1
00:00:06,769 --> 00:00:08,896
‫مركز "جولي" للرقص هنا.

2
00:00:12,691 --> 00:00:13,901
‫ستخرج قريباً.

3
00:00:21,533 --> 00:00:24,077
‫ـ لديها عرض كبير قريباً...
‫ـ ألديك كماشة؟

4
00:00:24,328 --> 00:00:25,162
‫لماذا؟

5
00:00:26,330 --> 00:00:28,123
‫ذلك الهوائي ملتوٍ.

6
00:00:28,499 --> 00:00:29,458
‫وما في ذلك؟

7
00:00:30,709 --> 00:00:32,544
‫يمكنني جعله مستقيماً.

8
00:00:32,836 --> 00:00:33,962
‫سيستغرق الأمر لحظة.

9
00:00:34,046 --> 00:00:36,799
‫لا، هذا ليس من شأننا. انس الأمر.

10
00:00:36,882 --> 00:00:39,218
‫أؤمن بأن جميع الرجال إخوة.

11
00:00:40,010 --> 00:00:43,931
‫وكل هوائي ملتوٍ لرجل يؤذيني.

12
00:00:44,681 --> 00:00:47,100
‫ـ عم تتحدث؟
‫ـ لا أعلم.

13
00:00:49,311 --> 00:00:52,815
‫ربما يحبه بهذا الشكل.
‫ربما فعلها بنفسه، أنت لا تعرف.

14
00:00:52,898 --> 00:00:54,858
‫لم يقوم بلوي الهوائي.

15
00:00:55,108 --> 00:00:57,528
‫لا يحب الناس الأشياء الملتوية.

16
00:00:57,611 --> 00:01:01,782
‫بل يحبون الأشياء المستقيمة
‫أشياء جميلة ومستقيمة.

17
00:01:01,865 --> 00:01:03,659
‫سأخبرك بما يحبه الناس سيد "مونك".

18
00:01:03,826 --> 00:01:06,411
‫يحب الناس من يهتمون بشؤونهم
‫الخاصة فقط.

19
00:01:06,495 --> 00:01:08,872
‫كلما تدخلت في شيء ما
‫ينتهي الأمر بي بالندم.

20
00:01:08,956 --> 00:01:10,040
‫عاقبة أخلاقية سيئة.

21
00:01:11,124 --> 00:01:13,585
‫سأعود حالا.ً

22
00:01:15,629 --> 00:01:16,463
‫ابق هنا.

23
00:01:18,465 --> 00:01:19,299
‫ابق.

24
00:01:22,427 --> 00:01:23,428
‫فتى جيد.

25
00:01:26,181 --> 00:01:28,183
‫"مركز رقص غرين هيل رود"

26
00:02:36,877 --> 00:02:38,462
‫"مونك"

27
00:03:35,426 --> 00:03:38,262
‫"السيد مونك يصاب بحمى الكوخ"

28
00:03:41,307 --> 00:03:42,933
‫لماذا لم نتمكن من البقاء في المدينة؟

29
00:03:43,017 --> 00:03:45,019
‫لأن هناك رجل يريد قتلك.

30
00:03:45,102 --> 00:03:46,103
‫أجل، أعلم هذا.

31
00:03:46,187 --> 00:03:49,315
‫ولدى الرجل نفوذ قوية
‫في منطقة الخليج.

32
00:03:49,398 --> 00:03:50,399
‫أعلم.

33
00:03:50,483 --> 00:03:52,568
‫لهذا لديهم برنامج حماية الشهود.

34
00:03:57,073 --> 00:03:59,867
‫أيها القائد، ابق في السيارة
‫حتى وصولنا الكوخ.

35
00:03:59,950 --> 00:04:01,077
‫مما أنت خائف، "غرومز"؟

36
00:04:01,160 --> 00:04:03,204
‫أمن راكون يحترف التصويب
‫ببندقية عالية القوة؟

37
00:04:03,287 --> 00:04:04,455
‫هذه ليست مزحة أيها القائد.

38
00:04:04,538 --> 00:04:07,375
‫تسبب "تومي وين" بمقتل
‫شاهدان فيدراليان.

39
00:04:07,458 --> 00:04:09,877
‫أعلم، لهذا أنا هنا.

40
00:04:10,795 --> 00:04:12,838
‫آنسة "تيغر"، ابقي في السيارة.

41
00:04:13,005 --> 00:04:13,839
‫لا.

42
00:04:14,757 --> 00:04:17,843
‫حسناً، تمشوا قليلا
‫لكن لا تجذبوا الانتباه لأنفسكم.

43
00:04:18,302 --> 00:04:19,387
‫نصيحة جيدة من رجل

44
00:04:19,470 --> 00:04:21,889
‫يرتدي بدلة من ٣ أجزاء
‫في منتصف الغابة.

45
00:04:22,932 --> 00:04:25,226
‫ـ أين نحن؟
‫ـ أنت في أمان.

46
00:04:25,309 --> 00:04:28,896
‫ـ كم علينا المكوث هنا؟
‫ـ حتى الإدلاء بالإفادة يوم الاثنين.

47
00:04:28,979 --> 00:04:31,023
‫ـ ٦ أيام.
‫ـ أنت تقوم بعمل نبيل.

48
00:04:31,107 --> 00:04:34,443
‫قبضننا على "تومي وين" أخيراً
‫وبفضلك سيبقى هناك.

49
00:04:34,527 --> 00:04:36,362
‫٦ أيام، هذا سهل.

50
00:04:37,405 --> 00:04:38,781
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

51
00:04:38,948 --> 00:04:40,199
‫عليّ أن أخبرك

52
00:04:40,950 --> 00:04:43,035
‫بأنني أخاف من الأماكن.

53
00:04:43,327 --> 00:04:44,537
‫أنت في مكان ما دائماً.

54
00:04:46,372 --> 00:04:48,791
‫هذا خطؤك فكان عليك البقاء في السيارة.

55
00:04:49,125 --> 00:04:50,710
‫نحن الآن في مكان مجهول.

56
00:04:50,793 --> 00:04:53,838
‫وعلى طفلتي البقاء مع والديّ
‫وسيفوتها أسبوع من الدراسة.

57
00:04:53,921 --> 00:04:56,048
‫وهناك تاجر مخدرات يود القضاء عليك.

58
00:04:56,132 --> 00:04:58,008
‫وكسرت هوائي ذلك الرجل أيضاً.

59
00:04:58,092 --> 00:05:00,636
‫أعلم أن نيتك حسنة لكن عاقبتك
‫الأخلاقية سيئة.

60
00:05:02,596 --> 00:05:06,183
‫عاقبة أخلاقية سيئة، أجل.

61
00:05:09,562 --> 00:05:10,479
‫اسمع.

62
00:05:10,938 --> 00:05:12,773
‫ـ هل تشعر بالعطش؟
‫ـ أجل.

63
00:05:14,608 --> 00:05:16,652
‫إليك، أحضرت بعض الماء.

64
00:05:16,736 --> 00:05:18,487
‫أحضرت صندوقين إنهما في المؤخرة.

65
00:05:18,779 --> 00:05:20,740
‫لا أشرب إلا مياه ينابيع "سييرا".

66
00:05:21,115 --> 00:05:22,116
‫ماذا؟

67
00:05:22,742 --> 00:05:25,327
‫ـ أهذا لسبب طبي ما؟
‫ـ أجل.

68
00:05:26,454 --> 00:05:27,580
‫اشتريت المياه الخاطئة.

69
00:05:27,830 --> 00:05:29,790
‫حسناً، عليكما الإسراع.

70
00:05:29,874 --> 00:05:31,167
‫عليك الإسراع.

71
00:05:31,917 --> 00:05:33,586
‫تذكر يا "مونك"

72
00:05:33,669 --> 00:05:35,921
‫اسمك "كونواي" طالما أنت هنا.

73
00:05:36,005 --> 00:05:37,131
‫"فرانك كونواي".

74
00:05:37,214 --> 00:05:38,883
‫صنعنا لك بطاقة شخصية.

75
00:05:38,966 --> 00:05:39,842
‫تمهل!

76
00:05:40,176 --> 00:05:41,761
‫إنه لا يشبهني.

77
00:05:42,219 --> 00:05:43,637
‫إنها صورة لك.

78
00:05:44,346 --> 00:05:45,556
‫حقاً؟

79
00:05:49,310 --> 00:05:51,854
‫المعذرة، ألديكم مياه ينابيع "سييرا"؟

80
00:05:51,937 --> 00:05:54,440
‫ـ في الثلاجة، أحضريها بنفسك.
‫ـ حسناً.

81
00:05:56,025 --> 00:05:57,735
‫أتمران من هنا؟

82
00:05:57,818 --> 00:06:00,154
‫أنا صائد.

83
00:06:00,613 --> 00:06:02,323
‫سأقوم ببعض الصيد.

84
00:06:04,784 --> 00:06:07,495
‫لن يبدأ الموسم حتى ٣ أشهر.

85
00:06:07,578 --> 00:06:08,412
‫أعلم.

86
00:06:09,497 --> 00:06:12,416
‫أحب المجيء مبكراً
‫كي أجد موقعاً مناسباً.

87
00:06:12,500 --> 00:06:15,711
‫أستنتظر في الغابة ٣ أشهر؟

88
00:06:16,337 --> 00:06:17,797
‫ـ "كاثي".
‫ـ ماذا؟

89
00:06:17,880 --> 00:06:19,089
‫هذا لا يعنيك.

90
00:06:19,340 --> 00:06:22,343
‫لا يقوم هذا الرجل بالتدخل في شؤونك.

91
00:06:22,426 --> 00:06:24,512
‫يمكنك أن يسألني أي شيء.

92
00:06:24,595 --> 00:06:26,180
‫فليس لديّ ما أخفيه.

93
00:06:26,889 --> 00:06:29,475
‫ارفع الصوت فإن "مارتن"
‫يكره الموسيقى الريفية.

94
00:06:29,558 --> 00:06:31,727
‫لا يسمح لي بسماعها في المنزل
‫صحيح يا عزيزي؟

95
00:06:31,811 --> 00:06:34,730
‫لهذا ابتكرنا سماعات الأذان.

96
00:06:34,814 --> 00:06:35,815
‫"مارتن".

97
00:06:36,190 --> 00:06:38,442
‫لدي طعم "دبسي ديجيتي" الذي طلبته.

98
00:06:38,526 --> 00:06:40,486
‫ـ شكراً جزيلا.ً
‫ـ أجل.

99
00:06:40,569 --> 00:06:43,781
‫أجل، أفضل طعم لسمك القاروس
‫في العالم.

100
00:06:43,864 --> 00:06:47,451
‫كل طعم تشتريه هو الأفضل في العالم.

101
00:06:47,535 --> 00:06:49,870
‫لأنهم يحسنونها باستمرار.

102
00:06:50,204 --> 00:06:51,372
‫سأشتري اثنين.

103
00:06:51,455 --> 00:06:52,665
‫واحد للأسماك

104
00:06:53,165 --> 00:06:55,584
‫وآخر لقبعة الحظ.

105
00:06:56,710 --> 00:06:58,754
‫٢٢ دولاراً.

106
00:07:00,798 --> 00:07:02,591
‫دولاران، تفضل.

107
00:07:02,675 --> 00:07:04,468
‫سيد "كونواي"، علينا الذهاب.

108
00:07:07,763 --> 00:07:09,014
‫سيد "كونواي".

109
00:07:13,269 --> 00:07:14,645
‫سيد "كونواي".

110
00:07:15,688 --> 00:07:17,022
‫سيد "كونواي".

111
00:07:19,358 --> 00:07:20,276
‫"فرانك".

112
00:07:24,780 --> 00:07:25,614
‫"فرانك".

113
00:07:26,991 --> 00:07:30,369
‫ـ سيد "كونواي"، علينا الذهاب.
‫ـ آسف.

114
00:07:30,452 --> 00:07:32,788
‫أناديك منذ ٥ دقائق.

115
00:07:33,080 --> 00:07:34,456
‫كان عليّ أن أجيبك

116
00:07:35,416 --> 00:07:37,042
‫لأن هذا هو اسمي.

117
00:07:38,210 --> 00:07:39,378
‫"فرانك كونواي".

118
00:07:44,925 --> 00:07:46,677
‫شكراً جزيلا ًلك.

119
00:08:20,377 --> 00:08:22,796
‫تستخدم المباحث الفيدرالية هذا المكان
‫منذ ٣٠ عاماً.

120
00:08:23,130 --> 00:08:26,175
‫أتذكر الرجل الذي شهد ضد
‫"مارتي فنشنزو"؟

121
00:08:26,425 --> 00:08:27,259
‫لقد مكث هنا.

122
00:08:27,343 --> 00:08:29,386
‫ـ ألم يُقتل؟
‫ـ أجل.

123
00:08:29,470 --> 00:08:30,804
‫ولكن ليس هنا.

124
00:08:33,515 --> 00:08:34,516
‫حسناً.

125
00:08:37,770 --> 00:08:40,522
‫الهواتف الخلوية ستبقى مغلقة.

126
00:08:40,606 --> 00:08:42,983
‫هذا غير مهم فلا توجد تغطية هنا.

127
00:08:43,067 --> 00:08:44,068
‫حسناً.

128
00:08:44,151 --> 00:08:46,987
‫والخط الأرضي للمباحث الفيدرالية فقط.

129
00:08:47,071 --> 00:08:50,157
‫لا تجرون المكالمات أو تستقبلونها.

130
00:08:50,324 --> 00:08:53,619
‫فمن هذه اللحظة نحن منعزلون

131
00:08:54,244 --> 00:08:55,955
‫عن العالم الخارجي.

132
00:08:59,083 --> 00:09:00,376
‫أيمكننا رؤية بقية المكان؟

133
00:09:01,001 --> 00:09:02,044
‫هذا هو المكان كله.

134
00:09:03,587 --> 00:09:07,800
‫أعلم أنه ليس فندق "فور سيزونز"
‫لكننا جميعاً رأينا ما هو أسوأ.

135
00:09:08,509 --> 00:09:10,636
‫لا أعتقد أنني فعلت.

136
00:09:10,719 --> 00:09:12,054
‫هذا ليس بنزهة لي أيضاً

137
00:09:12,137 --> 00:09:14,932
‫لكني أقترح أن نفعل ما بوسعنا
‫لنستمتع بالأمر.

138
00:09:15,349 --> 00:09:17,101
‫فكروا بالأمر على أنه إجازة.

139
00:09:18,018 --> 00:09:18,852
‫حسناً.

140
00:09:19,186 --> 00:09:20,562
‫لا يمكنني فعل هذا.

141
00:09:22,606 --> 00:09:24,692
‫لا يمكنني العيش بهذا الشكل.

142
00:09:25,234 --> 00:09:26,819
‫أريد العودة إلى المنزل.

143
00:09:27,569 --> 00:09:30,406
‫إن عدت إلى المنزل فسيطلقون
‫الرصاص على رأسك.

144
00:09:35,327 --> 00:09:36,495
‫يطلقون الرصاص على رأسي.

145
00:09:36,578 --> 00:09:38,288
‫سيد "مونك"، لن تذهب إلى أي مكان.

146
00:09:38,372 --> 00:09:42,001
‫ستشهد ضد "تومي وين" في محكمة
‫مفتوحة يوم الاثنين

147
00:09:42,084 --> 00:09:44,962
‫وستبقى في هذا الكوخ حتى تفعل.

148
00:09:46,005 --> 00:09:47,840
‫غرفتي قرب الباب و"تيغر"
‫لك غرفة النوم.

149
00:09:47,923 --> 00:09:50,342
‫القائد و"مونك"، إليكما السريران فوق
‫بعضهما البعض.

150
00:10:05,107 --> 00:10:06,358
‫الأعلى أم الأسفل؟

151
00:10:15,784 --> 00:10:18,454
‫حسناً، سأجري قرعة.

152
00:10:21,623 --> 00:10:23,000
‫الرأس أم الكتابة؟

153
00:10:43,103 --> 00:10:45,647
‫"مونك"، اجلس.

154
00:10:47,149 --> 00:10:49,068
‫سأجلس عندما أعود إلى المنزل.

155
00:10:49,860 --> 00:10:50,986
‫كما تشاء.

156
00:10:55,491 --> 00:10:57,076
‫مرحباً سيد "كونواي".

157
00:11:00,829 --> 00:11:02,539
‫يمكنني الاعتياد على هذا.

158
00:11:03,207 --> 00:11:05,501
‫أجل، المكان جميل.

159
00:11:06,210 --> 00:11:08,128
‫أتعلم ما قد يجعله أجمل؟

160
00:11:08,295 --> 00:11:10,255
‫لو كنا في مكان آخر.

161
00:11:12,257 --> 00:11:14,218
‫سأستمتع قدر المستطاع.

162
00:11:17,888 --> 00:11:19,306
‫أتعرف ماذا يكون يوم غدٍ؟

163
00:11:19,556 --> 00:11:22,226
‫ـ عيد ميلادك بالطبع.
‫ـ عيد ميلاد سعيد لي.

164
00:11:25,813 --> 00:11:26,772
‫ماذا حدث لي يا "مونك"؟

165
00:11:26,855 --> 00:11:29,483
‫يفترض أني أعمل كنائب المفوض الآن.

166
00:11:31,026 --> 00:11:33,237
‫كنت الفتى الأشقر، أتذكر هذا؟

167
00:11:33,403 --> 00:11:36,198
‫أصغر محقق في تاريخ القسم.

168
00:11:36,365 --> 00:11:40,077
‫أما الآن، فأنا الرجل الذي يعرف
‫كيف يجدك.

169
00:11:41,078 --> 00:11:41,954
‫اسمع أيها القائد.

170
00:11:42,663 --> 00:11:44,373
‫ـ لا يوجد...
‫ـ انس الأمر.

171
00:11:47,042 --> 00:11:48,460
‫كيف العمل مع "ناتالي"؟

172
00:11:48,544 --> 00:11:51,880
‫إن "ناتالي" رائعة! ارفعهما أرجوك.

173
00:11:52,131 --> 00:11:53,298
‫إنها تعجبني.

174
00:11:53,632 --> 00:11:55,843
‫وأنا أثق بها.

175
00:11:56,468 --> 00:11:58,178
‫وأنا أعتمد عليها.

176
00:11:59,638 --> 00:12:01,473
‫الأغلب أنها ستستقيل قريباً.

177
00:12:08,438 --> 00:12:09,773
‫"مونك"؟

178
00:12:09,857 --> 00:12:12,317
‫إنه مجرد تراب ويمكنك أن تلقي
‫به في أي مكان.

179
00:12:12,776 --> 00:12:13,819
‫أجل.

180
00:12:46,435 --> 00:12:47,561
‫افعلها فحسب.

181
00:13:14,338 --> 00:13:16,423
‫أقدر لك مجيئك إلى هنا.

182
00:13:16,506 --> 00:13:17,966
‫وخاصة لمكان بعيد في يوم ميلادك.

183
00:13:18,050 --> 00:13:20,010
‫ـ لم يكن عليك فعل هذا.
‫ـ بلى.

184
00:13:20,260 --> 00:13:23,180
‫أنا لا أثق بهم وخاصة "غرومز".

185
00:13:23,639 --> 00:13:26,475
‫كان بإمكانك أن تطلب هذا
‫من الملازم "ديشر"...

186
00:13:26,558 --> 00:13:30,103
‫فكرت في هذا ولكن لديه
‫موعد غرامي مهم.

187
00:13:30,771 --> 00:13:31,855
‫يعتقد أنه واقع في الحب.

188
00:13:31,939 --> 00:13:33,774
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

189
00:13:34,233 --> 00:13:36,693
‫هو من عليه التواجد في برنامج
‫حماية الشهود.

190
00:13:43,867 --> 00:13:45,911
‫كنت محقة، هذا المكان رائع.

191
00:13:45,994 --> 00:13:49,748
‫كنت آتي برفقة جدي إلى هنا.
‫كنا نجلس في تلك الحجرة.

192
00:13:50,415 --> 00:13:52,084
‫أتمنى أن جدك

193
00:13:52,167 --> 00:13:54,461
‫لم يفكر بفعل ما أود فعله الآن.

194
00:14:01,760 --> 00:14:04,096
‫توفي جدي العام الماضي في الواقع.

195
00:14:04,179 --> 00:14:05,847
‫هذا غريب.

196
00:14:06,223 --> 00:14:08,350
‫كل مرة آتي إلى هنا أشعر كأنه معي.

197
00:14:08,433 --> 00:14:11,186
‫أشعر به، أو بروحه.

198
00:14:12,187 --> 00:14:13,021
‫شكراً جزيلا.ً

199
00:14:13,480 --> 00:14:15,148
‫ـ لا تنسيا الكعكتين.
‫ـ هذا الجزء المفضل.

200
00:14:15,899 --> 00:14:18,026
‫ـ سآخذ هذه.
‫ـ حسناً.

201
00:14:18,360 --> 00:14:20,612
‫ما المكتوب؟

202
00:14:20,946 --> 00:14:23,323
‫"لقد أتى إليك الحب الحقيقي أخيراً".

203
00:14:23,991 --> 00:14:25,450
‫مستحيل، هذا ليس ما كتب.

204
00:14:25,534 --> 00:14:27,786
‫ـ مستحيل، أعطيني إياها.
‫ـ بلى، اقرأها.

205
00:14:28,704 --> 00:14:29,538
‫ياه!

206
00:14:30,372 --> 00:14:31,415
‫ربما يعلمون شيئاً.

207
00:14:31,540 --> 00:14:33,292
‫ـ ربما.
‫ـ هذه ورقة حظي.

208
00:14:37,754 --> 00:14:40,674
‫"يد ودودة ستنقذك من موت قذر".

209
00:14:41,967 --> 00:14:42,968
‫حقاً؟

210
00:14:43,093 --> 00:14:44,386
‫هذا غريب جداً.

211
00:14:45,929 --> 00:14:48,473
‫ـ ماذا تفعل غداً إذاً؟
‫ـ وماذا تفعلين بعد ٢٠ دقيقة؟

212
00:14:48,557 --> 00:14:51,435
‫ـ أنت تحب تطوير العلاقة بسرعة.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

213
00:14:51,518 --> 00:14:53,437
‫ماذا تريدين أن تدعين طفلنا الأول؟

214
00:14:53,729 --> 00:14:55,647
‫أنت تخيفني الآن.

215
00:14:55,731 --> 00:14:56,732
‫"راندي".

216
00:15:06,241 --> 00:15:08,702
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

217
00:15:11,747 --> 00:15:13,040
‫يا إلهي!

218
00:15:20,422 --> 00:15:21,757
‫"يد ودودة".

219
00:15:24,551 --> 00:15:25,886
‫"موت قذر".

220
00:17:33,671 --> 00:17:35,047
‫أتسمع هذا؟

221
00:17:35,881 --> 00:17:37,007
‫الرعد.

222
00:17:38,342 --> 00:17:40,094
‫من الأفضل أن أحضر السيارة.

223
00:17:40,177 --> 00:17:43,389
‫لقد فعلت، وقمت بتغطية القارب أيضاً.

224
00:17:43,764 --> 00:17:46,058
‫ماذا كنت لتفعلي من دوني؟

225
00:17:46,892 --> 00:17:49,144
‫تعني ما أول ما سأفعله.

226
00:17:50,521 --> 00:17:52,982
‫حالما أحصل على نقود التأمين

227
00:17:53,065 --> 00:17:58,195
‫سأشتري سيارة "لابرونس" جديدة
‫بكامل المواصفات ومقاعد من الجلد.

228
00:17:58,279 --> 00:18:02,324
‫ـ يبدو أنك تفكرين في الأمر.
‫ـ كل لحظة يقظة.

229
00:18:03,117 --> 00:18:06,453
‫ثم سأذهب في جولة بحرية إلى "هاواي".

230
00:18:06,870 --> 00:18:09,915
‫أجل، هذا في أحلامك.

231
00:18:11,584 --> 00:18:15,588
‫أغلقيه، تعلمين أنني أكره هذه الموسيقى.

232
00:18:16,422 --> 00:18:18,340
‫أغلقه بنفسك.

233
00:18:29,810 --> 00:18:32,313
‫ـ هل سمعت هذا؟
‫ـ ماذا؟

234
00:18:35,566 --> 00:18:36,775
‫رجلي.

235
00:18:38,235 --> 00:18:39,612
‫فك القيد عن رجلي.

236
00:18:40,154 --> 00:18:41,155
‫"مونك".

237
00:18:41,947 --> 00:18:42,865
‫"مونك".

238
00:18:45,367 --> 00:18:46,952
‫هل أنت مستعد لكعكة الحظ؟

239
00:18:47,244 --> 00:18:48,912
‫لست واثقاً بعد آخر مرة.

240
00:18:49,121 --> 00:18:51,874
‫أنا أفكر في جدي طوال اليوم.

241
00:18:51,957 --> 00:18:53,542
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً

242
00:18:53,751 --> 00:18:57,254
‫ولكن قبل أن يموت قال إنه سيعتني
‫بي دائماً.

243
00:18:57,588 --> 00:19:00,007
‫ماذا لو كان يتواصل معي؟

244
00:19:00,090 --> 00:19:01,133
‫معنا، بواسطة كعك الحظ؟

245
00:19:02,301 --> 00:19:05,471
‫ماذا لو كانت مجرد صدفة؟

246
00:19:06,347 --> 00:19:07,806
‫"هايلي"، أنا شرطي.

247
00:19:07,890 --> 00:19:09,600
‫عليّ الانتظار حتى رؤية الدليل.

248
00:19:09,975 --> 00:19:11,602
‫حسناً أيها الملازم.

249
00:19:11,852 --> 00:19:13,395
‫لننظر على الدليل الأول.

250
00:19:16,732 --> 00:19:18,734
‫"اتبعي قلبك".

251
00:19:19,026 --> 00:19:21,111
‫ـ أجل، هذا ممل نوعاً ما.
‫ـ حان دوري.

252
00:19:25,115 --> 00:19:28,285
‫"ستحصل على نقود غير متوقعة
‫من عمك".

253
00:19:29,286 --> 00:19:30,621
‫آسف.

254
00:19:30,913 --> 00:19:32,498
‫أعتقد أن جدك لم يصب اليوم.

255
00:19:32,706 --> 00:19:34,541
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ ليس لديّ أعمام.

256
00:19:34,625 --> 00:19:36,960
‫عمتان ولكن لا أعمام.

257
00:19:37,544 --> 00:19:39,421
‫كان هذا ممتعاً.

258
00:19:41,173 --> 00:19:42,007
‫"تحل الشرطة الجريمة".

259
00:19:42,091 --> 00:19:45,469
‫ـ أهذا المحقق "أدريان مونك"؟
‫ـ أجل، هذا صحيح.

260
00:19:45,719 --> 00:19:48,222
‫ـ أتعرفه؟
‫ـ أجل، نعمل معاً كثيراً، أترين؟

261
00:19:48,681 --> 00:19:52,226
‫هذا أنا، وهنا أيضاً.

262
00:19:52,935 --> 00:19:54,144
‫أهو ذكي فعلا؟ً

263
00:19:54,228 --> 00:19:55,771
‫سمعت أنه مثل "شيرلوك هولمز"؟

264
00:19:55,854 --> 00:19:58,148
‫أجل، إنه عمل جماعي للفريق.

265
00:19:58,315 --> 00:19:59,733
‫أود أن أقابله.

266
00:20:00,150 --> 00:20:01,485
‫سأقدمك إليه.

267
00:20:01,902 --> 00:20:03,070
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

268
00:20:03,153 --> 00:20:05,322
‫ولكن ليس الآن فهو خارج المدينة.

269
00:20:05,406 --> 00:20:07,449
‫أيعمل على قضية ما؟

270
00:20:07,658 --> 00:20:10,994
‫لا يمكنني القول فهذا سري.

271
00:20:14,289 --> 00:20:15,290
‫تمهلي.

272
00:20:19,753 --> 00:20:21,171
‫ـ "راندال ديشر"؟
‫ـ أجل.

273
00:20:21,255 --> 00:20:22,464
‫رسالة رسمية.

274
00:20:22,840 --> 00:20:24,091
‫وقع هنا.

275
00:20:26,009 --> 00:20:27,094
‫رائع، شكراً.

276
00:20:30,973 --> 00:20:32,641
‫إنها من مصلحة الضرائب.

277
00:20:33,475 --> 00:20:35,394
‫أنت في مأزق الآن.

278
00:20:41,233 --> 00:20:44,486
‫إنه شيك بقيمة ٢٤٠٠ دولار.

279
00:20:44,570 --> 00:20:46,071
‫ـ ماذا؟
‫ـ أجل.

280
00:20:46,530 --> 00:20:47,489
‫يعيدون النقود لي.

281
00:20:47,573 --> 00:20:51,118
‫يقولون إنهم أخطأوا في حساب دخلي
‫آخر ٦ أعوام.

282
00:20:51,702 --> 00:20:52,995
‫العم "سام" الجيد.

283
00:20:58,333 --> 00:21:00,169
‫العم "سام" الجيد؟

284
00:21:08,010 --> 00:21:09,636
‫إنها تحمل كيسين

285
00:21:09,720 --> 00:21:11,013
‫ـ يبدو أنه ثلج.
‫ـ بالضبط.

286
00:21:11,096 --> 00:21:12,389
‫تشتري الثلج طوال اليوم.

287
00:21:12,473 --> 00:21:14,433
‫لقد حملت ١٦ كيساً منذ الصباح.

288
00:21:14,516 --> 00:21:16,518
‫ـ ربما تقيم حفلة؟
‫ـ لا يوجد طعام.

289
00:21:16,685 --> 00:21:18,645
‫لا جعة أو رقائق بطاطس
‫مجرد ثلج.

290
00:21:18,729 --> 00:21:20,314
‫ربما تقيم حفلة "أدريان مونك".

291
00:21:20,397 --> 00:21:23,817
‫الشيء الوحيد المختلف الذي اشترته اليوم
‫هو المذياع.

292
00:21:23,901 --> 00:21:25,152
‫ـ ما قصدك؟
‫ـ بالإضافة لهذا

293
00:21:25,235 --> 00:21:27,946
‫واثق أنني سمعت صراخ رجل
‫ليلة أمس الساعة ١٥:١.

294
00:21:28,030 --> 00:21:29,615
‫هذا أنا، فقد ربطت قدمي بالسرير.

295
00:21:29,698 --> 00:21:31,241
‫أعني قبل هذا.

296
00:21:31,325 --> 00:21:34,119
‫وكان الصوت قادماً من ذلك
‫الكوخ بالتأكيد.

297
00:21:35,537 --> 00:21:37,039
‫ـ ماذا؟ ماذا؟
‫ـ أتسمعان هذا؟

298
00:21:37,122 --> 00:21:40,417
‫قالت إن زوجها لا يسمح لها
‫بتشغيل الموسيقى الريفية

299
00:21:40,501 --> 00:21:42,503
‫ـ في المنزل.
‫ـ ربما ليس هو في المنزل.

300
00:21:42,586 --> 00:21:44,630
‫أين هو إذاّ؟ فهذا قاربهما.

301
00:21:44,713 --> 00:21:47,007
‫ـ ولديهما سيارة واحدة فقط.
‫ـ ربما ذهب ليتمشى.

302
00:21:47,090 --> 00:21:49,843
‫لا، أنا أراقب المنزل طوال اليوم.

303
00:21:50,010 --> 00:21:51,011
‫أيها القائد...

304
00:21:51,512 --> 00:21:53,555
‫لم أره.

305
00:22:12,991 --> 00:22:13,951
‫جرس الهاتف يقرع.

306
00:22:14,034 --> 00:22:15,494
‫ماذا؟ منع العميل "غرومز" الاتصال.

307
00:22:15,577 --> 00:22:16,662
‫فليقبّل "غرومز"...

308
00:22:16,829 --> 00:22:17,663
‫ألو.

309
00:22:17,746 --> 00:22:19,039
‫مرحباً.

310
00:22:19,248 --> 00:22:20,123
‫آنسة "ويلوبي".

311
00:22:20,290 --> 00:22:21,583
‫أجل.

312
00:22:21,667 --> 00:22:24,294
‫هل "مارتن" موجود؟
‫اسمي "داريل هندرشوت".

313
00:22:24,545 --> 00:22:27,047
‫أنا صديق "مارتن"، لقد ارتدنا
‫الثانوية معاً.

314
00:22:27,130 --> 00:22:28,757
‫وسنقوم بحفل تذكاري.

315
00:22:28,841 --> 00:22:32,302
‫آسفة، إنه يصيد السمك في البحيرة.

316
00:22:32,553 --> 00:22:35,305
‫حسناً، سأحاول الاتصال لاحقاً.

317
00:22:35,389 --> 00:22:36,557
‫افعل هذا.

318
00:22:36,640 --> 00:22:38,058
‫شكراً جزيلا.ً

319
00:22:38,809 --> 00:22:41,770
‫تقول إنه في البحيرة يصطاد السمك.

320
00:22:41,854 --> 00:22:43,146
‫لقد قتلته.

321
00:22:44,064 --> 00:22:45,482
‫لا بد أنك تمازحني.

322
00:22:45,566 --> 00:22:47,776
‫ألا يمكنني أخذك إلى أي مكان؟

323
00:23:03,137 --> 00:23:04,806
‫ـ تشغل الموسيقى الريفية؟
‫ـ أجل.

324
00:23:05,098 --> 00:23:07,934
‫ـ وتشتري الثلج؟
‫ـ أجل، حوالي ٢٠ كيساً.

325
00:23:08,017 --> 00:23:09,102
‫لقد رأيت هذا من قبل.

326
00:23:09,185 --> 00:23:11,729
‫أنت عالق لمدة طويلة بعيداً عن المنزل
‫وهذا يسبب لك التوتر

327
00:23:11,813 --> 00:23:13,147
‫وتتهيأ لك الأشياء.

328
00:23:13,231 --> 00:23:15,441
‫لست أتهيأ شيئاً، لقد سمعته يصرخ.

329
00:23:15,525 --> 00:23:18,069
‫ـ ثم ارتعشت الأنوار في كوخهما.
‫ـ ولم يره أحد منذئذٍ.

330
00:23:18,152 --> 00:23:21,906
‫ـ ليست بأدلة قاطعة، أليس كذلك؟
‫ـ لكنها مؤشرات محتملة قوية.

331
00:23:22,824 --> 00:23:25,952
‫مجرد رعد، لا يمكنه أن يؤذيك.

332
00:23:26,035 --> 00:23:28,288
‫ـ ماذا تريدون أن أفعل؟
‫ـ قم بعملك واتصل بالشريف.

333
00:23:28,371 --> 00:23:30,665
‫إن اتصلت بالشرطة فسيرغبون
‫بالتحدث إلى "مونك".

334
00:23:30,748 --> 00:23:32,250
‫لا يمكنني السماح بهذا.

335
00:23:32,333 --> 00:23:33,710
‫أي نوع من الشرطة أنت؟

336
00:23:33,793 --> 00:23:35,920
‫أنا شرطي يعي أولوياته أيها القائد.

337
00:23:36,004 --> 00:23:37,755
‫وعملي أن أحمي هذا الرجل.

338
00:23:37,922 --> 00:23:39,841
‫ماذا لو كان مخطئاً؟
‫فسنكشف هويته بلا جدوى.

339
00:23:39,924 --> 00:23:41,593
‫إنه لا يخطئ أبداً.

340
00:23:41,676 --> 00:23:42,594
‫ربما سمع شيئاً.

341
00:23:42,677 --> 00:23:44,887
‫لا أعلم، فربما أتت الصرخة
‫من التلفاز.

342
00:23:44,971 --> 00:23:47,140
‫لماذا كذبت عليّ عندما اتصلت بها؟

343
00:23:52,228 --> 00:23:55,231
‫ـ هل اتصلت بها؟
‫ـ أجل، اتصلت بها.

344
00:23:55,315 --> 00:23:57,191
‫مكالمة محلية ولا يمكن تتبعها.

345
00:23:57,275 --> 00:23:58,443
‫حسناً.

346
00:23:59,819 --> 00:24:01,362
‫في الصباح الباكر

347
00:24:01,446 --> 00:24:04,198
‫سأذهب إلى البلدة وأتحدث إلى الشريف.

348
00:24:04,282 --> 00:24:06,743
‫لا، سيفوت الأوان غداً.

349
00:24:06,826 --> 00:24:08,411
‫فيمكنها التخلص من الأدلة الآن.

350
00:24:08,494 --> 00:24:09,495
‫هذا أفضل ما يمكن فعله.

351
00:24:09,579 --> 00:24:13,958
‫اعذروني الآن، فسأذهب لأغتسل
‫وأخلد إلى النوم.

352
00:24:19,547 --> 00:24:20,673
‫"مونك".

353
00:24:21,758 --> 00:24:24,761
‫هل أنت واثق؟ أعني هل أنت واثق فعلا؟ً

354
00:24:24,844 --> 00:24:27,221
‫ولا تخبرني بهراء مثل ٩٥ بالمائة.

355
00:24:27,305 --> 00:24:32,477
‫أيها القائد، أنا واثق مائة بالمائة
‫بأنها ربما قد قتلته.

356
00:24:33,603 --> 00:24:35,104
‫ماذا يعني هذا؟

357
00:24:38,358 --> 00:24:39,901
‫٩٥ بالمائة.

358
00:24:57,168 --> 00:24:59,629
‫ـ أحتاج إلى الخصوصية هنا.
‫ـ حسناً.

359
00:25:01,589 --> 00:25:02,882
‫خذ وقتك.

360
00:25:41,921 --> 00:25:44,507
‫كن حذراً هناك.

361
00:26:09,198 --> 00:26:10,825
‫أي طريق اليسار أم اليمين؟

362
00:26:11,617 --> 00:26:12,660
‫ليس أنت.

363
00:26:13,369 --> 00:26:14,620
‫اليسار، أظن البحيرة هناك.

364
00:26:20,460 --> 00:26:22,503
‫يا رفاق! لا تذهبون إلى هناك.

365
00:26:22,587 --> 00:26:23,588
‫هيا!

366
00:26:23,671 --> 00:26:25,715
‫عندما نصل ماذا ستكون الخطة؟

367
00:26:26,007 --> 00:26:26,924
‫سنطرق بابهما.

368
00:26:27,008 --> 00:26:30,011
‫وإن أجاب السيد "ويلوبي"
‫فنحن مدينون للجميع باعتذار كبير.

369
00:26:30,094 --> 00:26:33,181
‫لن يكون هناك فقد أخبرتكما
‫بأنها قتلته.

370
00:26:33,264 --> 00:26:34,557
‫حسناً، أيمكنني قول شيء؟

371
00:26:34,974 --> 00:26:37,685
‫ـ أنا أشعر بالذعر هنا.
‫ـ لماذا؟

372
00:26:37,977 --> 00:26:40,855
‫أينما تذهب وكلما تستدير

373
00:26:40,938 --> 00:26:42,899
‫هناك من يقتل آخر.

374
00:26:42,982 --> 00:26:43,816
‫هذا صحيح.

375
00:26:44,025 --> 00:26:47,445
‫ـ ماذا؟
‫ـ حدث هذا خلال إجازتك

376
00:26:47,528 --> 00:26:49,697
‫ـ وعلى متن طائرة.
‫ـ هذه الأشياء تحدث.

377
00:26:49,781 --> 00:26:51,240
‫وتلك المسرحية.

378
00:26:51,324 --> 00:26:53,159
‫ـ هذا يحدث.
‫ـ هذا يحدث لك.

379
00:26:53,242 --> 00:26:56,037
‫ليس لي ولا لغيري.

380
00:26:56,120 --> 00:26:58,122
‫إن الأمر يتبعك.

381
00:26:58,414 --> 00:27:01,083
‫ليس هذا بسوء حظ فقط، بل شيء آخر.

382
00:27:01,167 --> 00:27:03,377
‫ـ عاقبة أخلاقية سيئة؟
‫ـ أنت كالمغناطيس.

383
00:27:03,461 --> 00:27:07,215
‫ـ عاقبة أخلاقية سيئة.
‫ـ كأنك تتسبب بها.

384
00:27:08,591 --> 00:27:10,426
‫أنت أمير الظلام.

385
00:27:10,635 --> 00:27:13,763
‫لا، إنه ليس أمير الظلام فقد رأيته
‫ينظف سقف منزله بالشفاط.

386
00:27:13,846 --> 00:27:15,264
‫ما كنت لترين أمير الظلام

387
00:27:15,348 --> 00:27:16,224
‫ينظف السقف بالشفاط.

388
00:27:16,307 --> 00:27:20,353
‫يمكنني تخيل أمير الظلام ينظف سقف
‫منزله بالشفاط ليخدعنا.

389
00:27:20,436 --> 00:27:21,854
‫إنه مراوغ جداً.

390
00:27:21,938 --> 00:27:25,399
‫توقفا عن دعوتي بأمير الظلام
‫فهكذا تبدأ الإشاعات.

391
00:27:28,152 --> 00:27:28,986
‫لا!

392
00:27:29,070 --> 00:27:30,655
‫ـ اللعنة!
‫ـ ماذا حدث؟

393
00:27:30,738 --> 00:27:31,656
‫نحن عالقون.

394
00:27:35,284 --> 00:27:37,078
‫ربما يمكنك التراجع!

395
00:27:38,412 --> 00:27:39,539
‫أنا أحاول.

396
00:27:43,543 --> 00:27:45,169
‫ربما يمكنك التقدم.

397
00:27:45,253 --> 00:27:48,840
‫ـ لا نستطيع لأننا عالقون.
‫ـ ربما يمكننا التراجع.

398
00:27:49,423 --> 00:27:51,926
‫تراجع.

399
00:27:54,637 --> 00:27:55,847
‫"تراجع"

400
00:27:57,723 --> 00:28:00,810
‫اللعنة! أنا عالق.

401
00:28:00,893 --> 00:28:02,311
‫افتحوا الباب.

402
00:28:07,316 --> 00:28:08,568
‫لا.

403
00:28:11,529 --> 00:28:14,156
‫اذهب إلى الطريق الرئيس
‫إنه على بعد ميلين من هنا.

404
00:28:14,240 --> 00:28:16,993
‫سأبقى مع السيد "مونك"
‫واذهب أنت لإحضار المساعدة.

405
00:28:17,076 --> 00:28:18,286
‫لا، لا يمكنني أن أتركه.

406
00:28:18,369 --> 00:28:21,122
‫فما يزال خاضعاً لبرنامج حماية الشهود.

407
00:28:22,081 --> 00:28:24,041
‫ربما علينا الذهاب جميعاً.

408
00:28:27,795 --> 00:28:29,213
‫أو ربما يمكننا البقاء هنا.

409
00:28:31,883 --> 00:28:32,717
‫ما هذا؟

410
00:28:33,843 --> 00:28:36,178
‫إنها كعكة عيد ميلادك.

411
00:28:38,973 --> 00:28:40,892
‫كنا سنفاجؤك بها.

412
00:28:50,067 --> 00:28:51,277
‫هل أنت مستعد؟

413
00:28:53,362 --> 00:28:55,031
‫عيد ميلاد سعيد أيها القائد.

414
00:28:59,160 --> 00:29:01,078
‫شكراً جزيلا ًيا "ناتالي".

415
00:29:03,247 --> 00:29:05,082
‫هذا أكثر عيد ميلاد
‫يبعث على الاكتئاب

416
00:29:05,166 --> 00:29:06,167
‫في حياتي.

417
00:29:06,250 --> 00:29:07,585
‫لقد مررت بأسوأ منه.

418
00:29:12,548 --> 00:29:14,091
‫هل طلبت أمنية؟

419
00:29:14,800 --> 00:29:15,968
‫أجل، لقد فعلت.

420
00:29:16,344 --> 00:29:17,511
‫ما هي؟

421
00:29:24,226 --> 00:29:26,896
‫ـ أكانت تتعلق بي؟
‫ـ أجل.

422
00:29:35,363 --> 00:29:36,489
‫الكعك؟

423
00:29:43,621 --> 00:29:45,373
‫أخشى أن أفتحها.

424
00:29:45,456 --> 00:29:47,375
‫كأنها حلقة من مسلسل
‫"توايلايت زون".

425
00:29:47,458 --> 00:29:50,169
‫كدت أن أدهس في أول مرة
‫ثم الشيك من مصلحة الضرائب.

426
00:29:50,753 --> 00:29:53,589
‫ـ أتصدقني الآن؟
‫ـ لا أعلم ماذا أفكر.

427
00:29:55,549 --> 00:29:58,010
‫انظري إليّ، أخاف من كعكة.

428
00:30:03,140 --> 00:30:04,350
‫ما المكتوب؟

429
00:30:04,850 --> 00:30:07,478
‫"صديق قديم في خطر
‫ووحدك قادر على إنقاذه".

430
00:30:07,770 --> 00:30:09,230
‫صديق قديم؟

431
00:30:10,356 --> 00:30:11,440
‫"مونك"؟

432
00:30:25,788 --> 00:30:28,749
‫"الرقم الذي طلبته خارج الخدمة الآن".

433
00:30:32,878 --> 00:30:36,465
‫اسمعي، عليّ الذهاب، أيمكنك العودة
‫وحدك إلى المنزل؟

434
00:30:36,549 --> 00:30:39,552
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ سأخبرك لاحقاً، أعدك.

435
00:30:40,302 --> 00:30:41,262
‫أحبك.

436
00:31:03,492 --> 00:31:04,410
‫لقد نجح هذا.

437
00:31:04,702 --> 00:31:07,288
‫ـ لقد وقع في الفخ.
‫ـ بالطبع فعل.

438
00:31:07,371 --> 00:31:09,415
‫سيقودنا إلى "مونك" مباشرة الآن.

439
00:31:09,665 --> 00:31:11,250
‫هل ستزور "تومي" الليلة؟

440
00:31:12,543 --> 00:31:16,130
‫أخبره بأن يسترخي فلن يحيا "مونك"
‫ليشهد ضده.

441
00:31:20,177 --> 00:31:21,220
‫ما رأيك؟

442
00:31:21,554 --> 00:31:24,140
‫أعتقد أن الشمال من هنا.

443
00:31:24,765 --> 00:31:26,058
‫هل ضللنا طريقنا؟

444
00:31:26,267 --> 00:31:27,643
‫أرجوكما أن تخبراني...

445
00:31:28,227 --> 00:31:30,146
‫عليّ أن أعلم، هل ضللنا طريقنا؟

446
00:31:30,229 --> 00:31:32,648
‫لم نضل طريقنا.

447
00:31:32,815 --> 00:31:35,443
‫يا إلهي! لقد ضللنا طريقنا.

448
00:31:36,527 --> 00:31:37,486
‫أنتما!

449
00:31:37,778 --> 00:31:38,821
‫الماء.

450
00:31:40,031 --> 00:31:42,366
‫ـ ماء! ماء!
‫ـ ماذا؟

451
00:31:42,450 --> 00:31:44,118
‫ـ تمهل!
‫ـ ماذا تفعلان؟

452
00:31:44,201 --> 00:31:46,704
‫تمهلا! لا تفعلا هذا.

453
00:31:46,787 --> 00:31:49,165
‫لا تفعلا هذا، لا تشربا الماء.

454
00:31:51,667 --> 00:31:53,127
‫سيد "مونك"، عليك أن تشرب القليل.

455
00:31:53,210 --> 00:31:55,421
‫ـ أنت تعاني الجفاف.
‫ـ لا، لا.

456
00:31:55,504 --> 00:31:57,214
‫لست عطشاً ولن أشرب هذا.

457
00:31:57,965 --> 00:32:00,384
‫لا تعرفان ما يوجد فيها.

458
00:32:00,843 --> 00:32:01,969
‫"مونك"، ألا تعرف ما هذه؟

459
00:32:03,179 --> 00:32:05,139
‫إنها ينابيع "سييرا".

460
00:32:05,389 --> 00:32:07,808
‫إنها المياه التي تشربها طوال الوقت.

461
00:32:08,726 --> 00:32:10,561
‫ـ ماذا؟
‫ـ أجل، هذا صحيح.

462
00:32:11,145 --> 00:32:12,897
‫لقد رأيتها على الخريطة.

463
00:32:13,147 --> 00:32:15,566
‫هذا يعني أن مصنع التعبئة...

464
00:32:16,150 --> 00:32:17,693
‫فوق تلك التلة.

465
00:32:22,948 --> 00:32:23,949
‫ينابيع "سييرا"؟

466
00:32:24,158 --> 00:32:25,242
‫ـ أجل.
‫ـ ذاتها.

467
00:32:25,493 --> 00:32:29,205
‫إنهم يأتون بها من هنا إنها المياه ذاتها

468
00:32:29,330 --> 00:32:30,331
‫ولكن...

469
00:32:31,040 --> 00:32:32,124
‫هذه مجانية.

470
00:33:29,056 --> 00:33:30,266
‫إنها كذلك.

471
00:33:30,558 --> 00:33:32,393
‫ينابيع "سييرا".

472
00:33:34,145 --> 00:33:35,771
‫وهي مجانية!

473
00:33:45,656 --> 00:33:46,907
‫"متجر روك".

474
00:34:01,297 --> 00:34:02,798
‫اللعنة!

475
00:34:14,435 --> 00:34:15,978
‫أصابتني الطبيعة.

476
00:34:16,687 --> 00:34:18,105
‫الطبيعة على يدي، أريد منديلا.ً

477
00:34:20,691 --> 00:34:21,692
‫منديل!

478
00:34:24,403 --> 00:34:27,323
‫لا يمكنك تنظيف الطبيعة بالطبيعة.

479
00:34:28,699 --> 00:34:29,700
‫استمعا.

480
00:34:32,661 --> 00:34:33,913
‫إنها سيارة.

481
00:34:34,496 --> 00:34:35,331
‫سيارة.

482
00:34:37,333 --> 00:34:38,792
‫الأغلب أن هناك أشخاص.

483
00:34:39,376 --> 00:34:41,212
‫أجل يا "مونك"، أشخاص.

484
00:34:50,721 --> 00:34:53,724
‫سألتقط المزيد من الصور
‫وسأقابلكم في القسم.

485
00:34:56,518 --> 00:34:57,937
‫ـ أأساعدكم؟
‫ـ أجل تعطلت سيارتنا.

486
00:34:58,020 --> 00:35:01,357
‫ـ وضللنا طريقنا بعض الشيء.
‫ـ أجل، ضللنا طريقنا في الغابة.

487
00:35:01,440 --> 00:35:03,776
‫ـ ضللنا طريقنا في الغابة؟
‫ـ ماذا حدث هنا؟

488
00:35:03,859 --> 00:35:05,361
‫أصيب الرجل الذي يقطن هنا بالبرق.

489
00:35:05,444 --> 00:35:07,112
‫عندما يأتي مصيرك لا هروب منه.

490
00:35:07,196 --> 00:35:08,781
‫ـ ما اسمك يا بني؟
‫ـ "كوبي".

491
00:35:09,031 --> 00:35:11,408
‫مساعد الشريف "بول كوبي".

492
00:35:11,492 --> 00:35:13,827
‫"كوبي"، أنا محقق جرائم
‫قتل من "سان فرانسيسكو".

493
00:35:13,911 --> 00:35:15,621
‫نحن نقطن في الكوخ عبر البحيرة.

494
00:35:15,704 --> 00:35:17,831
‫كوخ المباحث الفيدرالية.

495
00:35:18,374 --> 00:35:19,375
‫أجل.

496
00:35:20,960 --> 00:35:23,712
‫نحن نراقب السيدة التي تقطن هناك
‫السيدة "ويلوبي".

497
00:35:23,796 --> 00:35:25,589
‫أجل، "كاثي ويلوبي".

498
00:35:25,673 --> 00:35:28,300
‫يريدان طرح أسئلة عليها.
‫لن يستغرق الأمر طويلا.ً

499
00:35:30,261 --> 00:35:31,303
‫أيها القائد.

500
00:35:33,222 --> 00:35:34,181
‫أمن أحد هنا؟

501
00:35:42,648 --> 00:35:43,649
‫أمن أحد هنا؟

502
00:35:45,651 --> 00:35:46,777
‫المعذرة!

503
00:35:46,944 --> 00:35:49,822
‫ـ هل مات في هذا القارب؟
‫ـ هذا صحيح.

504
00:35:49,905 --> 00:35:51,365
‫لا أعرف ما كان يفعل
‫في هذه العاصفة.

505
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
‫لا بد أنه جاد جداً بالصيد.

506
00:35:53,367 --> 00:35:54,785
‫إن عمي كذلك.

507
00:35:55,369 --> 00:35:57,496
‫هناك ضرب البرق.

508
00:36:00,582 --> 00:36:02,835
‫هذا العمود من المعدن.

509
00:36:03,419 --> 00:36:06,964
‫لماذا لم يضرب البرق المعدن أولا؟ً

510
00:36:08,173 --> 00:36:09,425
‫لا أعلم.

511
00:36:09,675 --> 00:36:12,511
‫لقد سمعته يصرخ طلباً للنجدة

512
00:36:13,137 --> 00:36:13,971
‫قبل ليلتين.

513
00:36:14,305 --> 00:36:15,472
‫هذا غير منطقي.

514
00:36:15,556 --> 00:36:18,392
‫كان الطبيب الشرعي هنا وقد قدر
‫وقت الموت بمنتصف الليل

515
00:36:18,726 --> 00:36:19,727
‫ليلة أمس.

516
00:36:20,561 --> 00:36:22,313
‫هل السيدة "ويلوبي" هنا؟

517
00:36:48,505 --> 00:36:51,884
‫تحلوا ببعض الاحترام فقد مات زوجي
‫ليلة أمس.

518
00:36:51,967 --> 00:36:53,427
‫لا أعتقد ذلك.

519
00:36:53,552 --> 00:36:56,680
‫أعتقد أنه مات الليلة التي سبقتها
‫فقد سمعته يصرخ.

520
00:36:57,097 --> 00:36:58,640
‫لقد سمعته؟

521
00:36:59,016 --> 00:37:00,559
‫يمكثون في كوخ المباحث الفيدرالية.

522
00:37:00,642 --> 00:37:02,144
‫هلا تتوقف عن دعوته بهذا الاسم.

523
00:37:02,519 --> 00:37:04,480
‫تحدث إلى الطبيب "كالفر"
‫فقد كان هنا للتو.

524
00:37:04,563 --> 00:37:08,567
‫سيخبرك بأن "مارتن" توفي في البحيرة
‫ليلة أمس.

525
00:37:09,777 --> 00:37:12,071
‫أخبرته بألا يخرج في المطر.

526
00:37:12,654 --> 00:37:13,947
‫العجوز الغبي.

527
00:37:14,281 --> 00:37:17,368
‫أليست هذه قبعة "مارتن" للحظ؟
‫لماذا لم يرتدها؟

528
00:37:17,451 --> 00:37:20,788
‫لا أعلم، ربما لم يرغب في أن تبتل.

529
00:37:26,251 --> 00:37:30,005
‫كان متحمساً جداً لطعمه الجديد.

530
00:37:30,506 --> 00:37:32,132
‫كنت هناك عندما اشتراها.

531
00:37:32,216 --> 00:37:34,426
‫أتساءل لماذا لم يجربها؟

532
00:37:34,510 --> 00:37:36,345
‫ليس عليّ التحدث إليكم.

533
00:37:37,554 --> 00:37:38,389
‫أليس كذلك؟

534
00:37:40,641 --> 00:37:44,728
‫لا أعلم يا "كاثي" فهو يطرح
‫أسئلة مثيرة للاهتمام.

535
00:37:44,812 --> 00:37:48,232
‫سيدة "ويلوبي"، هل كانت لدى "مارتن"
‫بوليصة تأمين على الحياة؟

536
00:37:48,482 --> 00:37:49,400
‫ربما.

537
00:37:49,483 --> 00:37:51,110
‫أشملت بند تعويض مزدوجاً؟

538
00:37:51,443 --> 00:37:54,947
‫أي تتقاضين ضعف المبلغ حال وقوع حادث؟
‫بوليصات كثيرة تشمل هذا.

539
00:37:55,823 --> 00:37:58,075
‫اسمعوا، أنا أعي حقوقي.

540
00:37:58,450 --> 00:38:00,619
‫إن اعتقدتم أن هناك ما عليكم إثباته

541
00:38:00,702 --> 00:38:01,787
‫فافعلوا هذا إذاً.

542
00:38:01,870 --> 00:38:03,914
‫وإلا أريدكم أن تغادروا.

543
00:38:06,542 --> 00:38:08,252
‫ـ أيها الملازم.
‫ـ الحمد للرب.

544
00:38:08,335 --> 00:38:10,170
‫"راندي"، ماذا تفعل هنا؟

545
00:38:10,421 --> 00:38:12,840
‫أيها القائد، أعتقد أنّ "مونك" في خطر.

546
00:38:13,173 --> 00:38:14,508
‫حاولت الاتصال بكم ولكن...

547
00:38:15,509 --> 00:38:17,010
‫حسناً، يبدو هذا جنوني.

548
00:38:17,094 --> 00:38:18,178
‫لكني أحصل على كعك الحظ

549
00:38:18,262 --> 00:38:19,555
‫وجميع ما كتب فيها يتحقق.

550
00:38:19,638 --> 00:38:21,974
‫ـ كعك الحظ؟
‫ـ أجل، حصلت على هذه اليوم.

551
00:38:22,808 --> 00:38:25,310
‫ـ حصلت عليها اليوم؟
‫ـ أجل، خلال الغداء.

552
00:38:25,686 --> 00:38:26,979
‫أنا لا أؤمن بأي من هذا

553
00:38:27,062 --> 00:38:29,940
‫لكنها الثالثة وجميعها تحققت.

554
00:38:30,023 --> 00:38:32,401
‫أيها الملازم، تم إعداد هذه باليد.

555
00:38:32,484 --> 00:38:35,112
‫ألا ترى الحافة؟
‫هناك من قصها بمقص.

556
00:38:37,156 --> 00:38:39,408
‫ـ "راندي"، هل قدت إلى هنا؟
‫ـ أجل.

557
00:38:41,994 --> 00:38:43,203
‫انخفضوا!

558
00:38:50,294 --> 00:38:51,879
‫ابتعدوا عن النافذة.

559
00:38:55,716 --> 00:38:57,926
‫ـ كم عددهم؟
‫ـ اثنان على الأقل.

560
00:38:58,469 --> 00:38:59,553
‫أحدهما خلف الزورق.

561
00:38:59,636 --> 00:39:00,971
‫ـ أين الآخر؟
‫ـ لا أعلم.

562
00:39:01,054 --> 00:39:03,807
‫ـ من هؤلاء؟
‫ـ قتلة من "سان فرانسيسكو".

563
00:39:03,891 --> 00:39:05,851
‫ـ إنهم هنا لقتل "مونك".
‫ـ جيد.

564
00:39:27,873 --> 00:39:29,708
‫"صديق قديم في خطر
‫لا يمكن لسواك إنقاذه".

565
00:39:30,250 --> 00:39:32,169
‫ـ يا إلهي! لقد فهمت.
‫ـ يا إلهي! لقد فهمت.

566
00:39:32,252 --> 00:39:33,670
‫ـ هذا ما حدث.
‫ـ هذا ما حدث.

567
00:39:33,754 --> 00:39:35,339
‫ـ لم نلتق صدفة.
‫ـ قتلت زوجها بالكهرباء

568
00:39:35,422 --> 00:39:36,423
‫ـ ليلة...
‫ـ مصيدة.

569
00:39:36,507 --> 00:39:37,633
‫ـ رفت الأنوار
‫ـ منذ البداية.

570
00:39:37,716 --> 00:39:39,676
‫ـ بعد أن صرخ.
‫ـ يمكنني رؤية هذا الآن.

571
00:39:39,760 --> 00:39:41,470
‫يا لي من غبي!

572
00:39:41,553 --> 00:39:44,139
‫أسقطت المذياع في حوض الاستحمام
‫بينما كان يستحم.

573
00:39:44,389 --> 00:39:47,851
‫أرادت الأمر أن يبدو كحادث كي تحصل
‫على النقود الإضافية من البوليصة.

574
00:39:47,935 --> 00:39:50,437
‫ربما أصدقها لأني أردت أن أفعل.

575
00:39:50,521 --> 00:39:53,482
‫تم طباعة كل هذه التوقعات مسبقاً لي.

576
00:39:53,565 --> 00:39:56,109
‫لزمها حفظ الجثة حتى مجيء العاصفة.

577
00:39:56,193 --> 00:39:57,611
‫ولهذا اشترت أكياس الثلج.

578
00:39:57,694 --> 00:39:59,696
‫أنا مشوش، إلى من منهما تستمع؟

579
00:39:59,780 --> 00:40:00,781
‫لا أستمع لأي منهما.

580
00:40:00,864 --> 00:40:01,907
‫النقود.

581
00:40:01,990 --> 00:40:03,534
‫ـ جمدت الجثة كيلا يعرف
‫ـ كان سهلا.ً

582
00:40:03,617 --> 00:40:04,451
‫ـ الطبيب الشرعي
‫ـ لذا

583
00:40:04,535 --> 00:40:06,203
‫ـ طبعوا شيكا مزيفا.
‫ـ موعد الموت الحقيقي.

584
00:40:06,286 --> 00:40:09,706
‫أول واحدة توقعت أن أفلت
‫من موت قذر.

585
00:40:09,790 --> 00:40:12,584
‫وهذا ما حدث تماماً عندما
‫غادرت المطعم.

586
00:40:12,668 --> 00:40:14,127
‫ليلة أمس، خلال العاصفة

587
00:40:14,211 --> 00:40:16,880
‫وضعت زوجها في القارب ثم فكت الوثاق.

588
00:40:16,964 --> 00:40:20,509
‫انتظرت بضع ساعات ثم أبلغت
‫عن الأمر كحادث.

589
00:40:20,926 --> 00:40:22,553
‫عليّ العودة واعتقال حبيبتي الآن

590
00:40:22,636 --> 00:40:24,888
‫بتهمة التآمر لجريمة قتل.

591
00:40:25,389 --> 00:40:26,890
‫الأغلب أنها ستنفصل عني.

592
00:40:33,105 --> 00:40:34,022
‫المباحث الفيدرالية!

593
00:40:42,614 --> 00:40:43,532
‫"غرومز".

594
00:40:54,167 --> 00:40:55,586
‫أن نعتبرها إجازة، أليس كذلك؟

595
00:41:02,676 --> 00:41:04,011
‫هل انتهى الأمر؟

596
00:41:04,845 --> 00:41:06,054
‫ليس بالنسبة إليك.

597
00:41:06,138 --> 00:41:08,015
‫سأطلب عملية تشريح كاملة
‫لجثة "مارتن".

598
00:41:08,098 --> 00:41:10,892
‫سيكتشفون إن مات بالكهرباء
‫أم بفعل البرق.

599
00:41:14,313 --> 00:41:17,482
‫ـ ماذا حدث هنا إذاً؟
‫ـ قتلت زوجها بصعقه بالكهرباء.

600
00:41:19,026 --> 00:41:21,737
‫يبدو أننا جميعاً حظينا بيوم حافل.

601
00:41:22,279 --> 00:41:26,283
‫لقد حللتم جريمة قتل وقدت أنا
‫قاتلين إلى مصيدتنا.

602
00:41:26,742 --> 00:41:28,368
‫ـ أجل، كان ذلك...
‫ـ أجل يا "راندي".

603
00:41:28,452 --> 00:41:29,870
‫ـ عبقري!
‫ـ جيد جداً.

604
00:41:29,953 --> 00:41:30,996
‫شكراً.

605
00:41:40,502 --> 00:41:42,712
‫ـ فهمت الأمر الآن.
‫ـ ماذا فهمت؟

606
00:41:42,796 --> 00:41:44,297
‫الأمر ليس بعاقبة أخلاقية سيئة.

607
00:41:44,381 --> 00:41:46,508
‫عندما يقتل الناس حوله.

608
00:41:47,050 --> 00:41:48,426
‫بل عاقبة أخلاقية جيدة.

609
00:41:48,760 --> 00:41:51,137
‫لأنه يقبض عليهم ويصلح الأمر.

610
00:41:52,222 --> 00:41:55,058
‫ـ إنه أمر جيد، أليس كذلك؟
‫ـ أجل، إنه كذلك.

611
00:41:55,559 --> 00:41:56,685
‫إنه أمر جيد.

612
00:42:02,482 --> 00:42:04,818
‫هيا، سأشتري لك منديلا.ً

