1
00:02:19,181 --> 00:02:20,766
‫"مونك"

2
00:03:16,447 --> 00:03:20,200
‫مضت ثلاثة أشهر. كيف تدبر أمورك؟

3
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
‫"مونك وعنصر التضليل"

4
00:03:21,660 --> 00:03:23,287
‫حسناً، لقد اتخذت قراراً.

5
00:03:23,871 --> 00:03:24,705
‫جيد.

6
00:03:25,456 --> 00:03:28,042
‫عندما تعود، لن أدفع لها

7
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
‫أجرة الأسابيع التي فاتتها.

8
00:03:29,835 --> 00:03:31,378
‫يجب أن أضع حدوداً.

9
00:03:31,795 --> 00:03:32,880
‫سأخصم من أجرتها.

10
00:03:33,047 --> 00:03:34,131
‫"أدريان"...

11
00:03:35,674 --> 00:03:37,551
‫"شارونا" لن تعود.

12
00:03:37,635 --> 00:03:38,510
‫بل ستعود.

13
00:03:39,720 --> 00:03:43,807
‫صدقني. أعتقد أنني أعرفها
‫أكثر مما تعرفها بكثير.

14
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
‫أما باعت منزلها؟

15
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
‫بلى.

16
00:03:51,774 --> 00:03:54,276
‫وعادت للعيش في "نيو جيرسي"؟

17
00:03:55,903 --> 00:03:56,820
‫بلى.

18
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
‫وتزوجت مجدداً من زوجها السابق؟

19
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
‫لست واثقاً مما تحاول الوصول إليه.

20
00:04:06,997 --> 00:04:09,708
‫"شارونا" تمضي قدماً
‫في حياتها يا "أدريان"،

21
00:04:09,792 --> 00:04:12,127
‫وإذا كنت تحبها، ينبغي أن تفرح من أجلها.

22
00:04:16,799 --> 00:04:19,969
‫ـ لم تكن مجرد مساعدة لي.
‫ـ أعرف.

23
00:04:20,052 --> 00:04:23,305
‫عندما عثرت عليّ، كنت أغرق.

24
00:04:24,056 --> 00:04:26,058
‫ـ لقد أنقذت حياتي.
‫ـ أعرف.

25
00:04:26,141 --> 00:04:28,185
‫أعرف، كنتُ موجوداً.

26
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
‫حسناً، أنت طبيب.

27
00:04:31,230 --> 00:04:34,024
‫ألا تستطيع... أن تعيدها؟

28
00:04:34,108 --> 00:04:35,734
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

29
00:04:35,818 --> 00:04:40,114
‫هل أطير إلى "نيو جيرسي" وأجرّها،
‫وأعيدها إلى هنا؟

30
00:04:44,076 --> 00:04:45,035
‫كلا.

31
00:04:46,328 --> 00:04:47,162
‫ولكن شكراً لك.

32
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
‫إنها ذكية جداً. ربما تهرب.

33
00:04:53,460 --> 00:04:54,586
‫"أدريان"،

34
00:04:55,546 --> 00:04:57,172
‫لقد حالفك الحظ حين تعرفت عليها.

35
00:04:57,464 --> 00:05:00,843
‫وأعرف أنك ستظل ممتناً،
‫ولكن حان الوقت لتمضي قدماً.

36
00:05:01,093 --> 00:05:04,179
‫يجب أن تبدأ البحث عن مساعِدة جديدة.

37
00:05:04,263 --> 00:05:05,848
‫ـ مستحيل.
‫ـ أجل، هذا ما كنت تقوله

38
00:05:05,931 --> 00:05:07,182
‫قبل عثورك على "شارونا".

39
00:05:07,683 --> 00:05:12,354
‫لكن يا "أدريان" عليك أن تبدأ البحث.
‫مساعدتك الجديدة موجودة في مكان ما.

40
00:05:17,192 --> 00:05:18,444
‫ليكن الرب في عونها.

41
00:05:19,361 --> 00:05:22,740
‫أحمل رخصة التمريض منذ ١٤ عاماً.
‫هؤلاء الأشخاص يعرفونني.

42
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
‫كبست الدبوس... بشكل مائل.

43
00:05:29,705 --> 00:05:32,958
‫فزت بلقب ممرضة العام في "كاليفورنيا"
‫ثلاث مرات متتالية.

44
00:05:33,125 --> 00:05:35,586
‫أجل، ما حكاية هذا الدبوس؟

45
00:05:35,836 --> 00:05:37,337
‫أتريد مساعدة تبدأ العمل فوراً؟

46
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
‫هذا صحيح.

47
00:05:38,630 --> 00:05:40,132
‫كيف ستكون ساعات دوامي؟

48
00:05:40,591 --> 00:05:41,925
‫من ال ٩ صباحاً.

49
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
‫حتى؟

50
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
‫ـ حتى... أحدنا.
‫ـ حتى ١ ظهراً؟

51
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
‫حتى يموت أحدنا.

52
00:05:55,064 --> 00:05:56,273
‫من كان القتيل؟

53
00:05:56,356 --> 00:05:59,026
‫حتى الآن مجهول.
‫لا توجد محفظة ولا بطاقة.

54
00:05:59,109 --> 00:06:00,611
‫سنجري فحص البصمات الآن.

55
00:06:01,653 --> 00:06:04,782
‫آنسة "تيغر"، أود أن نراجع ما حدث.

56
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫سمعت صوتاً، فجئت للتحقق منه.

57
00:06:08,869 --> 00:06:10,662
‫ـ ثم جاء وأمسك بك من الخلف.
‫ـ صحيح.

58
00:06:10,746 --> 00:06:11,580
‫تعاركتما.

59
00:06:11,955 --> 00:06:14,708
‫كان على الطاولة مقص.
‫ما سبب وجوده هناك؟

60
00:06:15,334 --> 00:06:18,587
‫كانت ابنتي "جولي"
‫تُعد مشروعاً مدرسياً.

61
00:06:19,296 --> 00:06:20,714
‫ـ أين الفتاة؟
‫ـ عند الجارة.

62
00:06:20,798 --> 00:06:22,925
‫ـ لم تشاهد أي شيء.
‫ـ جيد.

63
00:06:23,967 --> 00:06:26,136
‫أمسكت المقص وطعنته؟

64
00:06:26,220 --> 00:06:27,429
‫لم أكن أحاول قتله.

65
00:06:28,430 --> 00:06:29,807
‫ربما كنت أحاول.

66
00:06:29,890 --> 00:06:31,475
‫ـ لست أدري.
‫ـ "ناتالي".

67
00:06:31,767 --> 00:06:33,519
‫كان لديك كل الحق في الدفاع عن نفسك.

68
00:06:35,562 --> 00:06:36,688
‫أين زوجك؟

69
00:06:38,107 --> 00:06:40,526
‫توفي قبل ست سنوات.

70
00:06:40,609 --> 00:06:41,443
‫كان...

71
00:06:42,528 --> 00:06:44,446
‫كان طياراً في قوات البحرية.

72
00:06:45,197 --> 00:06:47,241
‫ـ أنا آسف.
‫ـ أيها القائد، لم يفعلون هذا؟

73
00:06:47,324 --> 00:06:48,992
‫ـ ماذا يريدون مني؟
‫ـ من تقصدين؟

74
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
‫جاء متطفل آخر إليها قبل يومين.

75
00:06:52,287 --> 00:06:54,123
‫يوم الثلاثاء جاء رجل إلى منزلي.

76
00:06:54,206 --> 00:06:55,999
‫قال إنه يريد أن يقرأ عداد المياه.

77
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
‫لكنه لم ينزل للطابق السفلي.

78
00:06:57,835 --> 00:07:00,420
‫ضبطته هناك يتفحص المنزل.

79
00:07:00,504 --> 00:07:02,047
‫لكنه حين رآني هرب من الباب الخلفي.

80
00:07:02,131 --> 00:07:04,800
‫اتصلنا بسلطة المياه والكهرباء
‫ولم يكن لديهم علم بوجوده.

81
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
‫ـ وهل كان رجلا ًغير هذا؟
‫ـ أجل.

82
00:07:06,802 --> 00:07:08,345
‫ـ أنت متأكدة؟
‫ـ أجل.

83
00:07:08,929 --> 00:07:09,763
‫سيدي.

84
00:07:11,098 --> 00:07:12,641
‫لا بد من وجود علاقة.

85
00:07:12,724 --> 00:07:14,226
‫أتعرف احتمال اقتحام رجلين مختلفين

86
00:07:14,309 --> 00:07:16,937
‫اقتحام البيت ذاته في الأسبوع ذاته؟

87
00:07:17,813 --> 00:07:19,565
‫كلا، هل تعرف أنت؟

88
00:07:20,232 --> 00:07:21,066
‫كلا.

89
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
‫أتوجد أشياء نفيسة في بيتك؟

90
00:07:24,736 --> 00:07:26,029
‫أجل، ابنتي.

91
00:07:26,738 --> 00:07:29,783
‫بالطبع. أقصد نقوداً أو مجوهرات؟

92
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
‫ـ أو أدوية؟
‫ـ كلا.

93
00:07:31,869 --> 00:07:33,412
‫ـ مخدرات؟
‫ـ كلا.

94
00:07:33,495 --> 00:07:37,374
‫لم يسبق أن رأيت هذين الرجلين؟
‫لا هذا ولا قارئ العدادات؟

95
00:07:37,457 --> 00:07:38,292
‫كلا.

96
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
‫آنسة "تيغر"، هناك شخص نستعين به أحياناً.

97
00:07:46,592 --> 00:07:48,302
‫محقق سابق.

98
00:07:48,760 --> 00:07:52,014
‫متخصص نوعاً ما في مثل هذه القضية.

99
00:07:52,347 --> 00:07:53,599
‫رائع، لنتصل به.

100
00:07:54,516 --> 00:07:56,643
‫ليس الأمر بهذه السهولة. إنه...

101
00:07:57,477 --> 00:07:58,645
‫في إجازة حالياً.

102
00:07:58,729 --> 00:08:02,900
‫يحاول أن يتخطى مشكلة شخصية
‫أو اثنتين في الوقت الراهن.

103
00:08:03,108 --> 00:08:06,195
‫لكنني أعتقد أنك إذا تحدثت إليه بنفسك،

104
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
‫فقد يغير رأيه.

105
00:08:08,655 --> 00:08:10,157
‫سيد "مونك"، أنا مرتبكة.

106
00:08:10,490 --> 00:08:11,325
‫وأنا أيضاً!

107
00:08:11,408 --> 00:08:12,910
‫كما ترى، أنا ممرضة مرخصة.

108
00:08:13,118 --> 00:08:17,664
‫من ناحية جسدية، تبدو بخير.
‫هل تبحث عن مدبرة منزل؟

109
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
‫كلا. ماذا؟ كلا.

110
00:08:19,416 --> 00:08:22,544
‫أستطيع تنظيف البيت.
‫لا تقلقي بهذا الخصوص.

111
00:08:22,753 --> 00:08:25,839
‫هذا مضمون.
‫رحلت دون سابق إنذار.

112
00:08:26,131 --> 00:08:30,135
‫أظنها خشيت أن يصيبني انهيار عصبي أو...

113
00:08:30,469 --> 00:08:34,348
‫لكن ابنها "بنجي"...
‫أعطاني هذه الرسالة.

114
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
‫ـ ترك لي هذه الرسالة.
‫ـ إنها في كيس طعام.

115
00:08:37,226 --> 00:08:38,518
‫إنه كيس توضع فيه الأدلة.

116
00:08:38,602 --> 00:08:39,561
‫اقرئي الحاشية.

117
00:08:40,103 --> 00:08:42,481
‫ـ هل قرأت الحاشية؟
‫ـ أجل، كلمات تدمي القلب.

118
00:08:42,564 --> 00:08:44,149
‫سيد "مونك"، أيمكنني مصارحتك؟

119
00:08:44,358 --> 00:08:47,361
‫ـ أتمنى لو تتجنبي ذلك.
‫ـ رأيت أعداداً كبيرة من المرضى أمثالك.

120
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
‫لا تعاني من أي مشكلة. المشكلة كلها هنا.

121
00:08:49,905 --> 00:08:51,698
‫ـ إنها مشكلة نفسية.
‫ـ صحيح.

122
00:08:51,782 --> 00:08:53,992
‫ما تحتاج إليه حقيقة هو زوجة.

123
00:08:54,826 --> 00:08:56,411
‫التقينا للتو، أنا حتى لا أعرفك.

124
00:08:56,495 --> 00:08:59,623
‫لست أنا. لم أقصد أن أعرض عليك الزواج.
‫أنا أوضح الحقيقة.

125
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
‫ـ معذرة...
‫ـ يجب أن تكفّ عن التذمر، مفهوم؟

126
00:09:01,750 --> 00:09:04,586
‫ـ التدخين ممنوع.
‫ـ لقد رحلت "شارونا". أتعرف؟

127
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
‫عليك أن تخرج من البيت.
‫يجب أن تفعل شيئاً.

128
00:09:08,006 --> 00:09:09,800
‫العب البولينغ. التقِ بعض الأشخاص.

129
00:09:09,883 --> 00:09:12,636
‫ـ هذه نصيحتي لك.
‫ـ يجب أن تطفئي السيجارة.

130
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
‫حسناً. لا تنفعل كثيراً.

131
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
‫تفضل. تخلصت منها.

132
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
‫وتخلصت مني أيضاً. صباح آخر ذهب هباءً.

133
00:09:34,116 --> 00:09:36,618
‫"احملها بشكل عمودي. اسحب المسمار.

134
00:09:36,702 --> 00:09:38,954
‫ابتعد مترين ونصف عن اللهب."

135
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
‫واحد، اثنان،

136
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
‫ثلاثة، أربعة.

137
00:09:44,293 --> 00:09:46,461
‫ـ واحد، اثنان، انتظر، كلا!
‫ـ مرحباً؟

138
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
‫ـ سيد "مونك"؟
‫ـ واحد.

139
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
‫ـ مرحباً؟
‫ـ واحد.

140
00:09:50,966 --> 00:09:52,592
‫ـ سيد "مونك"؟
‫ـ اثنان، ثلاثة.

141
00:09:52,676 --> 00:09:53,969
‫هل أنت بخير؟

142
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
‫ـ خمسة.
‫ـ ماذا تفعل؟

143
00:09:55,512 --> 00:09:57,306
‫أقيس. مكتوب هنا مترين ونصف. تراجعي!

144
00:09:57,556 --> 00:09:59,182
‫كلا، يقصدون مسافة تقريبية.

145
00:09:59,683 --> 00:10:02,102
‫كلا. لم يقولوا هنا مسافة تقريبية.

146
00:10:02,185 --> 00:10:04,771
‫يجب أن تثقي بمعدي الملصقات.
‫إنهم محترفون.

147
00:10:04,855 --> 00:10:07,607
‫ـ هات. أعطني هذه!
‫ـ لحظة، أنت أقرب مما ينبغي!

148
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
‫هل أنت بخير؟

149
00:10:15,991 --> 00:10:16,992
‫فعلناها.

150
00:10:19,453 --> 00:10:21,455
‫سأكتب لهؤلاء الناس رسالة.

151
00:10:22,039 --> 00:10:23,623
‫كان يمكن أن نُقتل.

152
00:10:23,957 --> 00:10:25,125
‫ينبغي أن يقولوا "تقريبية".

153
00:10:25,542 --> 00:10:26,668
‫هل أنت "مونك"؟

154
00:10:27,210 --> 00:10:28,045
‫أجل.

155
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
‫"أدريان مونك"؟

156
00:10:30,172 --> 00:10:31,298
‫ـ صحيح.
‫ـ المحقق؟

157
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
‫المحقق الشهير موضع الإعجاب والاحترام؟

158
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
‫إذا كنت متمسكة بالوظيفة بعد هذا،

159
00:10:41,558 --> 00:10:42,768
‫يمكننا التحدث في المطبخ.

160
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
‫أي وظيفة؟

161
00:10:46,104 --> 00:10:47,314
‫ألم ترسلك الوكالة؟

162
00:10:47,689 --> 00:10:50,359
‫كلا، جئت كي أستأجر خدماتك.

163
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
‫أنا "ناتالي تيغر".

164
00:10:54,613 --> 00:10:57,074
‫أخبرني القائد "ستوتلماير"
‫أنك قد تستطيع مساعدتي.

165
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
‫كلا.

166
00:10:58,075 --> 00:11:00,327
‫قال إنك كنت أفضل شرطي
‫التقاه في حياته.

167
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
‫لا أظنه شاهدك تطفئ حريقاً.

168
00:11:03,121 --> 00:11:07,417
‫أعتذر لأنني حالياً لا أقبل أي مهمات.

169
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
‫فقدت صديقة عزيزة مؤخراً.

170
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
‫أنا آسفة جداً.

171
00:11:16,218 --> 00:11:17,260
‫من التي ماتت؟

172
00:11:17,761 --> 00:11:20,347
‫لم يمت أحد. ممرضتي تركت العمل.

173
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
‫قال القائد إنك قد تغير رأيك.

174
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
‫اسمع، أستطيع أن أدفع لك. لست ثرية،

175
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
‫ـ لكن يمكنني الاقتراض.
‫ـ كلا.

176
00:11:30,357 --> 00:11:33,527
‫ـ أستطيع أن آخذ قرضاً.
‫ـ لا أستطيع. ببساطة...

177
00:11:33,819 --> 00:11:34,653
‫لا أستطيع.

178
00:11:36,530 --> 00:11:39,408
‫اقتحم رجل منزلي الليلة الماضية. وقتلته.

179
00:11:43,537 --> 00:11:45,747
‫وجاء رجل آخر إلى منزلي قبل يومين.

180
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
‫كانا يبحثان عن شيء ما.
‫ولا أستطيع أن أعرفه.

181
00:11:50,710 --> 00:11:51,878
‫لا أحد يستطيع.

182
00:11:52,504 --> 00:11:53,713
‫ألديك أطفال؟

183
00:11:54,256 --> 00:11:55,715
‫ـ كلا.
‫ـ أنا لديّ.

184
00:11:56,299 --> 00:11:57,884
‫لديّ ابنة عمرها ١١ عاماً.

185
00:11:59,594 --> 00:12:01,763
‫سيد "مونك"، لا أقول هذا عادة.

186
00:12:03,306 --> 00:12:04,141
‫لكنني خائفة.

187
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
‫ـ أجل، اسمعي...
‫ـ أرجوك.

188
00:12:06,393 --> 00:12:07,436
‫ساعدني.

189
00:12:08,437 --> 00:12:09,521
‫أرجوك.

190
00:12:10,105 --> 00:12:11,314
‫ساعدنا.

191
00:12:46,766 --> 00:12:47,601
‫لا بأس.

192
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
‫أتوجد نقود في البيت؟

193
00:13:18,673 --> 00:13:19,508
‫كلا.

194
00:13:20,050 --> 00:13:22,844
‫ماذا عن علبة القهوة؟
‫أتخبئين نقودك فيها؟

195
00:13:23,637 --> 00:13:24,930
‫كيف عرفت ذلك؟

196
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
‫حبيبات القهوة على الطاولة،

197
00:13:27,724 --> 00:13:32,521
‫تدل على أنك فتحتها مؤخراً،
‫ولكن لا يوجد لديك آلة لصنع القهوة.

198
00:13:33,438 --> 00:13:36,024
‫مرحى، إنه مثل "فيلما" في "سكوبي دو".

199
00:13:36,107 --> 00:13:40,695
‫كنت أضع فيها نقوداً، لكنني أنفقتها
‫على أمور مترفة كالطعام وأجرة البيت.

200
00:13:46,451 --> 00:13:47,994
‫زاد طولك مقدار ١٥ مليمتر.

201
00:13:52,874 --> 00:13:54,334
‫هل كان زوجك في قوات البحرية؟

202
00:13:54,417 --> 00:13:57,087
‫ـ أجل، توفي قبل ست سنوات.
‫ـ كان طياراً.

203
00:14:02,717 --> 00:14:05,428
‫بدأت مؤخراً تخرجين مع شاب آخر.

204
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
‫ـ كيف عرفت ذلك؟
‫ـ هذا واضح جداً.

205
00:14:10,517 --> 00:14:15,605
‫صادف أن لاحظت هذه في جيب معطفك.

206
00:14:17,274 --> 00:14:18,567
‫حبوب منع الحمل.

207
00:14:25,657 --> 00:14:27,075
‫أنا آسف.

208
00:14:27,158 --> 00:14:28,326
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!

209
00:14:28,410 --> 00:14:30,996
‫أمام ابنتي مباشرة؟ ماذا دهاك؟

210
00:14:31,079 --> 00:14:34,499
‫ـ أليس لديك أي لباقة؟
‫ـ أمي، لا بأس. لست طفلة.

211
00:14:35,792 --> 00:14:39,337
‫مهلا!ً لحظة. أنا مخطئ.

212
00:14:39,421 --> 00:14:43,049
‫هذه ليست حبوب منع الحمل.
‫إنها أقراص نعناع "تيك تاك".

213
00:14:43,550 --> 00:14:47,220
‫أقراص "تيك تاك" صغيرة
‫باللونين الزهري والأخضر.

214
00:14:47,679 --> 00:14:48,888
‫ولكن لا تأكليها. إنها...

215
00:14:49,264 --> 00:14:53,643
‫إنها مخصصة للبالغين فقط، كما تعلمين.

216
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
‫أيها المحقق "مونك"،

217
00:15:03,111 --> 00:15:04,821
‫ما الذي كان يبحث عنه هذان الرجلان؟

218
00:15:04,904 --> 00:15:06,031
‫لست أدري.

219
00:15:07,198 --> 00:15:10,660
‫حسناً، اقتحم البيت رجلان.

220
00:15:11,703 --> 00:15:13,580
‫أحدهما ليلة أمس، والآخر قبل يومين.

221
00:15:13,663 --> 00:15:17,375
‫كلاهما دخلا هذه الغرفة؟
‫أين كانا بالتحديد؟

222
00:15:17,459 --> 00:15:18,627
‫قرب جهاز التلفاز.

223
00:15:31,890 --> 00:15:33,224
‫أهذا لك؟

224
00:15:34,434 --> 00:15:35,894
‫كلا، شبكتي هناك.

225
00:15:43,693 --> 00:15:44,527
‫إنها جديدة.

226
00:15:45,153 --> 00:15:46,029
‫لم تُستخدم.

227
00:15:46,112 --> 00:15:48,740
‫لا أصدق أن كل المحققين
‫أخفقوا في ملاحظة هذه.

228
00:15:48,823 --> 00:15:53,119
‫ربما شاهدوها. لكنهم لم يفكروا بها ملياً.

229
00:15:53,620 --> 00:15:55,538
‫ألديك كيس؟

230
00:15:56,623 --> 00:15:57,457
‫أجل.

231
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
‫هل يبقى هذا الضوء مشتعلا ًباستمرار؟

232
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
‫في الواقع كان مطفاً ليلة أمس. لم أشعله.

233
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
‫ولا أنا.

234
00:16:17,185 --> 00:16:18,520
‫حدثيني عن السمكة.

235
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
‫اسمها السيد "هنري".

236
00:16:20,397 --> 00:16:21,856
‫أبي أعطاني إياها.

237
00:16:22,524 --> 00:16:24,067
‫مهلا.ً

238
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
‫أتظنهم يريدون السمكة؟

239
00:16:27,028 --> 00:16:27,862
‫لماذا؟

240
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
‫أتشمين الرائحة؟ ما هذا المكان؟

241
00:16:40,541 --> 00:16:43,043
‫إنه متجر حيوانات منزلية.
‫ألم تدخل مثله من قبل؟

242
00:16:43,127 --> 00:16:44,044
‫كلا.

243
00:16:44,128 --> 00:16:45,254
‫ماذا كنت تفعل؟

244
00:16:45,337 --> 00:16:47,840
‫أولا،ً كنت أتجنب متاجر
‫الحيوانات المنزلية.

245
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‫ـ مرحباً "كارل".
‫ـ أهلا ًآنسة "تيغر".

246
00:16:50,008 --> 00:16:52,261
‫مرحباً، أود أن أحدثك عن هذه السمكة.

247
00:16:52,636 --> 00:16:54,179
‫هل فيها شيء مميز؟

248
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
‫أي شيء غير عادي ينبغي أن أعرفه؟

249
00:16:57,141 --> 00:16:58,475
‫مثل ماذا؟ أهي مريضة؟

250
00:16:58,892 --> 00:17:02,396
‫ـ تبدو بخير حسبما أرى.
‫ـ كلا، أقصد أهي نفيسة؟

251
00:17:02,479 --> 00:17:04,606
‫مجرد سمكة رخامية يا آنسة "تيغر".

252
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
‫نبيعها مقابل ٩٩ سنتاً.
‫لدينا قرابة ألف منها.

253
00:17:07,568 --> 00:17:09,653
‫ـ إن رغبت استرجاع نقودك...
‫ـ كلا "كارل"، لا أريد.

254
00:17:09,737 --> 00:17:14,491
‫هل من سبب قد يجعل شخصاً
‫يرغب بهذه السمكة تحديداً؟

255
00:17:14,950 --> 00:17:17,119
‫أقصد أن يرغب بها بشدة؟

256
00:17:19,037 --> 00:17:21,540
‫حسناً، إنها جميلة نوعاً ما.

257
00:17:21,623 --> 00:17:23,333
‫ويوجد خط رقيق على زعنفة ظهرها...

258
00:17:23,417 --> 00:17:24,460
‫سيد "مونك"، ما رأيك؟

259
00:17:27,004 --> 00:17:28,046
‫سيد "مونك"؟

260
00:17:28,297 --> 00:17:29,214
‫انظرا لهذا الطائر.

261
00:17:30,048 --> 00:17:32,301
‫إنه يأكل من وعاءين في الوقت ذاته.

262
00:17:33,135 --> 00:17:37,055
‫يحافظ على المساواة بينهما.
‫إنهما متساويان تماماً.

263
00:17:37,306 --> 00:17:39,016
‫أجل، إنه الرقيب "فلفل".

264
00:17:39,349 --> 00:17:40,476
‫أترغب به؟ خذه مجاناً.

265
00:17:40,559 --> 00:17:43,270
‫لا نستطيع التخلص منه.
‫الزبائن يعيدونه دائماً.

266
00:17:43,353 --> 00:17:44,354
‫لماذا يفعلون ذلك؟

267
00:17:45,189 --> 00:17:47,733
‫إنه محبِط، لا يتكلم، ويظل يتحرك عبثاً،

268
00:17:47,816 --> 00:17:49,651
‫ينظف نفسه، ويرتب قفصه.

269
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
‫يجب أن يظل قفصه مثالياً دائماً.

270
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
‫ما خطبه؟

271
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
‫ماتت زوجته.

272
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‫أجل، هذا صحيح.

273
00:18:00,788 --> 00:18:03,248
‫كانت معه أنثى في القفص.
‫ماتت قبل قرابة سنة.

274
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
‫لم يعد لسابق عهده منذ موتها.

275
00:18:04,750 --> 00:18:06,251
‫لم لا تضعون أنثى غيرها معه؟

276
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
‫لن يُفلح ذلك.

277
00:18:08,045 --> 00:18:10,589
‫لا يشعر تجاه أي أحد
‫مثلما كان يشعر تجاهها.

278
00:18:10,672 --> 00:18:11,507
‫أجل، هذا صحيح.

279
00:18:12,466 --> 00:18:15,928
‫حاولنا، لكنني أخشى أن يشيخ الرقيب "فلفل"

280
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
‫ويموت وحيداً في قفصه الصغير.

281
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
‫ماذا كان اسمها؟

282
00:18:29,191 --> 00:18:30,192
‫"ترودي".

283
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
‫ـ إنها سمكة ذهبية.
‫ـ من حيث التسمية الفنية،

284
00:18:41,537 --> 00:18:43,288
‫هي سمكة رخامية قرمزية.

285
00:18:43,789 --> 00:18:44,665
‫أهي منقرضة؟

286
00:18:45,791 --> 00:18:48,669
‫لو كانت منقرضة،
‫لما كنا ننظر إليها الآن، أليس كذلك؟

287
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
‫أهي نادرة؟ أو نفيسة؟

288
00:18:50,712 --> 00:18:53,465
‫ثمنها نحو دولار. توجد مئات منها
‫في أي متجر حيوانات.

289
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
‫لست أدري.

290
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
‫أحضر شبكة صيد إلى البيت.

291
00:18:57,469 --> 00:18:59,221
‫وأشعل الضوء في حوض السمك.

292
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
‫هل لديكم أي أفكار؟

293
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
‫ربما ابتلعت شيئاً ما.

294
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
‫ماسة مثلا.ً

295
00:19:03,851 --> 00:19:06,186
‫هل من أفكار أخرى
‫إلى جانب فكرة "راندي"؟

296
00:19:06,270 --> 00:19:07,354
‫"مونك"، تعال.

297
00:19:10,399 --> 00:19:11,900
‫اسمع، كيف تسير الأمور؟

298
00:19:12,025 --> 00:19:13,068
‫أنا قلق عليك.

299
00:19:13,151 --> 00:19:15,654
‫كلا، وأنا قلق عليّ أيضاً.

300
00:19:15,821 --> 00:19:18,156
‫كيف تسير المقابلات؟
‫هل عثرت على واحدة؟

301
00:19:18,448 --> 00:19:20,033
‫لقد قلصت العدد.

302
00:19:20,409 --> 00:19:21,535
‫إلى صفر.

303
00:19:24,454 --> 00:19:27,374
‫ماذا حدث لابنة شقيق زوجتك؟
‫تلك التي تعمل ممرضة؟

304
00:19:27,457 --> 00:19:29,334
‫ـ لم تتصل بي قَط.
‫ـ أجل، أعرف.

305
00:19:32,045 --> 00:19:33,547
‫سأخبرك السبب يا "مونك".

306
00:19:34,464 --> 00:19:35,507
‫أنا أحبها.

307
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
‫أفهم قصدك.

308
00:19:36,717 --> 00:19:37,676
‫أيها القائد!

309
00:19:38,218 --> 00:19:41,346
‫عرفنا هوية المتسلل
‫الذي قتلته الآنسة "تيغر".

310
00:19:41,430 --> 00:19:43,891
‫"براين ليمون".
‫أحمق يلعب في دوري الهواة.

311
00:19:44,224 --> 00:19:46,101
‫ـ أيذكرك اسمه بشيء؟
‫ـ كلا، لم أسمع به.

312
00:19:46,184 --> 00:19:48,312
‫واحد، اثنان، ثلاثة،

313
00:19:48,395 --> 00:19:49,688
‫خمس مخالفات.

314
00:19:50,564 --> 00:19:53,358
‫واقتحام بيوت مرتين، وحيازة مسروقات.

315
00:19:53,442 --> 00:19:55,611
‫أكان في محفظته دفتر عناوين أو شيء ما؟

316
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
‫لم يحمل محفظة ولا مفاتيح.

317
00:19:56,904 --> 00:19:58,947
‫هذا كل ما عثرنا عليه.

318
00:19:59,406 --> 00:20:00,824
‫كان في جيبه الخلفي.

319
00:20:00,908 --> 00:20:03,327
‫"٣٠:٢ بحر السكون". ما معنى هذا؟

320
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
‫ـ أهو نادٍ؟
‫ـ لا أظن ذلك.

321
00:20:05,120 --> 00:20:07,539
‫من سيرغب بارتياد نادٍ اسمه بحر السكون؟

322
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
‫خلافك أنت.

323
00:20:08,540 --> 00:20:10,042
‫أعتقد أنه منتجع.

324
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
‫ـ أو منطقة لرياضة روحية.
‫ـ ليس منتجعاً.

325
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‫إنه معرض في متحف العلوم.

326
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
‫ابنتي زارته الأسبوع الماضي في رحلة.

327
00:20:20,344 --> 00:20:24,681
‫"قمر بحر السكون، معرض الهبوط
‫في الطابق الثالث"

328
00:20:25,390 --> 00:20:27,225
‫كان "ميتش" يرغب بأن يكون رائد فضاء.

329
00:20:28,226 --> 00:20:29,728
‫كان هذا حلمه.

330
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
‫بعد سقوط طائرته بثلاثة أيام،

331
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
‫تلقى رسالة مسجلة من "ناسا".

332
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
‫حصل على قبول في برنامجهم التدريبي.

333
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
‫هذا مؤلم، أعرف.

334
00:20:43,450 --> 00:20:44,701
‫الحياة تستمر.

335
00:20:48,622 --> 00:20:49,623
‫أليس كذلك؟

336
00:20:52,793 --> 00:20:54,711
‫مرحباً، أنا كريّة دم بيضاء!

337
00:20:54,962 --> 00:20:57,422
‫أنا جزء مهم من جهاز المناعة
‫في جسمك!

338
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
‫أتنقل في مجرى دمك

339
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
‫وأكافح البكتيريا

340
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
‫والأمراض!

341
00:21:02,052 --> 00:21:03,595
‫أترغبين بمعرفة المزيد عني؟

342
00:21:03,971 --> 00:21:05,764
‫كلا. أرغب بمعرفة القليل عنك.

343
00:21:13,188 --> 00:21:14,773
‫"الإنسان البدائي والعصري"

344
00:21:22,239 --> 00:21:24,241
‫لم يتميزوا في العناية بصحة الأسنان، صح؟

345
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
‫"ناتالي".

346
00:21:31,206 --> 00:21:33,458
‫الرجل لم يتجمد حتى الموت.

347
00:21:34,459 --> 00:21:35,836
‫كان قد قُتل.

348
00:21:36,169 --> 00:21:38,672
‫يوجد ثقب في جمجمته ناتج عن إصابة.

349
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
‫كان هذا قبل ٣٠ ألف سنة.

350
00:21:40,674 --> 00:21:43,218
‫جرائم القتل لا تسقط بالتقادم.

351
00:21:47,764 --> 00:21:49,016
‫أعتقد أنني أعرف ما حدث.

352
00:21:49,099 --> 00:21:51,309
‫أيها المحقق "مونك"،
‫لم لا نحل قضيتي أولا؟ً

353
00:21:51,852 --> 00:21:54,646
‫ثم سنعود إلى هنا لاحقاً
‫ونكشف من قتل الرجل البدائي، جيد؟

354
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
‫أهلا ًبكم في بحر السكون.

355
00:22:04,865 --> 00:22:08,035
‫حيث في ال ٢٠ من يوليو عام ١٩٦٩،

356
00:22:08,118 --> 00:22:11,663
‫خطى القائد "نيل أرمسترونغ"
‫خطوة صغيرة بالنسبة لرجل،

357
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
‫كانت بمثابة قفزة عملاقة للبشرية.

358
00:22:14,916 --> 00:22:18,462
‫وكبار السن من بيننا
‫الذين شاهدوا ذلك لن ينسوه أبداً.

359
00:22:18,754 --> 00:22:21,048
‫والآن ها هو العنوان الرئيسي لمعرضنا.

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,550
‫هذا حجر حقيقي من القمر

361
00:22:23,633 --> 00:22:26,261
‫أحضره من القمر طاقم "أبولو ١١".

362
00:22:26,762 --> 00:22:30,140
‫لم يُحضر إلى كوكب الأرض
‫سوى ٢٣٤ حجراً من القمر.

363
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
‫وقد أحدثنا فتحة صغيرة
‫في طرف المعرض هنا

364
00:22:33,560 --> 00:22:36,521
‫كي تتمكنوا من مد أصابعكم
‫ولمس الحجر إذا شئتم.

365
00:22:37,355 --> 00:22:38,440
‫هذا هو الرجل.

366
00:22:39,191 --> 00:22:41,318
‫ـ الدليل السياحي؟
‫ـ هو الذي ادعى قراءة العداد.

367
00:22:41,777 --> 00:22:43,653
‫هذا هو الرجل الذي جاء إلى منزلي.

368
00:22:51,580 --> 00:22:54,416
‫هذه تسمى كرة البلازما.

369
00:22:54,500 --> 00:22:57,336
‫وتوجد داخلها ملايين الأيونات

370
00:22:57,419 --> 00:23:01,048
‫التي تستجيب للشحنة الكهربائية
‫لإنتاج ماذا؟

371
00:23:01,548 --> 00:23:03,884
‫قلت إن الذي ادعى قراءة العداد شعره أسود.

372
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
‫أجل، لا بد أنه كان يضع بروكه.
‫ولكن هذا هو الرجل.

373
00:23:06,679 --> 00:23:08,597
‫أعمل في حانة. أجيد تمييز الوجوه.

374
00:23:09,640 --> 00:23:11,725
‫ربما ينبغي أن نقول شيئاً.
‫لنرى ردة فعله.

375
00:23:11,809 --> 00:23:14,603
‫كلا، إذا كان هو الرجل،
‫لا نريده أن يعرف أننا نعرفه.

376
00:23:14,687 --> 00:23:16,272
‫ـ حسناً.
‫ـ هيّا بنا.

377
00:23:16,355 --> 00:23:18,315
‫أهلا ًبكم إلى معجزة الولادة.

378
00:23:19,233 --> 00:23:21,819
‫التكاثر عن طريق الجنس
‫هو إخصاب لبويضة الأنثى...

379
00:23:21,902 --> 00:23:24,280
‫سندخل الرحم بحذر عبر هذه الفتحة،

380
00:23:24,363 --> 00:23:28,325
‫ثم سنتجه يساراً إلى قنوات فالوب.

381
00:23:28,867 --> 00:23:29,994
‫هيّا بنا.

382
00:23:30,995 --> 00:23:33,372
‫ادخلوا بحذر. هذا هو.
‫ادخلوا مجانبة إذا اضطررتم.

383
00:23:33,455 --> 00:23:35,082
‫أنتم الآن داخل الرحم.

384
00:23:35,165 --> 00:23:37,960
‫اتجهوا يساراً نحو قنوات فالوب.

385
00:23:38,210 --> 00:23:39,628
‫تفضلوا.

386
00:23:43,632 --> 00:23:45,801
‫أهلا ًبكم إلى معجزة الولادة.

387
00:23:46,343 --> 00:23:48,095
‫ـ التكاثر عن طريق الجنس...
‫ـ كلا. كلا.

388
00:23:48,178 --> 00:23:49,471
‫محقق "مونك" أسرع. إنه يبتعد!

389
00:23:49,722 --> 00:23:51,473
‫كلا. كلا.

390
00:23:51,557 --> 00:23:53,392
‫أنتم تقفون داخل الرحم،

391
00:23:53,559 --> 00:23:55,144
‫ـ والمعروف عادة ب...
‫ـ أسرع!

392
00:24:01,775 --> 00:24:02,609
‫ماذا تفعل؟

393
00:24:04,695 --> 00:24:07,823
‫انتظري. اسمعي.

394
00:24:07,990 --> 00:24:10,576
‫ربما كان ينبغي
‫أن أذكر هذا من قبل، ولكن...

395
00:24:10,659 --> 00:24:14,580
‫إنني... اسمعي، القصة هي أنني
‫أخاف من مجموعة أشياء.

396
00:24:14,663 --> 00:24:16,248
‫ـ أنت؟ كلا.
‫ـ أجل.

397
00:24:16,498 --> 00:24:20,127
‫أجل، ومن بينها
‫وعلى رأس القائمة تقريباً،

398
00:24:20,377 --> 00:24:22,338
‫في الحقيقة، معجزة الولادة.

399
00:24:22,755 --> 00:24:24,506
‫ستكون بخير. أمسك يدي فحسب.

400
00:24:29,053 --> 00:24:29,887
‫جنين أمامك!

401
00:24:29,970 --> 00:24:31,055
‫أجل.

402
00:24:33,432 --> 00:24:35,934
‫كلا! لا يمكنني الصعود إلى هناك.

403
00:24:37,102 --> 00:24:39,897
‫ـ لا أعرف هذه المرأة أساساً.
‫ـ لكننا سنفقد أثره!

404
00:24:41,398 --> 00:24:43,359
‫ـ تظاهر أنك بمدينة ملاهي!
‫ـ مدينة ملا... كلا.

405
00:24:43,442 --> 00:24:45,861
‫وأين اللهو داخل قنوات فالوب؟

406
00:24:45,944 --> 00:24:47,196
‫لا أستطيع. يجب...

407
00:24:47,488 --> 00:24:48,697
‫لا أستطيع الآن.

408
00:24:49,198 --> 00:24:51,700
‫أتعرف شيئاً، انس الأمر، جيد؟
‫سنغادر هذا المكان.

409
00:24:52,743 --> 00:24:53,786
‫حسناً.

410
00:24:54,078 --> 00:24:56,789
‫كلا. يجب أن نمر عبر الحوض.

411
00:24:56,955 --> 00:24:59,208
‫أظنها ستكون ولادة قيصرية.

412
00:25:05,881 --> 00:25:08,634
‫ـ هذا هو. "لايل بيك"، دليل سياحي.
‫ـ حسناً.

413
00:25:08,717 --> 00:25:11,720
‫سأطلب من القائد التحري عنه.

414
00:25:11,804 --> 00:25:13,680
‫لا أصدق أنك فزعت إلى هذا الحد.

415
00:25:13,764 --> 00:25:15,432
‫النشاط الجنسي البشري أمر طبيعي.

416
00:25:16,725 --> 00:25:19,103
‫حسناً، أختلف معك في هذا.

417
00:25:28,445 --> 00:25:29,696
‫"أدوات مسلية لحوض السمك"

418
00:25:39,206 --> 00:25:40,124
‫هل أنت جائعة؟

419
00:25:40,999 --> 00:25:42,501
‫تفضلي.

420
00:25:42,918 --> 00:25:45,796
‫اشتريت هذا الطقم من متجر الهدايا
‫في المتحف؟

421
00:25:46,422 --> 00:25:48,757
‫هل كان الصندوق مفتوحاً عندما اشتريتها؟

422
00:25:49,216 --> 00:25:50,634
‫ربما، لست أدري.

423
00:25:50,843 --> 00:25:52,261
‫أيبحثون عن شيء في طقم الأدوات؟

424
00:25:52,344 --> 00:25:54,346
‫حسناً، "بيك" يعمل في المتحف.

425
00:25:54,430 --> 00:25:56,265
‫ربما يكون قد خبّأ شيئاً داخل الطقم،

426
00:25:56,348 --> 00:25:57,724
‫ويحاول استعادته الآن.

427
00:25:57,808 --> 00:26:00,352
‫حبيبتي، عندما اشتريت هذا،
‫هل أعطيتهم اسمك؟

428
00:26:00,936 --> 00:26:02,896
‫ربما سجلت اسمي ضمن قائمة مراسلة.

429
00:26:04,398 --> 00:26:07,109
‫ماذا كانت مكونات الطقم تحديداً؟

430
00:26:07,985 --> 00:26:12,531
‫حجر، وصندوق مجوهرات،
‫وغواص في أعماق البحار، وحصاة.

431
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
‫ابحث داخل صندوق المجوهرات.

432
00:26:14,867 --> 00:26:17,286
‫ـ كلا، لا شيء فيه.
‫ـ ماذا عن الحصاة؟

433
00:26:17,494 --> 00:26:18,829
‫لا أراها.

434
00:26:20,122 --> 00:26:22,374
‫أود أن أعيد حوض السمك برمته
‫إلى المعمل الجنائي.

435
00:26:22,833 --> 00:26:24,835
‫حسناً. مهلا،ً لا يمكنك أن تأخذه.

436
00:26:25,878 --> 00:26:27,546
‫سيقام معرض علوم بمدرسة "جولي" الليلة.

437
00:26:27,796 --> 00:26:29,339
‫وهذا هو مشروعها.

438
00:26:29,423 --> 00:26:30,799
‫لم يعد لي مشروع.

439
00:26:31,133 --> 00:26:33,886
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ السيد "فرانكلين" ألغى مشاركتي.

440
00:26:34,261 --> 00:26:36,221
‫ألغى مشاركتك؟

441
00:26:47,441 --> 00:26:50,027
‫سيد "فرانكلين"، أنا "ناتالي تيغر".
‫والدة "جولي".

442
00:26:50,110 --> 00:26:53,405
‫أجل، أذكرك من أمسية أولياء الأمور.

443
00:26:53,530 --> 00:26:55,491
‫عذراً على الفوضى.
‫كنا نصنع البراكين.

444
00:26:55,574 --> 00:26:58,744
‫هل أخبرت "جولي" ألاّ تحضر
‫سمكتها إلى معرض العلوم؟

445
00:26:59,620 --> 00:27:01,747
‫أجل. قد فعلت.

446
00:27:02,748 --> 00:27:04,750
‫آنسة "تيغر"، اجلسي من فضلك.

447
00:27:07,294 --> 00:27:09,213
‫أو ابقي واقفة. لا بأس.

448
00:27:10,214 --> 00:27:13,675
‫سيدة "تيغر"، عليك أن تفهمي
‫أنني أدرّس العلوم،

449
00:27:13,759 --> 00:27:15,344
‫وليس الخيال العلمي.

450
00:27:15,636 --> 00:27:18,847
‫لا يمكنني قبول مشروع
‫إذا كانت الطالبة تختلق أشياء.

451
00:27:18,931 --> 00:27:22,142
‫ـ أتقول إن "جولي" تكذب؟
‫ـ لا أدري ماذا أقول.

452
00:27:22,351 --> 00:27:24,019
‫رأيت سمكة "جولي".

453
00:27:24,102 --> 00:27:26,188
‫مجرد سمكة رخامية قرمزية عادية.

454
00:27:26,605 --> 00:27:28,357
‫قالت إنها حصلت عليها في سن الخامسة.

455
00:27:29,858 --> 00:27:31,568
‫ـ أجل، هذا صحيح.
‫ـ هذا مستحيل.

456
00:27:31,860 --> 00:27:34,863
‫السمكة الرخامية تعيش سنة واحدة،
‫أو سنة ونصف على الأكثر.

457
00:27:34,947 --> 00:27:37,407
‫إما أن تكون "جولي" مخطئة،
‫أو تحاول الخداع.

458
00:27:37,533 --> 00:27:40,327
‫وفي الحالتين،
‫لديّ التزام تجاه طلابي الآخرين.

459
00:27:50,504 --> 00:27:51,547
‫ماذا تفعل؟

460
00:27:51,880 --> 00:27:54,132
‫لم تعجبني طريقة ترتيب هذا...

461
00:27:54,216 --> 00:27:57,010
‫تعرف أن هذا غير مهم.
‫ماذا تسمي شخصاً يدرس الأسماك؟

462
00:27:57,094 --> 00:27:59,179
‫ـ عالم أسماك.
‫ـ أنت الآن عالم أسماك.

463
00:28:00,055 --> 00:28:01,848
‫ـ كلا، لست كذلك.
‫ـ بلى.

464
00:28:01,974 --> 00:28:03,100
‫لا أعتقد أني عالم أسماك.

465
00:28:03,183 --> 00:28:06,311
‫أجل، للدقائق الخمس القادمة، أنت كذلك.
‫أريدك أن تخبر معلّم "جولي"

466
00:28:06,645 --> 00:28:09,356
‫أن السمكة الرخامية يمكن أن تعيش
‫أكثر من سنتين، مفهوم؟

467
00:28:09,606 --> 00:28:12,067
‫مهلا،ً ماذا؟ مهلا ًيا "ناتالي"؟

468
00:28:12,401 --> 00:28:14,111
‫انتظري لحظة. انتظري.

469
00:28:14,653 --> 00:28:18,073
‫الحكاية أنني لا أستطيع أن أكذب.
‫لا أجيد الكذب.

470
00:28:18,156 --> 00:28:20,617
‫ـ حالفني الحظ بشأ أقراص ال "تيك تاك".
‫ـ هل أنت رجل؟

471
00:28:21,118 --> 00:28:22,244
‫ـ هل أنا...؟
‫ـ هل أنت رجل؟

472
00:28:23,120 --> 00:28:25,414
‫ـ أجل.
‫ـ تستطيع الكذب. هذا ما يفعله الرجال.

473
00:28:27,749 --> 00:28:29,042
‫سيد "فرانكلين"؟

474
00:28:29,418 --> 00:28:31,169
‫عندما حدثتني "جولي" عن المشكلة،

475
00:28:31,253 --> 00:28:33,422
‫اتصلت بجامعة "بيركلي"
‫وتحدثت إلى دائرة العلوم،

476
00:28:33,505 --> 00:28:34,840
‫وعثرت على خبير خاص.

477
00:28:35,299 --> 00:28:37,926
‫أقدم لك البروفيسور "لاري تيلبورن".

478
00:28:38,552 --> 00:28:40,304
‫وقد وافق على مقابلتي هنا
‫صباح اليوم.

479
00:28:40,846 --> 00:28:41,680
‫مرحباً.

480
00:28:42,264 --> 00:28:43,390
‫مرحباً...

481
00:28:47,894 --> 00:28:49,938
‫إنه عالم...

482
00:28:50,022 --> 00:28:52,983
‫ـ عالم أسماك.
‫ـ عالم أسماك. معروف على مستوى العالم.

483
00:28:53,066 --> 00:28:56,695
‫ألّف مؤخراً كتاباً قيماً
‫عن أسماك المياه العذبة.

484
00:28:56,778 --> 00:28:57,613
‫حقاً؟

485
00:28:58,030 --> 00:28:59,197
‫ما عنوان الكتاب؟

486
00:29:01,366 --> 00:29:04,745
‫أسماك المياه العذبة،
‫من تأليف "لاري تيلبورن".

487
00:29:05,912 --> 00:29:06,955
‫عنوان رائع.

488
00:29:07,039 --> 00:29:10,083
‫حاولت قراءته، لكنني نسيته.

489
00:29:15,881 --> 00:29:16,965
‫بروفيسور؟

490
00:29:18,383 --> 00:29:19,217
‫بروفيسور "تيلبورن"؟

491
00:29:20,636 --> 00:29:21,887
‫بروفيسور "تيلبورن".

492
00:29:23,263 --> 00:29:25,974
‫السيد "فرانكلين" هنا
‫لا يعتقد أن سمكة "جولي"،

493
00:29:26,058 --> 00:29:27,768
‫تلك التي أريتك إياها،

494
00:29:27,851 --> 00:29:29,895
‫قد تعيش أكثر من سنة أو سنتين.

495
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
‫ما رأيك؟

496
00:29:34,399 --> 00:29:36,610
‫ـ أعتقد أنها قد تعيش.
‫ـ لا أفهم كيف تعيش.

497
00:29:37,027 --> 00:29:39,112
‫إنها فصيلة معروفة من الأسماك الرخامية.

498
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
‫شريطها الوراثي ضئيل جداً
‫وتكاد تخلو من جهاز المناعة.

499
00:29:44,785 --> 00:29:45,619
‫هيّا بنا.

500
00:29:46,411 --> 00:29:47,245
‫هيّا نخرج من هنا.

501
00:29:49,164 --> 00:29:50,415
‫هذا صحيح.

502
00:29:50,874 --> 00:29:54,252
‫هذا ينطبق على معظم الأسماك الرخامية.

503
00:29:54,336 --> 00:29:57,089
‫لكن هذه فصيلة تختلف اختلافاً كلياً.

504
00:29:57,172 --> 00:29:59,591
‫إنها الشمالية...

505
00:30:00,509 --> 00:30:03,095
‫ـ سمكة "كوريا الشمالية" الرخامية.
‫ـ "كوريا الشمالية"؟

506
00:30:04,137 --> 00:30:07,140
‫سمكة قوية جداً.

507
00:30:07,349 --> 00:30:09,309
‫ومتينة جداً.

508
00:30:10,143 --> 00:30:13,105
‫يجب أن تكون كذلك
‫لتستطيع العيش في بلد مثل...

509
00:30:14,606 --> 00:30:15,524
‫"كوريا الشمالية".

510
00:30:16,108 --> 00:30:16,942
‫صحيح.

511
00:30:18,193 --> 00:30:19,903
‫تستطيع هذه السمكة أن تعيش...

512
00:30:20,362 --> 00:30:23,240
‫يا إلهي، ثلاث أو أربع سنوات.

513
00:30:23,657 --> 00:30:25,992
‫أو أربع ونصف، أو خمس،

514
00:30:26,410 --> 00:30:27,369
‫أو ست سنوات.

515
00:30:28,537 --> 00:30:31,540
‫أو ست... ليس أكثر. ست سنوات.

516
00:30:31,623 --> 00:30:34,376
‫أود أن أقرأ كتابك. ماذا قلت اسمك؟

517
00:30:34,918 --> 00:30:35,752
‫"تيلبورن".

518
00:30:37,337 --> 00:30:38,171
‫"لاري"...

519
00:30:39,214 --> 00:30:43,093
‫ـ "تـيـلـبـوـرـن"؟
‫ـ حسناً!

520
00:30:45,679 --> 00:30:49,516
‫في الحقيقة إنها ليست ذات السمكة.

521
00:30:49,599 --> 00:30:51,184
‫ـ بل هي ذاتها.
‫ـ كفى.

522
00:30:52,644 --> 00:30:53,895
‫كنت أبدلها كل سنة.

523
00:30:54,813 --> 00:30:57,107
‫والد "جولي" أعطاها إياها قبل موته.

524
00:30:57,190 --> 00:30:58,483
‫لا أملك الشجاعة لقول الحقيقة.

525
00:30:58,859 --> 00:31:00,569
‫إنها كل ما تبقى لها من أبيها.

526
00:31:00,652 --> 00:31:02,863
‫سيد "فرانكلين"، إذا رغبت
‫يمكنك أن تتصل بالطفلة

527
00:31:02,946 --> 00:31:05,198
‫وتخبرها أن السمكة التي كانت تتحدث إليها

528
00:31:05,449 --> 00:31:08,452
‫وكانت تقدسها خلال السنوات
‫الست الماضية قد ماتت...

529
00:31:08,994 --> 00:31:11,079
‫تفضل! سأطلبها لك.

530
00:31:11,163 --> 00:31:13,331
‫حسناً. لم أكن أعرف.

531
00:31:14,040 --> 00:31:15,834
‫يمكنها أن تُحضر السمكة لمعرض العلوم.

532
00:31:16,001 --> 00:31:19,421
‫إذا شئت يمكنني أن أمر ببيتك
‫لاحقاً وآخذ الحوض بنفسي.

533
00:31:19,921 --> 00:31:22,924
‫ـ شكراً.
‫ـ لكنني لا أستطيع أن أمنحها جائزة.

534
00:31:23,008 --> 00:31:25,719
‫سيد "فرانكلين"، هي لا تحتاج إلى جائزة.

535
00:31:25,802 --> 00:31:28,638
‫تحتاج فقط أن تجتاز المدرسة الإعدادية
‫دون أن تنهار.

536
00:31:29,556 --> 00:31:32,642
‫ـ شكراً يا سيدي.
‫ـ شكراً يا سيدي.

537
00:31:35,479 --> 00:31:37,063
‫أنت بالفعل أسوأ كذاب في العالم.

538
00:31:37,147 --> 00:31:38,857
‫حاولت أن أخبرك ذلك.

539
00:31:40,400 --> 00:31:41,902
‫رجل صادق؟

540
00:31:42,736 --> 00:31:43,987
‫من كان ليتوقع هذا؟

541
00:31:45,113 --> 00:31:48,283
‫هيّا يا "لاري". سآخذك إلى البيت.

542
00:32:14,549 --> 00:32:16,426
‫سيستغرق هذا لحظة. يجب أن آخذ راتبي.

543
00:32:16,509 --> 00:32:17,969
‫إنه مكان جميل.

544
00:32:18,053 --> 00:32:21,556
‫ـ إنه تواليت.
‫ـ ما كنت لأسميه تواليت.

545
00:32:22,182 --> 00:32:23,183
‫اجلس.

546
00:32:23,266 --> 00:32:24,184
‫أين؟

547
00:32:25,894 --> 00:32:28,355
‫الكراسي كثيرة. اختر واحداً.

548
00:32:34,152 --> 00:32:35,195
‫ما رأيك بهذا؟

549
00:32:39,866 --> 00:32:40,700
‫أم هذا؟

550
00:32:41,534 --> 00:32:43,828
‫"ناتالي"، لقد كنت أقول في نفسي.

551
00:32:47,123 --> 00:32:53,421
‫إذا كنت تكرهين العمل هنا.
‫بمعنى أنك غير سعيدة بالفعل...

552
00:32:54,172 --> 00:32:56,800
‫إذا كنت تكرهين العمل هنا بالفعل...

553
00:32:58,843 --> 00:33:01,096
‫أنا أبحث عن مساعِدة جديدة.

554
00:33:03,181 --> 00:33:06,726
‫شكراً يا "أدريان". أقدّر ذلك.
‫لا أصلح لأعمل "مساعِدة".

555
00:33:06,810 --> 00:33:09,979
‫أجل، أفهمك.
‫حتى أنا لا أحتمل العمل لديّ.

556
00:33:10,897 --> 00:33:12,190
‫لأكون صادقاً معك،

557
00:33:12,774 --> 00:33:16,986
‫لا أعرف كيف صمدت "شارونا"
‫تلك المدة الطويلة.

558
00:33:25,704 --> 00:33:27,622
‫مرحباً يا "كليم"، أريد أن أستلم راتبي.

559
00:33:27,706 --> 00:33:29,124
‫أجل، ها هو.

560
00:33:29,874 --> 00:33:32,127
‫في الحقيقة كنت على وشك الاتصال بك.

561
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
‫"كارلي" غادرت
‫وأحتاجك لتحلي محلها الليلة.

562
00:33:34,504 --> 00:33:37,048
‫لا أستطيع مساعدتك.
‫يقام معرض للعلوم في مدرستي ابنتي.

563
00:33:37,132 --> 00:33:39,050
‫أنا أيضاً لدي ابن، لكن ها أنا هنا.

564
00:33:39,551 --> 00:33:41,678
‫ـ ابنك في السجن يا "كليم".
‫ـ أتظنين هذا مسلياً؟

565
00:33:42,804 --> 00:33:45,515
‫تدرين يا "تيغر"، بدأت أسأم
‫فعلا ًمن سلوكك.

566
00:33:46,141 --> 00:33:47,684
‫عندما طلبت مساعدة منك آخر مرة،

567
00:33:47,767 --> 00:33:49,352
‫خذلتني.

568
00:33:50,145 --> 00:33:51,688
‫هل تتحدث عن يوم أمس؟

569
00:33:51,771 --> 00:33:53,273
‫آسفة، لم أستطع الحضور يا "كليم".

570
00:33:53,356 --> 00:33:55,734
‫كنت أشاهد ضباط الشرطة
‫يُخرجون جثة من منزلي.

571
00:33:55,817 --> 00:33:56,776
‫أجل. سمعت بذلك.

572
00:33:57,527 --> 00:33:59,696
‫أعتقد أنك فعلت ما كان ينبغي.

573
00:33:59,946 --> 00:34:00,780
‫أجل.

574
00:34:00,864 --> 00:34:03,324
‫وهذا تماماً ما سأفعله الآن.

575
00:34:03,408 --> 00:34:05,285
‫أنا أدير عملا ًهنا يا "تيغر".

576
00:34:05,368 --> 00:34:08,621
‫أترغبين برؤية المزيد من هذا أم لا؟

577
00:34:12,584 --> 00:34:15,211
‫ـ حسناً. سأكون هنا.
‫ـ جيد.

578
00:34:17,255 --> 00:34:18,298
‫أين أنت؟

579
00:34:22,051 --> 00:34:22,927
‫مستعد؟

580
00:34:23,261 --> 00:34:25,597
‫"ناتالي". أعرف ما الذي يبحثون عنه.

581
00:34:25,680 --> 00:34:26,931
‫ـ حقاً؟
‫ـ أين "جولي"؟

582
00:34:27,223 --> 00:34:28,808
‫أين "جولي"؟

583
00:34:30,977 --> 00:34:32,604
‫هذه طفاية حرائق صممتها.

584
00:34:32,687 --> 00:34:35,523
‫ابتكرتها بنفسي باستخدام أنبوبة أكسجين،

585
00:34:35,607 --> 00:34:38,985
‫وبعض الهواء المضغوط،
‫وخرطوم حديقة عادي.

586
00:34:39,319 --> 00:34:41,196
‫ـ أين هي؟
‫ـ لست أدري.

587
00:34:41,279 --> 00:34:42,280
‫"ستيسي".

588
00:34:42,530 --> 00:34:44,783
‫ـ هل رأيت "جولي"؟
‫ـ أظنها هناك.

589
00:34:48,119 --> 00:34:51,039
‫ـ أيها القائد، شكراً لقدومك.
‫ـ أخبرني ماذا لديك.

590
00:34:51,456 --> 00:34:54,042
‫أعرف ما الذي يبحثون عنه. انظر.

591
00:34:55,752 --> 00:34:56,586
‫الحجر القمري.

592
00:34:57,295 --> 00:34:59,339
‫إنه الحجر الأغلى في العالم.

593
00:34:59,422 --> 00:35:01,341
‫تفوق قيمته أي ماسة.

594
00:35:01,424 --> 00:35:05,178
‫حجر بنصف حجم هذا
‫بيع في "اليابان" بمليوني دولار.

595
00:35:05,261 --> 00:35:07,013
‫ـ حسناً.
‫ـ كنت أعرف أنني رأيت

596
00:35:07,096 --> 00:35:09,182
‫هذا الحجر من قبل في مكان ما.

597
00:35:09,265 --> 00:35:11,392
‫كان في حوض السمك عند "جولي تيغر".

598
00:35:13,269 --> 00:35:15,480
‫كان أمام أعيننا طوال الوقت.
‫إليك ما حدث...

599
00:35:16,064 --> 00:35:19,526
‫يعمل في المتحف دليل سياحي
‫اسمه "لايل بيك".

600
00:35:20,360 --> 00:35:23,029
‫في عطلة الأسبوع الماضي
‫سرق الحجر القمري.

601
00:35:23,112 --> 00:35:26,699
‫ربما كان ذلك ليلة الأحد بعد أن أغلقوا.

602
00:35:27,408 --> 00:35:31,412
‫انتظر إلى أن تشتت انتباه الحراس
‫أو غيروا المناوبات.

603
00:35:31,496 --> 00:35:34,207
‫"بيك" يعمل هناك منذ سنين.
‫إنه من ركائز المتحف.

604
00:35:34,791 --> 00:35:37,126
‫لذا كان يعرف الروتين.

605
00:35:37,418 --> 00:35:38,586
‫لم لم يبلغ المتحف عن فقدانه؟

606
00:35:39,337 --> 00:35:40,171
‫لم ينتبهوا لفقدانه.

607
00:35:40,839 --> 00:35:43,883
‫لم يعرفوا أنه سُرق.
‫وما زالوا لا يعرفون!

608
00:35:44,300 --> 00:35:47,595
‫استبدله "بيك"
‫بنسخة مزيفة مطابقة تماماً.

609
00:35:48,054 --> 00:35:50,098
‫أتفصد أن هذا مجرد حجر عادي؟

610
00:35:50,431 --> 00:35:52,183
‫السافل، وقفت نصف ساعة أنتظر دوري

611
00:35:52,267 --> 00:35:53,601
‫لمجرد أن ألمس شيئاً تافهاً.

612
00:35:53,685 --> 00:35:55,562
‫صحيح. لكن "بيك" واجه مشكلة.

613
00:35:56,020 --> 00:35:59,023
‫كان بحاجة لإخراج الحجر من المبنى.

614
00:35:59,107 --> 00:36:01,359
‫كانوا يفتشون الجميع. حتى الموظفين.

615
00:36:03,736 --> 00:36:09,868
‫وبما أنه لم يجد طريقة لاجتياز
‫حراس الأمن، لزمه أن يرتجل.

616
00:36:10,827 --> 00:36:12,954
‫خبّأ الحجر داخل متجر الهدايا.

617
00:36:13,705 --> 00:36:16,124
‫في أحد صناديق أدوات أحواض السمك.

618
00:36:18,793 --> 00:36:21,337
‫ووضع علامة على الصندوق.

619
00:36:21,671 --> 00:36:24,090
‫ربما كان يخطط لجعل شريكه
‫"براين ليمون"،

620
00:36:24,173 --> 00:36:25,300
‫يأخذ الصندوق اليوم التالي.

621
00:36:27,010 --> 00:36:29,137
‫لكن الفتاة سبقته إلى هناك.

622
00:36:29,220 --> 00:36:33,683
‫تماماً، "جولي تيغر" اشترته ذلك الصباح
‫وأخذته إلى بيتها.

623
00:36:37,645 --> 00:36:41,441
‫وفي اليوم التالي حاول "بيك" سرقته،
‫حين ادعى أنه سيقرأ عداد المياه.

624
00:36:41,524 --> 00:36:44,110
‫عندما فشل في ذلك،
‫اقتحم "براين ليمون" المنزل.

625
00:36:44,235 --> 00:36:47,614
‫لكنه لم يأخذ بالحسبان أن "ناتالي"
‫ستستيقظ أو وجود ذلك المقص.

626
00:36:49,616 --> 00:36:52,702
‫ـ ماذا؟
‫ـ عدت لسابق عهدك.

627
00:36:54,954 --> 00:36:57,290
‫ـ "ناتالي".
‫ـ هذه السمكة اسمها السيد "هنري".

628
00:36:57,373 --> 00:36:59,334
‫ـ يجب أن نتناول الحجر.
‫ـ انتظر فحسب.

629
00:36:59,417 --> 00:37:00,460
‫"هنري" سمكة رخامية.

630
00:37:00,543 --> 00:37:03,504
‫ومعظم الأسماك الرخامية
‫لا تعيش أكثر من سنة تقريباً.

631
00:37:03,880 --> 00:37:08,426
‫لكن السيد "هنري" في سن السادسة،
‫وهو سمكة مرحة كعادتها.

632
00:37:08,509 --> 00:37:11,137
‫وهذا بفضل حميتي الخاصة

633
00:37:11,596 --> 00:37:16,100
‫المكونة من الفيتامينات المطحونة،
‫والأرز المقرمش، والخيار.

634
00:37:40,083 --> 00:37:42,543
‫حريق! المكان يحترق.

635
00:37:45,755 --> 00:37:48,341
‫ـ لا بأس، الزموا الهدوء جميعاً.
‫ـ لا تتراكضوا.

636
00:37:48,424 --> 00:37:49,425
‫التزموا الهدوء.

637
00:37:50,301 --> 00:37:52,011
‫استخدم هذه. إنها طفاية حرائق.

638
00:37:52,845 --> 00:37:54,263
‫شكراً أيها الصبي.

639
00:37:57,850 --> 00:37:59,769
‫ـ ماذا يوجد بداخلها؟
‫ـ تربنتين.

640
00:38:18,830 --> 00:38:20,331
‫لقد سرق سمكتي!

641
00:38:20,748 --> 00:38:21,833
‫ـ أنت!
‫ـ "بيك"!

642
00:38:22,667 --> 00:38:23,501
‫"بيك"!

643
00:39:35,823 --> 00:39:36,657
‫يا إلهي!

644
00:39:39,869 --> 00:39:40,745
‫أمسكت بها.

645
00:39:45,416 --> 00:39:46,250
‫"بيك"!

646
00:39:47,043 --> 00:39:48,086
‫لا تتحرك.

647
00:39:50,088 --> 00:39:51,089
‫ضع وجهك على الأرض.

648
00:39:59,680 --> 00:40:01,516
‫انتبهوا، لديّ سمكة هنا!

649
00:40:01,599 --> 00:40:04,977
‫وصلت سالمة، وتستطيع القفز!
‫سمكة قفازة!

650
00:40:07,188 --> 00:40:08,106
‫"سمك بيرانا المتوحش"

651
00:40:08,189 --> 00:40:09,148
‫"مونك"! "مونك".

652
00:40:12,610 --> 00:40:14,112
‫أخرجها، أخرجها.

653
00:40:14,195 --> 00:40:15,488
‫ـ تماسكي.
‫ـ انتبهوا!

654
00:40:15,696 --> 00:40:17,907
‫ستصل سالمة، ستصل سالمة.

655
00:40:20,576 --> 00:40:21,452
‫لقد أنقذتها.

656
00:40:47,405 --> 00:40:49,115
‫كان يوماً جنونياً، هاه؟

657
00:40:49,616 --> 00:40:50,992
‫أتظنين أنك تستطيعين النوم؟

658
00:40:51,368 --> 00:40:52,327
‫أجل، أعتقد.

659
00:40:53,119 --> 00:40:55,539
‫ـ كيف حال السيد "هنري"؟
‫ـ بخير.

660
00:40:55,622 --> 00:40:57,374
‫إنها سمكة شجاعة جداً.

661
00:40:59,042 --> 00:41:01,127
‫السيد "مونك" أنقذ حياتها.

662
00:41:01,211 --> 00:41:04,297
‫أتعرفين أن ذلك الحجر القمري
‫يساوي أكثر من مليوني دولار؟

663
00:41:04,589 --> 00:41:06,550
‫ولكن عندما كانت السيد "هنري" في ورطة،

664
00:41:06,633 --> 00:41:09,135
‫تجاهل السيد "مونك" الحجر القمري.

665
00:41:09,719 --> 00:41:12,264
‫وكل ما كان يهمه هو السيد "هنري".

666
00:41:13,431 --> 00:41:15,892
‫لا يتبادر لذهني سوى رجل
‫واحد آخر في العالم

667
00:41:15,976 --> 00:41:17,519
‫كان ليفعل شيئاً كهذا.

668
00:41:18,353 --> 00:41:19,354
‫أبي.

669
00:41:20,355 --> 00:41:21,356
‫أبوك.

670
00:41:25,235 --> 00:41:27,571
‫ـ أحبك يا ملاكي.
‫ـ وأنا أحبك أيضاً.

671
00:41:28,154 --> 00:41:30,699
‫ـ تصبحين على خير.
‫ـ تصبحين على خير.

672
00:41:30,782 --> 00:41:32,576
‫نوماً هانئاً.

673
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
‫سيد "مونك"، أنا "ناتالي تيغر".

674
00:41:55,181 --> 00:41:58,226
‫أتصل لأسأل إن كنت
‫لم تعثر على المساعِدة بعد.

675
00:41:59,561 --> 00:42:01,354
‫كلا، لا أستطيع القدوم الليلة.

676
00:42:02,105 --> 00:42:03,857
‫لأنني لا أستطيع أن أترك ابنتي.

677
00:42:04,983 --> 00:42:07,319
‫حسناً، اهدأ فحسب.

678
00:42:07,652 --> 00:42:09,195
‫ما مدى كبر حجم العنكبوت؟

