1
00:00:40,750 --> 00:00:41,959
‫"ميغاـمارت"

2
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
‫"إدنا، قابليني عند رصيف التحميل
‫حال وصولك. دونوفان"

3
00:01:31,550 --> 00:01:33,511
‫يا إلهي.

4
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
‫مرحباً؟

5
00:01:37,515 --> 00:01:38,766
‫مرحباً؟

6
00:01:39,767 --> 00:01:41,268
‫سيد "دونوفان"؟

7
00:01:47,274 --> 00:01:48,859
‫سيد "دونوفان"؟

8
00:01:57,409 --> 00:01:58,619
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:01:58,702 --> 00:02:00,246
‫لا ينبغي أن تكون هنا.

10
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
‫ما الذي... ما الذي تفعله؟

11
00:02:05,626 --> 00:02:06,627
‫كلا!

12
00:02:08,212 --> 00:02:10,548
‫النجدة! النجدة!

13
00:02:11,382 --> 00:02:12,383
‫النجدة!

14
00:02:12,466 --> 00:02:13,592
‫النجدة!

15
00:02:15,553 --> 00:02:16,762
‫النجدة!

16
00:02:16,846 --> 00:02:18,764
‫النجدة!

17
00:02:19,640 --> 00:02:20,808
‫النجدة!

18
00:02:22,142 --> 00:02:23,018
‫ما الذي تفعله؟

19
00:02:23,102 --> 00:02:24,395
‫كلا!

20
00:02:25,145 --> 00:02:26,564
‫النجدة! ليساعدني أحد!

21
00:02:27,189 --> 00:02:28,357
‫ساعدوني! ساعدوني!

22
00:02:28,440 --> 00:02:31,068
‫ليساعدني أحد! ساعدوني!

23
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
‫النجدة!

24
00:02:39,869 --> 00:02:41,453
‫"مونك"

25
00:03:39,348 --> 00:03:40,349
‫"السيد مونك وموظف الشهر"

26
00:03:40,432 --> 00:03:41,976
‫هناك، هناك.

27
00:03:44,270 --> 00:03:46,105
‫لعلي أستغل وجودي هنا
‫لأشتري تلفزيون.

28
00:03:46,188 --> 00:03:47,857
‫ـ ما مشكلة الجهاز الذي لديك؟
‫ـ تعطل.

29
00:03:47,940 --> 00:03:49,441
‫لا نشاهد سوى القناة العلمية.

30
00:03:49,525 --> 00:03:51,527
‫أقسم أني إذا شاهدت حلقة أخرى
‫عن الهبوط على القمر

31
00:03:51,610 --> 00:03:52,486
‫سوف أصرخ.

32
00:03:52,570 --> 00:03:56,031
‫أجل، وما الذي عساه يكون مملا
‫أكثر من غزو الفضاء؟

33
00:03:56,115 --> 00:03:57,324
‫تماماً.

34
00:03:58,492 --> 00:04:00,202
‫مرحباً، نعمل مع الشرطة.

35
00:04:00,286 --> 00:04:02,496
‫ـ نبحث عن...
‫ـ الجثة؟

36
00:04:02,872 --> 00:04:03,998
‫اختارا ما تريدان.

37
00:04:04,081 --> 00:04:05,958
‫لدينا مخزن كامل مليء بالجثث.

38
00:04:06,500 --> 00:04:07,418
‫الشرطة في الخلف.

39
00:04:08,627 --> 00:04:09,962
‫في رصيف التحميل.

40
00:04:23,767 --> 00:04:24,977
‫دعك من هذا.

41
00:04:28,314 --> 00:04:30,024
‫لست مضطراً لفرقعتها كلها.

42
00:04:31,191 --> 00:04:33,235
‫"مونك"، "شارونا".

43
00:04:34,069 --> 00:04:36,238
‫ـ هل تتسلى؟
‫ـ كلا.

44
00:04:36,655 --> 00:04:38,616
‫ـ ماذا لدينا؟
‫ـ شيء روتيني.

45
00:04:38,699 --> 00:04:41,577
‫ـ حادث في مكان عمل.
‫ـ أجل، اسمها "إدنا كوروذرز".

46
00:04:41,827 --> 00:04:45,247
‫يقول المدير إنها كانت موظفة نموذجية،
‫أول من تصل وآخر من تغادر.

47
00:04:45,581 --> 00:04:48,500
‫يتصور أنها كانت تتفقد إرسالية
‫لأحد الزبائن

48
00:04:48,584 --> 00:04:52,796
‫فسقطت عليها شاشة تلفزيون مسطحة ٤٢ بوصة.

49
00:04:53,589 --> 00:04:55,633
‫ـ فقُتلت على الفور.
‫ـ هذا فظيع.

50
00:04:55,883 --> 00:04:57,301
‫أما زال التلفزيون سليماً؟

51
00:04:58,469 --> 00:04:59,637
‫"شارونا".

52
00:04:59,720 --> 00:05:01,972
‫التلفزيون تسبب بمقتل امرأة.

53
00:05:02,056 --> 00:05:03,432
‫ماذا ستفعل، هل ستسجنه؟

54
00:05:07,102 --> 00:05:08,103
‫أنت متعب؟

55
00:05:08,187 --> 00:05:09,939
‫أجل، سهرت الليل كله أمس مع حبيبتي.

56
00:05:10,022 --> 00:05:13,484
‫أجل، الحبيبات الخياليات
‫قد يملن للجموح تماماً.

57
00:05:13,609 --> 00:05:15,194
‫ليست حبيبة خيالية.

58
00:05:16,445 --> 00:05:18,280
‫ـ ما اسمها؟
‫ـ "كريستال".

59
00:05:19,323 --> 00:05:21,241
‫"أدوات كريستال زجاجية "

60
00:05:21,575 --> 00:05:22,826
‫واسمها الأخير أدوات زجاجية؟

61
00:05:23,535 --> 00:05:24,620
‫كلا، إنه "سميث".

62
00:05:24,828 --> 00:05:26,622
‫ـ ألديك صورة لها؟
‫ـ أجل.

63
00:05:29,208 --> 00:05:30,084
‫إنها جميلة.

64
00:05:33,337 --> 00:05:35,547
‫"راندي"، الصورة تأتي مع المحفظة.

65
00:05:35,756 --> 00:05:37,216
‫أعرف. إنها فتاة دعاية للمحفظات.

66
00:05:38,550 --> 00:05:39,510
‫هذا محزن.

67
00:05:39,593 --> 00:05:41,553
‫"شارونا"، إنها من أفضل ٥
‫فتيات دعاية بالعالم،

68
00:05:41,637 --> 00:05:42,638
‫شكراً جزيلا.ً

69
00:05:42,805 --> 00:05:45,474
‫الآن، لنعد للحياة الواقعية،

70
00:05:46,100 --> 00:05:48,477
‫لا أدري لماذا استدعاك المدعي العام.

71
00:05:48,560 --> 00:05:50,437
‫سنرحل من هنا. لا يوجد ما نراه هنا.

72
00:05:50,521 --> 00:05:54,108
‫المدعي العام لم يتصل بي
‫بل مدير أمن المتجر، صحيح؟

73
00:05:54,191 --> 00:05:55,985
‫أجل. رددت على المكالمة
‫ولم يخبرني باسمه.

74
00:05:56,068 --> 00:05:57,653
‫ثمة سبب لذلك يا "مونك".

75
00:05:58,195 --> 00:06:00,239
‫لو كنت تعرف المتصل،
‫فربما لم تكن لتحضر هنا.

76
00:06:00,531 --> 00:06:01,490
‫من كان المتصل؟

77
00:06:06,620 --> 00:06:08,998
‫ـ من هو؟
‫ـ اسمه "جو كريستي".

78
00:06:09,081 --> 00:06:09,957
‫شرطي سابق.

79
00:06:10,457 --> 00:06:12,960
‫من وجهة نظري، لم يكن شرطياً قَط.

80
00:06:13,085 --> 00:06:13,919
‫ماذا فعل؟

81
00:06:14,003 --> 00:06:16,755
‫سرق بعض المخدرات،
‫وتسبب بمقتل شرطيين جيدين.

82
00:06:17,006 --> 00:06:18,298
‫"جو كريستي" كان شريكي.

83
00:06:18,507 --> 00:06:21,635
‫بعد أن غادرت جهاز الشرطة مباشرة،

84
00:06:22,344 --> 00:06:23,679
‫رُقي لرائد بمكافحة المخدرات

85
00:06:24,054 --> 00:06:26,890
‫وقبض على مروج مخدرات يدعى "غاتنر"

86
00:06:27,307 --> 00:06:29,727
‫وبحوزته كيلوغرامان ونصف
‫من الكوكايين الخالص.

87
00:06:29,810 --> 00:06:33,439
‫اختفت المخدرات بطريقة سحرية.
‫لم تصل إلى مستودع الأدلة.

88
00:06:33,647 --> 00:06:34,648
‫وماذا عن الشرطيين؟

89
00:06:34,732 --> 00:06:37,443
‫لعدم وجود المخدرات،
‫.اُطلق سراح المروّج

90
00:06:37,818 --> 00:06:40,904
‫أوقفته دورية شرطة بعد شهر،
‫بسبب مخالفة سير روتينية،

91
00:06:40,988 --> 00:06:42,364
‫فأطلق النار على شرطيين جيدين.

92
00:06:42,448 --> 00:06:44,116
‫ـ كنت أعرف أحدهما.
‫ـ أنا عرفت كليهما.

93
00:06:44,366 --> 00:06:46,201
‫يجب على أحدنا أن يأخذ أقواله.

94
00:06:46,285 --> 00:06:48,120
‫كلا. ليس أنا.

95
00:06:48,203 --> 00:06:51,665
‫ـ إذا اقتربت منه أنا، سألكمه.
‫ـ حسناً، أنا سآخذ أقواله.

96
00:06:52,499 --> 00:06:53,333
‫سآتي معك.

97
00:06:53,417 --> 00:06:56,920
‫يمكنك أن تحدثني عن "كريستال"،
‫فتاة الدعاية الشهيرة للمحفظات.

98
00:06:59,131 --> 00:07:01,675
‫لا أصدق أن أحداً وظّف هذا الرجل.

99
00:07:02,176 --> 00:07:04,678
‫لم تصدر بحقه أي إدانة.

100
00:07:08,682 --> 00:07:12,394
‫ـ هل ستفرقع كل هذه الفقاعات؟
‫ـ لا خيار أمامي.

101
00:07:16,190 --> 00:07:19,026
‫ـ اضغط بإبهامك للأسفل.
‫ـ "مونك"، أعرف كيف أفرقعها.

102
00:07:19,109 --> 00:07:20,027
‫شكراً.

103
00:07:20,152 --> 00:07:22,404
‫"تشاندلر"، "روبرتو"، تعاليا.

104
00:07:23,864 --> 00:07:25,240
‫ابدءا بفرقعة هذه الفقاعات.

105
00:07:28,952 --> 00:07:30,788
‫هل من سبب لقيامنا بهذا؟

106
00:07:31,997 --> 00:07:34,208
‫كلا. واصلا فرقعتها فحسب.

107
00:07:35,375 --> 00:07:37,127
‫أقدّر لكم هذا.

108
00:07:39,213 --> 00:07:40,964
‫لا يظن أن ما حدث كان حادثاً.

109
00:07:41,590 --> 00:07:44,885
‫يقول إنها كانت تتحسس من الغبار
‫ولم تكن تدخل المنطقة الخلفية أبداً.

110
00:07:45,177 --> 00:07:46,845
‫كما أنه عثر على هذا.

111
00:07:47,304 --> 00:07:50,516
‫إنه كعب، وجده على بعد ١٤ متراً من الجثة.

112
00:07:50,599 --> 00:07:52,351
‫يعتقد أنها حاولت الهرب من شيء.

113
00:07:52,434 --> 00:07:55,270
‫كلا، انقطع وطار بعيداً فحسب.
‫رأيت أشياء كهذه من قبل.

114
00:07:55,813 --> 00:07:57,314
‫ـ أكان لها أي أعداء؟
‫ـ لا،

115
00:07:57,397 --> 00:07:59,525
‫لكن المتجر تلقى ٣ شكاوى
‫بشأنها الشهر الماضي.

116
00:07:59,608 --> 00:08:02,486
‫أجل، لكن من ٣ زبائن مختلفين.
‫جميعهم كانوا مجهولين.

117
00:08:02,569 --> 00:08:05,030
‫ـ ماذا قالوا؟
‫ـ ليس كثيراً.

118
00:08:05,405 --> 00:08:07,866
‫قالوا إن رائحة الكحول تفوح منها،
‫وعاملت أحدهم بوقاحة.

119
00:08:08,492 --> 00:08:09,576
‫يريدك أن تتفحص هذا.

120
00:08:14,832 --> 00:08:15,666
‫كلا.

121
00:08:15,749 --> 00:08:18,836
‫كلا. لا أستطيع العمل معه.

122
00:08:24,383 --> 00:08:27,678
‫سنفرغ أحجيتي صور مقطّعة
‫تتألف كل منهما من ٥٠٠ قطعة.

123
00:08:27,761 --> 00:08:28,595
‫"بعد شهر"

124
00:08:28,679 --> 00:08:30,055
‫والآن سنخلطهما معاً.

125
00:08:30,389 --> 00:08:32,599
‫حسناً، افتح عينيك.

126
00:08:34,017 --> 00:08:35,018
‫مستعد.

127
00:08:35,352 --> 00:08:36,186
‫ابدأ.

128
00:08:41,066 --> 00:08:43,402
‫ـ أهو رجل آلي؟
‫ـ كلا، إنه إنسان.

129
00:08:44,278 --> 00:08:46,029
‫مرحى. ماذا يستطيع أن يفعل غير ذلك؟

130
00:08:46,113 --> 00:08:49,950
‫يستخدم المكنسة الكهربائية كثيراً،
‫ويحل جرائم القتل.

131
00:08:51,994 --> 00:08:54,288
‫ـ يمكنك أن تبيع تذاكر لهذا.
‫ـ أعرف.

132
00:08:54,496 --> 00:08:57,916
‫أرغب بذلك، لكني أمي لا تسمح لي.

133
00:08:58,167 --> 00:08:59,251
‫إنه رب عملها.

134
00:08:59,334 --> 00:09:01,086
‫"بنجي"، ماذا تفعل؟

135
00:09:01,253 --> 00:09:03,839
‫ـ إنه ليس دمية.
‫ـ لا يبالي. يعجبه هذا.

136
00:09:03,922 --> 00:09:04,923
‫ـ صح سيد "مونك"؟
‫ـ صح.

137
00:09:05,382 --> 00:09:07,009
‫قطعة الزاوية هذه مفقودة.

138
00:09:10,971 --> 00:09:12,681
‫أتظنه يستطيع تركيب ثلاث أحجيات؟

139
00:09:13,390 --> 00:09:14,516
‫دعنا نفحص.

140
00:09:27,154 --> 00:09:28,197
‫جعلناه يستسلم.

141
00:09:28,447 --> 00:09:29,448
‫"أدريان".

142
00:09:31,783 --> 00:09:33,410
‫هل أنت بخير؟

143
00:09:34,203 --> 00:09:35,287
‫"شارونا".

144
00:09:36,163 --> 00:09:38,498
‫أما زلت تحتفظين بتلك الرسائل؟

145
00:09:38,790 --> 00:09:40,000
‫أي رسائل؟

146
00:09:40,125 --> 00:09:42,336
‫الرسائل التي أعطانا إياها "جو كريستي".

147
00:09:43,045 --> 00:09:44,379
‫لست أدري.

148
00:09:44,838 --> 00:09:47,507
‫ـ كان ذلك قبل شهر.
‫ـ قبل ٢٧ يوماً.

149
00:09:48,759 --> 00:09:50,928
‫شهر. تقريباً الشهر.

150
00:09:52,679 --> 00:09:55,307
‫يا هذا، إنه يوم سعدك.

151
00:09:55,766 --> 00:09:56,934
‫إنها هنا.

152
00:10:07,527 --> 00:10:10,530
‫ـ ماذا يفعل الآن؟
‫ـ يفكر فقط.

153
00:10:11,406 --> 00:10:13,659
‫ـ أتريد أن تلعب ألعاب فيديو؟
‫ـ فكرة حسنة.

154
00:10:22,668 --> 00:10:23,835
‫صباح الخير "جيني".

155
00:10:32,469 --> 00:10:33,345
‫"أدريان".

156
00:10:35,472 --> 00:10:37,808
‫فقدت الأمل في حضورك منذ ٣ أسابيع.
‫شكراً لقدومك.

157
00:10:40,227 --> 00:10:43,981
‫لا تريد مصافحتي تحديداً،
‫أم أنك ما زلت ترفض مصافحة أي شخص؟

158
00:10:48,360 --> 00:10:50,362
‫لعلمك لم أسرق تلك المخدرات.

159
00:10:50,570 --> 00:10:53,782
‫ـ لم تودع في مستودع الأدلة.
‫ـ أودعتها بنفسي. وهذا كل ما أعرفه.

160
00:10:54,241 --> 00:10:56,743
‫حسبتك دوناً عن الجميع،
‫ستُحسن الظن بي.

161
00:10:56,827 --> 00:10:59,162
‫اسمع، لم آت إلى هنا من أجلك.

162
00:11:00,122 --> 00:11:02,165
‫بل لأجل المرأة
‫التي قُتلت في رصيف التحميل.

163
00:11:02,249 --> 00:11:04,501
‫حسب تقرير الطبيب الشرعي،
‫ما جرى كان حادثاً.

164
00:11:04,584 --> 00:11:09,006
‫اسمع، لاحظت شيئاً في الرسائل
‫التي أعطيتنا إياها.

165
00:11:09,131 --> 00:11:13,885
‫عليها أختام بريدية مختلفة،
‫ومكتوبة بخطوط يد مختلفة،

166
00:11:14,386 --> 00:11:15,929
‫لكن المُرسل هو ذات الشخص.

167
00:11:16,013 --> 00:11:19,182
‫ـ كيف تعرف؟
‫ـ الطوابع اُخذت من اللفة ذاتها.

168
00:11:19,266 --> 00:11:20,976
‫حوافُها غير متساوية.

169
00:11:22,686 --> 00:11:24,146
‫لكنها تتلاءم مع بعضها البعض،

170
00:11:25,147 --> 00:11:26,565
‫مثل قطع أحجية التركيب.

171
00:11:26,940 --> 00:11:29,443
‫يا لدهشتي. لا تزال بارعاً.

172
00:11:29,735 --> 00:11:31,486
‫أحدهم كان يتربص بها.

173
00:11:33,238 --> 00:11:34,072
‫ألديك أي أفكار؟

174
00:11:35,157 --> 00:11:36,783
‫هذا غير منطقي.

175
00:11:36,950 --> 00:11:39,369
‫كانت "إدنا" تعيش وحيدة.
‫لم تكن تكلم أحداً.

176
00:11:39,453 --> 00:11:40,579
‫الوظيفة كانت كل حياتها.

177
00:11:40,662 --> 00:11:43,165
‫فازت بلقب موظف الشهر
‫على مدى ١١ شهراً متتالية.

178
00:11:43,957 --> 00:11:49,338
‫أياً كان الفاعل، فقد عرف جدول دوامها
‫وكيف يستدرجها إلى رصيف التحميل.

179
00:11:50,130 --> 00:11:52,049
‫لا بد أنه من العاملين في المتجر.

180
00:11:55,052 --> 00:11:56,887
‫هذا ما يقلقني. أتستطيع مساعدتي؟

181
00:11:59,056 --> 00:12:00,182
‫من أجل الأيام الخوالي؟

182
00:12:02,100 --> 00:12:03,393
‫لا تقل ذلك.

183
00:12:05,771 --> 00:12:07,356
‫تحدثت للإدارة في "ساكرامنتو".

184
00:12:07,439 --> 00:12:09,399
‫لديّ الصلاحية
‫للتعاقد مع أي شخص أريده.

185
00:12:09,483 --> 00:12:13,820
‫حتى لو رغبت بالتحري في المتجر،
‫لن يكلمني أي شخص.

186
00:12:14,529 --> 00:12:17,783
‫ماذا يُفترض أن أفعل، أتسكع طوال اليوم
‫في قسم الملابس الرجالية؟

187
00:12:20,327 --> 00:12:22,329
‫"ميغاـمارت
‫مرحباً، أنا أدريان"

188
00:12:28,335 --> 00:12:29,169
‫إنه هناك.

189
00:12:29,461 --> 00:12:32,297
‫من فضلك، أين سائل تخفيف الدهان؟

190
00:12:32,923 --> 00:12:35,926
‫ـ ممر رقم اثنين، في الخلف.
‫ـ شكراً جزيلا.ً

191
00:12:36,009 --> 00:12:38,053
‫ـ استمتعي بيومك في "ميغاـمارت".
‫ـ حسناً.

192
00:12:49,412 --> 00:12:51,163
‫عندما أبلغت المقر الرئيسي بشكوكي،

193
00:12:51,247 --> 00:12:53,416
‫قرروا تشديد الإجراءات الأمنية.

194
00:12:54,083 --> 00:12:56,586
‫الكلب سيحرس رصيف التحميل
‫بعد ساعات الدوام.

195
00:12:57,628 --> 00:12:59,755
‫عُثر على مسدس رش الماء
‫في غرفة الاستراحة،

196
00:12:59,839 --> 00:13:02,383
‫وكذلك ٣ دمى أسماك بلاستيكية
‫ترش الماء بغرفة الاستراحة.

197
00:13:02,466 --> 00:13:04,385
‫هذا هو "برينت دونوفان"، مدير الوردية.

198
00:13:04,677 --> 00:13:06,512
‫يلتزم بالقانون بحذافيره،
‫يكرس وقته للعمل.

199
00:13:06,596 --> 00:13:07,680
‫تعرف هذا النوع.

200
00:13:08,180 --> 00:13:11,434
‫ـ هل يعرف بأمري؟
‫ـ لا أثق به تماماً.

201
00:13:11,893 --> 00:13:14,061
‫أجل. من الصعب أن تعرف فيمن تثق.

202
00:13:14,729 --> 00:13:15,980
‫لم أسرق تلك المخدرات.

203
00:13:16,063 --> 00:13:17,607
‫أتريد سماع وجهة نظري فيما حدث؟

204
00:13:17,690 --> 00:13:18,858
‫كلا. شكراً.

205
00:13:20,401 --> 00:13:22,486
‫ـ من هذان؟
‫ـ أحدهما "روني"، والآخر "موريس".

206
00:13:22,570 --> 00:13:25,281
‫نسيت التمييز بينهما.
‫لست واثقاً أنهما يميزان بعضهما.

207
00:13:25,364 --> 00:13:26,782
‫مضى على وجودهما هنا بضعة أشهر.

208
00:13:26,866 --> 00:13:28,618
‫لن يطول بقاؤهما.

209
00:13:31,954 --> 00:13:35,833
‫يا إلهي، قد تكون أنت أفضل موظف لدينا.

210
00:13:42,673 --> 00:13:45,760
‫أهلا ًبكم في "ميغاـمارت".
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

211
00:13:45,843 --> 00:13:47,845
‫أهلا ًبكم. شكراً للتسوق في "ميغاـمارت"

212
00:13:48,346 --> 00:13:49,805
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

213
00:13:50,056 --> 00:13:51,349
‫أهلا ًبكم.

214
00:13:51,432 --> 00:13:53,559
‫شكراً على الانتظار.
‫المكان صاخب جداً اليوم.

215
00:13:53,643 --> 00:13:56,437
‫لم أعثر على اللون البني،
‫ولكن لدينا منه باللون الأسود.

216
00:13:57,188 --> 00:13:59,899
‫أهلا ًبكم في "ميغاـمارت".

217
00:14:02,234 --> 00:14:03,819
‫قدمك عريضة.

218
00:14:03,903 --> 00:14:05,321
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

219
00:14:05,404 --> 00:14:07,490
‫ـ مزيل رائحة العرق في الممر ٤.
‫ـ ماذا؟

220
00:14:09,200 --> 00:14:10,368
‫وما الذي يدفعك لقول ذلك؟

221
00:14:11,535 --> 00:14:12,578
‫دون أي سبب.

222
00:14:17,124 --> 00:14:18,209
‫شكراً ل...

223
00:14:19,335 --> 00:14:22,880
‫لم لا تتمشى قليلا ًلتجرب الحذاء؟

224
00:14:23,506 --> 00:14:25,758
‫ونحن هنا نبحث عن...

225
00:14:26,467 --> 00:14:28,427
‫حذاء مقاس عشرة ونصف.

226
00:14:30,179 --> 00:14:32,598
‫عامل تنظيف إلى الممر الرابع.

227
00:14:32,682 --> 00:14:34,433
‫عامل تنظيف إلى الممر الرابع.

228
00:14:34,517 --> 00:14:36,560
‫أنا سأذهب! سأتولى ذلك.

229
00:14:36,644 --> 00:14:37,895
‫أنا قادم. توقعت ذلك.

230
00:14:38,229 --> 00:14:39,897
‫أنا قادم. معذرة. سأتولى ذلك.

231
00:14:42,566 --> 00:14:43,985
‫من هذا الرجل؟

232
00:15:05,756 --> 00:15:07,508
‫ما مشكلتك؟

233
00:15:25,067 --> 00:15:27,069
‫لا حاجة لترتيبه على أكمل وجه.

234
00:15:27,153 --> 00:15:30,740
‫بما أننا هنا، ربما نؤدي عملنا كما ينبغي.

235
00:15:30,823 --> 00:15:34,201
‫ـ كنت أقول الشيء ذاته في بداية عملي.
‫ـ متى بدأت عملك؟

236
00:15:35,327 --> 00:15:36,787
‫لا أذكر.

237
00:15:37,747 --> 00:15:40,166
‫هل كنت تعرفين "إدنا كوروذرز"؟

238
00:15:40,624 --> 00:15:42,626
‫الجميع كانوا يعرفون "إدنا".

239
00:15:42,960 --> 00:15:46,797
‫أكره أن أذكر عيوب الموتى،
‫لكنها كانت مصدر إزعاج كبير،

240
00:15:46,881 --> 00:15:49,467
‫دائماً تصل مبكراً،
‫وتغادر في ساعة متأخرة.

241
00:15:49,550 --> 00:15:51,510
‫كانت تضع الجميع في موقف محرج.

242
00:15:52,219 --> 00:15:54,513
‫هل تجادلت أو تشاجرت مع أي شخص؟

243
00:15:54,597 --> 00:15:57,183
‫كانت تجادل أي شخص قد يعبث بقسمها.

244
00:15:57,266 --> 00:15:59,101
‫عملت معها في قسم الأدوات المنزلية.

245
00:15:59,185 --> 00:16:01,979
‫كانت تحرص على نظافة وترتيب كل شيء.

246
00:16:02,063 --> 00:16:04,273
‫كانت تسعى إلى الاكتمال.

247
00:16:04,523 --> 00:16:06,025
‫تقصدين إلى "الكمال".

248
00:16:09,612 --> 00:16:13,949
‫لست واحدة منهم،
‫لذا يحق لي أن ألفظها كما أشاء.

249
00:16:16,535 --> 00:16:18,954
‫"أيمكننا مساعدتكم؟"

250
00:16:20,790 --> 00:16:22,792
‫رائع، تكاد تصل إليه.

251
00:16:22,875 --> 00:16:24,210
‫ارفع يدك قليلا.ً

252
00:16:24,627 --> 00:16:26,504
‫حسناً يا صاح، ها أنت ذا... جيد.

253
00:16:26,587 --> 00:16:28,089
‫إنه هناك.

254
00:16:28,506 --> 00:16:30,591
‫أنت رائع. أنت رائع يا صاح.

255
00:16:32,051 --> 00:16:33,844
‫حاول أن تتناول رقائق بنكهة الجبن.

256
00:16:35,179 --> 00:16:36,347
‫لا أستطيع الوصول إليها.

257
00:16:36,555 --> 00:16:39,308
‫ـ ما رأيك بالحلوى الهلامية؟
‫ـ كلا.

258
00:16:39,433 --> 00:16:41,060
‫تناول رقائق بنكهة الباربكيو.

259
00:16:41,143 --> 00:16:43,062
‫ذراعاك أطول. لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

260
00:16:43,729 --> 00:16:44,897
‫ماذا تفعلان؟

261
00:16:45,815 --> 00:16:47,733
‫ـ سقط مني ربع دولار.
‫ـ سألتقطه.

262
00:16:47,983 --> 00:16:50,611
‫ـ "دونوفان" يبحث عنكما.
‫ـ إننا في فترة الاستراحة.

263
00:16:50,694 --> 00:16:51,737
‫انتهت الاستراحة.

264
00:16:51,821 --> 00:16:54,198
‫إذا لم تخرجا بغضون دقيقتين،
‫سأبلغ عنكما.

265
00:16:56,158 --> 00:16:57,409
‫يا لها من متعجرفة.

266
00:16:57,868 --> 00:17:00,412
‫ـ من هذه؟
‫ـ "جيني سيلفر المتعجرفة".

267
00:17:01,705 --> 00:17:02,540
‫كانت لطيفة.

268
00:17:02,623 --> 00:17:04,583
‫ـ أتذكر حين كانت تغطي علينا؟
‫ـ أجل.

269
00:17:04,667 --> 00:17:07,086
‫كانت تتسكع معنا في موقف السيارات

270
00:17:07,169 --> 00:17:08,796
‫وتحتسي الجعة معنا.

271
00:17:08,879 --> 00:17:10,422
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ ربما قررت أن تصبح متدينة.

272
00:17:11,173 --> 00:17:14,385
‫أجل، لأنها منذ شهرين بدأت فجأة
‫تصل إلى العمل مبكراً

273
00:17:14,468 --> 00:17:17,054
‫وتعمل حتى ساعة متأخرة وما إلى ذلك.

274
00:17:24,895 --> 00:17:26,897
‫"أدريان"

275
00:17:31,986 --> 00:17:34,321
‫يبدو أن لديك منافسين.

276
00:17:37,783 --> 00:17:39,118
‫"جدول أداء الموظف الفخور"

277
00:17:42,413 --> 00:17:44,540
‫هذا مبدئياً مستودع الخراطيم،

278
00:17:44,623 --> 00:17:48,252
‫فإذا وجدت خرطوماً تضعه هنا.

279
00:17:48,335 --> 00:17:50,921
‫ـ السيد "دونوفان" جداً...
‫ـ أخفضوا رؤوسكم!

280
00:17:51,005 --> 00:17:53,090
‫ـ ماذا؟ ماذا؟
‫ـ ماذا هناك؟

281
00:17:54,383 --> 00:17:55,467
‫يا صاح، إنهما الشابان.

282
00:17:55,676 --> 00:17:56,760
‫أي شابين؟

283
00:17:56,844 --> 00:17:59,346
‫اللذان ضرباني في موقف السيارات.

284
00:18:00,055 --> 00:18:00,890
‫متى حدث ذلك؟

285
00:18:02,057 --> 00:18:03,601
‫قبل شهرين.

286
00:18:04,268 --> 00:18:06,478
‫كلا، مهلا،ً كان ذلك الأسبوع الماضي.

287
00:18:06,896 --> 00:18:08,314
‫كنت أعلق الملصقات الترويجية

288
00:18:08,397 --> 00:18:09,732
‫على زجاج السيارات وغيره.

289
00:18:10,149 --> 00:18:13,319
‫فظهر هذان الشابان من حيث لا أدري،
‫وبدءا يضربانني.

290
00:18:13,402 --> 00:18:15,196
‫أوسعاني ضرباً.

291
00:18:15,779 --> 00:18:18,365
‫ـ هل أخذا نقودك؟
‫ـ كلا يا رجل.

292
00:18:18,449 --> 00:18:21,118
‫كانا يضربانني فحسب.
‫ويصرخان في وجهي. دون سبب.

293
00:18:21,535 --> 00:18:23,037
‫متأكد أنهما هذان؟

294
00:18:25,998 --> 00:18:26,874
‫ليس ١٠٠ بالمائة.

295
00:18:27,374 --> 00:18:31,754
‫لأكون صريحاً معك، وقتها لم أكن متزناً.

296
00:18:32,379 --> 00:18:34,965
‫يا صاح، هذه حكاية قديمة.
‫لا تشغل نفسك بها.

297
00:18:35,049 --> 00:18:36,467
‫لنأخذ استراحة.

298
00:18:37,384 --> 00:18:39,178
‫ـ سأغطي عليك.
‫ـ صحيح.

299
00:18:53,234 --> 00:18:55,945
‫ـ هل عثرت على كل ما كنت تبحث عنه؟
‫ـ بالتأكيد.

300
00:19:04,787 --> 00:19:06,038
‫ألا يجدر بك أن تدفع نقداً؟

301
00:19:06,997 --> 00:19:08,832
‫أجل. آسف.

302
00:19:12,711 --> 00:19:13,712
‫ما الذي يجري؟

303
00:19:15,631 --> 00:19:18,550
‫لست أدري. لقد طبعت الرمز البريدي
‫الخاص بهما

304
00:19:18,634 --> 00:19:19,843
‫دون أن تسألهما عنه.

305
00:19:20,344 --> 00:19:23,430
‫تعرفهما لكنها تتظاهر بعدم معرفتهما.

306
00:19:23,806 --> 00:19:25,766
‫ـ ماذا تعرف عنها؟
‫ـ إنها "جيني سيلفرمان".

307
00:19:25,849 --> 00:19:27,476
‫أفضل موظفينا.

308
00:19:27,559 --> 00:19:29,103
‫عرضوا عليها وظيفة إدارية

309
00:19:29,186 --> 00:19:32,106
‫في المتجر الجديد في "ليفينغستون"،
‫ورفضت العرض.

310
00:19:32,356 --> 00:19:33,274
‫ولماذا رفضته؟

311
00:19:34,692 --> 00:19:35,609
‫لست أدري.

312
00:19:36,902 --> 00:19:39,321
‫ربما لديها أصدقاء هنا
‫آثرت أن تظل مخلصة لهم.

313
00:19:41,657 --> 00:19:45,286
‫الشرطيان كانا متزوجين،
‫وأحدهما كان لديه أطفال.

314
00:19:47,871 --> 00:19:49,206
‫أنا مخلص لهما.

315
00:20:41,133 --> 00:20:42,593
‫لم يسبق أن رأيتك بهذا الهدوء.

316
00:20:42,676 --> 00:20:44,386
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

317
00:20:47,014 --> 00:20:48,640
‫إنني أحقق في قضية.

318
00:20:50,642 --> 00:20:53,270
‫أنا في متجر أعمل متخفياً.

319
00:20:54,104 --> 00:20:55,314
‫يبدو ممتعاً.

320
00:20:56,315 --> 00:21:00,069
‫متجر "ميغاـمارت" في جادة "كولومبوس".

321
00:21:03,947 --> 00:21:05,657
‫رأيتك هناك أمس.

322
00:21:05,741 --> 00:21:07,868
‫أجل، أتوقف هناك أحياناً
‫في طريقي للبيت.

323
00:21:07,951 --> 00:21:09,620
‫لماذا لم تلقِ التحية؟

324
00:21:12,289 --> 00:21:13,624
‫رأيتك.

325
00:21:14,792 --> 00:21:15,918
‫رأيتني أفعل ماذا؟

326
00:21:20,506 --> 00:21:22,424
‫سرقت قطعة حلوى "غرانولا".

327
00:21:22,925 --> 00:21:26,095
‫قضمت قضمة ثم وضعتها في جيبك.

328
00:21:28,680 --> 00:21:31,642
‫"أدريان"، هذا يؤلمني بالفعل.

329
00:21:31,892 --> 00:21:33,560
‫ويؤلمني أيضاً.

330
00:21:35,604 --> 00:21:37,272
‫لست لصاً.

331
00:21:37,773 --> 00:21:40,442
‫كانت قطعة الحلوى معي
‫عندما دخلت المتجر.

332
00:21:40,526 --> 00:21:44,196
‫أحملها في جيبي دائماً لتزودني بالطاقة.

333
00:21:44,696 --> 00:21:45,531
‫أجل.

334
00:21:47,116 --> 00:21:48,325
‫إذاً توجد...

335
00:21:49,368 --> 00:21:50,744
‫توجد قطعة في جيبك الآن؟

336
00:21:50,828 --> 00:21:53,330
‫أجل يا "أدريان"، توجد قطعة
‫في جيبي الآن،

337
00:21:53,414 --> 00:21:55,999
‫وآمل ألا ّأضطر لإخراجها
‫كي أثبت لك ذلك.

338
00:21:56,083 --> 00:21:56,959
‫إنني...

339
00:21:57,042 --> 00:21:58,919
‫تعرف يا "أدريان"، أرى ذلك دائماً.

340
00:21:59,002 --> 00:22:01,004
‫أعمل مع ضباط شرطة،
‫وضباط شرطة سابقين.

341
00:22:01,088 --> 00:22:04,216
‫ترى أشياء فظيعة.

342
00:22:04,800 --> 00:22:05,676
‫الناس يكذبون عليك.

343
00:22:05,843 --> 00:22:07,511
‫وبعد فترة، تفقد الثقة في كل شيء.

344
00:22:07,594 --> 00:22:08,720
‫إنني...

345
00:22:08,804 --> 00:22:12,182
‫"أدريان"، سيكون عليك أن تتخطى ذلك.

346
00:22:12,474 --> 00:22:13,434
‫وأن تثق بالناس.

347
00:22:13,517 --> 00:22:15,394
‫وإلاّ ستصبح وحيداً تماماً،

348
00:22:15,477 --> 00:22:18,147
‫وآمل ألا ّيحدث هذا لك.

349
00:22:24,278 --> 00:22:25,320
‫معك حق.

350
00:22:26,864 --> 00:22:28,740
‫ـ أنا آسف.
‫ـ لا بأس.

351
00:22:32,494 --> 00:22:33,704
‫حسناً، دعنا...

352
00:22:35,956 --> 00:22:36,790
‫نتحدث عن القضية.

353
00:22:41,086 --> 00:22:44,173
‫قُتلت امرأة في المتجر.

354
00:22:44,465 --> 00:22:47,176
‫على المستوى الرسمي، اعتبروه حادثاً.

355
00:22:47,259 --> 00:22:50,679
‫ـ هل تعمل في المتجر؟
‫ـ أجل، وتسير الأمور جيداً.

356
00:22:50,929 --> 00:22:56,685
‫قال السيد "دونوفان" مدير الوردية،
‫إنه قد يضعني في قائمة أفضل الموظفين.

357
00:23:04,818 --> 00:23:06,195
‫حمداً للرب.

358
00:23:10,407 --> 00:23:11,450
‫بالطبع.

359
00:23:12,284 --> 00:23:16,121
‫كنت أعرف ذلك. كنت أعرف تماماً.

360
00:23:16,580 --> 00:23:18,582
‫ـ بالطبع كنت تعرف.
‫ـ أجل.

361
00:23:31,595 --> 00:23:33,597
‫"تناولوا قرصين عند اللزوم
‫مالارون"

362
00:23:33,680 --> 00:23:34,723
‫هل تخططين لرحلة؟

363
00:23:36,600 --> 00:23:37,601
‫أستميحك عذراً؟

364
00:23:38,894 --> 00:23:41,522
‫لم أستطع إلاّ أن ألاحظ
‫أنك تتناولين عقار "الكوينين".

365
00:23:42,231 --> 00:23:43,857
‫أقراص مضادة للملاريا.

366
00:23:45,317 --> 00:23:47,069
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا "أدريان".

367
00:23:47,152 --> 00:23:49,112
‫أعرف اسمك. أستطيع أن أراه،
‫ولكن من أنت؟

368
00:23:49,196 --> 00:23:51,114
‫مجرد شخص فضولي.

369
00:23:51,865 --> 00:23:52,866
‫إنها نعمة ونقمة معاً.

370
00:23:53,700 --> 00:23:56,578
‫على سبيل المثال، أمس
‫كنت تحاسبين أحد الزبائن.

371
00:23:56,662 --> 00:24:01,208
‫تظاهرت أنك لا تعرفينه،
‫لكنك كنت تعرفين رمزه البريدي.

372
00:24:03,418 --> 00:24:05,128
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

373
00:24:11,260 --> 00:24:15,013
‫فضولك هذا ليس نعمة ونقمة معاً.

374
00:24:15,097 --> 00:24:16,640
‫بل هو نقمة فقط.

375
00:24:27,609 --> 00:24:32,489
‫نلفت انتباه زبائننا أن المتجر سيغلق
‫أبوابه بعد عشر دقائق.

376
00:25:35,210 --> 00:25:36,628
‫كلب طيب.

377
00:25:37,463 --> 00:25:39,298
‫أنت صديق صغير لطيف.

378
00:25:39,798 --> 00:25:43,927
‫اسمع، سأخبرك بكل شيء.
‫أعمل متخفياً.

379
00:25:44,011 --> 00:25:48,515
‫تلك المرأة "إدنا كوروذرز"
‫قُتلت داخل رصيف التحميل،

380
00:25:48,599 --> 00:25:51,268
‫وأعتقد أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار.

381
00:25:57,941 --> 00:25:58,942
‫تفضل.

382
00:25:59,026 --> 00:26:00,777
‫ـ حسناً. مدهش.
‫ـ شكراً.

383
00:26:03,906 --> 00:26:04,740
‫مرحباً.

384
00:26:06,575 --> 00:26:09,328
‫ـ أين "أدريان"؟
‫ـ لست أدري. قال إنه سيلقاني هنا.

385
00:26:11,788 --> 00:26:14,082
‫أترغبين بالجلوس؟

386
00:26:15,876 --> 00:26:17,002
‫بالتأكيد؟

387
00:26:20,130 --> 00:26:22,633
‫أحضرت المعلومات التي طلبتها
‫عن "جيني سيلفرمان".

388
00:26:22,841 --> 00:26:26,720
‫لا سوابق في سن الرشد،
‫لكنها أمضت فترة في إصلاحية الأحداث.

389
00:26:28,680 --> 00:26:32,267
‫في سن ١٥، أدينت بحيازة بسيطة
‫واعتداء على أملاك الغير،

390
00:26:32,351 --> 00:26:34,895
‫وفي سن ١٦ سرقت سيارة.

391
00:26:35,020 --> 00:26:37,064
‫سجلات الأحداث أمور سرية حسب معلوماتي.

392
00:26:37,147 --> 00:26:40,234
‫أجل، هناك موظف في المركز اسمه "نيد"

393
00:26:40,317 --> 00:26:43,862
‫لديه أربع قطط ويعيش مع أمه،
‫وقد اشترى لي مشروباً.

394
00:26:45,322 --> 00:26:46,323
‫أستحق أكثر من راتبي.

395
00:26:46,406 --> 00:26:47,574
‫أصاب "مونك". أنت بارعة.

396
00:26:48,116 --> 00:26:49,910
‫يسرني أنك تساندينه.

397
00:26:51,328 --> 00:26:52,621
‫وتعتنين به.

398
00:26:53,705 --> 00:26:55,457
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

399
00:26:57,292 --> 00:26:58,335
‫كيف كان كشرطي؟

400
00:27:00,629 --> 00:27:02,214
‫أذكر يوم لقائي به.

401
00:27:03,215 --> 00:27:04,967
‫مشيت في القاعة كي أصافحه.

402
00:27:05,050 --> 00:27:07,386
‫أقصد عندما لم يكن يمتنع عن مصافحة الناس.

403
00:27:08,011 --> 00:27:10,764
‫كان سبعة محققين يصطفون خارج مكتبه

404
00:27:10,847 --> 00:27:12,015
‫ينتظرون لبحث القضايا معه،

405
00:27:12,099 --> 00:27:14,560
‫لمجرد الاستفسار عن وجهة نظره،
‫والاستنارة برأيه.

406
00:27:15,394 --> 00:27:17,020
‫تعلمت من "أدريان مونك" في يومين

407
00:27:17,104 --> 00:27:19,606
‫أكثر مما تعلمته في سنتين في الأكاديمية.

408
00:27:22,025 --> 00:27:23,569
‫هل كنت موجوداً عندما... "ترودي"؟

409
00:27:23,652 --> 00:27:25,821
‫أجل، كنت موجوداً عندما تلقى المكالمة.

410
00:27:26,822 --> 00:27:28,699
‫كان يضحك عندما رن جرس الهاتف،

411
00:27:29,950 --> 00:27:31,410
‫ولم يضحك بعدها قَط.

412
00:27:37,124 --> 00:27:38,750
‫ـ أين هو؟
‫ـ عندما رأيته آخر مرة،

413
00:27:38,834 --> 00:27:41,670
‫كان في قسم الأحذية ينقل الصناديق.

414
00:27:41,753 --> 00:27:43,505
‫ـ كان ينقل الصناديق؟
‫ـ أجل.

415
00:27:43,589 --> 00:27:45,007
‫ـ يا إلهي.
‫ـ أجل.

416
00:27:45,090 --> 00:27:47,175
‫يجدر بنا أن نبدأ بطلب الطعام.

417
00:28:35,015 --> 00:28:38,727
‫"خدمة الزبائن"

418
00:29:02,125 --> 00:29:04,836
‫ـ إنه المتجر.
‫ـ اسأليه ما الذي يؤخره.

419
00:29:05,462 --> 00:29:06,296
‫مرحباً؟

420
00:29:09,966 --> 00:29:10,801
‫"راندي"؟

421
00:29:11,051 --> 00:29:12,928
‫ماذا بحق الجحيم...؟

422
00:29:16,223 --> 00:29:17,808
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ ماذا هناك؟

423
00:29:24,940 --> 00:29:26,024
‫النجدة!

424
00:29:27,442 --> 00:29:28,694
‫تعال! تعال!

425
00:29:28,985 --> 00:29:30,404
‫إلى هنا! إلى هنا، هاه؟

426
00:29:31,363 --> 00:29:33,240
‫لحم طازج. لحم طازج! تعال! هيّا!

427
00:29:38,120 --> 00:29:39,287
‫هل أنت بخير؟

428
00:29:40,247 --> 00:29:41,081
‫أظنني بخير.

429
00:29:41,998 --> 00:29:44,251
‫ـ "جو"، أنت بخير؟
‫ـ سأعيش.

430
00:29:44,584 --> 00:29:46,169
‫لا بد أنه خرج من رصيف التحميل.

431
00:29:46,461 --> 00:29:48,422
‫أو ربما أخرجه أحدهم.

432
00:29:49,923 --> 00:29:50,757
‫شكراً.

433
00:29:52,384 --> 00:29:53,427
‫لا داعي للشكر.

434
00:29:57,889 --> 00:29:58,724
‫اسمع.

435
00:30:00,016 --> 00:30:01,560
‫لقد أنقذ حياتك.

436
00:30:02,436 --> 00:30:04,438
‫ربما تستطيع رد الجميل.

437
00:30:12,446 --> 00:30:14,448
‫هل عدتما صديقين مجدداً؟

438
00:30:14,531 --> 00:30:17,242
‫أريد فقط أن أحسن الظن به.

439
00:30:17,325 --> 00:30:20,579
‫ـ إنه شرطي قذر يا "مونك".
‫ـ ربما. ربما.

440
00:30:21,246 --> 00:30:24,541
‫ـ هل وضعت كولونيا؟
‫ـ أجل، هدية من "كريستال".

441
00:30:25,375 --> 00:30:27,127
‫أيها القائد، هل التقيت "كريستال"؟

442
00:30:27,961 --> 00:30:30,213
‫كلا، لا يمكنني القول إنني التقيتها.

443
00:30:30,756 --> 00:30:32,591
‫خططنا أن نخرج للعشاء الأسبوع الماضي،

444
00:30:32,674 --> 00:30:34,968
‫لكنها ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة.

445
00:30:35,051 --> 00:30:36,261
‫لم تكن بصحة جيدة.

446
00:30:37,846 --> 00:30:40,515
‫ـ ربما نفختها أكثر مما ينبغي.
‫ـ إنها ليست فتاة دمية.

447
00:30:41,308 --> 00:30:44,603
‫هذا صحيح. إنها فتاة دعاية محفظات
‫حية وتتنفس الهواء.

448
00:30:44,686 --> 00:30:45,520
‫ها نحن ذا.

449
00:30:46,229 --> 00:30:50,609
‫"الشؤون الداخلية، قضية رقم ٩٢٢.

450
00:30:51,067 --> 00:30:53,445
‫المحقق الملازم "جوزيف كريستي."

451
00:30:54,780 --> 00:30:58,033
‫ـ ما هذا؟
‫ـ هذه يا صديقي غرفة الأدلة.

452
00:30:58,325 --> 00:30:59,659
‫الصندوق الرابع،

453
00:30:59,743 --> 00:31:01,787
‫الذي قال صديقك إنه وضع الكوكايين فيه.

454
00:31:02,078 --> 00:31:03,205
‫كما ترى بوضوح،

455
00:31:03,538 --> 00:31:05,373
‫ـ صندوق رقم ٤ فارغ.
‫ـ مهلا.ً

456
00:31:05,457 --> 00:31:07,918
‫بعض هذه الأغراض
‫بيعت في مزاد الشرطة...

457
00:31:08,001 --> 00:31:09,085
‫ـ أجل.
‫ـ بعد بضعة أيام؟

458
00:31:09,169 --> 00:31:10,462
‫هذا هو الروتين.

459
00:31:11,463 --> 00:31:15,091
‫"ثلاثة أجهزة تلفزيون،
‫ودراجة أولاد، وجهازي حاسوب."

460
00:31:15,383 --> 00:31:16,384
‫إذاً؟

461
00:31:17,677 --> 00:31:20,472
‫مهلا.ً انظروا.

462
00:31:21,681 --> 00:31:22,682
‫انظروا للدراجة.

463
00:31:23,475 --> 00:31:26,353
‫هذه دراجة بنات.
‫ليست مزودة بأنبوب معدني.

464
00:31:27,854 --> 00:31:32,442
‫لكنها عندما بيعت بعد يومين،
‫كانت دراجة أولاد.

465
00:31:33,401 --> 00:31:36,488
‫أحدهم أضاف هذا الأنبوب المعدني.

466
00:31:36,571 --> 00:31:38,865
‫هل نعرف من اشترى دراجة الأولاد؟

467
00:31:40,617 --> 00:31:41,910
‫أجل، مكتوب هنا.

468
00:31:41,993 --> 00:31:44,996
‫"قطعة ٤٢٢، دراجة أولاد،
‫بيعت ل "كلارا توبلين."

469
00:31:45,163 --> 00:31:46,331
‫"توبلين."

470
00:31:47,290 --> 00:31:49,918
‫"كلارا توبلين" كانت مسؤولة الأحراز هنا.

471
00:31:50,001 --> 00:31:53,171
‫تركت العمل قبل حوالي أربع سنوات.

472
00:31:55,757 --> 00:31:56,591
‫هذا صحيح.

473
00:32:08,311 --> 00:32:10,730
‫مضى عليه أربع سنوات، لكن البقايا
‫لا تزال موجودة.

474
00:32:11,356 --> 00:32:13,775
‫العينة تطابق هيدروكلوريد الكوكايين.

475
00:32:14,276 --> 00:32:16,319
‫كان ينبغي أن تتخلصي من الدراجة
‫يا "كلارا".

476
00:32:16,486 --> 00:32:18,989
‫كنت أحتفظ بها لحفيدي.

477
00:32:19,698 --> 00:32:21,199
‫أنت رهن الاعتقال.

478
00:32:26,538 --> 00:32:27,414
‫"جو".

479
00:32:28,957 --> 00:32:30,417
‫لا أعرف ماذا أقول.

480
00:32:33,628 --> 00:32:34,629
‫أنا آسف.

481
00:32:37,883 --> 00:32:38,717
‫هذه بداية جيدة.

482
00:32:45,348 --> 00:32:46,516
‫هيّا بنا.

483
00:32:54,649 --> 00:32:55,775
‫ألا تريد أن تمسح هذا؟

484
00:32:58,862 --> 00:32:59,696
‫لا.

485
00:33:00,322 --> 00:33:01,156
‫لا أريد ذلك.

486
00:33:03,617 --> 00:33:05,702
‫ـ لنعد إلى العمل.
‫ـ أجل.

487
00:33:11,374 --> 00:33:14,252
‫لن يكون هذا مفاجأة كبيرة لأحد،

488
00:33:14,336 --> 00:33:19,799
‫إلاّ أن موظف الشهر للمرة الثانية
‫على التوالي هو...

489
00:33:20,383 --> 00:33:22,427
‫اقرعوا الطبول من فضلكم.

490
00:33:23,637 --> 00:33:26,014
‫"جيني سيلفرمان". أحسنت يا "جيني".

491
00:33:26,848 --> 00:33:27,766
‫وبصفتها الفائزة

492
00:33:27,849 --> 00:33:30,936
‫ستحظى "جيني" بامتيازات خاصة لشهر آخر.

493
00:33:31,144 --> 00:33:35,982
‫موظف الشهر يوقف سيارته
‫أمام المدخل الرئيسي مباشرة.

494
00:33:36,066 --> 00:33:37,984
‫وبالطبع، كوب "ميغاـمارت"،

495
00:33:38,985 --> 00:33:45,408
‫قسيمة عشاء لشخصين في مطعم
‫"برميل السلطعون" في شارع ١٧.

496
00:33:46,242 --> 00:33:48,954
‫صالحة لأيام العطلة الأسبوعية
‫ولا تشمل وجبات السلطعون.

497
00:33:49,579 --> 00:33:52,499
‫إضافة إلى بروش صورة الفائز،

498
00:33:52,832 --> 00:33:55,961
‫والذي سيُعرض عند المدخل الرئيسي

499
00:33:56,044 --> 00:33:56,962
‫طوال الشهر،

500
00:33:57,420 --> 00:34:02,258
‫وينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعاً
‫كي نبحث في أعماقنا،

501
00:34:02,467 --> 00:34:07,973
‫كي نجد أفضل ما بداخلنا
‫وبالتالي نبذل قصارى جهدنا.

502
00:34:10,642 --> 00:34:11,476
‫أحسنت القول.

503
00:34:12,018 --> 00:34:15,563
‫ألم تمت "إدنا" آخر الشهر الماضي؟

504
00:34:15,647 --> 00:34:16,898
‫أجل، هذا صحيح.

505
00:34:19,484 --> 00:34:20,318
‫ها نحن ذا.

506
00:34:21,027 --> 00:34:22,779
‫لا أصدق أنني وجدت هذا.

507
00:34:25,240 --> 00:34:29,160
‫جدول الأداء للشهر الماضي.

508
00:34:29,703 --> 00:34:32,914
‫انظر، كانت "إدنا" تتصدر الترتيب.
‫كانت ستفوز.

509
00:34:33,790 --> 00:34:36,543
‫لا يُعقل أنك تلمّح إلى أن إحداهن قُتلت
‫بسبب هذا.

510
00:34:37,877 --> 00:34:39,963
‫أتقول إن "جيني سيلفرمان"
‫ارتكبت جريمة قتل

511
00:34:40,046 --> 00:34:42,340
‫كي تتمكن من الفوز بلقب موظف الشهر؟

512
00:34:43,341 --> 00:34:44,300
‫لماذا؟

513
00:34:46,511 --> 00:34:47,804
‫لست أدري.

514
00:34:54,904 --> 00:34:58,533
‫موظف الشهر يحصل على كوب خزفي،

515
00:34:59,325 --> 00:35:03,663
‫وعشاء لشخصين بمطعم "برميل السلطعون"
‫الشهير عالمياً، وبروش يحمل صورته.

516
00:35:03,746 --> 00:35:06,582
‫وبالطبع كلمات الشكر والامتنان.

517
00:35:07,792 --> 00:35:10,211
‫أتظن حقاً أن بين هذه الأشياء
‫ما يستحق القتل لأجله؟

518
00:35:10,294 --> 00:35:12,213
‫أجل. إنه هنا.

519
00:35:12,463 --> 00:35:14,507
‫لكننا لا نراه.

520
00:35:16,592 --> 00:35:17,593
‫ما رأيك؟

521
00:35:17,677 --> 00:35:18,886
‫"إدنا" قُتلت لأجل الكوب.

522
00:35:19,345 --> 00:35:20,513
‫ـ حقاً؟
‫ـ كلا.

523
00:35:21,305 --> 00:35:23,349
‫ربما يكون مصنوعاً من الذهب ومدهون.

524
00:35:23,432 --> 00:35:24,267
‫"جو".

525
00:35:25,768 --> 00:35:28,354
‫أنت القائل جرب ٣٠٠ فرضية
‫إلى أن تجد فرضية ملائمة.

526
00:35:28,437 --> 00:35:29,814
‫ـ أنا قلت ذلك؟
‫ـ أجل.

527
00:35:29,897 --> 00:35:31,732
‫أذكر كل شيء قلته،
‫ليكن الرب في عوني.

528
00:35:31,816 --> 00:35:32,900
‫لم تُقتل بسبب الكوب.

529
00:35:33,067 --> 00:35:36,279
‫ـ ما الهدية التالية؟
‫ـ عشاء لشخصين بمطعم "برميل السلطعون".

530
00:35:36,362 --> 00:35:38,573
‫ـ حدثني عن المطعم.
‫ـ إنه مطعم للعائلات.

531
00:35:38,656 --> 00:35:41,617
‫صاخب وفيه أعداد كبيرة من الأطفال.
‫لن تصمد فيه خمس دقائق.

532
00:35:41,951 --> 00:35:45,121
‫فيه بوفيه مفتوح يقدم سبعة أصناف
‫من الجمبري.

533
00:35:45,204 --> 00:35:48,124
‫لديهم جمبري الجامبو
‫وجمبري بالخليط، وجمبري "تيمبورا"...

534
00:35:48,207 --> 00:35:50,084
‫لا تخبرني المزيد عن المطعم.

535
00:35:50,626 --> 00:35:51,961
‫ـ جمبري الباربيكيو...
‫ـ توقف.

536
00:35:52,712 --> 00:35:53,754
‫ما الهدية التالية؟

537
00:35:53,838 --> 00:35:55,756
‫بروش تذكاري بلاستيكي ثمنه ٨٩ سنتاً.

538
00:35:55,840 --> 00:35:58,593
‫ـ أكنت لتقتل شخصاً لتناله؟
‫ـ كنت لأقتل شخصاً كيلا أناله.

539
00:36:00,094 --> 00:36:02,013
‫هذا كل شيء. هذا ما تحصل عليه.

540
00:36:03,222 --> 00:36:05,182
‫ما عدا، بالطبع، موقف سيارتها.

541
00:36:09,645 --> 00:36:10,646
‫ها هي هناك.

542
00:36:21,532 --> 00:36:24,201
‫ـ هل رأيت هذا؟
‫ـ ماذا، مطب تخفيف السرعة؟

543
00:36:24,660 --> 00:36:27,038
‫الشاحنات ترتطم به عندما تكون محملة.

544
00:36:27,121 --> 00:36:29,540
‫رأيت سيارة "جيني" ترتطم به قبل يومين.

545
00:36:31,000 --> 00:36:32,627
‫أنت مُحق. وأنا رأيت ذلك أيضاً.

546
00:36:33,085 --> 00:36:35,379
‫لكنني حين رأيتها للمرة الأولى في الصباح،

547
00:36:36,756 --> 00:36:38,966
‫شاحنتها لم ترتطم به إطلاقاً.

548
00:36:39,342 --> 00:36:42,637
‫تتذكر أن مركبة لم ترتطم بالمطب؟

549
00:36:42,720 --> 00:36:43,679
‫تباً، اشتقت إليك.

550
00:36:44,138 --> 00:36:47,391
‫شاحنتها تكون دائماً أثقل
‫في نهاية اليوم.

551
00:36:47,475 --> 00:36:48,434
‫لماذا؟

552
00:36:48,768 --> 00:36:51,437
‫ـ لأنها محملة.
‫ـ محملة بماذا؟

553
00:36:59,445 --> 00:37:01,155
‫"مصرف"

554
00:37:01,238 --> 00:37:03,699
‫يا إلهي. أتذكر صديقيها؟

555
00:37:04,241 --> 00:37:06,285
‫كانا يشتريان مجارف ومعدات حفر.

556
00:37:07,244 --> 00:37:09,080
‫يوجد غطاء مجاري تحت الشاحنة.

557
00:37:09,455 --> 00:37:10,748
‫كانت محملة بالقذارة.

558
00:37:10,831 --> 00:37:13,042
‫كانوا يحفرون داخل السرداب.
‫سيسرقون المصرف.

559
00:37:13,209 --> 00:37:14,669
‫أرادت ذلك الموقف لسيارتها.

560
00:37:14,752 --> 00:37:16,253
‫هذا بيت القصيد من كل الحكاية.

561
00:37:16,671 --> 00:37:19,006
‫"مونك"، إنني أبحث عنك.

562
00:37:19,090 --> 00:37:21,300
‫ـ سيد "دونوفان"، أين "جيني"؟
‫ـ لا تقلق لأمرها.

563
00:37:21,384 --> 00:37:24,178
‫يُفترض أنها بقسم الأدوات المنزلية.
‫الأغراض متراكمة...

564
00:37:24,261 --> 00:37:27,556
‫هذه مسألة تخص الشرطة، مفهوم؟
‫شريكي سألك للتو سؤالا.ً

565
00:37:28,724 --> 00:37:29,600
‫أكانت هزة أرضية؟

566
00:37:33,229 --> 00:37:34,772
‫فجروا الخزنة. ستنهار الآن.

567
00:37:35,106 --> 00:37:37,650
‫هذا منطقي. بداية الشهر.
‫المصرف مليء بالنقود.

568
00:37:37,733 --> 00:37:39,986
‫ـ مهلا،ً عمّ تتحدثان؟
‫ـ سأبلغ الشرطة بالأمر.

569
00:37:40,069 --> 00:37:42,863
‫كلا. لن يصلوا بالوقت المناسب.
‫"جو"، أحتاج إلى قطعة سلاح.

570
00:37:42,947 --> 00:37:44,615
‫قسم الأدوات الرياضية، الممر السابع.

571
00:37:47,702 --> 00:37:48,536
‫قطعة سلاح؟

572
00:37:48,786 --> 00:37:51,497
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
‫هيا بنا، هيا!

573
00:37:53,082 --> 00:37:55,960
‫مرحباً. "روني"، "روني".

574
00:37:56,043 --> 00:37:57,545
‫ـ نعم؟
‫ـ أصغيا إليّ.

575
00:37:57,628 --> 00:38:00,006
‫كلا يا رجل. هو "روني".

576
00:38:00,089 --> 00:38:02,341
‫تبادلنا بطاقات الأسماء
‫لنرى إن كان أحد سيلاحظ.

577
00:38:02,425 --> 00:38:04,885
‫أجل، ولكن لا تخبر أحداً،
‫لأنها بمثابة تجربة...

578
00:38:04,969 --> 00:38:07,179
‫أنا في عجلة من أمري.
‫أحتاج إلى قطعة سلاح.

579
00:38:07,263 --> 00:38:09,265
‫أخيراً قررت الاستفادة من خصم الموظف؟

580
00:38:09,348 --> 00:38:12,101
‫حسناً. سيد "مونك"، ماذا تريد؟

581
00:38:12,184 --> 00:38:13,310
‫ـ لدينا...
‫ـ لا أبالي!

582
00:38:13,561 --> 00:38:15,396
‫أعطني أي شيء.
‫أريده لأمر طارئ يخص الشرطة.

583
00:38:15,855 --> 00:38:18,065
‫سأعيده في الحال.
‫أحتاجه لدقيقتين فقط، مفهوم؟

584
00:38:18,149 --> 00:38:20,568
‫هذه ستكون مشكلة، لأن ذلك مخالف،

585
00:38:20,651 --> 00:38:23,612
‫ـ لعدد كبير من القوانين والأنظمة
‫ـ أجل، يُفترض أن تكون هناك

586
00:38:23,863 --> 00:38:25,489
‫فترة انتظار أو ما إلى ذلك.

587
00:38:25,573 --> 00:38:26,866
‫ـ أرجوك...
‫ـ لكن أتعرف؟

588
00:38:26,949 --> 00:38:28,409
‫سنبدأ بإعداد معاملتك.

589
00:38:28,492 --> 00:38:30,661
‫لا أريد معاملة. كلا، لا أريد معاملة...

590
00:38:30,745 --> 00:38:31,954
‫ـ كلا.
‫ـ سأعود في الحال.

591
00:38:32,538 --> 00:38:36,250
‫إنها... لا تلمس الزجاج. نظفته للتو.

592
00:38:36,709 --> 00:38:38,419
‫ماذا كنتما تفعلان هناك بحق الجحيم؟

593
00:38:39,045 --> 00:38:40,254
‫هذه الأشياء ثقيلة.

594
00:38:40,713 --> 00:38:41,547
‫جيد.

595
00:38:41,797 --> 00:38:42,840
‫هذا شيء جيد.

596
00:38:44,884 --> 00:38:46,969
‫لو كان الأمر بيدنا
‫يمكنك الحصول عليه،

597
00:38:47,053 --> 00:38:49,764
‫لكن السيد "دونوفان"
‫يُشدد الرقابة علينا مؤخراً.

598
00:38:49,847 --> 00:38:52,892
‫أجل، أمس مثلا
‫عندما كنا في قسم الأدوات المنزلية...

599
00:38:52,975 --> 00:38:55,478
‫بربكما، الأمر يتعلق ب "جيني سيلفرمان"
‫ستهرب بفعلتها.

600
00:38:56,520 --> 00:38:58,022
‫تحتاجه من أجل "جيني"؟

601
00:38:58,939 --> 00:39:02,860
‫كلانا فكرنا بالطريقة ذاتها.
‫"جيني" متعجرفة تماماً.

602
00:39:02,943 --> 00:39:04,987
‫أجل. ولكن يا رجل، ما هكذا تعالج الأمور.

603
00:39:07,323 --> 00:39:08,949
‫ـ "موريس".
‫ـ هو "موريس".

604
00:39:09,033 --> 00:39:10,117
‫"روني".

605
00:39:10,576 --> 00:39:11,410
‫ناولني الذخيرة.

606
00:39:11,869 --> 00:39:13,829
‫حسناً. اهدأ يا رجل.

607
00:39:16,332 --> 00:39:18,667
‫يا هذا، لم تكن فيها ذخيرة أساساً.

608
00:39:18,918 --> 00:39:20,002
‫أنا مستقيلة.

609
00:39:29,345 --> 00:39:31,555
‫ـ إنها محشوة بالذخيرة.
‫ـ تراجعوا!

610
00:39:48,697 --> 00:39:49,657
‫ممتازة.

611
00:39:52,535 --> 00:39:54,036
‫اخرجوا من السيارة!

612
00:39:54,453 --> 00:39:55,371
‫غادروا المركبة!

613
00:39:55,913 --> 00:39:57,665
‫أروني أيديكم! ارفعوها!

614
00:39:57,998 --> 00:39:59,708
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.

615
00:39:59,792 --> 00:40:01,335
‫أنت التي خلف المقود!

616
00:40:05,891 --> 00:40:07,851
‫أيها المحقق "جو كريستي"،

617
00:40:08,810 --> 00:40:10,020
‫أهلا ًبعودتك.

618
00:40:11,146 --> 00:40:14,107
‫ـ يمكننا بالتأكيد الاستفادة من خبرتك.
‫ـ تهانينا.

619
00:40:15,817 --> 00:40:19,029
‫شكراً يا أخي.
‫ما كنت لأتواجد هنا لولاك.

620
00:40:20,489 --> 00:40:21,323
‫سيأتي دورك للعودة.

621
00:40:22,783 --> 00:40:23,658
‫إنها مُحقة.

622
00:40:24,326 --> 00:40:26,620
‫وعندما تتمكن من العودة،

623
00:40:26,995 --> 00:40:28,872
‫ـ سأحظى بركوب الدورية معك.
‫ـ مرحباً!

624
00:40:29,373 --> 00:40:32,834
‫"شارونا"، أيها القائد، أنتم جميعاً.

625
00:40:32,918 --> 00:40:35,462
‫تعالوا جميعاً. أريد أن أريكم شيئاً.

626
00:40:35,796 --> 00:40:38,173
‫ـ ما هو؟
‫ـ "كريستال". إنها في الأسفل.

627
00:40:38,256 --> 00:40:39,925
‫ـ لم لم تطلب منها الصعود؟
‫ـ أين هي؟

628
00:40:40,008 --> 00:40:43,011
‫لم تتمكن من الانتظار.
‫ستسافر إلى "أروبا" لجلسة تصوير.

629
00:40:43,095 --> 00:40:44,388
‫هذا محزن جداً.

630
00:40:44,721 --> 00:40:45,806
‫ـ ها هي هناك.
‫ـ أين هي؟

631
00:40:46,139 --> 00:40:47,391
‫في سيارة الأجرة.

632
00:40:49,726 --> 00:40:51,645
‫ـ مرحبا! "كريستال"!
‫ـ مثير للشفقة.

633
00:40:51,937 --> 00:40:52,771
‫إنها تلوح لنا.

634
00:40:52,938 --> 00:40:54,523
‫وداعاً يا "راندي"! أحبك!

635
00:40:54,773 --> 00:40:55,899
‫اشتقت إليك منذ الآن.

636
00:40:56,400 --> 00:40:57,818
‫أرأيتم؟ أرأيتم...

637
00:40:58,568 --> 00:40:59,694
‫أين ذهبتم؟ إنها هناك!

638
00:41:02,364 --> 00:41:03,198
‫ماذا؟

639
00:41:03,990 --> 00:41:05,283
‫بربكم. كانت للتو...

640
00:41:05,367 --> 00:41:07,369
‫أقسم بالرب أنها كانت هناك!

