1
00:00:07,090 --> 00:00:09,175
‫ـ يا إلهي.
‫ـ مرحباً "ديوي".

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,677
‫هل اشتقت إليّ؟

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,096
‫بحقك. ابتعد عن الدراجة.

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
‫اعتقلني، افعل بي ما تشاء،
‫ولكن لا تلمس الدراجة. بحقك!

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
‫تغيبت عن جلسة أمس
‫في قضية الاعتداء.

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
‫جعلت قائدنا يغضب كثيراً.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
‫أخبر قائدك "ستوتلماير" أن يقبّل مؤخرتي.

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
‫أخبره بنفسك. سيصل في أي لحظة.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,276
‫أنت تعرف الروتين. ضع يديك على السيارة.

10
00:00:26,359 --> 00:00:27,193
‫هيّا.

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
‫أليس لديكم شيئاً أفضل من هذا تفعلونه؟

12
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
‫ماذا عن دراجتي؟

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,374
‫لن تتركها هنا، صح؟

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,709
‫أظنني سآخذها في جولة.

15
00:00:42,792 --> 00:00:44,294
‫لا تفعل ذلك. لا تركب...

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,838
‫ما هذا الطراز، أهو "هيريتيج سوفتيل"؟

17
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
‫٢٠٠ سنتمتر؟
‫لطالما رغبت بركوب دراجة كهذه.

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,096
‫مرحباً "كوب".

19
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
‫أيسبب لك هذا الرجل أي متاعب؟

20
00:00:58,391 --> 00:00:59,517
‫انبطحوا!

21
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
‫لا نراه!

22
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
‫نتعرض لإطلاق نار!

23
00:01:03,355 --> 00:01:06,066
‫ـ انبطحوا جميعاً!
‫ـ طلقات نارية عند الزاوية

24
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
‫في "فولتون" و"دريك"!

25
00:01:07,275 --> 00:01:08,360
‫الشرطة بحاجة لمساعدة!

26
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
‫ـ أين هو؟ أين هو؟
‫ـ انظروا إلى النوافذ في الأعلى!

27
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
‫ـ خارج المبنى.
‫ـ أيها القائد، أتراه؟

28
00:01:13,281 --> 00:01:15,492
‫ـ أيها القائد!
‫ـ لا أراه في الأعلى هناك!

29
00:01:16,868 --> 00:01:18,578
‫ـ أجل!
‫ـ نحن بخير.

30
00:01:18,662 --> 00:01:19,996
‫أغلقوا الشارع!

31
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
‫أتراه أيها القائد؟

32
00:01:21,665 --> 00:01:22,582
‫أيها القائد؟

33
00:01:25,001 --> 00:01:28,213
‫شرطي مصاب!
‫إلى المسعفين! شرطي مصاب!

34
00:01:30,965 --> 00:01:32,550
‫"مونك"

35
00:02:32,709 --> 00:02:34,336
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟

36
00:02:34,419 --> 00:02:35,504
‫"السيد (مونك) يتناول دواءه"

37
00:02:38,757 --> 00:02:41,510
‫هذه ليست الحياة التي كنت أريدها.

38
00:02:42,135 --> 00:02:43,637
‫إنها لا تُطاق.

39
00:02:45,263 --> 00:02:46,348
‫كما تعلم...

40
00:02:47,766 --> 00:02:49,643
‫أحسد...

41
00:02:51,228 --> 00:02:52,229
‫الجميع.

42
00:02:52,687 --> 00:02:54,648
‫الغرباء، والناس الذين في الشوارع.

43
00:02:58,276 --> 00:02:59,903
‫ربما يحسدونك.

44
00:03:00,362 --> 00:03:01,613
‫أنت رجل فوق العادة.

45
00:03:01,696 --> 00:03:04,616
‫أجل، ولا أريد أن أكون رجلا ًفوق العادة.

46
00:03:04,950 --> 00:03:09,830
‫أريد أن أكون الرجل الذي يركب الحافلة
‫ويعود إلى منزله الساعة الخامسة...

47
00:03:10,831 --> 00:03:13,542
‫ليساعد أطفاله في واجباتهم المدرسية.
‫أين سلة المهملات؟

48
00:03:13,708 --> 00:03:16,128
‫إنها هناك، ولكن يمكنك أن تضعه هنا.

49
00:03:16,211 --> 00:03:18,964
‫ضعه هنا فحسب. لا بأس. حسناً.

50
00:03:21,550 --> 00:03:22,425
‫حسناً.

51
00:03:24,427 --> 00:03:25,971
‫هذا جيد بالفعل.

52
00:03:26,638 --> 00:03:28,390
‫سئمت كثيراً.

53
00:03:29,850 --> 00:03:31,434
‫سئمت كثيراً كوني...

54
00:03:32,352 --> 00:03:33,353
‫كما أنا.

55
00:03:36,189 --> 00:03:37,107
‫على سبيل المثال،

56
00:03:38,275 --> 00:03:39,526
‫هذا المنديل الورقي.

57
00:03:40,694 --> 00:03:42,696
‫أعرف أن هذا جنون.

58
00:03:44,406 --> 00:03:47,784
‫في هذه اللحظة، ينحصر كل تفكيري فيه.

59
00:03:47,868 --> 00:03:52,497
‫"أدريان"، دعنا لا نتحول للحديث
‫عن المنديل.

60
00:03:53,623 --> 00:03:57,002
‫أحياناً في ساعة متأخرة من الليل،

61
00:03:59,254 --> 00:04:00,589
‫أبدأ التفكير...

62
00:04:03,216 --> 00:04:05,802
‫بأنني إطلاقاً...

63
00:04:08,013 --> 00:04:09,097
‫انس هذا.

64
00:04:18,732 --> 00:04:21,151
‫انظر إليّ. لا حول لي ولا قوة.

65
00:04:21,234 --> 00:04:23,236
‫أنا مثير للشفقة.

66
00:04:24,404 --> 00:04:26,323
‫لست حتى رجلا.ً أنا مجرد...

67
00:04:27,490 --> 00:04:29,868
‫مجرد آلة معطلة.

68
00:04:32,120 --> 00:04:34,873
‫لا بأس، اسمع يا "أدريان"،
‫ربما أستطيع مساعدتك.

69
00:04:34,956 --> 00:04:38,627
‫ـ أعرف موقفك من الأدوية...
‫ـ كلا.

70
00:04:38,960 --> 00:04:41,796
‫لا أريد أدوية. تحدثنا في هذا.

71
00:04:41,880 --> 00:04:43,506
‫أجل، تحدثنا في هذا،

72
00:04:43,590 --> 00:04:46,176
‫ولكن يوجد عقار جديد تم اعتماده حديثاً.

73
00:04:46,259 --> 00:04:47,177
‫اسمه "دوكسينيل"،

74
00:04:47,260 --> 00:04:49,804
‫يُفترض أن تكون أعراضه الجانبية ضئيلة،

75
00:04:49,888 --> 00:04:52,933
‫وأعتقد فعلا ًأنه قد يساعد في حالتك.

76
00:04:53,016 --> 00:04:53,934
‫لا أستطيع أن آخذه.

77
00:04:54,017 --> 00:04:59,606
‫التفكير في وجود مواد كيميائية في جسمي،
‫تتغلغل في رأسي...

78
00:05:00,398 --> 00:05:02,817
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ حسناً، يمكننا أن نأخذه تدريجياً.

79
00:05:03,026 --> 00:05:06,613
‫يمكننا أن نبدأ بنصف جرعة. حسناً، اسمع.

80
00:05:07,989 --> 00:05:11,326
‫هذا يكفي لأسبوع، وإنه...

81
00:05:14,371 --> 00:05:16,915
‫هذا يكفي لأسبوع، مفهوم؟

82
00:05:16,998 --> 00:05:18,750
‫احتفظ بهذه معك.

83
00:05:18,833 --> 00:05:20,919
‫وإذا شعرت أنك يائس، خذ قرصاً.

84
00:05:21,002 --> 00:05:24,005
‫ولكن اتصل بي كي أراقب ردة فعلك.

85
00:05:26,299 --> 00:05:28,718
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ لا أحد سيجبرك يا "أدريان".

86
00:05:28,843 --> 00:05:30,762
‫احتفظ بها معك، تحسباً.

87
00:05:30,845 --> 00:05:33,807
‫"أدريان"! أنا آسف.
‫أعرف أنني أقاطعكما، ولكن...

88
00:05:33,890 --> 00:05:36,268
‫ـ "شارونا".
‫ـ "ستوتلماير" أصيب بطلق ناري.

89
00:05:39,312 --> 00:05:40,522
‫"تايلر"، اضمن بقاء الشارع

90
00:05:40,605 --> 00:05:41,982
‫ـ مغلقاً.
‫ـ حاضر سيدي.

91
00:05:42,065 --> 00:05:43,733
‫هل يفتش عناصرنا بيتاً بيتاً؟

92
00:05:43,817 --> 00:05:44,651
‫جيد.

93
00:05:45,360 --> 00:05:46,528
‫أثمة كاميرات على الإشارة؟

94
00:05:46,611 --> 00:05:48,238
‫ـ أجل يا سيدي.
‫ـ حسناً، افحصوها.

95
00:05:48,321 --> 00:05:49,823
‫ربما التقطت شيئاً.

96
00:05:50,115 --> 00:05:52,325
‫اسمع، أريدكم أن تلتقطوا صوراً
‫لهذا الحشد.

97
00:05:52,409 --> 00:05:54,911
‫ربما لم يغادر مُطلق النار المكان، مفهوم؟

98
00:05:55,912 --> 00:05:59,207
‫من فضلكم، أحضروا فريق طب شرعي
‫آخر إلى هنا في الحال!

99
00:06:00,041 --> 00:06:01,835
‫"راندي"! كيف حاله؟

100
00:06:01,918 --> 00:06:03,295
‫لا أعرف. تلقى رصاصة في الكتف.

101
00:06:03,670 --> 00:06:05,422
‫إنه في المستشفى الآن.

102
00:06:05,755 --> 00:06:08,800
‫ـ أخبرني ماذا تحتاج.
‫ـ لا أعرف ماذا أحتاج.

103
00:06:08,883 --> 00:06:10,135
‫ـ بالكاد أتمالك نفسي.
‫ـ أبدعت.

104
00:06:10,218 --> 00:06:11,261
‫سيكون فخوراً بك.

105
00:06:11,344 --> 00:06:14,514
‫ـ ما الذي حدث؟
‫ـ حسناً.

106
00:06:15,223 --> 00:06:16,599
‫كنا نعتقل سائق دراجة نارية؟

107
00:06:16,725 --> 00:06:18,727
‫الملازم "كوبر" كان هنا قرب الدراجة.

108
00:06:18,810 --> 00:06:20,770
‫أنا والقائد وصلنا بالسيارة،
‫ونزلنا منها.

109
00:06:21,187 --> 00:06:22,772
‫وفجأة! ثماني طلقات.

110
00:06:23,023 --> 00:06:25,900
‫ـ تسع... لست أدري يا "مونك".
‫ـ من أين اُطلقت؟

111
00:06:26,067 --> 00:06:27,652
‫من إحدى هذه النوافذ، ربما.

112
00:06:28,278 --> 00:06:29,362
‫ربما من تلك النافذة.

113
00:06:30,030 --> 00:06:31,781
‫كنت خلف السيارة. لم أشاهد شيئاً.

114
00:06:31,865 --> 00:06:32,741
‫أجل.

115
00:06:33,241 --> 00:06:34,451
‫كلا.

116
00:06:34,534 --> 00:06:36,703
‫كلا. لم تكن من هناك.

117
00:06:36,786 --> 00:06:38,955
‫كلا، كانت من مستوى الأرض.

118
00:06:39,039 --> 00:06:42,125
‫كانت من الشارع، ربما من داخل سيارة.

119
00:06:42,792 --> 00:06:45,003
‫ـ من وصل هنا أولا؟ً
‫ـ "هينزلي" و"سالفاتوري".

120
00:06:45,086 --> 00:06:46,338
‫ـ "هينزلي"!
‫ـ "سال"!

121
00:06:46,421 --> 00:06:47,380
‫ـ سيدي.
‫ـ نعم سيدي.

122
00:06:47,464 --> 00:06:51,259
‫ـ "هينزلي"، أخبره بما أخبرتني للتو.
‫ـ كنا على بعد أربعة مربعات سكنية.

123
00:06:51,343 --> 00:06:53,011
‫وقع انتحار في جادة "فينتون".

124
00:06:53,094 --> 00:06:56,181
‫امرأة قفزت من شرفة منزلها
‫بروب الحمام.

125
00:06:56,264 --> 00:06:57,807
‫كنا ننتظر الطبيب الشرعي عندما أخبرونا.

126
00:06:57,891 --> 00:06:59,392
‫تركنا كل شيء وهرعنا إلى هنا.

127
00:06:59,476 --> 00:07:02,395
‫مطلق النار ربما كان في سيارة.

128
00:07:02,479 --> 00:07:03,688
‫هل رأيتما أي شيء؟

129
00:07:03,772 --> 00:07:06,232
‫عندما وصلنا بالسيارة رأينا
‫رجلا ًينعطف بسيارته.

130
00:07:06,316 --> 00:07:08,526
‫ـ ما نوع السيارة؟
‫ـ متوسطة الحجم؟

131
00:07:08,610 --> 00:07:10,362
‫ـ ما لونها؟
‫ـ ربما كانت زرقاء.

132
00:07:10,737 --> 00:07:11,988
‫كانت قرب شارع "فولتون".

133
00:07:12,072 --> 00:07:14,157
‫انعطف وانطلق عائداً بهذا الاتجاه.

134
00:07:14,240 --> 00:07:16,201
‫ربما كان أحد المارة
‫أو الشهود يا "مونك".

135
00:07:16,284 --> 00:07:17,285
‫كلا.

136
00:07:17,369 --> 00:07:21,247
‫عاد بسيارته نحو مكان إطلاق النار،
‫وليس هارباً من مكان إطلاق النار.

137
00:07:21,664 --> 00:07:23,041
‫هل تمكنتما من رؤيته؟

138
00:07:23,333 --> 00:07:25,418
‫أظنه قد يكون انعطف يساراً هنا.

139
00:07:26,628 --> 00:07:28,588
‫مبتعداً عن الطريق السريع.

140
00:07:28,880 --> 00:07:30,965
‫ـ ماذا يوجد هناك في الأسفل؟
‫ـ حوض مائي.

141
00:07:31,049 --> 00:07:32,300
‫مياه. لقد تخلص من السلاح.

142
00:07:32,384 --> 00:07:34,010
‫تخلص من السلاح. أحضروا الغواصين.

143
00:07:34,094 --> 00:07:35,887
‫أريد فريق غواصين عند حوض المياه.

144
00:07:35,970 --> 00:07:37,514
‫التقوني هناك. الآن. هيّا.

145
00:07:37,597 --> 00:07:39,057
‫لا أفهم. لم يطلق النار على القائد؟

146
00:07:39,140 --> 00:07:40,266
‫ـ ربما يكره الشرطة؟
‫ـ كلا.

147
00:07:40,350 --> 00:07:42,477
‫كان أحد أصدقاء "ديوي"،
‫يحاول منع دخوله السجن.

148
00:07:42,685 --> 00:07:45,063
‫يمكنك أن تسأل "ديوي" بنفسك عندما تراه.

149
00:07:45,146 --> 00:07:47,732
‫ـ "مونك"، قطع نصف الطريق إلى "المكسيك".
‫ـ لا أدري. انظر.

150
00:07:47,816 --> 00:07:48,817
‫ما هذا؟

151
00:07:49,859 --> 00:07:52,487
‫تسرب وقود. الوقود يتسرب من سيارته.

152
00:07:52,821 --> 00:07:55,824
‫فتشوا في محطات الوقود، والمرائب.
‫لم يبتعد كثيراً.

153
00:07:56,032 --> 00:07:57,867
‫"ديوي ألبر" هو الذي نبحث عنه.

154
00:07:58,535 --> 00:08:00,745
‫ـ شكراً.
‫ـ إنه قائدي أيضاً.

155
00:08:04,666 --> 00:08:07,585
‫انتبهوا لأنفسكم، ولينتبه كل للآخر،
‫وكونوا مستعدين.

156
00:08:09,796 --> 00:08:11,589
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ إنه في الداخل.

157
00:08:11,673 --> 00:08:12,757
‫يصلح دراجته.

158
00:08:12,841 --> 00:08:13,925
‫ـ وحيداً؟
‫ـ أجل.

159
00:08:14,134 --> 00:08:15,218
‫لنقبض عليه الآن.

160
00:08:15,301 --> 00:08:17,971
‫سيدخل معي ثلاثة،
‫وسيلتف اثنان من الخلف.

161
00:08:18,054 --> 00:08:20,473
‫"مونك"، ابق هنا. هيّا بنا.

162
00:08:21,516 --> 00:08:22,892
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة.

163
00:08:24,686 --> 00:08:26,020
‫شكراً جزيلا.ً وداعاً.

164
00:08:26,104 --> 00:08:27,397
‫ماذا؟ ماذا قالوا؟

165
00:08:27,480 --> 00:08:29,816
‫أخرجوا الرصاصة وهو الآن
‫خارج غرفة العمليات.

166
00:08:29,899 --> 00:08:31,484
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

167
00:08:31,568 --> 00:08:32,986
‫سيعود قريباً وتعود لمناكفته.

168
00:08:33,278 --> 00:08:34,612
‫حمداً للرب.

169
00:08:35,572 --> 00:08:36,406
‫اسمع.

170
00:08:36,865 --> 00:08:38,491
‫أعرف أن علاقتك ب "ستوتلماير" قديمة.

171
00:08:38,575 --> 00:08:41,744
‫أجل، التقينا للمرة الأولى
‫بعد أسبوعين من بداية عملي كمحقق.

172
00:08:41,828 --> 00:08:43,496
‫كان رابع شريك أعمل معه.

173
00:08:43,580 --> 00:08:45,415
‫ـ عملت مع ٣ شركاء في أسبوعين؟
‫ـ أجل.

174
00:08:45,498 --> 00:08:49,919
‫كانوا جميعاً لطفاء،
‫لكننا لم ننسجم، تعرفين؟

175
00:08:51,004 --> 00:08:52,755
‫يصعب تصديق هذا.

176
00:08:55,049 --> 00:08:56,050
‫يا إلهي!

177
00:08:57,552 --> 00:08:59,095
‫"أدريان"، أمسك به!

178
00:08:59,512 --> 00:09:00,763
‫أمسك به! أمسك به!

179
00:09:03,349 --> 00:09:05,852
‫ـ ماذا دهاك؟
‫ـ أنا "ديشر" نطارد شخصاً على الأقدام.

180
00:09:05,935 --> 00:09:06,811
‫أرسلوا تعزيزات!

181
00:09:06,895 --> 00:09:08,021
‫كان في متناولك.

182
00:09:08,104 --> 00:09:09,272
‫غطوا الزقاق!

183
00:09:10,690 --> 00:09:14,068
‫ـ خذ. خذ.
‫ـ كان في متناولي...

184
00:09:14,152 --> 00:09:16,571
‫لم يكن ذنبك.

185
00:09:17,155 --> 00:09:18,323
‫بل كان ذنبي.

186
00:09:18,865 --> 00:09:20,241
‫أنا المذنب دائماً.

187
00:10:16,005 --> 00:10:17,298
‫مرحباً "أدريان".

188
00:10:20,260 --> 00:10:23,012
‫لم تعد تتشمم وسادتي، أليس كذلك؟

189
00:10:24,514 --> 00:10:26,391
‫لن تجد رائحتي على هذا الشيء القديم.

190
00:10:26,474 --> 00:10:27,350
‫بالتأكيد أجدها.

191
00:10:28,309 --> 00:10:30,144
‫الشامبو الذي كنت تستخدميه
‫بأريج الفراولة.

192
00:10:31,145 --> 00:10:34,983
‫والغسول برائحة الليلك
‫الذي كنت تضعيه دائماً.

193
00:10:35,066 --> 00:10:36,985
‫لم تكن تحب ذلك الغسول.

194
00:10:37,819 --> 00:10:39,153
‫أنا أعشقه الآن.

195
00:10:41,114 --> 00:10:42,532
‫أنا أعشقه الآن.

196
00:10:45,243 --> 00:10:46,286
‫"ترودي"...

197
00:10:47,870 --> 00:10:48,788
‫الأمر صعب جداً.

198
00:10:49,497 --> 00:10:52,166
‫ـ أعرف ذلك.
‫ـ كان فشلي ذريعاً.

199
00:10:52,542 --> 00:10:56,129
‫سمحت لمشتبه به أن يهرب من أمامي.

200
00:10:56,212 --> 00:10:58,089
‫إنك تبذل قصارى جهدك.

201
00:10:59,591 --> 00:11:03,094
‫أنا فخورة بك كثيراً.

202
00:11:04,721 --> 00:11:07,599
‫أعطاني الدكتور "كروغر" بعض الأقراص.

203
00:11:08,558 --> 00:11:10,935
‫قال إنها قد تساعد.

204
00:11:13,521 --> 00:11:14,731
‫لكنني خائف.

205
00:11:15,356 --> 00:11:19,360
‫ـ ما الذي تخافه؟
‫ـ أخاف التغيير.

206
00:11:20,737 --> 00:11:22,822
‫وأخاف عدم التغيير كذلك.

207
00:11:23,239 --> 00:11:28,494
‫أخاف التغيير، وأخاف عدم التغيير.

208
00:11:34,834 --> 00:11:35,668
‫ما رأيك؟

209
00:11:40,048 --> 00:11:41,799
‫أريدك أن تكون سعيداً.

210
00:11:44,218 --> 00:11:45,887
‫هذا كل ما كنت أريده دائماً.

211
00:11:47,013 --> 00:11:50,391
‫أن تكون سعيداً يا حبيبي.

212
00:11:54,145 --> 00:11:55,647
‫أنت تستحق ذلك.

213
00:13:22,990 --> 00:13:26,118
‫"مركز السرطان،
‫جامعة (كاليفورنيا، سان فرانسيسكو)"

214
00:13:26,201 --> 00:13:27,036
‫"الاستشفاء"

215
00:13:27,119 --> 00:13:29,079
‫ـ أعتقد أن غرفته هنا.
‫ـ لست أدري.

216
00:13:30,372 --> 00:13:32,499
‫ـ ماذا بك؟
‫ـ زر قميصك.

217
00:13:32,582 --> 00:13:33,542
‫ما به؟

218
00:13:34,292 --> 00:13:36,169
‫غير مربوط.
‫دائماً تربط جميع الأزرار.

219
00:13:36,253 --> 00:13:37,796
‫كيف حدث ذلك؟

220
00:13:38,755 --> 00:13:41,675
‫ـ لا أعرف. هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، أنا بخير. ها هو.

221
00:13:42,843 --> 00:13:45,595
‫لست أدري. لم أجرب أن أمشي.

222
00:13:46,096 --> 00:13:47,222
‫ـ أجل.
‫ـ مرحباً.

223
00:13:47,305 --> 00:13:49,808
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ أنا غاضب جداً.

224
00:13:49,891 --> 00:13:52,310
‫اسمع يا "مايكي"، جاءني زوار.

225
00:13:52,394 --> 00:13:54,729
‫ـ أطلعني على المستجدات.
‫ـ ها هو.

226
00:13:54,813 --> 00:13:56,565
‫ها هو. تسرني رؤيتك.

227
00:13:57,232 --> 00:13:58,441
‫انتبه، ماذا تفعل؟

228
00:13:58,817 --> 00:13:59,651
‫ـ "شارونا".
‫ـ لا أعرف.

229
00:13:59,734 --> 00:14:01,862
‫ـ تسرني رؤيتك.
‫ـ يا إلهي. ماذا سمعتما عني؟

230
00:14:01,945 --> 00:14:04,322
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ إنه لا يعانق أحداً أبداً.

231
00:14:04,406 --> 00:14:06,032
‫ـ ما مشكلتي؟
‫ـ لا شيء. لا شيء.

232
00:14:06,116 --> 00:14:07,617
‫"أدريان"، بحقك.

233
00:14:08,285 --> 00:14:10,120
‫لا مشكلة لديك. تحدثنا إلى طبيبك،

234
00:14:10,203 --> 00:14:12,831
‫وستخرج خلال بضعة أيام. أنت بخير.

235
00:14:12,914 --> 00:14:14,457
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

236
00:14:16,334 --> 00:14:19,629
‫ـ من كنت تكلم عبر الهاتف؟
‫ـ القائد "هادلي".

237
00:14:19,796 --> 00:14:21,631
‫قبضوا على "ديوي ألبر"، سائق الدراجة.

238
00:14:21,715 --> 00:14:23,550
‫كان يختبئ في شقة حبيبته.

239
00:14:23,633 --> 00:14:27,178
‫ـ أرأيت؟ أخبرتك أنهم سيجدونه.
‫ـ وصلوا إلى طريق مسدود.

240
00:14:27,345 --> 00:14:28,722
‫اجتاز فحص جهاز كشف الكذب.

241
00:14:28,805 --> 00:14:30,682
‫لا علاقة له بإطلاق النار عليّ.

242
00:14:31,016 --> 00:14:32,434
‫هرب لينجو بحياته فحسب.

243
00:14:32,517 --> 00:14:34,728
‫إذا لم يكن "ديوي"، فمن الفاعل، ولماذا؟

244
00:14:34,811 --> 00:14:38,106
‫ـ كان يراودني ذات التساؤل.
‫ـ هل ستكمل هذا؟

245
00:14:38,690 --> 00:14:40,775
‫كلا، يمكنك أن ترميه.

246
00:14:45,405 --> 00:14:47,324
‫"مونك"، لقد أكلت قضمة من هذا.

247
00:14:47,407 --> 00:14:49,159
‫إنه طيب، أليس كذلك؟

248
00:14:51,202 --> 00:14:53,330
‫أنا جائع. أهذه جريمة؟

249
00:14:53,580 --> 00:14:55,874
‫أيها القائد. مرحباً.

250
00:14:57,709 --> 00:14:58,543
‫وجدنا السلاح.

251
00:14:59,210 --> 00:15:01,963
‫كان في حوض المياه.
‫شكراً جزيلا ًسيد "مونك".

252
00:15:02,047 --> 00:15:05,634
‫"كريغمر" عيار ٤٥. فحص المقذوفات مطابق.
‫بالتأكيد هو ذات المسدس.

253
00:15:05,717 --> 00:15:08,929
‫ـ أي شيء آخر؟
‫ـ أجل، خمّن باسم من كان مسجلا.ً

254
00:15:09,012 --> 00:15:11,097
‫ـ التي قفزت.
‫ـ من التي قفزت؟

255
00:15:11,181 --> 00:15:13,975
‫المرأة التي قفزت من شقتها
‫على بعد خمسة مربعات سكنية

256
00:15:14,059 --> 00:15:15,352
‫قبل إطلاق النار مباشرة.

257
00:15:15,435 --> 00:15:17,145
‫اسمها "مارلين هايسميث".

258
00:15:17,228 --> 00:15:19,731
‫كلا، أقصد هل هناك شيء آخر آكله؟

259
00:15:21,566 --> 00:15:22,859
‫حلوى البودينغ مخصصة لي.

260
00:15:25,028 --> 00:15:28,990
‫ـ هل تلقيت ضربة على رأسك؟
‫ـ كلا. هل تلقيت أنت؟

261
00:15:34,287 --> 00:15:35,914
‫سحقاً، سأغادر هذا المكان.

262
00:15:36,414 --> 00:15:38,917
‫أيها القائد،
‫لم يقرروا خروجك بعد. مجرد...

263
00:15:39,793 --> 00:15:41,836
‫أتعرف شيئاً؟ سأخرج إلى الممر.

264
00:15:41,920 --> 00:15:43,922
‫"راندي"، ثمة شخص طليق
‫يستهدف الشرطة.

265
00:15:44,005 --> 00:15:46,591
‫سيدي، على رسلك إذاً، أرجوك.

266
00:15:46,675 --> 00:15:49,135
‫ـ أجل. ١، ٢...
‫ـ يجب أن ألقي نظرة على تلك الشقة.

267
00:15:49,219 --> 00:15:51,304
‫ـ أي شقة؟
‫ـ شقة "مارلين هايسميث".

268
00:15:51,388 --> 00:15:53,473
‫صاحبة المسدس الذي أطلقت منه النار
‫على القائد.

269
00:15:53,556 --> 00:15:55,392
‫أجل. تحركوا.

270
00:15:56,685 --> 00:15:58,353
‫افعلوا ما شئتم إذا أتيحت لكم الفرصة.

271
00:15:58,687 --> 00:16:00,939
‫سقطت هنا بروب حمام.

272
00:16:01,398 --> 00:16:02,816
‫ارتطمت مؤخرتها هنا، هاه؟

273
00:16:05,610 --> 00:16:08,321
‫ـ حدث ذلك الساعة ٠٥:١٢؟
‫ـ أجل سيدي، ٠٥:١٢.

274
00:16:08,405 --> 00:16:10,365
‫لدينا خمسة شهود رأوها على الحافة

275
00:16:10,448 --> 00:16:11,449
‫قبل أن تقفز مباشرة.

276
00:16:11,700 --> 00:16:13,910
‫ـ هل كانت وحدها؟
‫ـ لسنا متأكدين.

277
00:16:14,244 --> 00:16:15,245
‫حتماً آلمها ذلك.

278
00:16:15,829 --> 00:16:18,123
‫ـ ما خطبك؟
‫ـ ما خطبك أنت؟

279
00:16:18,206 --> 00:16:20,709
‫وصلنا إلى هنا بعد ٥ دقائق،
‫الساعة ١٠:١٢ تماماً.

280
00:16:20,792 --> 00:16:22,794
‫كنا نؤمن المنطقة وعلى وشك الصعود.

281
00:16:22,877 --> 00:16:24,754
‫عندها تلقينا نداءك "شرطي مصاب".

282
00:16:24,838 --> 00:16:26,089
‫كانت بالقرب منا شرطية.

283
00:16:26,172 --> 00:16:28,299
‫طلبنا منها أن تبقى عند الجثة، وانطلقنا.

284
00:16:28,383 --> 00:16:31,136
‫ـ ألديك أسئلة؟
‫ـ كلا. أنا بخير.

285
00:16:31,219 --> 00:16:32,929
‫لم لا تصعد إلى الشقة وتلقي نظرة؟

286
00:16:34,889 --> 00:16:36,891
‫لم لا تصعد أنت وتلقي نظرة؟

287
00:16:37,809 --> 00:16:38,768
‫ـ ابتعد.
‫ـ انطلق.

288
00:16:41,396 --> 00:16:43,231
‫هذا صحيح. تراهن.

289
00:16:45,150 --> 00:16:46,985
‫ـ آسف للتأخر.
‫ـ وجب أن تتصل أو تفعل شيئاً.

290
00:16:47,068 --> 00:16:49,029
‫تسببت لي بصدمة كبيرة.

291
00:16:51,281 --> 00:16:52,574
‫سمعت ما حدث ل "مارلين".

292
00:16:53,575 --> 00:16:54,576
‫أجل، كان صعباً.

293
00:16:54,659 --> 00:16:56,786
‫أحسبها لن تطالب بنصيبها.

294
00:16:57,412 --> 00:16:58,788
‫هذا سيجعل القسمة أسهل.

295
00:16:59,080 --> 00:17:00,915
‫كيف تمزح في هذا؟ إنها زوجتك.

296
00:17:00,999 --> 00:17:02,208
‫زوجتي السابقة.

297
00:17:02,834 --> 00:17:05,795
‫ربما تكون أكثر سعادة حيث هي الآن.

298
00:17:05,879 --> 00:17:08,548
‫سأشتاق إليها، وخصوصاً يوم الجمعة.

299
00:17:08,631 --> 00:17:11,051
‫ـ كانت تقود السيارة.
‫ـ يمكنك أن تقود السيارة.

300
00:17:11,134 --> 00:17:12,802
‫الأمر سهل. قد بسرعة.

301
00:17:13,303 --> 00:17:15,513
‫وإذا تعقبنا أحدهم، تزيد السرعة.

302
00:17:16,014 --> 00:17:18,683
‫ـ ماذا عن الحارس الثاني؟
‫ـ اتركه لي.

303
00:17:19,392 --> 00:17:21,061
‫اهدأ.

304
00:17:21,144 --> 00:17:23,313
‫الخطة مُحكمة
‫حتى لو نفذها شخصان فقط.

305
00:17:23,396 --> 00:17:25,315
‫أنا و"مارلين" نفذنا ذلك في "سينسيناتي"

306
00:17:25,398 --> 00:17:26,232
‫دون أي مساعدة.

307
00:17:26,775 --> 00:17:28,443
‫طالما لن يتعرض أحد للأذى.

308
00:17:30,862 --> 00:17:33,406
‫استوعب، سأطلق النار على الحارس الثاني.

309
00:17:33,490 --> 00:17:34,324
‫سأقتله.

310
00:17:35,366 --> 00:17:38,203
‫أجل، أقصد طالما لن نتعرض نحن للأذى.

311
00:17:39,996 --> 00:17:43,083
‫ـ سأحتاج إلى مسدس آخر.
‫ـ ماذا حدث لمسدسك؟

312
00:17:43,792 --> 00:17:45,126
‫اضطررت للتخلص منه.

313
00:17:48,588 --> 00:17:50,507
‫ـ هل كان الباب موصداً؟
‫ـ أجل يا سيدتي.

314
00:17:51,091 --> 00:17:52,550
‫لم تصل الشرطة إلاّ بعد العشاء.

315
00:17:52,634 --> 00:17:55,929
‫كانوا مشغولين في الشارع.
‫أصيب محقق بطلق ناري.

316
00:17:56,012 --> 00:17:58,014
‫أجل، سمعنا بذلك.

317
00:17:58,223 --> 00:18:00,517
‫أظن المتاعب تقع دفعة واحدة أحياناً.

318
00:18:00,600 --> 00:18:01,935
‫ما الذي يقع دفعة واحدة؟

319
00:18:03,561 --> 00:18:04,479
‫هي.

320
00:18:06,689 --> 00:18:07,565
‫هي.

321
00:18:08,066 --> 00:18:09,734
‫هي تقع دفعة واحدة.

322
00:18:13,363 --> 00:18:14,614
‫كم من الوقت عاشت هنا؟

323
00:18:14,697 --> 00:18:16,407
‫ـ نحو ٣ سنوات.
‫ـ أعرف ما يعني هذا.

324
00:18:16,491 --> 00:18:19,577
‫ـ كيف كان وضعها؟
‫ـ كانت تدفع الأجرة، ومنطوية على نفسها.

325
00:18:19,661 --> 00:18:22,413
‫مجرد "طاب يومك" و"صباح الخير".

326
00:18:22,497 --> 00:18:25,041
‫ـ هذا كل ما أعرفه.
‫ـ سيد "مونك"، لقد تركت ملاحظة.

327
00:18:26,000 --> 00:18:27,877
‫وجدوها هناك على طاولة المطبخ.

328
00:18:27,961 --> 00:18:31,297
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة. (مارلين)."

329
00:18:32,298 --> 00:18:34,092
‫ثمة خلل في هذه الملاحظة.

330
00:18:34,384 --> 00:18:36,302
‫ـ ما هو؟
‫ـ لست أدري.

331
00:18:41,391 --> 00:18:42,225
‫اسمع.

332
00:18:43,268 --> 00:18:45,478
‫ـ هل تنام بما فيه الكفاية؟
‫ـ أنا؟

333
00:18:45,562 --> 00:18:47,772
‫ـ أجل أنت.
‫ـ أجل، أنا أفضل من أي وقت مضى.

334
00:18:47,856 --> 00:18:50,650
‫هذا الجوز رائع. أهذه مواد عضوية؟

335
00:18:50,733 --> 00:18:52,360
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ ماذا تقصدين؟

336
00:18:52,694 --> 00:18:54,696
‫لقد أصيب القائد بطلقة.

337
00:18:56,156 --> 00:18:56,990
‫معك حق.

338
00:18:58,032 --> 00:18:58,867
‫معك حق.

339
00:18:59,909 --> 00:19:00,910
‫هيّا نبدأ العمل.

340
00:19:37,488 --> 00:19:38,615
‫غير معقول.

341
00:19:38,698 --> 00:19:41,868
‫كأنه جوز مهجّن أو ما إلى ذلك.

342
00:19:42,994 --> 00:19:43,828
‫حسناً.

343
00:20:14,943 --> 00:20:17,528
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ لم أجد شيئاً.

344
00:20:18,780 --> 00:20:20,657
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ أقصد أنني لم أجد شيئاً.

345
00:20:20,740 --> 00:20:22,450
‫أنا خالِ الوفاض. هذا يحدث.

346
00:20:23,201 --> 00:20:24,577
‫كلا، لا يحدث.

347
00:20:24,661 --> 00:20:26,329
‫ـ ليس لك أنت.
‫ـ تراجعي.

348
00:20:26,788 --> 00:20:28,122
‫لا تلحي على "المونك".

349
00:20:28,206 --> 00:20:29,624
‫"المونك"؟

350
00:20:30,458 --> 00:20:32,085
‫ـ "أدريان"، ما الذي يجري؟
‫ـ ما قصدك؟

351
00:20:33,503 --> 00:20:35,380
‫تعال إلى هنا. حسناً.

352
00:20:37,507 --> 00:20:38,341
‫اسمع.

353
00:20:39,968 --> 00:20:40,885
‫هل تعاطيت شيئاً؟

354
00:20:45,556 --> 00:20:47,642
‫ـ ما هذا؟
‫ـ اسمه "دوكسينيل".

355
00:20:47,725 --> 00:20:50,645
‫أعطاني إياه الدكتور "كروغر".
‫إنه عبقري.

356
00:20:51,604 --> 00:20:53,064
‫ـ أتتناول هذه الأقراص؟
‫ـ أجل.

357
00:20:53,147 --> 00:20:54,107
‫رائعة. أتجربيها؟

358
00:20:54,440 --> 00:20:56,359
‫لماذا لم تخبرني؟ أنا ممرضتك.

359
00:20:56,442 --> 00:20:59,153
‫لهذا لم أخبرك، لأنني عرفت
‫أنك ستثبطين عزيمتي.

360
00:20:59,279 --> 00:21:00,863
‫تثبطين عزيمة "المونك"، يا هذه.

361
00:21:01,155 --> 00:21:03,741
‫أتعرف شيئاً؟
‫أنا و"المونك" سنتحدث لاحقاً،

362
00:21:03,825 --> 00:21:06,035
‫ولكن الآن الجميع يعولون عليك.

363
00:21:06,494 --> 00:21:11,833
‫نحن الآن في شقة امرأة كانت تملك
‫المسدس الذي أطلق النار على القائد.

364
00:21:11,916 --> 00:21:14,627
‫ـ هل تفهم؟
‫ـ أعرف.

365
00:21:14,711 --> 00:21:16,045
‫إنها معضلة.

366
00:21:18,548 --> 00:21:21,092
‫معضلة. معض... إنها معضلة.

367
00:21:21,634 --> 00:21:23,177
‫"معضلة". هذه كلمة مضحكة.

368
00:21:27,390 --> 00:21:28,224
‫معذرة.

369
00:21:29,559 --> 00:21:31,019
‫ـ أهذه هي؟
‫ـ أجل سيدتي.

370
00:21:31,436 --> 00:21:32,854
‫ـ ومن هو؟
‫ـ زوجها السابق.

371
00:21:32,937 --> 00:21:36,274
‫"ليستر هايسميث"، ٣٨ سنة. تطلقا قبل سنة.

372
00:21:36,357 --> 00:21:37,191
‫يعمل حارس أمن

373
00:21:37,275 --> 00:21:39,152
‫بشركة سيارات مصفحة
‫في "دايموند هايتس".

374
00:21:39,610 --> 00:21:41,863
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ بماذا؟

375
00:21:42,363 --> 00:21:44,907
‫ـ الزوج السابق.
‫ـ بالتأكيد. الزوج السابق.

376
00:21:45,366 --> 00:21:46,200
‫لنتحرى عنه.

377
00:21:47,327 --> 00:21:48,661
‫يا إلهي، إنها طيبة.

378
00:21:49,287 --> 00:21:51,497
‫"المونك" بحاجة إلى هواء نقي.

379
00:21:51,581 --> 00:21:54,375
‫سأراكم في الخارج أيها القطط والهرر.

380
00:21:56,753 --> 00:21:57,587
‫ما خطبه؟

381
00:22:03,511 --> 00:22:04,762
‫ستظهر خلال دقيقة.

382
00:22:12,773 --> 00:22:13,607
‫أهلا ًفي مطعمنا.

383
00:22:13,690 --> 00:22:15,567
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ أجل.

384
00:22:15,942 --> 00:22:19,321
‫اسمعي، أسكن آخر الشارع
‫منذ قرابة ١٢ سنة.

385
00:22:19,404 --> 00:22:21,239
‫ـ ولم يسبق أن دخلت هذا المطعم.
‫ـ حسناً.

386
00:22:21,323 --> 00:22:24,326
‫ـ ما هي الوجبات الجيدة؟
‫ـ ها هي القائمة.

387
00:22:25,452 --> 00:22:27,162
‫صور. بيرغر "روكيت"، ما هذا؟

388
00:22:27,788 --> 00:22:28,747
‫هامبرغر.

389
00:22:28,830 --> 00:22:32,000
‫وهل هو جيد؟
‫أقصد هل يحبه الناس العاديون؟

390
00:22:32,084 --> 00:22:33,377
‫إنه رائج.

391
00:22:36,254 --> 00:22:37,714
‫"سوبر روكيت"، ما هذا؟

392
00:22:37,798 --> 00:22:40,634
‫حجمه أكبر وفيه صلصة سرية.

393
00:22:41,009 --> 00:22:42,719
‫صلصة سرية. مذهل.

394
00:22:42,803 --> 00:22:44,596
‫ـ ما هي مكوناتها؟
‫ـ لا يطلعوننا عليها.

395
00:22:45,097 --> 00:22:46,598
‫هي بمثابة شيء غامض.

396
00:22:46,723 --> 00:22:48,433
‫"المونك" يحب الغموض.
‫أنا محقق.

397
00:22:49,017 --> 00:22:52,145
‫ـ أظنها مجرد صلصة روسية.
‫ـ يا للهول!

398
00:22:52,312 --> 00:22:53,522
‫لقد أفسدت المفاجأة.

399
00:22:53,814 --> 00:22:55,107
‫ـ عفواً؟
‫ـ لم فعلت ذلك؟

400
00:22:56,108 --> 00:22:57,901
‫لم يعد الأمر مسلياً، أليس كذلك؟

401
00:22:58,693 --> 00:23:00,612
‫إنك تثبطين عزيمة "المونك" يا هذه.

402
00:23:01,071 --> 00:23:02,614
‫تثبطين عزيمتنا جميعاً.

403
00:23:09,246 --> 00:23:10,455
‫أليس هذا رائعاً؟

404
00:23:10,956 --> 00:23:12,999
‫ـ ما هو؟
‫ـ لست أدري. هذا فحسب.

405
00:23:13,250 --> 00:23:16,670
‫الناس، والهامبرغر، والتوابل.

406
00:23:16,753 --> 00:23:20,757
‫نحن، تفهم قصدي؟ مجرد رجلين عاديين.

407
00:23:31,059 --> 00:23:31,893
‫كيف "السوبر روكيت"؟

408
00:23:32,853 --> 00:23:33,854
‫جيد.

409
00:23:35,981 --> 00:23:38,066
‫توجد صلصة على قميصك.

410
00:23:38,150 --> 00:23:39,359
‫ومن يكترث؟ أنا لا أكترث.

411
00:23:39,568 --> 00:23:41,403
‫هذه قضية غريبة.

412
00:23:41,486 --> 00:23:43,238
‫وقعت حادثة انتحار
‫على بعد ٥ مربعات سكنية

413
00:23:43,321 --> 00:23:46,158
‫ـ قبل إطلاق النار بثلاث دقائق.
‫ـ أجل، آمل أن يعتقلوا ذلك الرجل.

414
00:23:46,241 --> 00:23:48,702
‫سيعتقلونه. أتعرف لماذا؟
‫لأنني أحقق في القضية.

415
00:23:48,785 --> 00:23:50,579
‫أنا محقق. ربما سمعت بي.

416
00:23:50,662 --> 00:23:52,789
‫"أدريان مونك". أنا مشهور جداً.

417
00:23:54,040 --> 00:23:58,378
‫لا أريد أن أتباهى، لكنني أحل
‫العديد من القضايا الكبيرة.

418
00:23:58,462 --> 00:24:00,922
‫إذا كنت صادقاً، فهذا ليس تباهياً.

419
00:24:01,006 --> 00:24:02,048
‫هاه؟ أجل.

420
00:24:02,132 --> 00:24:03,383
‫أيمكنني أن أسرق هذا؟

421
00:24:05,802 --> 00:24:07,971
‫اسمي "سالفاتوري". يناديني أصدقائي "سال".

422
00:24:08,054 --> 00:24:10,307
‫ـ "سال"؟ ماذا تعمل؟
‫ـ أجل.

423
00:24:13,852 --> 00:24:15,353
‫ـ تاجر سيارات.
‫ـ منذ ١١ عاماً.

424
00:24:16,480 --> 00:24:17,689
‫ما طراز سيارتك؟

425
00:24:17,772 --> 00:24:19,941
‫حالياً أتنقل من مركبة إلى أخرى،
‫كما يقولون.

426
00:24:20,358 --> 00:24:21,234
‫حقاً.

427
00:24:22,652 --> 00:24:23,820
‫لماذا تبتسم؟

428
00:24:51,097 --> 00:24:53,016
‫"ليستر"! "ليستر"!

429
00:24:53,934 --> 00:24:55,018
‫"ليستر"!

430
00:24:56,061 --> 00:24:57,145
‫كيف حالك؟

431
00:24:58,021 --> 00:24:59,022
‫تحدثت إلى "ديني".

432
00:24:59,105 --> 00:25:01,650
‫يستطيع أن يغطي الخميس والجمعة
‫إذا رغبت بإجازة.

433
00:25:01,733 --> 00:25:02,567
‫كلا، أنا بخير.

434
00:25:02,651 --> 00:25:04,361
‫متأكد؟ إنها أيام حافلة بالعمل.

435
00:25:04,444 --> 00:25:06,863
‫الجمعة سننقل مبلغاً كبيراً
‫من المال الفيدرالي.

436
00:25:07,197 --> 00:25:08,406
‫أفضّل أن أعمل.

437
00:25:08,490 --> 00:25:10,534
‫لا ألومك. أنا أتصرف مثلك.

438
00:25:10,617 --> 00:25:11,993
‫الأفضل أن يبقى المرء منشغلا.ً

439
00:25:15,205 --> 00:25:17,791
‫ـ اتصلي به ثانية.
‫ـ أتصل به كل عشر دقائق.

440
00:25:17,874 --> 00:25:19,709
‫حاولي الاتصال بطبيبه النفسي.

441
00:25:20,043 --> 00:25:23,004
‫قد فعلت، وقال إنه تغيب عن موعده
‫صباح اليوم.

442
00:25:23,338 --> 00:25:26,675
‫ـ هل حدث هذا من قبل؟
‫ـ كلا. لا يفوته أي موعد إطلاقاً.

443
00:25:27,133 --> 00:25:29,844
‫يا إلهي، ربما يجب أن أتصل بالشرطة.

444
00:25:30,220 --> 00:25:31,054
‫مرحباً كيف الحال؟

445
00:25:32,222 --> 00:25:33,431
‫يا إلهي.

446
00:25:34,766 --> 00:25:35,684
‫ما الذي ترتديه؟

447
00:25:35,767 --> 00:25:37,978
‫شيء بسيط يسمى "موضة". لن تفهمي.

448
00:25:38,061 --> 00:25:39,312
‫أين القائد؟

449
00:25:39,521 --> 00:25:41,064
‫ذهب لتسجيلنا للدخول.

450
00:25:41,398 --> 00:25:42,857
‫كيف حالك يا متجر الألعاب؟

451
00:25:43,358 --> 00:25:45,569
‫ـ ماذا ناديتني؟
‫ـ "متجر الألعاب".

452
00:25:45,944 --> 00:25:49,864
‫اسمك "ديشر". صحن، طبق، "معجونـلعب".

453
00:25:49,948 --> 00:25:52,117
‫"معجونـلعب".
‫ومن أين تشتري "معجونـلعب"؟

454
00:25:53,159 --> 00:25:54,869
‫ـ من متجر الألعاب.
‫ـ هذا ما أتحدث عنه.

455
00:25:54,953 --> 00:25:59,332
‫"أدريان"، يجب أن تطلب من الدكتور "كروغر"
‫أن يعدّل جرعة دوائك.

456
00:25:59,416 --> 00:26:00,625
‫جرعتي مناسبة.

457
00:26:00,709 --> 00:26:02,127
‫ينبغي أن تضعوا واحدة من هذه.

458
00:26:04,379 --> 00:26:06,381
‫يا أمنا الرحيمة، ماذا حلّ بك؟

459
00:26:06,464 --> 00:26:07,924
‫هلاّ أصغيت إلي.

460
00:26:08,216 --> 00:26:10,677
‫ردة فعلك لهذا الدواء فظيعة.

461
00:26:10,760 --> 00:26:13,763
‫ردة فعلي فظيعة منكم جميعاً.

462
00:26:13,847 --> 00:26:15,640
‫ـ هلا تحدثنا.
‫ـ ألا يحتمل هذا التأجيل؟

463
00:26:15,932 --> 00:26:18,184
‫ـ لأنني بصدد تمزيق هذه.
‫ـ تعال إلى هنا.

464
00:26:21,563 --> 00:26:22,939
‫انظر إليّ يا "مونك".

465
00:26:23,815 --> 00:26:25,317
‫انزع النظارة.

466
00:26:28,361 --> 00:26:29,988
‫"شارونا" مُحقة. تلزمك مساعدة.

467
00:26:30,071 --> 00:26:32,741
‫"ليلاند". أنا بخير يا "ليلاند".

468
00:26:32,824 --> 00:26:34,701
‫أنا بخير. حقاً.

469
00:26:35,035 --> 00:26:37,162
‫أصبح ذهني صافياً للمرة الأولى منذ سنوات.

470
00:26:37,245 --> 00:26:40,582
‫وكأن ستاراً رُفع عنه، مفهوم؟

471
00:26:41,333 --> 00:26:43,668
‫لنقم ببعض الأعمال الشرطية هنا.

472
00:26:43,752 --> 00:26:46,546
‫أيوجد مشتبه به في المكان؟

473
00:26:47,881 --> 00:26:48,757
‫أجل.

474
00:26:51,009 --> 00:26:51,885
‫إنه هناك.

475
00:26:52,427 --> 00:26:55,096
‫كنت تحسبني بارعاً في السابق،
‫انتظر لترى هذا.

476
00:26:55,347 --> 00:26:58,016
‫اسمعي، ربما ينبغي أن تسجلي ملاحظات
‫أو ما إلى ذلك.

477
00:26:59,768 --> 00:27:02,771
‫ـ "ليستر هايسميث".
‫ـ هذا أنا.

478
00:27:03,480 --> 00:27:06,608
‫"ليستر هايسميث".
‫لقد كنت ولداً شريراً يا "ليستر".

479
00:27:07,067 --> 00:27:09,527
‫أنا ورجالي نود أن نتحدث إليك قليلا.ً

480
00:27:09,611 --> 00:27:12,405
‫"ليستر هايسميث"، كنت متزوجاً
‫من "مارلين هايسميث".

481
00:27:12,697 --> 00:27:13,948
‫ـ أهذا صحيح؟
‫ـ صحيح.

482
00:27:14,032 --> 00:27:16,117
‫ـ نأسف لما حدث.
‫ـ حقاً؟

483
00:27:16,201 --> 00:27:19,162
‫ـ منذ متى تعمل هنا يا "ليس"؟
‫ـ قرابة سنة ونصف.

484
00:27:19,371 --> 00:27:21,289
‫ـ أهذا الرجل معكم؟
‫ـ محال أن أكون موظفاً هنا.

485
00:27:21,706 --> 00:27:24,793
‫لا أستطيع أن أرتدي الزي الرسمي.
‫هذا ليس مكاني.

486
00:27:25,752 --> 00:27:26,586
‫لم أكن لأوظفك!

487
00:27:26,878 --> 00:27:29,506
‫ـ هل كنت هنا يوم الاثنين؟
‫ـ هذا يعتمد.

488
00:27:29,589 --> 00:27:33,009
‫ـ في أي وقت؟
‫ـ لنقل الساعة ٠٥:١٢ بعد الظهر.

489
00:27:33,301 --> 00:27:36,346
‫عندما قفزت زوجتك السابقة من شرفة منزلها

490
00:27:36,429 --> 00:27:38,264
‫مرتدية روب حمام فقط.

491
00:27:39,057 --> 00:27:41,601
‫ـ أتعتقد أنني قتلتها؟
‫ـ أجل.

492
00:27:42,018 --> 00:27:45,397
‫ـ الساعة ٠٥:١٢ كنت واقفاً هنا تحديداً.
‫ـ هذا صحيح. كنا برفقته.

493
00:27:46,022 --> 00:27:47,315
‫هذه بطاقة أوقات دوامه.

494
00:27:48,983 --> 00:27:51,861
‫ـ غادرت الساعة ١٥:١٢.
‫ـ أجل يا سيدي. تفقدت بريدي الصوتي.

495
00:27:52,195 --> 00:27:56,157
‫فوجدت رسالة من "مارلين".
‫كانت مكتئبة مجدداً.

496
00:27:56,282 --> 00:27:57,659
‫قالت إنها تود القفز هذه المرة.

497
00:27:57,951 --> 00:27:59,160
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

498
00:27:59,244 --> 00:28:00,829
‫كانت تهدد بالقفز منذ سنين.

499
00:28:00,912 --> 00:28:01,871
‫كأنها أغنية لها.

500
00:28:02,247 --> 00:28:03,998
‫اتجهت إلى هناك بسيارتي لتهدئتها.

501
00:28:04,082 --> 00:28:05,125
‫كنت قريباً منها،

502
00:28:05,208 --> 00:28:06,543
‫لكن لم أستطع الاقتراب.

503
00:28:06,626 --> 00:28:09,129
‫كانت الحواجز تملأ المكان.
‫أصيب شرطي بطلق ناري.

504
00:28:10,088 --> 00:28:10,922
‫أنا ذلك الشرطي.

505
00:28:12,132 --> 00:28:14,092
‫هذا صعب. أنا أعرف.

506
00:28:14,175 --> 00:28:16,177
‫أصبت قبل بضع سنين أثناء مهمة.

507
00:28:16,261 --> 00:28:18,430
‫عثروا على مسدس. كان مسجلا ًباسم زوجتك.

508
00:28:18,513 --> 00:28:21,558
‫ـ أيمكنك تفسير ذلك؟
‫ـ لا يمكنني. أيمكنك أنت؟

509
00:28:22,058 --> 00:28:23,184
‫أيمكنك أنت؟

510
00:28:23,935 --> 00:28:25,103
‫قلت للتو لا يمكنني.

511
00:28:26,646 --> 00:28:28,064
‫لم أكن أعرف حتى أن لديها سلاح.

512
00:28:28,356 --> 00:28:31,025
‫ـ ما طراز سيارتك؟
‫ـ "كورولا".

513
00:28:31,359 --> 00:28:33,445
‫ـ ما لونها؟
‫ـ فيروزي.

514
00:28:33,528 --> 00:28:35,572
‫ـ أزرق، أليس كذلك؟
‫ـ أعتقد.

515
00:28:35,655 --> 00:28:38,867
‫ـ هل أطلقت النار على شريكي؟
‫ـ ماذا؟ كلا!

516
00:28:38,950 --> 00:28:41,411
‫ولماذا عساني أطلق النار عليك؟

517
00:28:41,494 --> 00:28:43,121
‫هل أعرفك؟ هل سبق أن التقينا يوماً؟

518
00:28:43,538 --> 00:28:45,248
‫أعطني سبباً واحداً يدفعني لإيذائك،

519
00:28:45,331 --> 00:28:48,752
‫وخصوصاً في تلك الأثناء، بعد عشر دقائق
‫من قفز زوجتي السابقة من شرفة

520
00:28:48,835 --> 00:28:50,044
‫بروب الحمام؟

521
00:28:50,462 --> 00:28:51,880
‫توقف. توقف.

522
00:28:51,963 --> 00:28:54,382
‫كيف عرفت أنها كانت بروب الحمام؟
‫لم نذكر ذلك.

523
00:28:54,758 --> 00:28:56,092
‫بل فعلت. قبل دقيقتين.

524
00:28:56,468 --> 00:28:58,011
‫ـ حسناً.
‫ـ تعال.

525
00:28:58,511 --> 00:29:00,263
‫ـ أعطني هذه الأقراص.
‫ـ كلا.

526
00:29:00,430 --> 00:29:01,264
‫كلا يا "شارونا".

527
00:29:01,347 --> 00:29:03,725
‫ـ "المونك" يحتاج إلى الأقراص، مفهوم؟
‫ـ ممتاز.

528
00:29:03,808 --> 00:29:04,934
‫ـ أعطينيها. كفى.
‫ـ كلا.

529
00:29:05,018 --> 00:29:06,436
‫ـ أعطينيها فحسب.
‫ـ "راندي".

530
00:29:06,519 --> 00:29:08,897
‫ـ "راندي"، أعطنيها.
‫ـ كلا يا "مونك".

531
00:29:08,980 --> 00:29:10,815
‫حسناً. أعطنيها. أنا أريدها.

532
00:29:10,899 --> 00:29:12,066
‫ـ ابتعد.
‫ـ "شارونا".

533
00:29:12,150 --> 00:29:13,985
‫ـ أعطنيها فحسب.
‫ـ أيها القائد!

534
00:29:17,363 --> 00:29:19,115
‫لن أبقى في هذا المكان أبداً.

535
00:29:19,866 --> 00:29:22,619
‫ـ لم رميتها إليه؟
‫ـ حسبته سيلتقطها.

536
00:29:23,286 --> 00:29:24,120
‫آسف.

537
00:29:27,332 --> 00:29:29,125
‫ـ أيمكنك أن تعطيني الأقراص؟
‫ـ كلا.

538
00:29:29,918 --> 00:29:32,128
‫ـ "أدريان"، أعطني الأقراص.
‫ـ كلا.

539
00:29:32,420 --> 00:29:35,632
‫هلاّ توقفت؟ أعطني هذه الأقراص.

540
00:29:36,716 --> 00:29:38,009
‫ـ "أدريان"، أنت مريض.
‫ـ كلا.

541
00:29:38,426 --> 00:29:41,888
‫كلا، أنا بخير.
‫وهذا لا يروق لك، أليس كذلك؟

542
00:29:42,430 --> 00:29:45,475
‫أتدبر جيداً بدونك،
‫وهذا يُفقدك صوابك.

543
00:29:45,558 --> 00:29:48,019
‫ـ بربك.
‫ـ أنا سعيد يا "شارونا".

544
00:29:48,102 --> 00:29:51,147
‫للمرة الأولى منذ سنين، وأحب هذا.

545
00:29:51,523 --> 00:29:52,482
‫أحب "المونك".

546
00:29:54,526 --> 00:29:55,985
‫أهذه سيارتك؟

547
00:29:56,778 --> 00:29:58,238
‫أستحقها تماماً، هاه؟

548
00:30:01,491 --> 00:30:04,577
‫ـ لا يمكنك احتمال ثمنها.
‫ـ لا يمكنني ألاّ أشتريها.

549
00:30:04,661 --> 00:30:05,829
‫لن تفهمي.

550
00:30:07,288 --> 00:30:09,499
‫هلاّ اتصلت من فضلك بالدكتور "كروغر"؟

551
00:30:09,582 --> 00:30:11,459
‫"هلاّ اتصلت من فضلك بالدوك..."

552
00:30:11,543 --> 00:30:14,754
‫حسبتك ستفرحين من أجلي.
‫لكنك كالآخرين فحسب.

553
00:30:15,421 --> 00:30:17,131
‫أنت مثل حرف "أل" وأمامه رقم ٧.

554
00:30:19,342 --> 00:30:22,136
‫يشكلان مربع. هذه أنت.

555
00:30:23,930 --> 00:30:27,016
‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟
‫ـ لحضور كارنفال "ماردي غرا".

556
00:30:27,517 --> 00:30:29,602
‫كارنفال "ماردي غرا"
‫بعد ٩ أشهر على الأقل!

557
00:30:29,686 --> 00:30:31,145
‫تعرفين ماذا يقولون،

558
00:30:31,229 --> 00:30:34,524
‫"أينما يكون (المونك)،
‫يكون (ماردي غرا)."

559
00:30:44,650 --> 00:30:45,526
‫إنك تهبط!

560
00:30:45,609 --> 00:30:47,820
‫انتظري، سأنال منك!

561
00:30:48,320 --> 00:30:49,238
‫سأنال منك!

562
00:30:50,698 --> 00:30:52,324
‫ماذا تفعل؟

563
00:30:52,742 --> 00:30:55,703
‫أتسلى. أعبث داخل البركة.

564
00:30:57,455 --> 00:30:58,581
‫أيمكنك التوقف عن هذا؟

565
00:30:59,081 --> 00:31:03,502
‫سأذهب إلى "نيو أورلينز" لحضور كارنفال
‫"ماردي غرا". هل سبق أن ذهبتم إليه؟

566
00:31:03,836 --> 00:31:05,921
‫ـ ذهبت إليه العام الماضي.
‫ـ إجابة محكمة.

567
00:31:06,088 --> 00:31:09,717
‫ولكن تخيلوا،"المونك" في شارع "بوربون".

568
00:31:09,884 --> 00:31:12,386
‫لا بد أن هذا سيكون جامحاً، ألست محقاً؟

569
00:31:12,470 --> 00:31:14,055
‫أتكلم جاداً، كفّ عن هذا.

570
00:31:15,222 --> 00:31:17,808
‫أتريدون أن تأتوا؟ لديّ سيارة.

571
00:31:18,059 --> 00:31:21,103
‫ـ لا أستطيع. والدي سيقتلني.
‫ـ والدك يسبب لي الإحباط.

572
00:31:21,520 --> 00:31:23,272
‫ذلك الجيل بأكمله،

573
00:31:23,689 --> 00:31:25,941
‫يا رجل، إنهم لا يستوعبون.

574
00:31:26,192 --> 00:31:27,026
‫إنه أصغر منك سناً.

575
00:31:28,194 --> 00:31:29,195
‫بالتأكيد.

576
00:31:30,905 --> 00:31:32,198
‫ماذا تريدون أن تلعبوا الآن؟

577
00:31:35,117 --> 00:31:36,535
‫ألعبت لعبة تسمى "ماركو بولو"؟

578
00:31:39,205 --> 00:31:40,039
‫"ماركو"!

579
00:31:44,001 --> 00:31:44,960
‫"ماركو"!

580
00:31:48,798 --> 00:31:49,799
‫"ماركو"!

581
00:31:53,803 --> 00:31:54,845
‫"ماركو"!

582
00:31:57,306 --> 00:31:59,141
‫مهلا،ً لست واثقاً أنني فهمت ال...

583
00:32:02,311 --> 00:32:04,313
‫"فندق (بريدج فيو)"

584
00:32:15,199 --> 00:32:18,661
‫تتواصل اليوم في كافة أنحاء المدينة
‫حملة البحث عن مسلح أطلق النار وأصاب

585
00:32:18,744 --> 00:32:21,872
‫نائب رئيس المحققين،
‫"ليلاند ستوتلماير" يوم الاثنين.

586
00:32:21,956 --> 00:32:24,542
‫"ستوتلماير" الذي لا يزال يتعافى
‫من جراحه،

587
00:32:24,625 --> 00:32:27,294
‫تحدث إلى المراسلين اليوم
‫من أمام مقر الشرطة.

588
00:32:27,378 --> 00:32:29,296
‫نطلب ممن لديهم أي معلومات

589
00:32:29,380 --> 00:32:32,508
‫أن يتواصلوا معنا إذا كانوا
‫قد شاهدوا أي شيء غير عادي.

590
00:32:32,591 --> 00:32:36,929
‫نعتقد بوجود شخص طليق
‫يستهدف الشرطة.

591
00:33:33,068 --> 00:33:34,153
‫ـ آنسة "فليمنغ"؟
‫ـ أجل.

592
00:33:34,570 --> 00:33:35,529
‫إنه هنا.

593
00:33:45,331 --> 00:33:46,373
‫أهذا أنت؟

594
00:33:47,416 --> 00:33:48,584
‫أعتقد ذلك.

595
00:33:56,300 --> 00:33:57,718
‫ماذا حلّ ب "المونك"؟

596
00:33:58,302 --> 00:34:01,347
‫ـ "ترودي" لم تحبه.
‫ـ ولا أنا.

597
00:34:01,722 --> 00:34:05,184
‫كنت أود أن أخنقه،
‫لكن ذلك كان سيؤذيك أنت.

598
00:34:05,559 --> 00:34:06,393
‫أجل.

599
00:34:08,020 --> 00:34:09,188
‫لا أتذكر.

600
00:34:09,355 --> 00:34:11,440
‫هل تفوهت بأشياء غبية؟

601
00:34:11,899 --> 00:34:14,526
‫كلا. ليس أكثر من المعتاد.

602
00:34:16,237 --> 00:34:18,322
‫أخبرني، لماذا أردت أن تلقاني هنا؟

603
00:34:18,405 --> 00:34:21,533
‫ثمة مشكلة ما في هذه الغرفة.

604
00:34:22,910 --> 00:34:24,453
‫لطالما كانت تزعجني.

605
00:34:25,746 --> 00:34:28,040
‫ألديك نسخة من الملاحظة
‫التي كتبتها قبل أن تنتحر؟

606
00:34:31,252 --> 00:34:35,047
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة جداً."

607
00:34:35,547 --> 00:34:37,383
‫"الألم يفوق احتمالي.

608
00:34:38,133 --> 00:34:39,969
‫آسفة جداً."

609
00:34:45,891 --> 00:34:50,020
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة جداً."

610
00:35:03,993 --> 00:35:04,952
‫"شارونا".

611
00:35:05,452 --> 00:35:06,996
‫ـ ماذا؟
‫ـ أين القلم؟

612
00:35:07,746 --> 00:35:11,208
‫ـ أي قلم؟
‫ـ هذه الرسالة كُتبت بقلم أحمر.

613
00:35:12,001 --> 00:35:15,546
‫ـ لا أرى قلماً أحمر هنا، أترينه أنت؟
‫ـ كلا،

614
00:35:18,590 --> 00:35:23,137
‫كُتبت الرسالة هنا،
‫ولكن لا وجود لقلم أحمر.

615
00:35:24,471 --> 00:35:25,848
‫لا وجود لقلم أحمر.

616
00:35:26,807 --> 00:35:29,852
‫ولم تكن تحمل قلماً عندما قفزت.

617
00:35:36,817 --> 00:35:38,110
‫شخص آخر كتب هذه الملاحظة.

618
00:36:04,845 --> 00:36:06,138
‫جهزي منديلا ًرطباً.

619
00:36:11,435 --> 00:36:12,269
‫ما هذا؟

620
00:36:12,686 --> 00:36:15,606
‫إنها الملاحظة الأولى
‫التي كتبتها، الحقيقية.

621
00:36:16,607 --> 00:36:20,027
‫"قبل سنتين، في (سينسيناتي)،

622
00:36:20,277 --> 00:36:23,655
‫ساعدت زوجي في تنفيذ...

623
00:36:24,907 --> 00:36:27,618
‫سطو على سيارة مصفحة."

624
00:36:29,328 --> 00:36:30,788
‫"قتلنا السائق"

625
00:36:31,330 --> 00:36:32,539
‫يا إلهي.

626
00:36:33,791 --> 00:36:34,875
‫أمسك هذا.

627
00:36:34,958 --> 00:36:36,585
‫أيها الشرطي! أيها الشرطي!

628
00:36:36,919 --> 00:36:38,545
‫اسمع، أريدك أن تتصل بالقائد،

629
00:36:38,629 --> 00:36:40,464
‫وتخبره بعملية سطو مسلح تجري الآن

630
00:36:40,547 --> 00:36:42,716
‫في المنطقة الصناعية
‫"ماونتين فيو"، فهمت؟

631
00:36:43,175 --> 00:36:45,969
‫ـ هيّا بنا، إنها على بعد ٣ كيلومترات.
‫ـ هيّا بنا.

632
00:36:54,144 --> 00:36:56,563
‫أجل، نحن في طريقنا الآن!
‫سنلقاكم هناك.

633
00:36:56,647 --> 00:36:58,148
‫يسأل إن تعافيت
‫أم في حالتك الجديدة.

634
00:36:58,232 --> 00:37:00,067
‫أعطي إشارة الانعطاف!

635
00:37:00,150 --> 00:37:02,361
‫أسمعت هذا؟ يقول لك "أهلا ًبعودتك".

636
00:37:02,444 --> 00:37:03,946
‫ـ دعه يطمئن!
‫ـ أجل أيها القائد.

637
00:37:04,029 --> 00:37:06,031
‫أجل "ليستر هايسميث".
‫هو الفاعل بالتأكيد.

638
00:37:06,115 --> 00:37:07,116
‫كلب، كلب!

639
00:37:08,033 --> 00:37:09,868
‫وجدنا ملاحظة زوجته السابقة
‫قبل الانتحار.

640
00:37:09,952 --> 00:37:11,954
‫الملاحظة الحقيقية. هي صلب الموضوع.

641
00:37:12,037 --> 00:37:13,455
‫عربة، عربة، عربة!

642
00:37:15,040 --> 00:37:16,083
‫انتبهي!

643
00:37:16,500 --> 00:37:17,751
‫أجل. "ليستر" و"مارلين"...

644
00:37:19,169 --> 00:37:21,213
‫"ليستر" و"مارلين" نفذا سطواً مسلحاً
‫قبل سنتين.

645
00:37:21,296 --> 00:37:22,464
‫وكانا يخططان لعملية أخرى.

646
00:37:22,548 --> 00:37:25,384
‫لكن "مارلين" شعرت بالذنب.
‫لم تستطع أن تعيد الكرة.

647
00:37:25,467 --> 00:37:27,219
‫عبرت عن ذلك بالملاحظة
‫التي سبقت انتحارها.

648
00:37:27,302 --> 00:37:28,262
‫اجتزت المكان! ماذا...

649
00:37:32,099 --> 00:37:34,351
‫استمع إلى هذا:
‫"قبل سنتين، في (سينسيناتي)،

650
00:37:34,435 --> 00:37:36,520
‫ساعدت زوجي في تنفيذ سطو مسلح
‫على سيارة مصفحة.

651
00:37:36,603 --> 00:37:38,397
‫قتلنا السائق.

652
00:37:38,480 --> 00:37:39,690
‫ويريدنا أن نكررها.

653
00:37:39,773 --> 00:37:41,775
‫الجمعة الساعة ١٠ صباحاً
‫في "ماونتين فيو".

654
00:37:41,859 --> 00:37:43,318
‫أفضل الموت على ذلك. سامحني الرب"

655
00:37:43,402 --> 00:37:46,321
‫قبل أن تقتل "مارلين" نفسها،
‫اتصلت ب "ليستر" وتركت له رسالة.

656
00:37:46,405 --> 00:37:49,074
‫لا بد أنها ذكرت شيئاً عن الملاحظة
‫التي كتبتها.

657
00:37:49,158 --> 00:37:51,160
‫فعرف "ليستر" أن الملاحظة
‫قد تودي به الإعدام،

658
00:37:51,577 --> 00:37:54,037
‫لذا لزمه أن يأخذها
‫قبل أن نعثر عليها!

659
00:37:54,246 --> 00:37:55,789
‫استمع. كانت الإشارة حمراء.

660
00:37:55,873 --> 00:37:57,583
‫وصل إلى مسكنها،
‫لكنه وصل متأخراً.

661
00:37:57,666 --> 00:38:00,461
‫بعض أفراد الشرطة كانوا قد سبقوه.
‫لم يتمكن من الدخول.

662
00:38:00,544 --> 00:38:03,046
‫لزمه أن يحول دون عثورهم
‫على تلك الملاحظة.

663
00:38:03,130 --> 00:38:05,299
‫كان بحاجة لشيء يشغلهم به.

664
00:38:05,382 --> 00:38:09,428
‫شيء خطير بما يكفي
‫لإبعاد عناصر الشرطة عن بنايتها.

665
00:38:09,511 --> 00:38:10,929
‫ـ ولكن ماذا؟
‫ـ يطلق النار عليّ.

666
00:38:11,013 --> 00:38:12,014
‫تماماً!

667
00:38:12,181 --> 00:38:14,892
‫اجتاز بسيارته بضعة مبان
‫وأطلق النار على أول شرطي رآه.

668
00:38:14,975 --> 00:38:16,727
‫عرف أن كل شرطي
‫بالمدينة سيستجيب للنداء،

669
00:38:16,810 --> 00:38:19,855
‫بما في ذلك الشرطيان اللذان كانا
‫أمام المبنى الذي تسكن فيه "مارلين"،

670
00:38:19,938 --> 00:38:23,525
‫وبهذا توفر لديه ما يكفي من الوقت
‫للعودة إلى منزلها،

671
00:38:23,692 --> 00:38:27,196
‫والتخلص من الملاحظة الحقيقية،
‫وتغييرها بواحدة كتبها بنفسه.

672
00:38:27,279 --> 00:38:28,197
‫"قف"

673
00:38:28,280 --> 00:38:30,324
‫ـ إشارة "قف" ليست مجرد اقتراح!
‫ـ بل هي كذلك!

674
00:38:42,461 --> 00:38:43,962
‫آسف "كيلي". لا أسباب شخصية.

675
00:38:49,218 --> 00:38:52,513
‫"ليستر"! ألق المسدس! ألقه!

676
00:38:54,765 --> 00:38:55,766
‫أنت.

677
00:38:58,810 --> 00:38:59,645
‫أهذا مسدس ماء؟

678
00:39:01,438 --> 00:39:02,272
‫كلا.

679
00:39:05,025 --> 00:39:06,026
‫ربما.

680
00:39:07,110 --> 00:39:08,237
‫إنه ماء ساخن.

681
00:39:08,320 --> 00:39:10,489
‫إنه يغلي. ماء يغلي.

682
00:39:10,572 --> 00:39:11,532
‫ألقه فحسب.

683
00:39:14,117 --> 00:39:16,745
‫ـ "هايسميث"، ألقه الآن!
‫ـ انبطح على الأرض! انبطح!

684
00:39:17,329 --> 00:39:19,581
‫أرني يديك! أرني يديك!

685
00:39:19,915 --> 00:39:21,208
‫انبطح، انبطح!

686
00:39:21,833 --> 00:39:22,876
‫اجث على ركبتيك!

687
00:39:31,260 --> 00:39:34,137
‫مرحباً "ليستر"، تذكر شريكي، أليس كذلك؟

688
00:39:34,555 --> 00:39:36,014
‫أصبته برصاصة في كتفه.

689
00:39:37,766 --> 00:39:39,268
‫ألديك ما تقوله له؟

690
00:39:40,811 --> 00:39:41,687
‫أجل.

691
00:39:43,647 --> 00:39:44,940
‫لا بأس يا "راندي".

692
00:39:45,023 --> 00:39:47,442
‫لديه على الأقل ٥٠ سنة للتفكير في شيء ما.

693
00:39:48,944 --> 00:39:50,195
‫أحسنت صنعاً يا بني.

694
00:39:51,029 --> 00:39:52,614
‫خذوا هذا الحثالة من هنا.

695
00:39:56,451 --> 00:40:00,747
‫أعتقد أن الدكتور "كروغر"
‫يريدني أن أتخلص من هذه.

696
00:40:03,000 --> 00:40:05,335
‫أعتقد أن الجميع يريدونك أن تتخلص منها.

697
00:40:06,211 --> 00:40:10,340
‫تدركين أنني إذا تخلصت منها،
‫فلن ترين "المونك" ثانية.

698
00:40:18,181 --> 00:40:20,142
‫ـ اشتقت إليك.
‫ـ وأنا أيضاً اشتقت إليّ.

699
00:40:46,015 --> 00:40:47,266
‫أحبك.

