1
00:00:03,264 --> 00:00:07,477
‫ها هو سؤال آخر في الجغرافيا
‫بقيمة ١٠٠٠ دولار.

2
00:00:07,894 --> 00:00:10,897
‫ما سلسلة الجبال الفاصلة بين
‫"كازابلانكا" والصحراء الكبرى؟

3
00:00:10,980 --> 00:00:13,817
‫هل هي ألف: جبال الهملايا،
‫أم باء: جبال أطلس،

4
00:00:13,900 --> 00:00:17,487
‫أم جيم: جبال البرينيه،
‫أم دال: جبال "كينيا"؟

5
00:00:18,530 --> 00:00:20,824
‫ـ هذا لا يثبت شيئاً.
‫ـ بل يثبت كل شيء، وأنت تعرف.

6
00:00:20,907 --> 00:00:24,828
‫ـ أتريد مشاهدته ثانية؟
‫ـ أكره مشاهدة نفسي على التلفزيون.

7
00:00:25,286 --> 00:00:28,998
‫ـ "رودي"، لم فعلت ذلك؟
‫ـ هل سبق أن كنت مديونة يا "ليزي"؟

8
00:00:29,082 --> 00:00:30,416
‫وأقصد ديناً حقيقياً.

9
00:00:31,251 --> 00:00:33,294
‫ـ الدين يغير كل شيء.
‫ـ هذا ليس عذراً.

10
00:00:33,378 --> 00:00:35,630
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أفعل الصواب.

11
00:00:35,713 --> 00:00:40,051
‫"ليزي"، إذا كانت هذه طريقتك
‫في طلب علاوة، فقد نجحت.

12
00:00:40,135 --> 00:00:43,304
‫ـ كم تريدين؟
‫ـ لا أريد مالا ًيا "رودي". لست مثلك.

13
00:00:43,388 --> 00:00:45,473
‫حسناً، لا تريدين مالا.ً
‫فماذا تريدين؟

14
00:00:45,557 --> 00:00:46,766
‫أن أستطيع النوم ليلا.ً

15
00:00:46,850 --> 00:00:49,352
‫أريد أن أعود فخورة
‫بالبرنامج كما كنت سابقاً.

16
00:00:52,188 --> 00:00:53,523
‫"دوايت إليسون"

17
00:00:53,606 --> 00:00:57,110
‫ماذا ستفعلين، ستضعين رسالة من مجهول
‫تحت باب المنتج؟

18
00:00:57,443 --> 00:00:59,779
‫لم تتحلي حتى بالشجاعة
‫لوضع اسمك عليها.

19
00:01:02,115 --> 00:01:05,618
‫"ليزي" اسمعي، أنا آسف.
‫لن يتكرر هذا أبداً.

20
00:01:05,702 --> 00:01:09,873
‫ـ بالفعل لن يتكرر.
‫ـ حسناً، اسمعي، لقد كسبتِ.

21
00:01:11,124 --> 00:01:12,333
‫سأستقيل من البرنامج.

22
00:01:12,959 --> 00:01:14,919
‫ولكن امنحيني يوماً واحداً فقط.

23
00:01:15,545 --> 00:01:17,005
‫دعيني أفعل ذلك بطريقتي.

24
00:01:17,297 --> 00:01:20,133
‫كي أحافظ على ما تبقى من كرامتي.

25
00:01:21,509 --> 00:01:24,262
‫ـ إذا كانت هذه خدعة، فلن...
‫ـ ليست خدعة.

26
00:01:24,345 --> 00:01:26,764
‫أقسم لك. شاهدي الليلة.

27
00:01:26,848 --> 00:01:28,641
‫قبل جولة الفرصة الإضافية، سأستقيل.

28
00:01:31,477 --> 00:01:32,812
‫ليكن الرب في عوني.

29
00:01:35,106 --> 00:01:36,065
‫حسناً.

30
00:01:37,692 --> 00:01:38,693
‫حسناً.

31
00:01:48,536 --> 00:01:50,371
‫ما رأيك بكأس آخر
‫قبل أن أستقيل من عملي؟

32
00:01:51,873 --> 00:01:52,749
‫بالتأكيد.

33
00:02:42,215 --> 00:02:43,424
‫أهلا ًبكم في "صندوق الكنز"

34
00:02:43,508 --> 00:02:44,550
‫أنا "رودي لانكمان".

35
00:02:44,884 --> 00:02:46,594
‫قبل أن نبدأ جولة الفرصة الإضافية،

36
00:02:46,678 --> 00:02:48,304
‫لديّ بيان مهم سأعلنه

37
00:02:49,180 --> 00:02:51,015
‫ـ حان الوقت.
‫ـ عقدي مع البرنامج

38
00:02:51,099 --> 00:02:54,060
‫يوشك أن ينتهي، وقد سألني كثيرون
‫عن خططي المستقبلية.

39
00:02:54,894 --> 00:02:56,813
‫اتخذت هذا المساء قراراً حاسماً،

40
00:02:56,896 --> 00:02:58,815
‫وأود أن أطلعكم عليه جميعاً.

41
00:03:00,984 --> 00:03:02,735
‫وقعت للتو عقداً جديداً لخمس سنوات،

42
00:03:02,986 --> 00:03:04,362
‫وهذا يعني أنني سأكون هنا،

43
00:03:04,821 --> 00:03:06,197
‫وأفعل ما أفعله دائماً

44
00:03:06,531 --> 00:03:08,491
‫ما داموا يريدونني أن أبقى هنا.

45
00:03:08,574 --> 00:03:09,993
‫ما رأيكم بهذا؟

46
00:03:16,958 --> 00:03:18,167
‫"وادي بلوستون"

47
00:03:28,511 --> 00:03:30,138
‫يا إلهي. هيّا.

48
00:03:30,471 --> 00:03:31,764
‫هيّا. يا إلهي.

49
00:03:32,557 --> 00:03:33,433
‫توقفي.

50
00:03:38,104 --> 00:03:38,938
‫هيّا.

51
00:03:40,648 --> 00:03:41,649
‫يا إلهي.

52
00:04:01,210 --> 00:04:02,795
‫"مونك"

53
00:04:59,317 --> 00:05:01,194
‫ـ تبدو جيدة.
‫ـ أتظن ذلك؟

54
00:05:01,278 --> 00:05:03,029
‫تبدو رائعة.

55
00:05:03,363 --> 00:05:04,864
‫نضيف قليلا ًمن المايونيز...

56
00:05:04,948 --> 00:05:05,782
‫"السيد مونك والاستعراض"

57
00:05:05,865 --> 00:05:07,534
‫... رشّة فلفل أحمر.

58
00:05:07,617 --> 00:05:09,077
‫ربما رشتان. أو ثلاث رشّات.

59
00:05:09,160 --> 00:05:11,037
‫ـ حسناً، هذا ممتاز.
‫ـ ربما أربع رشّات.

60
00:05:11,121 --> 00:05:13,206
‫"كيفين"، أعتقد أن هذا يكفي. شكراً.

61
00:05:13,290 --> 00:05:14,791
‫سنحتاج إلى الفلفل.

62
00:05:15,417 --> 00:05:17,294
‫وأعتقد أن لديّ قليل منه في الأعلى.

63
00:05:17,377 --> 00:05:21,339
‫ربما ينبغي أن أحضر كل توابلي إلى هنا

64
00:05:21,423 --> 00:05:22,507
‫إن طهونا طوال الأسبوع.

65
00:05:22,590 --> 00:05:23,466
‫طوال الأسبوع؟

66
00:05:23,550 --> 00:05:25,468
‫سأخبرك شيئاً قد يسترعي اهتمامك.

67
00:05:25,552 --> 00:05:29,556
‫آكل سلطة البيض للمرة الثامنة
‫في حياتي فقط.

68
00:05:29,639 --> 00:05:30,640
‫حقاً؟

69
00:05:30,724 --> 00:05:32,726
‫وبكم ستراهن أني أستطيع
‫سرد المرات ال ٨؟

70
00:05:35,562 --> 00:05:37,897
‫المرة الأولى كانت في الصف الثالث.

71
00:05:37,981 --> 00:05:40,692
‫تبادلت شطيرتي مع صبي
‫كان اسمه "ستيوارت كريمر".

72
00:05:40,900 --> 00:05:44,821
‫وبعد ثلاث سنوات،
‫أكلتها في حفلة المعمودية لابن عمي.

73
00:05:45,030 --> 00:05:47,907
‫وبعدها بسنتين، كنت في مطعم.

74
00:05:47,991 --> 00:05:49,451
‫طلبت سلطة سمك التونا.

75
00:05:49,534 --> 00:05:50,952
‫ـ أتحب أن تضحك؟
‫ـ كلا.

76
00:05:51,036 --> 00:05:53,204
‫استعد للضحك،
‫لأنني كنت أعرف أنها سلطة بيض.

77
00:05:53,413 --> 00:05:54,331
‫شممت رائحتها.

78
00:05:54,414 --> 00:05:58,001
‫لكن النادلة ظلت تقول لي:
‫"كلا، هذه سلطة سمك التونا."

79
00:05:58,251 --> 00:05:59,085
‫الهاتف.

80
00:05:59,502 --> 00:06:01,379
‫وصلنا المرة الثالثة.
‫تذكّر أين وصلنا.

81
00:06:01,463 --> 00:06:02,464
‫مرحباً؟

82
00:06:03,048 --> 00:06:06,009
‫"شارونا"، "شارونا"، كيف حال والدتك؟

83
00:06:06,634 --> 00:06:09,929
‫جيد. حمداً للرب.
‫حمداً للرب على وجود الطب الحديث.

84
00:06:11,264 --> 00:06:13,725
‫ليس... ليس أفضل ما يمكن.

85
00:06:14,017 --> 00:06:16,102
‫إنه في المطبخ الآن

86
00:06:16,394 --> 00:06:18,688
‫يعدد كل المرات التي أكل فيها
‫شطيرة سلطة البيض.

87
00:06:20,523 --> 00:06:22,650
‫ثمانية بما فيها اليوم.

88
00:06:23,902 --> 00:06:25,653
‫هذا ليس مسلياً.

89
00:06:26,404 --> 00:06:28,448
‫توقفي. توقفي عن الضحك.

90
00:06:29,991 --> 00:06:33,578
‫"شارونا"، لست أدري لم طلبت منه
‫أن يأتي ليتفقدني.

91
00:06:33,870 --> 00:06:36,456
‫لست طفلا.ً أرجوك كفّي عن الضحك.

92
00:06:37,832 --> 00:06:40,210
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.
‫أبلغيها تحياتي.

93
00:06:40,585 --> 00:06:41,503
‫حسناً.

94
00:06:42,962 --> 00:06:46,299
‫وعندما تعودين، أحضري مسدساً.

95
00:06:47,008 --> 00:06:48,176
‫حسناً. وداعاً.

96
00:06:49,761 --> 00:06:53,390
‫كانت هذه "شارونا".
‫لن تأتي قبل يوم الاثنين.

97
00:06:53,473 --> 00:06:55,517
‫الاثنين. مرحى.

98
00:06:55,975 --> 00:06:57,936
‫سنحتاج إلى مزيد من الطعام.

99
00:06:58,478 --> 00:06:59,396
‫دعنا نعد قائمة.

100
00:07:03,108 --> 00:07:04,067
‫حسناً.

101
00:07:04,859 --> 00:07:06,736
‫خبز، وعصير.

102
00:07:07,362 --> 00:07:09,906
‫وبابريكا، وحليب.

103
00:07:11,199 --> 00:07:12,700
‫لا تشرب الحليب، صحيح.

104
00:07:12,784 --> 00:07:16,329
‫سأشطبه من القائمة،
‫وسأضيف الملفوف الصيني.

105
00:07:17,288 --> 00:07:18,248
‫جرس الباب.

106
00:07:23,086 --> 00:07:23,962
‫من هذا؟

107
00:07:25,588 --> 00:07:27,715
‫إنه والد "ترودي".

108
00:07:28,174 --> 00:07:30,635
‫ـ إنه حماي.
‫ـ أجل، اتصل هذا الصباح.

109
00:07:30,802 --> 00:07:32,095
‫لماذا لم تخبرني؟

110
00:07:32,178 --> 00:07:34,347
‫قد فعلت. كتبت ذلك على ملصق ملاحظات.

111
00:07:35,181 --> 00:07:37,058
‫نريد المزيد منها، لم يبق لدينا.

112
00:07:39,352 --> 00:07:40,186
‫"أدريان".

113
00:07:40,645 --> 00:07:41,980
‫"دوايت".

114
00:07:42,939 --> 00:07:43,898
‫أبي.

115
00:07:52,574 --> 00:07:55,326
‫أجل. وأنا اشتقت إليك كذلك.

116
00:07:57,871 --> 00:08:00,081
‫سيد "إي"، تفضل قهوتك.

117
00:08:01,124 --> 00:08:03,585
‫آسف لأن إعدادها استغرق طويلا.ً
‫لم أعتد ذلك المطبخ بعد.

118
00:08:03,668 --> 00:08:04,794
‫انتبه. إنها ساخنة.

119
00:08:05,336 --> 00:08:06,504
‫شكراً يا "كيفين".

120
00:08:07,255 --> 00:08:08,965
‫يوجد شيء ما في القهوة.

121
00:08:09,424 --> 00:08:12,177
‫إنها حبة زبيب. أضعها لتحلية القهوة.

122
00:08:12,260 --> 00:08:13,261
‫خدعة صغيرة تعلمتها

123
00:08:13,344 --> 00:08:15,763
‫عندما كنت نادلا ًفي "أسبن، كولورادو"،

124
00:08:15,847 --> 00:08:17,432
‫على مدار صيفين.

125
00:08:17,515 --> 00:08:20,268
‫لم يكونا صيفين متتاليين،
‫لأنه كان بينهما صيف...

126
00:08:20,351 --> 00:08:21,769
‫ـ شكراً "كيفين"
‫ـ شكراً "كيفين".

127
00:08:21,853 --> 00:08:23,229
‫ـ لذيذة.
‫ـ حسناً.

128
00:08:27,108 --> 00:08:30,737
‫ـ عيد مولد سعيد.
‫ـ شكراً.

129
00:08:31,321 --> 00:08:32,864
‫هل استلمت بطاقة المعايدة؟

130
00:08:34,908 --> 00:08:35,783
‫أجل، استلمتها.

131
00:08:35,867 --> 00:08:37,327
‫هل نظرت داخلها؟

132
00:08:37,410 --> 00:08:40,079
‫لأن العبارة المضحكة في الداخل.

133
00:08:40,914 --> 00:08:43,625
‫أجل، قرأتها. كانت مضحكة جداً.

134
00:08:44,042 --> 00:08:47,003
‫ـ كانت تلاعباً بالألفاظ.
‫ـ كانت مضحكة جداً.

135
00:08:47,086 --> 00:08:49,839
‫وضعتها على الرف فوق الموقد.
‫الجميع اُعجبوا بها.

136
00:08:53,092 --> 00:08:54,052
‫كيف حال "مارشا"؟

137
00:08:54,928 --> 00:08:55,762
‫أفضل بكثير.

138
00:08:55,845 --> 00:08:59,265
‫تتطوع كمستشارة للمحزونين.

139
00:09:00,141 --> 00:09:01,851
‫صدقني، إنها بارعة في ذلك.

140
00:09:04,312 --> 00:09:05,563
‫أبلغها محبتي.

141
00:09:06,231 --> 00:09:07,941
‫كنت آمل ألاّ أضطر لإبلاغها بنفسي.

142
00:09:08,733 --> 00:09:09,817
‫لهذا السبب أنا هنا.

143
00:09:09,901 --> 00:09:13,029
‫كنت آمل أن تعود معي إلى "لوس أنجلوس".

144
00:09:13,404 --> 00:09:16,115
‫أنتج برنامج مسابقات جديداً.

145
00:09:16,199 --> 00:09:17,992
‫بعنوان "صندوق الكنز".

146
00:09:19,869 --> 00:09:23,498
‫مرحى، أنت منتج ذلك البرنامج؟
‫لأنني أعشقه.

147
00:09:23,581 --> 00:09:25,124
‫من الذي يضع كل هذه الأسئلة؟

148
00:09:25,708 --> 00:09:28,294
‫لدينا طاقم كتّاب.

149
00:09:30,171 --> 00:09:31,548
‫لأنني سأخبرك شيئاً،

150
00:09:32,465 --> 00:09:34,926
‫شيء كنت دائماً أظن نفسي بارعاً فيه.

151
00:09:35,301 --> 00:09:37,470
‫إنني أطرح الأسئلة على الناس دائماً،

152
00:09:37,554 --> 00:09:40,181
‫وكثيراً ما تحيرهم تلك الأسئلة.

153
00:09:40,265 --> 00:09:42,517
‫هذا صحيح. تحيرنا بالفعل.

154
00:09:44,185 --> 00:09:45,186
‫"أدريان".

155
00:09:46,145 --> 00:09:48,606
‫برنامجي الصغير يواجه مشكلة.
‫وأظنها مشكلة كبيرة.

156
00:09:49,190 --> 00:09:50,108
‫ما هي؟

157
00:09:50,191 --> 00:09:52,402
‫حسناً، أفضّل أن تراها بنفسك.

158
00:09:52,694 --> 00:09:55,613
‫أتستطيع القدوم إلى
‫"لوس أنجلوس" لبضعة أيام؟

159
00:09:55,697 --> 00:09:56,656
‫يوجد متسع كبير.

160
00:09:56,739 --> 00:09:58,116
‫"مارشا" ستحب ذلك.

161
00:09:59,158 --> 00:10:02,328
‫آسف يا "دوايت". لا أستطيع.

162
00:10:03,538 --> 00:10:05,665
‫لا أستطيع أن أغادر فحسب.

163
00:10:06,457 --> 00:10:08,042
‫"شارونا" غير موجودة.

164
00:10:08,543 --> 00:10:09,377
‫أنا موجود.

165
00:10:10,420 --> 00:10:11,337
‫يمكننا أن نذهب.

166
00:10:11,838 --> 00:10:13,131
‫لست أدري.

167
00:10:13,590 --> 00:10:14,799
‫بحقك، سيكون مسلياً.

168
00:10:15,300 --> 00:10:18,386
‫ثلاثة رجال في رحلة برية إلى "هوليوود".

169
00:10:32,942 --> 00:10:35,528
‫"أستوديوهات ويست واي"

170
00:10:48,374 --> 00:10:49,208
‫"رودي لانكمان" هنا؟

171
00:10:49,292 --> 00:10:52,378
‫"ليني"، أخبري "بيرني" ألاّ يبدأ
‫موسيقى الشارة مبكراً جداً،

172
00:10:52,462 --> 00:10:53,838
‫وليجلس المساهمون بالصف الأول.

173
00:10:53,921 --> 00:10:55,506
‫سيد "إي"، هل "رودي لانكمان" هنا؟

174
00:10:55,590 --> 00:10:56,841
‫ـ ربما بغرفة المكياج.
‫ـ نعم.

175
00:10:56,924 --> 00:10:58,009
‫أيمكنني التحدث إليه؟

176
00:10:58,092 --> 00:11:00,887
‫لأن لديّ بعض الأفكار
‫أرغب بمناقشتها معه.

177
00:11:00,970 --> 00:11:03,014
‫لا تقلق سيد "إي"، لن أحرجك.

178
00:11:03,097 --> 00:11:03,931
‫أنا واثق بذلك،

179
00:11:04,015 --> 00:11:06,392
‫لكن "رودي" لا يحب
‫أن يزعجه أحد قبل بدء البرنامج.

180
00:11:06,601 --> 00:11:07,518
‫"تانيا".

181
00:11:09,604 --> 00:11:12,774
‫أقدم لك "كيفين دورفمان"
‫صديقي من "سان فرانسيسكو".

182
00:11:12,899 --> 00:11:15,401
‫ـ أتمانعين لو تأخذيه في جولة هنا؟
‫ـ يسرني ذلك.

183
00:11:15,485 --> 00:11:18,154
‫أنت التي تشيرين إلى الأشياء.
‫أشيري إلى شيء ما.

184
00:11:19,113 --> 00:11:21,115
‫يبدو أفضل.
‫إنها تجعل كل شيء يبدو أفضل.

185
00:11:21,199 --> 00:11:22,784
‫"تانيا"، كيف حصلت على الوظيفة؟

186
00:11:22,867 --> 00:11:24,285
‫أريدك أن تلتقي أحدهم.

187
00:11:28,706 --> 00:11:29,832
‫"فال بيرتش".

188
00:11:30,416 --> 00:11:32,377
‫أقدم لك صديقي القديم "أدريان مونك".

189
00:11:32,460 --> 00:11:33,544
‫"أدريان".

190
00:11:33,836 --> 00:11:36,005
‫حتماً حصة اللياقة البدنية
‫كانت رائعة بوجود اسم كهذا.

191
00:11:36,089 --> 00:11:38,341
‫ـ أجل. شكراً.
‫ـ هل أوشكت على الانتهاء؟

192
00:11:38,424 --> 00:11:40,009
‫ـ أم تروقك ملامستي؟
‫ـ انتهيت تقريباً.

193
00:11:40,093 --> 00:11:41,844
‫"أدريان" من "سان فرانسيسكو".

194
00:11:41,928 --> 00:11:43,930
‫"فريسكو". المدينة الفظيعة.

195
00:11:44,514 --> 00:11:45,848
‫كنت هناك السنة الماضية.

196
00:11:45,932 --> 00:11:47,350
‫كان الضباب يلفها طوال الأسبوع.

197
00:11:47,433 --> 00:11:49,060
‫متى سيفعلون شيئاً بشأن ذلك الضباب؟

198
00:11:50,144 --> 00:11:52,939
‫لست أدري. سأجري بعض المكالمات.

199
00:11:53,439 --> 00:11:54,649
‫لم أستطع أن أرى شيئاً.

200
00:11:54,941 --> 00:11:57,777
‫ولا حتى الجسر الذهبي الذي لديهم.

201
00:11:57,860 --> 00:11:58,861
‫البوابة الذهبية.

202
00:11:59,278 --> 00:12:00,988
‫كلا أيها العبقري، الجسر.

203
00:12:01,531 --> 00:12:03,157
‫صحيح، هكذا يسمونه... الذهبية.

204
00:12:03,241 --> 00:12:04,492
‫حسناً.

205
00:12:04,575 --> 00:12:06,369
‫اختبار، ١، ٢، ٣.
‫انتهينا، جيد؟

206
00:12:06,452 --> 00:12:07,328
‫أجل.

207
00:12:10,623 --> 00:12:12,875
‫ذلك الغبي فاز سبع مرات متتالية.

208
00:12:13,876 --> 00:12:15,336
‫"أدريان"، أعرف أنه يغش.

209
00:12:15,503 --> 00:12:17,547
‫لكنني لا أعرف كيف.

210
00:12:25,263 --> 00:12:26,389
‫"رودي لانكمان"؟

211
00:12:28,099 --> 00:12:29,892
‫ـ أجل.
‫ـ "كيفين دورفمان".

212
00:12:30,143 --> 00:12:33,146
‫أنا من أشد المعجبين بك سيدي.
‫من كبار المعجبين.

213
00:12:33,229 --> 00:12:34,313
‫كيف حالك؟

214
00:12:34,397 --> 00:12:36,315
‫أعرف أننا التقينا للتو يا "رودي".

215
00:12:37,275 --> 00:12:39,610
‫لكنني أدرك أنك تملك
‫شركة إنتاج خاصة بك.

216
00:12:40,611 --> 00:12:43,156
‫هذا جيد، لأن لديّ فكرة لبرنامج،

217
00:12:43,239 --> 00:12:46,242
‫وإذا كنت معنياً، يمكننا أن ننتجه سوياً.

218
00:12:46,325 --> 00:12:48,327
‫ـ لا أستطيع في الواقع.
‫ـ حسناً.

219
00:12:48,578 --> 00:12:49,537
‫اسمه "أربعين غفوة".

220
00:12:49,620 --> 00:12:52,790
‫باختصار، ثلاثة متسابقين، وثلاثة أسرّة.

221
00:12:52,874 --> 00:12:55,084
‫المتسابق الذي يغفو أولا ًيفوز.

222
00:12:56,294 --> 00:12:57,754
‫إذاً سنراقب الناس وهم ينامون؟

223
00:12:58,171 --> 00:12:59,213
‫تماماً.

224
00:12:59,297 --> 00:13:02,800
‫ـ إذا غفوت ستفوز.
‫ـ لا يمكنني القيام بذلك.

225
00:13:02,884 --> 00:13:05,636
‫لا أستطيع حتى أن أناقش الأفكار
‫مع الغرباء.

226
00:13:05,720 --> 00:13:06,721
‫لأسباب قانونية.

227
00:13:07,972 --> 00:13:09,432
‫حسناً، لحسن الحظ أنا لست غريباً.

228
00:13:10,558 --> 00:13:12,560
‫ـ أنا صديق "دوايت إليسون".
‫ـ حقاً؟

229
00:13:12,977 --> 00:13:14,729
‫أنا هنا برفقة "أدريان مونك" المحقق.

230
00:13:16,105 --> 00:13:18,900
‫ـ محقق؟
‫ـ أجل، من "سان فرانسيسكو".

231
00:13:19,025 --> 00:13:20,276
‫أحضره "دوايت" هنا ليلقي نظرة.

232
00:13:20,526 --> 00:13:22,528
‫يواجه مشكلة ما في البرنامج.

233
00:13:26,574 --> 00:13:28,201
‫ـ سررت بلقائك.
‫ـ حسناً.

234
00:13:30,036 --> 00:13:32,538
‫ـ محقق؟
‫ـ هلاّ أخفضت صوتك؟

235
00:13:32,622 --> 00:13:34,749
‫إنه من "سان فرانسيسكو".
‫هذا كل ما أعرفه.

236
00:13:34,832 --> 00:13:35,833
‫وماذا إذاً؟

237
00:13:36,083 --> 00:13:37,043
‫ماذا إذاً؟

238
00:13:37,251 --> 00:13:39,587
‫ـ سيراقبنا.
‫ـ دعه يراقب.

239
00:13:39,670 --> 00:13:41,214
‫لن يتمكن من كشف الخدعة.

240
00:13:41,297 --> 00:13:42,924
‫النظام الذي نتبعه نموذجي.

241
00:13:43,007 --> 00:13:45,134
‫اسمع، إليك ما سيحدث.

242
00:13:45,218 --> 00:13:47,637
‫سأفوز الليلة، وسأفوز غداً،

243
00:13:47,720 --> 00:13:50,264
‫وسأظل أفوز إلى أن أقول كفى.

244
00:13:51,557 --> 00:13:54,560
‫ـ هذا خطير جداً.
‫ـ خطير جداً، هاه؟

245
00:13:54,852 --> 00:13:57,814
‫كان من الأجدر أن تفكر في هذا
‫قبل أن تقتل مساعدتك.

246
00:13:58,940 --> 00:14:00,316
‫والآن لنعد إلى الداخل.

247
00:14:00,817 --> 00:14:02,485
‫حان وقت العرض.

248
00:14:14,817 --> 00:14:16,068
‫الأمر يفقدني صوابي.

249
00:14:16,151 --> 00:14:18,445
‫أريد شخصاً ينظر إليه من زاوية مختلفة.

250
00:14:18,529 --> 00:14:19,363
‫ربما اُغفل شيئاً.

251
00:14:19,446 --> 00:14:21,824
‫ـ متأكد أنه يغش؟
‫ـ لا بد أنه يغش.

252
00:14:21,907 --> 00:14:23,867
‫ذلك البدائي "فال بيرتش"،

253
00:14:23,951 --> 00:14:25,828
‫يجيب على أسئلة بمستوى الشهادات العليا

254
00:14:25,911 --> 00:14:28,747
‫في الجغرافيا، والتاريخ، والفلك.

255
00:14:28,914 --> 00:14:30,874
‫لا أحد يملك كل هذا الذكاء، حتى أنت.

256
00:14:30,958 --> 00:14:33,252
‫لا بد أنه يتلقى الأسئلة مسبقاً.

257
00:14:33,460 --> 00:14:35,796
‫ربما يساعده أحدهم، ربما أحد الكتّاب.

258
00:14:35,879 --> 00:14:36,714
‫فكرت في ذلك.

259
00:14:37,214 --> 00:14:39,800
‫على مدار الأسبوعين الأخيرين
‫كتبت الأسئلة بنفسي.

260
00:14:39,967 --> 00:14:41,760
‫هذه هي أسئلة حلقة الليلة.

261
00:14:42,720 --> 00:14:44,638
‫ـ من غيرك يطلع على الأسئلة؟
‫ـ لا أحد.

262
00:14:45,014 --> 00:14:47,349
‫لا المخرج، ولا حتى "رودي".

263
00:14:47,516 --> 00:14:53,188
‫هذه المغلفات تبقى مختومة إلى أن يفتحها
‫على المسرح خلال المسابقة الحقيقية.

264
00:14:58,068 --> 00:14:59,695
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟

265
00:14:59,778 --> 00:15:01,488
‫إنه قلم "رودي لانكمان".

266
00:15:02,281 --> 00:15:03,741
‫أجل، عليه آثار أسنانه.

267
00:15:04,325 --> 00:15:05,492
‫هذا ما نسميه تحفة.

268
00:15:05,993 --> 00:15:08,537
‫ـ يمكنك أن تنظر إليه، لكن لا تلمسه.
‫ـ لا أريد أن ألمسه.

269
00:15:08,704 --> 00:15:10,497
‫صحيح. أنا جادّ، لا تلمسه.

270
00:15:11,206 --> 00:15:16,420
‫مباشرة من "هوليوود"، "كاليفورنيا"،
‫دعونا نحمل مجارفنا ونبدأ الحفر،

271
00:15:16,754 --> 00:15:19,965
‫لأن مسابقتنا اسمها "صندوق الكنز"!

272
00:15:20,049 --> 00:15:23,594
‫برفقة مقدم البرنامج "رودي لانكمان"!

273
00:15:24,053 --> 00:15:25,304
‫"تصفيق"

274
00:15:25,387 --> 00:15:27,431
‫شكراً سيداتي وسادتي
‫وأهلا ًفي "صندوق الكنز".

275
00:15:27,514 --> 00:15:30,142
‫أنا "رودي لانكمان"،
‫ويا له من جمهور رائع لدينا اليوم،

276
00:15:30,225 --> 00:15:32,353
‫لكن دعونا نرحب مجدداً ببطلنا الحالي.

277
00:15:32,644 --> 00:15:33,729
‫إنه هنا ٣ أسابيع متتالية.

278
00:15:33,812 --> 00:15:36,231
‫ولا تظهر عليه أي مؤشرات للتراجع.

279
00:15:36,440 --> 00:15:38,484
‫إنه سائق ليموزين متقاعد
‫من "ودلاند هيلز".

280
00:15:38,567 --> 00:15:41,403
‫في أوقات فراغه يُحب الصيد
‫وصيد الأسماك في وادي "بلوستون".

281
00:15:41,487 --> 00:15:43,238
‫أهلا ًبك مجدداً معنا
‫يا "فال بيتش"!

282
00:15:52,831 --> 00:15:54,875
‫ما هي أكبر صحراء في "آسيا"؟

283
00:15:55,042 --> 00:15:57,169
‫ألف: الصحراء الكبرى، أم باء:
‫صحراء النقب،

284
00:15:57,336 --> 00:15:58,962
‫أم جيم: صحراء "غوبي"، أم دال:...؟

285
00:15:59,046 --> 00:16:01,382
‫ـ جيم، صحراء "غوبي".
‫ـ إجابة صحيحة! ١٠٠٠ دولار!

286
00:16:06,512 --> 00:16:10,015
‫شكراً "تانيا".
‫السؤال التالي وقيمته ١٥٠٠ دولار.

287
00:16:10,099 --> 00:16:12,976
‫من هي الملكة التي تُعرف أحياناُ
‫بلقب "الملكة المأساوية"؟

288
00:16:13,060 --> 00:16:15,687
‫هل هي ألف: الملكة "إليزابيث"،
‫أم باء: "ماري أنطوانيت"،

289
00:16:15,854 --> 00:16:17,856
‫أم جيم: "كاثرين العظيمة"...؟

290
00:16:17,940 --> 00:16:19,900
‫الإجابة هي باء: "ماري آن طونيت".

291
00:16:20,692 --> 00:16:23,278
‫إجابة صحيحة. "ماري أنطوانيت".

292
00:16:26,115 --> 00:16:27,866
‫لقد أخطأ في لفظها.

293
00:16:28,992 --> 00:16:30,119
‫سؤال ال ٢٠٠٠ دولار.

294
00:16:31,203 --> 00:16:33,038
‫وأرى أن هذا السؤال فيه صورة.

295
00:16:33,122 --> 00:16:35,416
‫"تانيا"، هلاّ أحضرت الصورة.

296
00:16:36,083 --> 00:16:37,459
‫شكراً جزيلا.ً

297
00:16:37,543 --> 00:16:39,878
‫أي الآباء المؤسسين كان يعيش
‫في هذا البيت؟

298
00:16:39,962 --> 00:16:43,715
‫هل كان ألف: "جورج واشنطن"،
‫أم باء: "توماس جيفرسون"، أم جيم:..؟

299
00:16:44,258 --> 00:16:47,344
‫ـ باء: "توماس جيفرسون".
‫ـ "جيفرسون"، صحيح ل ٢٠٠٠ دولار.

300
00:16:47,428 --> 00:16:50,097
‫تقدم أداءً نموذجياً مرة أخرى
‫يا "فال بيرتش".

301
00:16:50,931 --> 00:16:52,433
‫ـ أرأيت ذلك؟
‫ـ ماذا؟

302
00:16:52,516 --> 00:16:55,394
‫لم ينظر إلى الصورة، وأعطى إجابة صحيحة.

303
00:16:56,228 --> 00:16:57,354
‫ـ كيف؟
‫ـ "فال بيرتش" يتقدم.

304
00:16:57,438 --> 00:17:00,983
‫ـ ربما يتبادلون الإشارات.
‫ـ رصيدك الإجمالي ٢٣٤٠٠٠ دولار!

305
00:17:04,528 --> 00:17:07,406
‫هذا مبلغ كبير يا "فال".
‫ماذا تخطط أن تفعل به؟

306
00:17:07,489 --> 00:17:09,283
‫لست أدري. دعنا نستمر في اللعب.

307
00:17:15,330 --> 00:17:18,667
‫"مارشا". تعالي وشاهدي من جاء إلينا.

308
00:17:19,501 --> 00:17:21,336
‫ـ "أدريان".
‫ـ "مارشا".

309
00:17:22,379 --> 00:17:23,797
‫أهلا ًبك في بيتك.

310
00:17:25,007 --> 00:17:26,049
‫شكراً.

311
00:17:27,718 --> 00:17:28,969
‫هل أنت بخير؟

312
00:17:29,595 --> 00:17:31,180
‫أجل، مجرد...

313
00:17:32,556 --> 00:17:33,849
‫ذكريات عديدة جداً.

314
00:17:34,308 --> 00:17:35,350
‫أعرف.

315
00:17:36,310 --> 00:17:38,228
‫لهذا السبب لم نستطع المغادرة.

316
00:17:38,604 --> 00:17:43,233
‫ـ عزيزتي، هذا "كيفين دورفمان".
‫ـ مرحباً. "كيفين دورفمان".

317
00:17:43,317 --> 00:17:44,318
‫أسكن فوق شقة "أدريان".

318
00:17:44,401 --> 00:17:47,196
‫أود أن أعبّر عن إعجابي بجمال بيتكما.

319
00:17:47,279 --> 00:17:49,156
‫ـ شكراً.
‫ـ طراز إسباني، أليس كذلك؟

320
00:17:49,490 --> 00:17:50,866
‫ـ بلى.
‫ـ أجل، هذا ما توقعته.

321
00:17:51,074 --> 00:17:54,536
‫ترعرعت في بيت يشبه هذا،
‫ما عدا غرفة الطعام

322
00:17:54,870 --> 00:17:56,455
‫كانت هناك في هذا الجانب...

323
00:18:09,676 --> 00:18:10,844
‫ـ ابنتنا "ترودي"
‫ـ ربما.

324
00:18:13,639 --> 00:18:16,433
‫مرحباً أمي، وأبي. أقدم لكما "أدريان".

325
00:18:17,309 --> 00:18:18,769
‫سيد وسيدة "إليسون".

326
00:18:18,852 --> 00:18:20,437
‫نادنا "دوايت" و"مارشا".

327
00:18:20,521 --> 00:18:23,232
‫أشعر وكأننا أصدقاء منذ القدم،
‫لكثرة ما تتحدث "ترودي" عنك.

328
00:18:23,315 --> 00:18:26,026
‫كانت ترسل لنا المقالات والأخبار
‫من الصحف.

329
00:18:26,109 --> 00:18:28,028
‫يمكنكما أن تصدقا قرابة ٤٠ بالمائة
‫من ذلك.

330
00:18:28,362 --> 00:18:30,447
‫ـ تفضلا، تفضلا.
‫ـ تعاليا.

331
00:18:30,531 --> 00:18:32,449
‫لا بد أنكما مرهقان.

332
00:18:33,033 --> 00:18:35,786
‫ـ تسرني رؤيتك.
‫ـ وأنا أيضاً يسرني أن اراك.

333
00:18:35,869 --> 00:18:38,622
‫لا بأس. لا نبالي بقليل من الأوساخ.

334
00:18:38,872 --> 00:18:40,207
‫كدت أنتهي.

335
00:18:44,336 --> 00:18:45,754
‫بيتكما جميل.

336
00:18:48,048 --> 00:18:49,800
‫هذا مدهش.

337
00:18:50,384 --> 00:18:51,969
‫حسناً، تفضل.

338
00:18:52,553 --> 00:18:54,888
‫أنا واثقة أنكم مرهقون جميعاً.

339
00:18:55,847 --> 00:18:58,183
‫"أدريان"، هل تذكر موقع غرفة الضيوف؟

340
00:18:58,267 --> 00:18:59,434
‫أجل.

341
00:19:38,849 --> 00:19:40,559
‫لا تزال مثلما تركتها.

342
00:19:41,393 --> 00:19:42,686
‫أترغب بدخولها؟

343
00:19:42,936 --> 00:19:45,480
‫قد يكون فيها ما ترغب بالاحتفاظ به.

344
00:19:51,737 --> 00:19:53,030
‫لا أستطيع.

345
00:19:54,072 --> 00:19:55,073
‫أعرف.

346
00:19:55,907 --> 00:19:57,868
‫استغرقني دخولها سنتين ونصف.

347
00:19:59,119 --> 00:20:01,496
‫كيف فعلتها يا "مارشا"؟

348
00:20:02,914 --> 00:20:04,416
‫كيف استطعت أن تصمدي؟

349
00:20:06,627 --> 00:20:08,337
‫لم أكن أتصور أنني سأصمد.

350
00:20:11,965 --> 00:20:13,050
‫كنت مدفونة حية.

351
00:20:14,676 --> 00:20:16,053
‫مدفونة حية.

352
00:20:19,723 --> 00:20:23,185
‫وذات يوم، بزغت الشمس.

353
00:20:23,268 --> 00:20:24,519
‫كانت حديقتي قد بدأت تزهر.

354
00:20:24,853 --> 00:20:27,189
‫وكان الأطفال يركبون دراجاتهم
‫قرب البيت، و...

355
00:20:28,065 --> 00:20:30,817
‫فقررت أن أمنح العالم فرصة أخرى.

356
00:20:33,612 --> 00:20:36,073
‫لا يزال العالم جميلا ًيا "أدريان".

357
00:20:48,418 --> 00:20:50,796
‫ـ لا حاجة لأن تفعلي هذا.
‫ـ ما من مشكلة.

358
00:20:50,879 --> 00:20:53,465
‫أذكر أنك تحب الفصل بين كل أصناف الطعام.

359
00:20:53,548 --> 00:20:54,549
‫لا بأس.

360
00:20:55,967 --> 00:20:58,720
‫"كيفين"، هل فهمت كلام "أدريان"
‫بالشكل الصحيح؟

361
00:20:59,012 --> 00:21:03,392
‫ـ فزت باليانصيب قبل بضع سنوات؟
‫ـ أجل. صحيح تماماً.

362
00:21:05,852 --> 00:21:08,271
‫وربما تتساءل ماذا حلّ بكل الأموال.

363
00:21:08,355 --> 00:21:09,439
‫هذا سؤال منصف.

364
00:21:09,523 --> 00:21:10,691
‫سأقدم لك نصيحة.

365
00:21:10,774 --> 00:21:12,984
‫إذا حالفك الحظ يوماً
‫وفزت بالجائزة الكبرى،

366
00:21:13,068 --> 00:21:16,613
‫ربما ينبغي أن تتجنب بعض الأخطاء
‫التي ارتكبتها أنا.

367
00:21:16,697 --> 00:21:19,324
‫بداية، "فيغاس" مكان يُستحسن أن تتجنبه.

368
00:21:19,783 --> 00:21:22,369
‫ثانياً، إذا استأجرت محاسباً ذات يوم،

369
00:21:22,452 --> 00:21:25,038
‫يجدر بك أن تتأكد أنه محاسب معتمد.

370
00:21:25,497 --> 00:21:28,208
‫والأهم من ذلك كله،
‫لا تقدِم تحت أي ظرف من الظروف،

371
00:21:28,291 --> 00:21:30,252
‫على الزواج من "ليسا أبرامويتس".

372
00:21:33,171 --> 00:21:34,548
‫سأحاول أن أتذكر هذا.

373
00:21:35,549 --> 00:21:37,175
‫أو شقيقتها "شيلي".

374
00:21:43,598 --> 00:21:45,350
‫هل من مشكلة في الطعام؟

375
00:21:46,017 --> 00:21:47,519
‫كلا يا أمي. إنه ممتاز.

376
00:21:48,437 --> 00:21:50,689
‫سوف... أشرح لك لاحقاً.

377
00:21:51,773 --> 00:21:55,360
‫"أدريان"، سأنتج مسلسلا ًشرطياً
‫جديداً في الخريف.

378
00:21:55,444 --> 00:21:59,281
‫نبحث عن مستشار للعمل مع الكتّاب،
‫كي تبقى الأحداث صادقة.

379
00:21:59,364 --> 00:22:01,158
‫هذه الوظيفة لك إذا رغبت به.

380
00:22:02,200 --> 00:22:05,162
‫مرحى. "دوايت"، لا أعرف ماذا أقول.

381
00:22:05,245 --> 00:22:07,664
‫ـ لماذا لا تقل موافق؟
‫ـ أبي، هذا لطيف بالفعل.

382
00:22:07,748 --> 00:22:10,751
‫لكن "أدريان" لن يترك عمله أبداً.
‫إنه كل حياته.

383
00:22:10,834 --> 00:22:13,170
‫ينبغي أن تشاهدانه. إنه بارع.

384
00:22:13,295 --> 00:22:14,629
‫ـ ها نحن ذا.
‫ـ يصل مسرح الجريمة،

385
00:22:14,838 --> 00:22:17,174
‫ويتنحى ضباط الشرطة الآخرون جانباً،
‫ويراقبوه.

386
00:22:17,257 --> 00:22:18,884
‫يراقبونني ليتعلموا ما يجب ألا يفعلوه.

387
00:22:18,967 --> 00:22:20,927
‫أنت متواضع جداً.

388
00:22:21,011 --> 00:22:22,596
‫كما أننا نحب "سان فرانسيسكو".

389
00:22:22,679 --> 00:22:24,890
‫لا أتخيل أننا قد نغادرها يوماً.

390
00:22:24,973 --> 00:22:27,976
‫ـ إنها بعيدة جداً.
‫ـ ليس حسب سرعة "ترودي" بالقيادة.

391
00:22:29,102 --> 00:22:30,771
‫لن تنتقلا للعيش هنا إذاً.

392
00:22:31,938 --> 00:22:35,317
‫حسناً يا "أدريان"،
‫اعتنِ بفتاتنا الصغيرة.

393
00:22:35,984 --> 00:22:37,444
‫إنها كل ما نملك.

394
00:22:37,527 --> 00:22:38,862
‫حاضر سيدي. سأفعل.

395
00:22:48,663 --> 00:22:49,664
‫أنا في غاية الأسف.

396
00:22:51,333 --> 00:22:52,292
‫بخصوص ماذا؟

397
00:22:52,375 --> 00:22:53,251
‫انتظروا لحظة.

398
00:22:53,627 --> 00:22:55,295
‫توقفوا فوراً. وجدتها.

399
00:22:55,754 --> 00:22:56,630
‫ما التي وجدتها؟

400
00:22:56,713 --> 00:22:59,007
‫كيف يغشون في البرنامج.

401
00:22:59,216 --> 00:23:00,217
‫يغشون برمز سري.

402
00:23:00,842 --> 00:23:05,055
‫"رودي لانكمان" يغمز بعينه
‫عندما يطرح الأسئلة.

403
00:23:05,305 --> 00:23:07,724
‫غمزة واحدة للخيار ألف

404
00:23:07,808 --> 00:23:09,184
‫وغمزتان للخيار باء.

405
00:23:09,267 --> 00:23:12,604
‫ـ هذا ما يفعله.
‫ـ كلا. فكرت في ذلك.

406
00:23:12,687 --> 00:23:14,856
‫لقد درست كل الحلقات لقطة بلقطة.

407
00:23:15,023 --> 00:23:17,192
‫هذا مستحيل، لا يغمز أبداً
‫ولا يعطي إشارات

408
00:23:17,275 --> 00:23:18,944
‫ولا يغيّر نبرة صوته،

409
00:23:19,027 --> 00:23:20,654
‫على الأقل هذا ما لاحظته.

410
00:23:21,238 --> 00:23:23,114
‫كنت هناك، هل لاحظت أي شيء؟

411
00:23:23,198 --> 00:23:24,616
‫كلا.

412
00:23:24,699 --> 00:23:26,701
‫ولكن متى أستطيع التحدث
‫إلى السيد "لانكمان"؟

413
00:23:27,160 --> 00:23:29,955
‫لقد سألته. يرفض أن يتحدث إليك
‫أو لأي شخص.

414
00:23:30,038 --> 00:23:32,415
‫هذه الأيام بالكاد يغادر مقطورته.

415
00:23:33,083 --> 00:23:36,294
‫ـ المسكين مرت به سنة عصيبة.
‫ـ ماذا حدث؟

416
00:23:36,962 --> 00:23:39,005
‫من الناحية الأولى هو مفلس.

417
00:23:39,256 --> 00:23:41,299
‫أعلن إفلاسه في يناير الماضي.

418
00:23:41,383 --> 00:23:43,760
‫ـ ثم جاء ذلك الحادث.
‫ـ أي حادث؟

419
00:23:43,844 --> 00:23:47,681
‫الشهر الماضي قُتلت مساعدته الخاصة،
‫فتاة اسمها "ليزي تالفو".

420
00:23:48,056 --> 00:23:50,934
‫انحرفت سيارتها عن الطريق
‫في وادي "بلوستون".

421
00:23:51,560 --> 00:23:54,312
‫ـ تأثر "رودي" كثيراً بموتها.
‫ـ وادي "بلوستون"؟

422
00:23:54,688 --> 00:23:55,730
‫"فال بيرتش"...

423
00:23:56,273 --> 00:23:57,899
‫يقصد وادي "بلوستون" لصيد السمك.

424
00:23:58,817 --> 00:24:00,902
‫ذكروا ذلك في البرنامج
‫عندما عرّفوا به.

425
00:24:03,780 --> 00:24:05,574
‫"فال بيرتش" يصطاد السمك،

426
00:24:06,408 --> 00:24:07,993
‫في المنطقة التي قُتلت فيها الفتاة.

427
00:24:11,454 --> 00:24:13,623
‫يصطاد السمك حيث قتلت الفتاة.

428
00:24:14,374 --> 00:24:15,917
‫هذه الجزئية قد تكون مهمة.

429
00:24:17,836 --> 00:24:19,421
‫لاحظتما أنه كررها مرتين؟

430
00:24:32,834 --> 00:24:34,669
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

431
00:24:35,002 --> 00:24:36,462
‫لماذا هذه النظرة على وجهك؟

432
00:24:36,796 --> 00:24:39,590
‫إننا في منطقة وعرة.
‫هكذا يصبح وجهي بالمناطق الوعرة.

433
00:24:39,674 --> 00:24:40,550
‫حسناً.

434
00:24:42,510 --> 00:24:46,139
‫كانت تسافر شرقاً.

435
00:24:46,431 --> 00:24:50,309
‫انحرفت سيارتها
‫عن الطريق هناك، واستقرت...

436
00:24:51,018 --> 00:24:53,146
‫هنا بين هاتين الصخرتين.

437
00:24:53,521 --> 00:24:56,607
‫ـ ألم تأت الشرطة إلى هنا أساساً؟
‫ـ حسناً، هذا صحيح.

438
00:24:57,525 --> 00:24:59,026
‫لكنهم لم يبحثوا عن أي شيء.

439
00:24:59,110 --> 00:25:02,029
‫لم يكن تحقيقاً جنائياً.

440
00:25:08,953 --> 00:25:11,414
‫ما هذا؟ أهو مهم؟

441
00:25:15,209 --> 00:25:17,086
‫شيء ما موجه إلى "دوايت إليسون".

442
00:25:20,631 --> 00:25:21,799
‫"عضلات الفخذ والمعدة"

443
00:25:21,883 --> 00:25:23,509
‫شريط تدريبات.

444
00:25:23,926 --> 00:25:25,887
‫هل أحضرت تلك الأكياس؟

445
00:25:27,638 --> 00:25:28,848
‫هذا دليل حقيقي، صح؟

446
00:25:28,931 --> 00:25:31,142
‫يا إلهي. أشعر كأنني...

447
00:25:33,519 --> 00:25:36,105
‫ـ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫ـ ابتلعت حشرة للتو.

448
00:25:36,564 --> 00:25:38,483
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ أنا بخير.

449
00:25:53,122 --> 00:25:53,998
‫ما هذا؟

450
00:26:02,924 --> 00:26:04,592
‫إنه "فال بيرتش".

451
00:26:05,885 --> 00:26:07,345
‫لقد كان هنا.

452
00:26:10,806 --> 00:26:12,808
‫ـ "كيفين"؟
‫ـ لا بأس، بصقتها.

453
00:26:12,892 --> 00:26:14,227
‫يا إلهي، مجرد...

454
00:26:14,310 --> 00:26:17,021
‫هيّا نخرج من هنا،
‫وحبّاً في الرب، غّط فمك.

455
00:26:17,104 --> 00:26:17,980
‫حسناً.

456
00:26:18,773 --> 00:26:19,899
‫إنه مجرد شريط فيديو.

457
00:26:19,982 --> 00:26:22,193
‫"عضلات الفخذ والمعدة:
‫١٠ دقائق تجعل قوامك مثالياً"

458
00:26:22,276 --> 00:26:23,653
‫هل يعني لك هذا أي شيء؟

459
00:26:23,736 --> 00:26:25,988
‫أجل، ولا أنا.
‫نحن الآن في بيت "فال بيرتش".

460
00:26:26,405 --> 00:26:27,740
‫أريد أن أتحدث إليه مجدداً.

461
00:26:27,823 --> 00:26:29,992
‫كلا، سأكون بخير، شكراً.
‫أقدّر اهتمامك، "دوايت".

462
00:26:34,580 --> 00:26:35,957
‫لا أظنه في البيت.

463
00:26:40,211 --> 00:26:43,548
‫مرحباً. سيد "بيرتش"؟ مرحباً،
‫أنا "أدريان مونك".

464
00:26:43,631 --> 00:26:45,716
‫تحدثنا أمس في البرنامج.

465
00:26:46,342 --> 00:26:49,220
‫سيد "بيرتش"؟ وأنا هنا أيضاً.
‫"كيفين دورفمان".

466
00:26:49,637 --> 00:26:51,180
‫أنا جاره في الطابق العلوي.

467
00:26:57,478 --> 00:26:59,814
‫يبدو الباب غير موصد. ما رأيك؟

468
00:27:00,898 --> 00:27:03,526
‫لا يمكننا الدخول دون عذر.

469
00:27:05,069 --> 00:27:06,904
‫أنا عطش نوعاً ما. أهذا يعتبر عذراً؟

470
00:27:06,988 --> 00:27:08,739
‫كلا يا "كيفين".

471
00:27:08,990 --> 00:27:10,700
‫العطش ليس عذراً لاقتحام البيوت.

472
00:27:10,783 --> 00:27:14,120
‫ـ أليس رائعاً لو كان عذراً مقبولا؟ً
‫ـ بلى.

473
00:27:14,453 --> 00:27:15,788
‫إليك، دعني أقوم بذلك.

474
00:27:16,747 --> 00:27:17,873
‫ماذا تفعل؟

475
00:27:18,165 --> 00:27:19,250
‫أدخل دون أن أدوس الأرض.

476
00:27:19,375 --> 00:27:21,210
‫أجل، درست في كلية الحقوق
‫ثلاث فصول.

477
00:27:21,294 --> 00:27:23,671
‫يمكنك دخول أي مكان دون ملامسة الأرض.
‫هذا في الدستور.

478
00:27:25,172 --> 00:27:27,717
‫لا أتخيل عن أي دستور تتحدث.

479
00:27:27,800 --> 00:27:29,594
‫أتعرف شيئاً؟ أمسك بنطالي.

480
00:27:30,553 --> 00:27:33,306
‫ـ أستميحك عذراً؟
‫ـ أمسك به. أريد ما يمسك ثقل جسمي.

481
00:27:33,389 --> 00:27:35,600
‫"كيفين"، لا أريد أن أمسك بنطالك.

482
00:27:35,975 --> 00:27:38,394
‫إذا لمست هذه الأرضية، تعتبر جنحة.

483
00:27:53,659 --> 00:27:55,036
‫سيد "بيرتش"؟

484
00:27:56,704 --> 00:27:59,582
‫مرحباً؟ سيد "بيرتش"؟

485
00:27:59,915 --> 00:28:01,042
‫مرحباً؟

486
00:28:01,959 --> 00:28:03,919
‫"كيفين"، أترى القلم الذي على الكرسي؟

487
00:28:04,003 --> 00:28:04,962
‫أيمكنك الوصول إليه؟

488
00:28:16,098 --> 00:28:17,433
‫أمسكت به. اسحبني.

489
00:28:17,516 --> 00:28:19,268
‫أجل، أمسكت به.

490
00:28:21,437 --> 00:28:24,732
‫أما زلت تحتفظ بالقلم
‫الذي أعطاك إياه "رودي لانكمان" أمس؟

491
00:28:24,815 --> 00:28:27,234
‫ـ التحفة؟
‫ـ التحفة.

492
00:28:34,784 --> 00:28:36,911
‫ـ "كيفين"، هل القلم معك؟
‫ـ القلم معي.

493
00:28:42,083 --> 00:28:42,917
‫لقد كان هنا.

494
00:28:44,627 --> 00:28:47,922
‫ـ "رودي لانكمان" كان هنا.
‫ـ ولكن لماذا؟

495
00:28:48,005 --> 00:28:50,007
‫ربما كانا يحاولان الاتفاق
‫على طريقة للغش.

496
00:28:50,508 --> 00:28:51,467
‫هيّا بنا.

497
00:28:54,637 --> 00:28:57,181
‫مرحباً، أنا صديقكم القديم "فال".

498
00:28:57,264 --> 00:28:59,475
‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.

499
00:29:01,268 --> 00:29:02,395
‫إنه يتفقد رسائله.

500
00:29:02,478 --> 00:29:04,021
‫لديكم رسالة واحدة محفوظة.

501
00:29:04,105 --> 00:29:06,524
‫الثاني من مايو الساعة ٣٩:٧ مساءً.

502
00:29:07,274 --> 00:29:08,526
‫إنه يتجاهل تلك الرسالة.

503
00:29:08,984 --> 00:29:13,614
‫لديكم رسالة جديدة واحدة.
‫هذا اليوم الساعة ١٥:١٠ صباحاً.

504
00:29:14,073 --> 00:29:16,909
‫سيد "بيرتش"، أنا "طوني فوريست"
‫من شركة مرسيدس في "ساوثلاند".

505
00:29:16,992 --> 00:29:18,285
‫أحمل لك خبراً ساراً.

506
00:29:18,369 --> 00:29:20,871
‫سيارتك الجديدة من طراز ٦٤٠ ستصل غداً.

507
00:29:20,955 --> 00:29:23,082
‫أحضرتها خلال ثلاثة أسابيع كما وعدتك.

508
00:29:23,165 --> 00:29:24,750
‫أخبرني متى تريد أن تستلمها.

509
00:29:28,587 --> 00:29:31,716
‫طلب سيارة مرسيدس بنز جديدة
‫قبل أربعة أسابيع.

510
00:29:32,508 --> 00:29:34,051
‫قبل أن يشارك في البرنامج.

511
00:29:34,135 --> 00:29:36,053
‫هذا ما أسميه الثقة بالنفس.
‫عرف أنه سيفوز.

512
00:29:36,137 --> 00:29:39,473
‫إذا كشفنا كيف يغشان،
‫سنوقع بكليهما.

513
00:29:39,640 --> 00:29:41,308
‫يجب أن أقترب أكثر؟

514
00:29:41,559 --> 00:29:42,601
‫تقترب أكثر؟

515
00:29:43,310 --> 00:29:45,020
‫أمس كنا في الصف الأمامي.

516
00:29:45,688 --> 00:29:46,939
‫لا يمكنك أن تقترب أكثر.

517
00:29:50,609 --> 00:29:52,820
‫من فضلكم رحبوا ب "أدريان مونك"
‫في البرنامج.

518
00:30:10,755 --> 00:30:14,133
‫ـ أهلا ًبك في البرنامج يا "أدريان".
‫ـ سيد "إي"، لن تندم على ذلك.

519
00:30:14,216 --> 00:30:15,926
‫أتود أن تلقي التحية على أي شخص؟

520
00:30:16,010 --> 00:30:18,429
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً، ومن هو؟

521
00:30:18,512 --> 00:30:21,307
‫"شارونا". إنها في "نيو جيرسي"
‫تزور والدتها.

522
00:30:21,390 --> 00:30:22,308
‫هذا لطيف جداً.

523
00:30:22,391 --> 00:30:24,018
‫كم مضى على زواجك أنت و"شارونا"؟

524
00:30:25,186 --> 00:30:27,897
‫كلا. "شارونا" ممرضتي.

525
00:30:28,105 --> 00:30:32,026
‫كنت متزوجاً لكن زوجتي "ترودي"
‫قُتلت في تفجير سيارة.

526
00:30:34,069 --> 00:30:35,488
‫هل قال للتو "تفجير سيارة"؟

527
00:30:35,571 --> 00:30:37,072
‫لذلك كرست حياتي كلها

528
00:30:37,698 --> 00:30:39,408
‫لوضع المجرمين خلف القضبان،

529
00:30:40,409 --> 00:30:43,746
‫حتى لو كانوا رجالا ًمن المشاهير
‫الذين يظنون أنفسهم فوق القانون.

530
00:30:47,833 --> 00:30:49,502
‫أنا واثق أنك تقوم بعمل رائع.

531
00:30:50,127 --> 00:30:53,547
‫ـ حسناً، من يرغب بالبحث عن الكنز؟
‫ـ البحث عن الكنز؟

532
00:30:53,881 --> 00:30:55,382
‫"تانيا"، لنبدأ هذه المسابقة.

533
00:30:55,466 --> 00:30:58,344
‫سنبدأ بسؤال ال ١٠٠٠ دولار.

534
00:30:59,595 --> 00:31:02,139
‫ـ أين...؟
‫ـ "أدريان".

535
00:31:04,183 --> 00:31:05,017
‫آسف.

536
00:31:06,811 --> 00:31:09,980
‫كانت هناك بقعة على زر الطنان.

537
00:31:10,397 --> 00:31:12,399
‫أنا آسف، ولكن حسب قوانين المسابقة،

538
00:31:12,483 --> 00:31:14,068
‫يجب أن تجيب عن السؤال.

539
00:31:14,860 --> 00:31:16,403
‫أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟

540
00:31:16,695 --> 00:31:19,782
‫نعم، ولكن للأسف، سأعيد ما سمعته فقط.

541
00:31:19,865 --> 00:31:22,493
‫أين؟

542
00:31:24,745 --> 00:31:25,871
‫أين؟

543
00:31:32,503 --> 00:31:33,379
‫أين؟

544
00:31:36,340 --> 00:31:37,466
‫مرة أخرى من فضلك.

545
00:31:38,843 --> 00:31:41,470
‫ـ أين؟
‫ـ أين؟

546
00:31:43,055 --> 00:31:44,098
‫لديك عشر ثوانٍ.

547
00:31:47,643 --> 00:31:48,811
‫القسطنطينية.

548
00:31:49,562 --> 00:31:53,607
‫برنامجنا يعتمد نمط الاختيار من متعدد،
‫لذا اختر ألف، باء، جيم، أو دال.

549
00:31:53,691 --> 00:31:55,609
‫ـ دال.
‫ـ دال؟

550
00:31:56,569 --> 00:31:59,154
‫ـ كلا، باء.
‫ـ باء.

551
00:31:59,238 --> 00:32:00,865
‫باء. باء، بالتأكيد باء.

552
00:32:01,115 --> 00:32:02,867
‫باء. هذه إجابتك النهائية؟

553
00:32:03,534 --> 00:32:04,368
‫ألف.

554
00:32:06,370 --> 00:32:09,832
‫حسناً، الإجابة الصحيحة هي جيم، "مايسيز".

555
00:32:10,666 --> 00:32:15,838
‫سننتقل إلى سؤال ال ١٥٠٠ دولار.

556
00:32:17,047 --> 00:32:18,716
‫حبّاً في الرب.

557
00:32:18,799 --> 00:32:20,885
‫آسف، لا يزال هذا الزر متسخاً.

558
00:32:23,220 --> 00:32:25,764
‫الوقت يعادل المال للبعض منا.

559
00:32:26,307 --> 00:32:27,391
‫حسناً، سأحاول.

560
00:32:27,474 --> 00:32:31,270
‫حسناً، ننتقل إلى سؤال ال ١٥٠٠ دولار...

561
00:32:46,994 --> 00:32:49,371
‫حسناً، انتهيت.

562
00:32:54,501 --> 00:32:55,586
‫هذا كل شيء.

563
00:32:55,669 --> 00:32:58,547
‫ما هو العنصر الذي يضاف
‫إلى الحديد ليصبح فولاذاً؟

564
00:32:58,756 --> 00:33:02,927
‫الخيارات هي ألف: الألومينيوم،
‫باء: الكربون، جيم: الرصاص، أو...؟

565
00:33:03,594 --> 00:33:07,056
‫ـ باء: الكربون.
‫ـ الكربون إجابة صحيحة ل ١٥٠٠ دولار.

566
00:33:07,723 --> 00:33:09,099
‫ما زالا يغشان.

567
00:33:10,267 --> 00:33:13,145
‫ولكن لماذا عساهما يفعلان ذلك
‫رغم وجود "أدريان" هناك؟

568
00:33:14,021 --> 00:33:17,399
‫لا خيار أمامهما.
‫إذا خسر "فال" اليوم، لا يستطيع العودة.

569
00:33:17,483 --> 00:33:18,776
‫أي مدينة استضافت الأولمبياد؟

570
00:33:18,859 --> 00:33:19,818
‫هذه ملاحظة جيدة.

571
00:33:19,902 --> 00:33:23,405
‫هل كانت ألف: "أثينا"، باء: "رودس"،
‫جيم: "أوليمبيا"...؟

572
00:33:24,448 --> 00:33:28,494
‫ـ جيم: "أوليمبيا".
‫ـ إجابة صحيحة مرة أخرى ل ١٥٠٠ دولار.

573
00:33:31,914 --> 00:33:33,290
‫لقد كشف الخدعة.

574
00:33:33,999 --> 00:33:35,918
‫لقد كشف كيف يغشان.

575
00:33:45,099 --> 00:33:47,936
‫دقيقة واحدة. سنعود بعد دقيقة.

576
00:33:49,854 --> 00:33:52,357
‫ـ هل كشفت الخدعة؟
‫ـ أجل سيدي. أعرف كيف يغشان.

577
00:33:52,440 --> 00:33:53,942
‫ـ أكنتُ محقاً بشأن الغمز؟
‫ـ كلا.

578
00:33:54,025 --> 00:33:56,069
‫ـ هل كنتُ قريباً؟
‫ـ كلا.

579
00:33:56,277 --> 00:33:57,237
‫لكنه رمز سري.

580
00:33:57,403 --> 00:34:00,240
‫"لانكمان" يمسك بطاقات الأسئلة
‫بطرق مختلفة في كل مرة.

581
00:34:01,574 --> 00:34:04,077
‫إذا أمسكها من هذه الزاوية
‫تكون الإجابة الصحيحة هي ألف.

582
00:34:04,494 --> 00:34:06,371
‫ومن هذه الزاوية باء،
‫ومن هذه، جيم.

583
00:34:06,829 --> 00:34:08,039
‫ماذا سنفعل الآن؟

584
00:34:09,999 --> 00:34:11,167
‫سنتصل بالشرطة.

585
00:34:11,542 --> 00:34:13,878
‫مرحباً، هذا أنا. الساعة الآن ١٥:٧.

586
00:34:13,962 --> 00:34:16,673
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى البيت. أحبك.

587
00:34:25,473 --> 00:34:27,809
‫"دوايت"؟ "دوايت".

588
00:34:28,977 --> 00:34:31,312
‫متى ماتت "ليزي تالفو"؟
‫ماذا كان التاريخ؟

589
00:34:31,396 --> 00:34:33,523
‫ـ ٢ مايو.
‫ـ ٢ مايو. كم كانت الساعة؟

590
00:34:33,898 --> 00:34:35,066
‫مساءً، وقت بث البرنامج.

591
00:34:35,733 --> 00:34:38,778
‫ـ حوالي الساعة ٣٩:٧ مساءً؟
‫ـ يبدو هذا الوقت مناسباً.

592
00:34:38,861 --> 00:34:40,530
‫لا تتصل بالشرطة، ليس بعد.

593
00:34:40,613 --> 00:34:42,532
‫الرجلان اقترفا ذنباً
‫أكبر من مجرد الغش،

594
00:34:42,615 --> 00:34:44,117
‫وأعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك.

595
00:34:44,325 --> 00:34:45,410
‫هل ستثبت ذلك الآن؟

596
00:34:45,493 --> 00:34:48,663
‫إذا لم أثبته الآن، سيتخلصان من الدليل.

597
00:34:48,746 --> 00:34:52,125
‫ـ ١٥ ثانية! اجلسوا في أماكنكم!
‫ـ يجب أن أذهب.

598
00:34:52,709 --> 00:34:55,253
‫هل من طريقة لإجراء مكالمة
‫هاتفية أثناء البرنامج؟

599
00:34:55,336 --> 00:34:56,337
‫يمكنك الاتصال بصديق،

600
00:34:56,421 --> 00:34:57,922
‫ولكن شريطة بلوغك الفرصة الإضافية.

601
00:34:58,006 --> 00:34:59,757
‫أنت تتخلف كثيراً. لن تتمكن من بلوغها.

602
00:34:59,841 --> 00:35:01,342
‫خمس ثوانٍ!

603
00:35:01,426 --> 00:35:04,971
‫أربع، ثلاث، اثنتان...

604
00:35:08,141 --> 00:35:11,019
‫أهلا ًبكم مجدداً في برنامجنا.
‫اسمي "رودي لانكمان".

605
00:35:11,102 --> 00:35:17,025
‫وبطلنا الحالي "فال بيرتش"
‫في المقدمة برصيد ٣٠٠٠ دولار.

606
00:35:17,108 --> 00:35:19,444
‫في المركز الثاني "سوزان" برصيد صفر،

607
00:35:19,527 --> 00:35:22,655
‫و"أدريان" برصيد ١٠٠٠ دولار ديناً.

608
00:35:22,739 --> 00:35:24,657
‫يا "رودي"،
‫أعتقد أن حظي يوشك أن يتغير.

609
00:35:24,741 --> 00:35:28,578
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
‫لننتقل إلى الجولة الثانية.

610
00:35:28,745 --> 00:35:29,996
‫سؤال ال ٤٠٠٠ دولار.

611
00:35:30,079 --> 00:35:31,456
‫العظمة بين ركبتكم وكاحلكم

612
00:35:31,539 --> 00:35:33,458
‫هي ألف: الشظية، باء: القصبة...

613
00:35:33,708 --> 00:35:34,625
‫باء: القصبة.

614
00:35:36,127 --> 00:35:36,961
‫إجابة صحيحة.

615
00:35:38,046 --> 00:35:39,130
‫السؤال التالي.

616
00:35:39,714 --> 00:35:41,799
‫كم يارداً مربعاً يوجد في الفدان؟ أهي...؟

617
00:35:42,175 --> 00:35:43,176
‫جيم.

618
00:35:45,595 --> 00:35:48,931
‫جيم إجابة صحيحة. ٤٨٤٠ يارداً مربعاً.

619
00:35:50,141 --> 00:35:51,100
‫ضربة حظ موفقة.

620
00:35:51,768 --> 00:35:52,977
‫ضربة حظ موفقة بالفعل.

621
00:35:53,061 --> 00:35:55,688
‫ـ سؤال ال ٥٠٠٠ دولار...
‫ـ دال.

622
00:35:56,522 --> 00:35:57,607
‫دال إجابة صحيحة.

623
00:35:58,316 --> 00:35:59,400
‫ضربة حظ مرة أخرى.

624
00:36:00,526 --> 00:36:02,153
‫سؤال ال ٥٥٠٠ دولار.

625
00:36:02,570 --> 00:36:04,280
‫اغتيل الرئيس "مكينلي"...

626
00:36:04,530 --> 00:36:06,699
‫ـ باء.
‫ـ دال. الإجابة الصحيحة هي دال.

627
00:36:06,783 --> 00:36:09,369
‫دال إجابة صحيحة، أجل. السؤال التالي.

628
00:36:10,286 --> 00:36:12,330
‫ـ من هو...؟
‫ـ باء، باء، باء.

629
00:36:12,413 --> 00:36:14,874
‫باء إجابة صحيحة. "جاكسون براون".

630
00:36:14,957 --> 00:36:15,875
‫"سوزان"، أنت بخير؟

631
00:36:15,958 --> 00:36:17,126
‫أنا مجرد...

632
00:36:17,293 --> 00:36:19,754
‫بدا البرنامج أسهل بكثير
‫عندما كنت أشاهده من البيت.

633
00:36:19,837 --> 00:36:21,672
‫أجل، يبدو دائماً أسهل من البيت.

634
00:36:21,756 --> 00:36:23,299
‫سؤال ال ٦٠٠٠ دولار...

635
00:36:23,508 --> 00:36:25,468
‫ـ جيم.
‫ـ كلا، جيم ليست إجابة صحيحة.

636
00:36:25,551 --> 00:36:28,471
‫ـ ألف.
‫ـ ألف إجابة صحيحة. حيوان الومبت.

637
00:36:28,554 --> 00:36:31,349
‫السؤال الأخير ل ٦٠٠٠ دولار.

638
00:36:31,432 --> 00:36:32,433
‫أي العناصر...؟

639
00:36:32,725 --> 00:36:33,601
‫دال.

640
00:36:35,728 --> 00:36:36,979
‫دال إجابة صحيحة،

641
00:36:37,355 --> 00:36:39,524
‫وهكذا تنتهي الجولة الثانية.

642
00:36:39,607 --> 00:36:41,818
‫لدينا هنا رجلان ذكيان.

643
00:36:42,610 --> 00:36:46,114
‫وهذا يعني أن "أدريان مونك"
‫هو الفائز بالجولة الثانية.

644
00:36:46,197 --> 00:36:50,076
‫"فال بيرتش"، ستضطر للخروج هذه المرة.

645
00:36:50,159 --> 00:36:52,453
‫"أدريان"، تفهم ما يحدث
‫في الجولة الثانية.

646
00:36:52,537 --> 00:36:55,206
‫إذا أجبت هذه الأسئلة الخمسة
‫فلن تفوز بهذه المسابقة فحسب

647
00:36:55,289 --> 00:36:58,626
‫بل ستفوز بهذا الصندوق الرائع الكبير
‫المليء بالذهب!

648
00:37:02,255 --> 00:37:03,256
‫تعرف قوانيننا.

649
00:37:03,339 --> 00:37:05,466
‫لديك ٥ أسئلة.
‫لنكتشف كيف سيكون أداؤك.

650
00:37:06,384 --> 00:37:10,179
‫"أدريان"، من كان أول رئيس
‫يفوز بجائزة نوبل للسلام؟

651
00:37:10,263 --> 00:37:13,224
‫"رودي"، حسب ما أعرف
‫أستطيع الاتصال بصديق.

652
00:37:14,308 --> 00:37:16,269
‫تريد الاتصال بصديق من السؤال الأول.

653
00:37:16,352 --> 00:37:18,938
‫أنت صاحب القرار.
‫"تانيا"، لنحضر له الهاتف.

654
00:37:19,814 --> 00:37:21,983
‫لمن يشاهدوننا للمرة الأولى،

655
00:37:22,066 --> 00:37:25,319
‫"أدريان" سيتصل بصديق
‫ليرى إن كان سيحصل على مساعدة

656
00:37:25,403 --> 00:37:27,488
‫حول هذا السؤال المهم
‫بجولة الفرصة الإضافية.

657
00:37:27,822 --> 00:37:28,948
‫حسناً، بمن تريد أن تتصل؟

658
00:37:31,325 --> 00:37:34,287
‫حسناً يا "رودي"، أريد أن أتصل... به.

659
00:37:35,329 --> 00:37:36,247
‫أنا؟

660
00:37:36,664 --> 00:37:37,957
‫تريد أن تتصل بي؟

661
00:37:39,500 --> 00:37:41,627
‫لا أعتقد أنني في البيت.

662
00:37:44,046 --> 00:37:46,257
‫حسناً سيد "مونك"، ماذا تفعل؟

663
00:37:46,674 --> 00:37:49,177
‫هل تعرف ما الذي يفعله؟
‫لأنني لا أعرف.

664
00:37:49,260 --> 00:37:53,222
‫أحاول إثبات تورطك
‫في جريمة قتل، سيد "لانكمان".

665
00:37:54,557 --> 00:37:56,893
‫أو على الأقل قتل غير متعمد.

666
00:37:57,977 --> 00:37:59,729
‫"ليزي تالفو"، مساعدتك الخاصة،

667
00:37:59,812 --> 00:38:02,607
‫اكتشفت أنك كنت تغش في البرنامج.

668
00:38:05,276 --> 00:38:08,112
‫ـ أيمكننا أخذ فاصل إعلاني؟
‫ـ إذا خرجت لفاصل إعلاني أنت مطرود.

669
00:38:08,196 --> 00:38:11,032
‫ماتت قبل شهر في حادث سيارة،

670
00:38:11,115 --> 00:38:13,659
‫وهذا الرجل يبتزك منذ ذلك الوقت،

671
00:38:14,494 --> 00:38:17,413
‫وكنت تدفع له هنا عبر برنامجك

672
00:38:17,747 --> 00:38:19,582
‫عن طريق تزويده بالإجابات.

673
00:38:21,918 --> 00:38:23,336
‫كنت متأكدة. لنبدأ المسابقة من جديد.

674
00:38:23,794 --> 00:38:26,714
‫سيد "بيرتش"، كنت في وادي "بلوستون"
‫ليلة موتها.

675
00:38:30,134 --> 00:38:32,011
‫لا بد أنك شاهدت الحادث.

676
00:38:38,351 --> 00:38:40,937
‫كانت على قيد الحياة
‫عندما وصلت إلى السيارة.

677
00:38:42,647 --> 00:38:45,358
‫لا بد أنها قالت لك شيئاً قبل موتها.

678
00:38:45,441 --> 00:38:47,360
‫قالت شيئا ما عن السيد "لانكمان".

679
00:38:48,277 --> 00:38:50,780
‫وحتماً أدركت أن ذلك
‫سيوصلك إلى بالجائزة الكبرى.

680
00:38:51,697 --> 00:38:56,369
‫اتصلت بجهاز الرد الآلي في بيتك
‫وسجلت كلماتها وهي تحتضر.

681
00:38:57,495 --> 00:38:59,247
‫لا يمكنك إثبات أي شيء من هذا.

682
00:38:59,956 --> 00:39:01,249
‫ذهبت إلى منزلك أمس،

683
00:39:01,332 --> 00:39:04,418
‫وصادف أن سمعت التاريخ والطابع الزمني

684
00:39:04,502 --> 00:39:07,213
‫لرسالة كنت قد حفظتها.

685
00:39:08,130 --> 00:39:11,175
‫بتاريخ ٢ مايو، الساعة ٣٩:٧ مساءً.

686
00:39:11,259 --> 00:39:13,928
‫أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك يا سيدي.
‫ما رقم هاتفك؟

687
00:39:15,137 --> 00:39:18,766
‫"أدريان"، رقم هاتفه ٥٥٥٠١٣٧.

688
00:39:19,141 --> 00:39:20,393
‫شكراً يا "دوايت".

689
00:39:25,856 --> 00:39:28,192
‫مرحباً، أنا صديقكم القديم "فال".

690
00:39:28,484 --> 00:39:30,570
‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.

691
00:39:35,157 --> 00:39:38,035
‫أربعة، ثمانية، اثنان.

692
00:39:39,495 --> 00:39:43,749
‫لديكم رسالة واحدة محفوظة.
‫الثاني من مايو، الساعة ٣٩:٧.

693
00:39:45,167 --> 00:39:48,129
‫"رودي" هو الفاعل. "رودي لانكمان".

694
00:39:49,130 --> 00:39:51,007
‫كان يغش في البرنامج.

695
00:39:51,299 --> 00:39:53,342
‫كنت أنوي أن أفضح أمره.

696
00:39:53,926 --> 00:39:56,137
‫فقطع فرامل سيارتي.

697
00:39:56,762 --> 00:39:57,763
‫"رودي".

698
00:39:59,515 --> 00:40:03,227
‫سيد "لانكمان"، سيد "بيرتش"،
‫محققو جرائم القتل ينتظرون في الخارج.

699
00:40:03,311 --> 00:40:04,562
‫يريدون التحدث إليكما.

700
00:40:16,073 --> 00:40:16,991
‫"أدريان".

701
00:40:22,330 --> 00:40:23,664
‫كنت مذهلا.ً

702
00:40:25,750 --> 00:40:27,335
‫كما كانت تقول "ترودي" دائماً.

703
00:40:30,421 --> 00:40:31,547
‫شكراً على هذا.

704
00:40:33,633 --> 00:40:35,217
‫شكراً من أجل "ترودي".

705
00:41:38,048 --> 00:41:41,885
‫يوم الاثنين يا مفكرتي العزيزة يوم فظيع.

706
00:41:41,969 --> 00:41:43,304
‫"جينجر" مات في هذا اليوم.

707
00:41:44,138 --> 00:41:46,974
‫حزني كان أكبر من أن أذهب إلى المدرسة
‫أو أن آكل.

708
00:41:47,057 --> 00:41:48,559
‫بكيت طوال اليوم.

709
00:41:48,642 --> 00:41:50,769
‫لن أكون سعيدة مرة أخرى أبداً.

710
00:41:51,729 --> 00:41:54,481
‫يوم الجمعة. غداً سأذهب للتخييم.

711
00:41:54,815 --> 00:41:56,650
‫أمضيت اليوم كله أحزم أمتعتي.

712
00:41:56,734 --> 00:42:00,029
‫سيكون مسلياً جداً. لا أطيق الانتظار.

713
00:42:00,446 --> 00:42:02,573
‫ما زلت أفكر ب "جينجر" أحياناً،

714
00:42:02,656 --> 00:42:04,992
‫أما الآن فأنا أتذكر الأوقات السعيدة فقط.

715
00:42:05,075 --> 00:42:08,203
‫أعتقد أن أبي كان محقاً.
‫الرب يريد للناس أن يكونوا سعداء.

716
00:42:09,038 --> 00:42:11,206
‫لا يستطيع أحد أن يظل حزيناً إلى الأبد.

