

399
00:22:21,142 --> 00:22:24,354
‫كيف أقنعت زوجي السابق بإرسال شيك؟

400
00:22:25,605 --> 00:22:28,691
‫اتصلت به فحسب، وتحدثنا قليلا.ً

401
00:22:28,900 --> 00:22:30,360
‫لديّ قدرة كبيرة في الإقناع.

402
00:22:30,443 --> 00:22:32,904
‫كلا، كنت أخشى فقط...

403
00:22:32,987 --> 00:22:33,947
‫تخشين ماذا؟

404
00:22:34,489 --> 00:22:35,573
‫أنني قد أؤذيه؟

405
00:22:36,950 --> 00:22:38,868
‫بحقك يا "شارونا". من تظنيني؟

406
00:22:39,911 --> 00:22:40,912
‫هذا سؤال جيد.

407
00:22:40,995 --> 00:22:42,455
‫لست مثل عمي.

408
00:22:42,538 --> 00:22:45,667
‫مفهوم؟ أقضي له بعض الحاجيات فحسب،

409
00:22:45,750 --> 00:22:46,626
‫لدفع أقساط الجامعة.

410
00:22:47,877 --> 00:22:49,504
‫سألتحق بكلية مسائية.

411
00:22:49,587 --> 00:22:51,923
‫السنة القادمة
‫سأنال ماجستير إدارة الأعمال.

412
00:22:52,507 --> 00:22:53,341
‫حقاً؟

413
00:22:53,424 --> 00:22:56,386
‫أجل، آمل أن يكون لي مشروعي الخاص.

414
00:22:57,053 --> 00:22:58,388
‫ماذا ستفعل؟

415
00:22:59,555 --> 00:23:02,725
‫ـ عديني أنك لن تضحكي.
‫ـ بالطبع لن أضحك.

416
00:23:03,685 --> 00:23:06,145
‫أريد أن أفتتح مكتبة.

417
00:23:07,105 --> 00:23:08,064
‫مكتبة.

418
00:23:09,983 --> 00:23:11,859
‫تبدو عليك خيبة الظن.

419
00:23:11,943 --> 00:23:14,529
‫أكنت تفضلين أن أكون شريراً حقيقياً؟

420
00:23:14,612 --> 00:23:16,906
‫كأفراد العصابات الذين تشاهدينهم
‫على التلفاز؟

421
00:23:18,491 --> 00:23:21,244
‫كلا. لم يخب ظني.

422
00:23:22,036 --> 00:23:23,246
‫إطلاقاً.

423
00:23:29,669 --> 00:23:33,006
‫أجل، معذرة.
‫إننا نبحث عن "جيمي لو".

424
00:23:36,259 --> 00:23:37,885
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

425
00:23:41,723 --> 00:23:42,890
‫أدخلهما.

426
00:23:46,561 --> 00:23:50,523
‫ـ سيد "لو". اسمي "أدريان"...
‫ـ أعرف من أنت سيد "مونك".

427
00:23:51,566 --> 00:23:53,359
‫وأعرف لصالح من تعمل.

428
00:23:53,901 --> 00:23:56,404
‫كما أعرف أنك سألت الناس عني.

429
00:23:56,487 --> 00:23:57,488
‫لماذا؟

430
00:23:58,072 --> 00:24:00,825
‫ـ أهذه سترتك؟
‫ـ هذا صحيح.

431
00:24:00,908 --> 00:24:03,828
‫حسناً، شوهد رجل يرتدي سترة كهذه

432
00:24:03,911 --> 00:24:07,373
‫في صالون "سالفاتوري لوكاريلي"
‫قبل وقوع جريمة القتل.

433
00:24:08,291 --> 00:24:10,835
‫لم أكن أنا أو أي من رجالي.

434
00:24:11,461 --> 00:24:13,629
‫أحدهم يكذب. أو يحاول الإيقاع بي.

435
00:24:13,713 --> 00:24:16,758
‫معذرة. أحاول حل هذه الكلمات المتقاطعة.

436
00:24:16,841 --> 00:24:18,301
‫ربما تستطيع مساعدتي.

437
00:24:18,384 --> 00:24:22,388
‫فراغ، ثم "جاورسكي". كلمة من أربع حروف.

438
00:24:22,472 --> 00:24:23,890
‫ألديك فكرة؟

439
00:24:23,973 --> 00:24:25,183
‫ثمانية وتسعون...

440
00:24:26,184 --> 00:24:27,560
‫كلا. آسف.

441
00:24:27,643 --> 00:24:28,936
‫تسعة وتسعون...

442
00:24:33,775 --> 00:24:35,401
‫هل... هل ستتوقف؟

443
00:24:35,610 --> 00:24:37,862
‫هل ستتوقف؟ أديت ٩٩ حركة.

444
00:24:37,945 --> 00:24:39,655
‫لا يمكنك أن تتوقف بهذه البساطة.

445
00:24:40,031 --> 00:24:40,865
‫ولم لا؟

446
00:24:41,866 --> 00:24:43,076
‫حسناً، لأنه...

447
00:24:43,159 --> 00:24:44,702
‫لأنه... غير مناسب.

448
00:24:44,952 --> 00:24:46,746
‫لم لا تؤدي حركة واحدة إضافية؟

449
00:24:46,829 --> 00:24:49,082
‫٩٩ عدد كبير. ٩٩ هو رقمي القياسي.

450
00:24:50,625 --> 00:24:54,212
‫سيد "لو"، هل سبق أن ذهبت
‫إلى صالون "سالفاتوري" للحلاقة؟

451
00:24:54,462 --> 00:24:55,713
‫لنجعلها ١٠٠ حركة كاملة.

452
00:24:56,756 --> 00:24:58,466
‫هيّا، بقيت واحدة. واحدة فحسب.

453
00:24:58,549 --> 00:25:00,093
‫"شارونا"، أعطيه دفعة بسيطة.

454
00:25:00,385 --> 00:25:01,386
‫لن أعطيه دفعة.

455
00:25:01,636 --> 00:25:03,679
‫ـ كم حركة تستطيع أن تؤدي سيد "مونك"؟
‫ـ لا أدري.

456
00:25:03,763 --> 00:25:07,975
‫لكنني أعرف أنني إذا وصلت ٩٩، لن أتوقف.

457
00:25:08,434 --> 00:25:11,020
‫سأبذل جهداً كبيراً جداً.

458
00:25:13,189 --> 00:25:14,982
‫حسناً. سأؤدي حركة أخرى.

459
00:25:15,066 --> 00:25:16,442
‫أرجوك.

460
00:25:16,692 --> 00:25:18,152
‫لأنك صديق "سالفاتوري".

461
00:25:19,112 --> 00:25:20,655
‫أخبر "سالفاتوري" عن أسفي لمصابه.

462
00:25:22,198 --> 00:25:23,699
‫إنها أعمال قذرة.

463
00:25:24,742 --> 00:25:26,327
‫تؤذي الجميع.

464
00:25:26,494 --> 00:25:29,455
‫كلا. لقد أديت حركتين.

465
00:25:29,539 --> 00:25:31,457
‫لم فعلت ذلك؟
‫عليه أن يؤدي ٩٩ حركة أخرى.

466
00:25:31,541 --> 00:25:33,334
‫عليك الآن أن تؤدي ٩٩ حركة أخرى.

467
00:25:33,459 --> 00:25:35,128
‫أنا ببساطة... منهك.

468
00:25:36,921 --> 00:25:39,382
‫احذروا! اهربوا! اهربوا!

469
00:25:40,091 --> 00:25:41,175
‫اهربوا، اهربوا!

470
00:25:44,886 --> 00:25:47,805
‫تهانيّ يا سيد "مونك"
‫أوشكت أن تشعل حرب عصابات.

471
00:25:47,889 --> 00:25:49,724
‫وماذا عنهما؟ إنهما عميلاك السريان؟

472
00:25:49,807 --> 00:25:51,684
‫ـ كادا يُقتلان في الحريق.
‫ـ أرجوك، لا.

473
00:25:51,893 --> 00:25:54,145
‫قميصي اصطلى بالنار. رأيته.

474
00:25:54,228 --> 00:25:55,563
‫اصطلى بالنار. كُمّي...

475
00:25:55,813 --> 00:25:57,690
‫لم أخبرت "سالفاتوري"
‫أن عصابة الكماشات

476
00:25:57,774 --> 00:25:59,233
‫ارتكبت مجزرة صالون الحلاقة؟

477
00:25:59,317 --> 00:26:02,528
‫ـ كنت تعرف أنه سيشتاط غضباً.
‫ـ لم نخبر "سالفاتوري" أي شيء.

478
00:26:02,612 --> 00:26:04,655
‫أياً كان! واضح
‫أن"فيني" المعكرونة سمعكما.

479
00:26:04,739 --> 00:26:08,576
‫لست متأكداً أن "سالفاتوري"
‫له علاقة بذلك الحريق.

480
00:26:08,659 --> 00:26:12,455
‫زجاجة مولوتوف لا تبدو مثل أسلوبه،
‫أليس كذلك؟

481
00:26:12,538 --> 00:26:14,874
‫حقاً؟ فمن الفاعل إذاً؟ من كان الفاعل؟

482
00:26:15,625 --> 00:26:16,501
‫لا نعرف.

483
00:26:16,584 --> 00:26:18,086
‫اسمع، لقد استمتعنا كثيراً.

484
00:26:18,169 --> 00:26:19,837
‫نأسف لأن الخطة لم تنجح. سنغادر.

485
00:26:19,921 --> 00:26:21,839
‫ـ شكراً جزيلا.ً
‫ـ كلا، انتظروا لحظة.

486
00:26:21,923 --> 00:26:22,757
‫انتظروا لحظة.

487
00:26:22,840 --> 00:26:26,219
‫يمكننا الاستفادة، جيد؟

488
00:26:27,053 --> 00:26:32,558
‫ماذا لو سجلت ل "سالفاتوري" اعترافاً
‫بأن هذا الهجوم كان بأمر منه؟

489
00:26:32,642 --> 00:26:34,352
‫ـ تسجيل.
‫ـ أتريده أن يضع جهاز تصنت؟

490
00:26:34,685 --> 00:26:35,728
‫هل جننت؟

491
00:26:35,812 --> 00:26:38,314
‫إذا عثر "سالفاتوري" على جهاز تصنت،
‫سيقطع عنقه.

492
00:26:38,606 --> 00:26:41,609
‫ـ أو سيجعل "طوني البدين" يفعلها.
‫ـ إنه ليس بديناً.

493
00:26:41,859 --> 00:26:45,863
‫إذا فعلت هذا، لن أدعمك وحدي
‫في موضوع إعادتك للعمل.

494
00:26:45,947 --> 00:26:47,490
‫مفهوم؟ ستحظى بدعم النائب العام.

495
00:26:51,077 --> 00:26:53,496
‫حسناً. إليك الوضع.

496
00:26:54,122 --> 00:26:56,541
‫لا أستطيع أن أحتمل إلصاق أي شيء
‫على صدري.

497
00:26:58,376 --> 00:27:01,045
‫لا بأس. تعال، سأريك هذا.

498
00:27:02,797 --> 00:27:04,423
‫كما ترى، هذه الأيام،

499
00:27:04,924 --> 00:27:07,260
‫نستطيع وضع جهاز بث
‫في أي مكان من الجسم تقريباً.

500
00:27:07,844 --> 00:27:08,803
‫لدينا ستة خيارات.

501
00:27:11,556 --> 00:27:14,100
‫الأول... مستبعد.

502
00:27:15,143 --> 00:27:16,227
‫الثاني.

503
00:27:18,896 --> 00:27:21,899
‫لن تحلق شعري في تلك المنطقة، أليس كذلك؟

504
00:27:22,233 --> 00:27:23,693
‫حسناً. كلا، شكراً.

505
00:27:23,776 --> 00:27:24,944
‫الثالث.

506
00:27:25,444 --> 00:27:27,238
‫ماذا لو اضطررت للجلوس؟

507
00:27:27,405 --> 00:27:28,573
‫صحيح. ملاحظة جيدة.

508
00:27:29,615 --> 00:27:30,950
‫الرابع.

509
00:27:37,248 --> 00:27:40,710
‫حتى لو بعد موتي،
‫لا تسمحي لهم بالخيار الرابع.

510
00:27:42,712 --> 00:27:43,921
‫الخامس.

511
00:27:44,422 --> 00:27:46,924
‫سأفعل... حسناً. سأجرب هذا.

512
00:27:47,008 --> 00:27:48,759
‫هذا للنساء فقط.

513
00:27:49,218 --> 00:27:50,845
‫ـ صحيح.
‫ـ أجل.

514
00:27:51,971 --> 00:27:53,723
‫حسناً، السادس.

515
00:27:54,015 --> 00:27:55,892
‫السادس، أستطيع تقبله.

516
00:27:56,184 --> 00:27:57,852
‫السادس؟ رائع.

517
00:27:59,145 --> 00:28:00,271
‫ليس الرابع.

518
00:28:04,150 --> 00:28:05,651
‫لا تلمس هذا من فضلك.

519
00:28:10,823 --> 00:28:12,158
‫ـ "راندي".
‫ـ آسف.

520
00:28:12,992 --> 00:28:15,453
‫ـ مرحباً "جوي".
‫ـ مرحباً "سال".

521
00:28:15,870 --> 00:28:17,288
‫شكراً لقدومك.

522
00:28:18,289 --> 00:28:21,125
‫ـ كان صبياً ظريفاً.
‫ـ أجل.

523
00:28:21,209 --> 00:28:22,668
‫أنا الذي كلفته بأول مهمة،

524
00:28:22,752 --> 00:28:25,087
‫كان يجمع المال لي بعد المدرسة
‫على دراجته الهوائية.

525
00:28:26,297 --> 00:28:28,591
‫ـ أتذكّر ذلك.
‫ـ كنت هناك عندما سرق تلك الدراجة.

526
00:28:32,178 --> 00:28:33,012
‫اختبار.

527
00:28:33,429 --> 00:28:36,098
‫ـ اختبار، اختبار.
‫ـ دعه وشأنه.

528
00:28:36,682 --> 00:28:40,102
‫سيد "مونك"، "شارونا".
‫يسرني كثيراً أنكما أتيتما.

529
00:28:40,645 --> 00:28:44,857
‫يؤسفنا مصابكم.

530
00:28:45,900 --> 00:28:47,944
‫ـ كيف كانت صلاة القدّاس؟
‫ـ كانت تدمي القلب.

531
00:28:50,488 --> 00:28:53,991
‫سأضطر لتفتيشكما. تفهمان الوضع؟

532
00:28:54,659 --> 00:28:56,786
‫بالتأكيد.

533
00:28:58,037 --> 00:28:59,205
‫سيد "مونك".

534
00:29:06,921 --> 00:29:08,547
‫هذه ربطة عنق جميلة.

535
00:29:08,756 --> 00:29:13,803
‫إنها لي. حصلت عليها منذ سنوات.

536
00:29:16,389 --> 00:29:18,224
‫حسناً، من التالي؟

537
00:29:27,316 --> 00:29:29,026
‫تفتيشك شامل للغاية.

538
00:29:32,113 --> 00:29:32,947
‫تفضلا.

539
00:29:33,739 --> 00:29:35,992
‫"أدريان"، "شارونا".

540
00:29:36,158 --> 00:29:39,120
‫ـ شكراً على الحضور.
‫ـ "سالفاتوري"، كيف تتماسك؟

541
00:29:39,662 --> 00:29:42,498
‫دفنت اليوم خمسة من خيرة الرجال.

542
00:29:43,207 --> 00:29:45,459
‫لكنني سأصمد. كما أفعل دائماً.

543
00:29:46,043 --> 00:29:47,169
‫إنها لعنتي.

544
00:29:49,046 --> 00:29:50,715
‫ينقصك السكين.

545
00:29:51,841 --> 00:29:53,259
‫لا ينقصني. أعرف مكانه.

546
00:29:54,260 --> 00:29:55,720
‫جربا هذه المقبلات البحرية.

547
00:29:55,803 --> 00:29:58,431
‫ـ كلا. شكراً.
‫ـ صنعته بنفسي.

548
00:29:58,639 --> 00:30:00,975
‫يسعدني أن أجرب قليلا ًمنه. شكراً.

549
00:30:02,810 --> 00:30:03,728
‫أخطبوط.

550
00:30:07,982 --> 00:30:09,942
‫يجب أن أتعلم هذه الوصفة.

551
00:30:10,026 --> 00:30:11,152
‫لم تتذوقه أساساً.

552
00:30:18,409 --> 00:30:19,618
‫إنه لذيذ.

553
00:30:19,702 --> 00:30:22,371
‫يجب... يجب أن أتعلم هذه الوصفة.

554
00:30:26,584 --> 00:30:30,004
‫حسناً... يا "سالفاتوري"،

555
00:30:30,463 --> 00:30:32,381
‫أظنك سمعت عن...

556
00:30:34,008 --> 00:30:36,469
‫القنبلة الحارقة في الحي الصيني.

557
00:30:38,512 --> 00:30:41,891
‫ـ هززت رأسك. سمعت؟
‫ـ صحيح.

558
00:30:41,974 --> 00:30:44,060
‫ألديك أية فرضيات حول من قد يكون...

559
00:30:44,560 --> 00:30:45,853
‫ـ من قد يكون الفاعل؟
‫ـ فرضيات؟

560
00:30:46,020 --> 00:30:47,980
‫الفرضيات للأذكياء أمثالك.

561
00:30:48,898 --> 00:30:50,399
‫لا تلزمني فرضيات. أعرف الفاعل.

562
00:30:50,983 --> 00:30:52,485
‫صبيان من "لوس أنجلوس".

563
00:30:52,568 --> 00:30:54,653
‫صبيان واعدان يحاولان إبهاري.

564
00:30:55,071 --> 00:30:55,988
‫وقد تدبرت أمرهما.

565
00:30:56,405 --> 00:30:57,656
‫لست وراء إلقائها.

566
00:30:57,782 --> 00:31:01,160
‫عندما أرغب بموت "جيمي لو"،
‫صدقيني، سيعرف بذلك.

567
00:31:01,911 --> 00:31:02,870
‫مرحباً "لويجي".

568
00:31:06,040 --> 00:31:06,874
‫ماذا؟

569
00:31:12,463 --> 00:31:14,256
‫ما هذا؟ أصلحوا هذا في الحال.

570
00:31:21,597 --> 00:31:24,016
‫ـ حسناً، جرب هذا.
‫ـ أهو جهاز تشغيل الأشرطة؟

571
00:31:26,602 --> 00:31:28,771
‫ـ مهلا،ً أظنني أعرف ما هذا.
‫ـ ماذا، ماذا؟

572
00:31:34,610 --> 00:31:36,320
‫لم يختفِ. لا يزال موجوداً.

573
00:31:36,404 --> 00:31:37,613
‫أصبحت الآن بقعة ماء.

574
00:31:42,785 --> 00:31:43,619
‫لقد اختفت.

575
00:31:49,166 --> 00:31:51,460
‫شيء ما يزعجني في هذه القضية.

576
00:31:51,544 --> 00:31:52,545
‫لا أستطيع تحديده،

577
00:31:52,628 --> 00:31:55,381
‫لكنني أرغب بالعودة إلى صالون الحلاقة.

578
00:31:56,048 --> 00:31:58,467
‫سأذهب معك. لم أعد إليه منذ الحادثة.

579
00:31:59,260 --> 00:32:02,680
‫كما تعلم، إنه رسمياً موقع جريمة.

580
00:32:02,763 --> 00:32:04,140
‫لا يسمحون بدخول المدنيين.

581
00:32:05,349 --> 00:32:07,184
‫ربما يقدمون استثناءً.

582
00:32:07,268 --> 00:32:08,686
‫ـ سأجري اتصالا.ً
‫ـ حسناً.

583
00:32:08,769 --> 00:32:10,312
‫لكنك ستضيع وقتك.

584
00:32:10,396 --> 00:32:14,108
‫لأنهم لن يسمحوا لأي... لأي كان بالدخول.

585
00:32:14,191 --> 00:32:15,109
‫كلا.

586
00:32:16,777 --> 00:32:19,071
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يفكر.

587
00:32:20,531 --> 00:32:22,366
‫طاقة الدماغ. هل ترونها؟

588
00:32:22,491 --> 00:32:24,118
‫هكذا تُحل المشاكل.

589
00:32:24,410 --> 00:32:26,162
‫ربما يجب أن نستخدم أدمغتنا أكثر.

590
00:32:26,787 --> 00:32:28,122
‫فلا نحتاج لدفن الكثيرين.

591
00:32:28,205 --> 00:32:30,875
‫الرجل الغامض كان هنا،
‫يحل الكلمات المتقاطعة.

592
00:32:31,167 --> 00:32:33,627
‫تناولوا ماكينة بيع العلكة،

593
00:32:33,711 --> 00:32:35,713
‫وفروا إلى الجهة الخلفية...

594
00:32:39,341 --> 00:32:41,802
‫كان باستطاعتهم أن يتناولوا أي شيء.

595
00:32:42,678 --> 00:32:44,680
‫لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟

596
00:32:45,097 --> 00:32:46,849
‫لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟

597
00:32:46,932 --> 00:32:50,519
‫ـ "شارونا"، صور مسرح الجريمة.
‫ـ تفضل.

598
00:32:56,525 --> 00:32:58,611
‫سيد "لوكاريلي"، أتأذن لي بأن أقول شيئاً؟

599
00:33:00,196 --> 00:33:03,574
‫ابن أخيك "طوني" هذا
‫يتمتع بلياقة بدنية رائعة.

600
00:33:03,657 --> 00:33:06,202
‫ـ بحقك يا "شارونا".
‫ـ كلا. فقد كمية كبيرة من وزنه،

601
00:33:06,452 --> 00:33:08,787
‫وحافظ على وزنه بعدها،
‫وهذا هو الجزء الأصعب،

602
00:33:08,871 --> 00:33:11,499
‫ألا تظن أنه يستحق لقباً مختلفاً؟

603
00:33:11,582 --> 00:33:13,834
‫عمي "سال"، أنا لم أقل شيئاً.

604
00:33:13,918 --> 00:33:16,587
‫لقبه "طوني البدين" منذ كان طفلا.ً

605
00:33:16,921 --> 00:33:18,464
‫أجل، أعرف، ولكن انظر إليه.

606
00:33:18,589 --> 00:33:22,009
‫ما رأيك ب "طوني الكبير"؟
‫هذا قريب تماماً.

607
00:33:22,092 --> 00:33:23,677
‫لدينا شخص يلقب "طوني الكبير".

608
00:33:23,761 --> 00:33:24,970
‫ـ من هو؟
‫ـ "طوني الكبير".

609
00:33:26,847 --> 00:33:27,806
‫انتهى الحديث.

610
00:33:28,224 --> 00:33:29,266
‫وكأنه لم يبدأ إطلاقاً.

611
00:33:29,350 --> 00:33:30,476
‫هذا مؤسف.

612
00:33:30,976 --> 00:33:31,810
‫إنها ليست هنا.

613
00:33:32,436 --> 00:33:34,813
‫ـ ما التي ليست هنا؟
‫ـ ماكينة بيع العلكة.

614
00:33:34,897 --> 00:33:38,108
‫استخدموها لكسر النافذة،
‫ثم تخلصوا منها في الزقاق.

615
00:33:38,192 --> 00:33:39,151
‫أعرف، ولكن أين هي؟

616
00:33:40,110 --> 00:33:41,779
‫هذه الصور التقطت صباح يوم الجريمة.

617
00:33:43,781 --> 00:33:45,282
‫لكنها ليست في الشارع.

618
00:33:46,575 --> 00:33:48,202
‫وليست في الغرفة الخلفية.

619
00:33:50,329 --> 00:33:51,872
‫لا بد أنهم أخذوها معهم.

620
00:33:52,289 --> 00:33:53,624
‫ولماذا عساهم يفعلون ذلك؟

621
00:34:01,840 --> 00:34:05,135
‫"سالفاتوري" سيدي، جرائم القتل
‫التي وقعت هنا

622
00:34:05,219 --> 00:34:08,097
‫لم يكن لها علاقة بك وبعائلتك.

623
00:34:10,182 --> 00:34:13,561
‫كانت جميعاً... تتعلق بهذه.

624
00:34:19,316 --> 00:34:20,317
‫كرات العلكة.

625
00:34:22,486 --> 00:34:23,821
‫كرات العلكة؟

626
00:34:30,498 --> 00:34:33,334
‫مرحباً "فيل"، كيف حالك؟ هل تذكرنا؟

627
00:34:34,126 --> 00:34:36,879
‫قلت إنك لا تحب الكلمات المتقاطعة.

628
00:34:37,255 --> 00:34:38,839
‫قلت في نفسي سأجرب واحدة.

629
00:34:39,423 --> 00:34:41,050
‫أنت تجيدها تماماً.

630
00:34:41,550 --> 00:34:45,012
‫حرف علة يوناني من أربعة حروف،
‫يبدأ بحرف "آي".

631
00:34:45,096 --> 00:34:47,807
‫"يوتا". يـوـتـا.

632
00:34:47,890 --> 00:34:48,933
‫شكراً.

633
00:34:49,016 --> 00:34:50,601
‫أنا أيضاً أحب الألغاز.

634
00:34:50,935 --> 00:34:53,354
‫أعمل على حل لغز صعب.

635
00:34:53,437 --> 00:34:55,273
‫يتعلق بك يا "بيدارد".

636
00:34:56,023 --> 00:34:57,775
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

637
00:34:57,858 --> 00:35:01,195
‫التقطت أمام صالون الحلاقة
‫في اليوم الذي سبق المجزرة.

638
00:35:01,779 --> 00:35:02,738
‫ربما.

639
00:35:03,155 --> 00:35:04,949
‫هذه فقاعة كبيرة جداً يا "فيل".

640
00:35:05,032 --> 00:35:08,119
‫لا بد أنك اشتريت أربع
‫أو ربما خمس كرات علكة؟

641
00:35:08,327 --> 00:35:10,413
‫كانت خمسة. خمس كرات علكة.

642
00:35:10,496 --> 00:35:11,747
‫إليك ما حدث...

643
00:35:12,248 --> 00:35:15,376
‫سرقت خمسة سنتات
‫من مكان عملك الأسبوع الماضي.

644
00:35:15,459 --> 00:35:17,878
‫في أي مكان عمل آخر،
‫لم يكن أحد لينتبه إليها.

645
00:35:17,962 --> 00:35:19,755
‫بالطبع، فأنت تعمل في مصنع صك العملة.

646
00:35:20,089 --> 00:35:22,425
‫كانت القطع الخمسة ذات الرأس
‫على الوجهين.

647
00:35:23,217 --> 00:35:24,343
‫تحرينا عنها قليلا.ً

648
00:35:24,593 --> 00:35:26,846
‫كل قطعة تساوي ٢٠٠ ألف دولار.

649
00:35:27,471 --> 00:35:30,641
‫لا بد أن أحد حراس أمن المصنع تعقبك.

650
00:35:30,725 --> 00:35:31,559
‫فارتبكت.

651
00:35:31,642 --> 00:35:32,893
‫فلزمك التخلص من قطع العملة.

652
00:35:33,269 --> 00:35:36,522
‫كنت بحاجة لأن تخبئها ليوم أو يومين،
‫ولكن أين ستخبئها؟

653
00:35:36,605 --> 00:35:39,066
‫ماكينة كرات العلكة. مكان مثالي.

654
00:35:39,150 --> 00:35:42,153
‫تصورت أن تعود
‫بعد أن تهدأ الأمور وتأخذها.

655
00:35:42,236 --> 00:35:46,282
‫لكنك لم تكن تعرف أن صالون الحلاقة
‫كان واجهة لعصابة.

656
00:35:46,365 --> 00:35:50,703
‫عرفت ذلك في اليوم التالي،
‫عندما حاولت سرقة ماكينة العلكة.

657
00:35:51,162 --> 00:35:53,289
‫ـ سأعود في الحال.
‫ـ خذ ما شئت من الوقت.

658
00:35:54,123 --> 00:35:57,793
‫أكان الحلاق من حاول أن يمنعك؟

659
00:35:57,877 --> 00:35:59,253
‫أو ربما كان أحد الزبائن.

660
00:36:07,219 --> 00:36:08,304
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

661
00:36:08,387 --> 00:36:10,514
‫أياً كان، فقد كان يحمل سلاحاً.

662
00:36:10,598 --> 00:36:12,224
‫استطعت بطريقة ما أن تخطفه منه.

663
00:36:13,100 --> 00:36:15,102
‫ثم انفتحت أبواب الجحيم.

664
00:36:47,176 --> 00:36:48,469
‫كل ذلك من أجل خمسة سنتات.

665
00:36:49,720 --> 00:36:51,514
‫سنت واحد مقابل كل شخص قتلته.

666
00:36:52,223 --> 00:36:56,102
‫ثم قلت إنك شاهدت الهجوم
‫كي توجه أنظار الجميع،

667
00:36:56,435 --> 00:36:58,270
‫بما فيهم أنا والشرطة
‫وعائلة "لوكاريلي"،

668
00:36:59,313 --> 00:37:01,315
‫نحو العصابة في الحي الصيني.

669
00:37:02,691 --> 00:37:04,276
‫لم أكن أرغب بإيذاء أي شخص.

670
00:37:05,569 --> 00:37:06,987
‫الحمقى أشهروا أسلحتهم.

671
00:37:07,530 --> 00:37:10,991
‫كان حادثاً عرضياً.
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

672
00:37:11,075 --> 00:37:14,161
‫على أية حال، من سيندم على فقدانهم؟
‫كانوا أفراد عصابة كما قلت.

673
00:37:14,245 --> 00:37:17,456
‫سواءً كان حادثاً أم غير ذلك،
‫مصيرك السجن.

674
00:37:18,124 --> 00:37:19,959
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

675
00:37:20,960 --> 00:37:23,671
‫وكيف ستثبتان أي شيء من هذا
‫دون وجود السنتات؟

676
00:37:24,713 --> 00:37:27,591
‫هل سمعتم يا رفاق؟ ماذا تفعل؟

677
00:37:27,675 --> 00:37:28,968
‫أترى تلك الشاحنة هناك؟

678
00:37:29,718 --> 00:37:31,679
‫حسناً يا رفاق. يمكنكم اعتقاله الآن.

679
00:37:33,055 --> 00:37:35,391
‫مرحباً. هيّا بنا.

680
00:37:38,769 --> 00:37:39,812
‫راقب هذا.

681
00:37:40,146 --> 00:37:42,273
‫هيّا بنا! هيّا بنا.

682
00:37:43,941 --> 00:37:44,859
‫الآن.

683
00:37:46,944 --> 00:37:49,196
‫ـ معذرة. راقبيه فحسب.
‫ـ أجل.

684
00:37:53,701 --> 00:37:54,910
‫أكمل كلماتك المتقاطعة.

685
00:37:55,870 --> 00:37:59,540
‫ـ ماذا تفعلون؟ لقد اعترف.
‫ـ حقاً؟

686
00:37:59,623 --> 00:38:01,125
‫ـ ألم تسمعوا ذلك؟
‫ـ كلا.

687
00:38:01,208 --> 00:38:02,918
‫لا نتلقى أي صوت الآن.

688
00:38:04,628 --> 00:38:07,506
‫ـ ربطة عنقك، ماذا حلّ بالبقعة؟
‫ـ تخلصت منها أخيراً.

689
00:38:09,258 --> 00:38:10,092
‫ما فعلت بالربطة؟

690
00:38:11,010 --> 00:38:12,136
‫غسلتها.

691
00:38:13,137 --> 00:38:15,222
‫ـ وكويتها.
‫ـ أستميحك عذراً؟ كويتها؟

692
00:38:15,598 --> 00:38:18,434
‫هل أنت مجنون؟
‫جهاز البث هذا ثمنه ٢٠ ألف دولار.

693
00:38:19,810 --> 00:38:21,061
‫لكن البقعة اختفت.

694
00:38:21,145 --> 00:38:21,979
‫رائع، فشلنا.

695
00:38:22,396 --> 00:38:24,315
‫ربما نحتال عليه ليقول ذلك ثانية.

696
00:38:24,607 --> 00:38:26,066
‫حقاً؟ وكيف سنفعل ذلك؟

697
00:38:26,150 --> 00:38:28,652
‫سأعود إلى هناك، وأجلس، وأقول...

698
00:38:29,487 --> 00:38:30,362
‫"ماذا؟"

699
00:38:31,572 --> 00:38:32,948
‫ربما يجدر بنا المحاولة.

700
00:38:33,449 --> 00:38:35,784
‫حسناً، أنا الذي فعلتها! أنا الفاعل!

701
00:38:36,076 --> 00:38:39,163
‫ـ مفهوم؟ أنا معترف! دعوني أدخل!
‫ـ يا هذا!

702
00:38:42,082 --> 00:38:42,917
‫أنا فعلتها، جيد؟

703
00:38:43,000 --> 00:38:45,794
‫أنا سرقت السنتات
‫وأطلقت النار على كل من في المكان.

704
00:38:45,878 --> 00:38:47,671
‫اعتقلوني فحسب.

705
00:38:47,922 --> 00:38:49,298
‫ماذا تنتظرون؟

706
00:38:51,300 --> 00:38:52,176
‫ماذا بحق ال ...؟

707
00:39:00,893 --> 00:39:02,478
‫لديه قدرة كبيرة على الإقناع.

708
00:39:12,279 --> 00:39:14,865
‫"شارونا". أما زلت تلتقين "طوني"؟

709
00:39:15,991 --> 00:39:17,159
‫أجل. وماذا تريد؟

710
00:39:17,368 --> 00:39:20,037
‫كنت أراجع أشرطة كاميرات المراقبة
‫هذه من الأسبوع الماضي.

711
00:39:20,996 --> 00:39:23,415
‫كان هذا في سيارة "سالفاتوري"
‫ليلة الثلاثاء.

712
00:39:25,292 --> 00:39:26,168
‫يجب أن تسمعيه.

713
00:39:28,796 --> 00:39:32,508
‫ـ فما حكايتك مع الممرضة؟
‫ـ أتسلى بها قليلا،ً أنت تعرفني.

714
00:39:32,591 --> 00:39:35,094
‫اسمع هذا. أخبرتها أنني سأفتتح مكتبة.

715
00:39:35,344 --> 00:39:36,262
‫أنت؟

716
00:39:37,346 --> 00:39:39,765
‫لم أشاهدك تدخل مكتبة في حياتك.

717
00:39:40,224 --> 00:39:41,767
‫ماذا كنت سأخبرها، الحقيقة؟

718
00:39:41,850 --> 00:39:44,645
‫بأنني منفذ أوامرك
‫الذي يكسب رزقه من إيذاء الناس؟

719
00:39:45,062 --> 00:39:45,938
‫وصدقت الخدعة؟

720
00:39:46,021 --> 00:39:47,815
‫اسمع، دائماً تنطلي الخدعة عليهن.

721
00:39:47,898 --> 00:39:50,276
‫أتعرف السبب؟
‫لأنني أخبرهن ما يرغبن بسماعه.

722
00:39:52,695 --> 00:39:53,696
‫أنت بخير؟

723
00:39:57,866 --> 00:39:58,993
‫أنا آسف.

724
00:40:05,207 --> 00:40:06,083
‫شكراً يا "راندي".

725
00:40:09,545 --> 00:40:11,714
‫ربما تكفين عن الاستهزاء بي باستمرار.

726
00:40:12,673 --> 00:40:13,841
‫هذا غير وارد أبداً.

727
00:40:28,581 --> 00:40:30,416
‫"كولمز"، إلى أين أنت ذاهب؟

728
00:40:30,708 --> 00:40:32,585
‫إلى "دنفر". لديّ مهمة أخرى.

729
00:40:32,669 --> 00:40:34,045
‫و"مونك"؟ كان بينكما اتفاق.

730
00:40:34,629 --> 00:40:36,005
‫جلسة إعادته للعمل.

731
00:40:36,089 --> 00:40:38,549
‫أجل، كنت سأساعده لو أنه أوقع
‫ب "لوكاريلي".

732
00:40:38,633 --> 00:40:39,926
‫خرج ليلعب الغولف اليوم.

733
00:40:40,218 --> 00:40:41,552
‫اعتقلنا هاوي العملات القاتل،

734
00:40:41,761 --> 00:40:43,513
‫لذا فالاتفاق لاغٍ أيها القائد.

735
00:40:44,055 --> 00:40:46,391
‫ـ لقد وعدته.
‫ـ الاتفاق لاغٍ أيها القائد.

736
00:40:47,600 --> 00:40:49,519
‫دعني أخبرك شيئاً يا "كولمز".

737
00:40:50,436 --> 00:40:57,068
‫قد يخاف "أدريان مونك" من الحليب،
‫والجراثيم، والمصاعد، والجراء،

738
00:40:57,443 --> 00:41:01,322
‫لكنك لن تتغلب على ذلك الرجل.

739
00:41:03,241 --> 00:41:04,826
‫هذا صحيح بالفعل.

740
00:41:05,034 --> 00:41:07,287
‫لقد رأيته يتغلب على آخرين.
‫إنه مجنون.

741
00:41:07,912 --> 00:41:09,414
‫سررت كثيراً بالعمل معك.

742
00:41:19,465 --> 00:41:23,177
‫ـ لن يساعدني، أليس كذلك؟
‫ـ كلا. للأسف.

743
00:41:23,511 --> 00:41:25,221
‫أعتقد أنني لم أتوقع قَط مساعدة منه.

744
00:41:25,471 --> 00:41:26,723
‫لا تثق أبداً بشرطي فيدرالي.

745
00:41:28,308 --> 00:41:29,267
‫كان يجب أن أرفض طلبه.

746
00:41:29,350 --> 00:41:32,603
‫كلا. لا تقلق. لقد نلت منه.

747
00:41:33,438 --> 00:41:34,939
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

748
00:41:35,106 --> 00:41:36,107
‫أترى شاحنتيهم؟

749
00:41:36,524 --> 00:41:37,442
‫أجل؟

750
00:41:37,525 --> 00:41:38,943
‫إحداها محملة بالكامل.

751
00:41:39,027 --> 00:41:42,238
‫والثانية ليس فيها حتى نصف حمولة.

752
00:41:44,365 --> 00:41:45,700
‫ليستا متعادلتين.

753
00:41:46,034 --> 00:41:48,745
‫لم أخبره بذلك. لم أتفوه بكلمة.

754
00:41:48,828 --> 00:41:51,706
‫سأتركهم يذهبون بعيداً
‫وهم على هذا الحال.

755
00:41:55,209 --> 00:41:56,753
‫هذا سيعلّمهم ألاّ يعبثوا معنا.

756
00:41:56,836 --> 00:41:58,129
‫تماماً.

757
00:41:58,212 --> 00:41:59,213
‫أجل.

