1
00:00:00,597 --> 00:00:03,517
‫"أوقف البناء حتى إشعار آخر"

2
00:00:31,629 --> 00:00:34,424
‫ـ بدأت أقلق.
‫ـ لم تعتقد أنني سآتي، أليس كذلك؟

3
00:00:35,633 --> 00:00:38,052
‫ـ لا أخافك يا "راي".
‫ـ لا داعي لأن تخافني.

4
00:00:38,178 --> 00:00:41,431
‫ـ ما حكاية التوصل إلى اتفاق؟
‫ـ أردت أن أتحدث إليك رجل لرجل.

5
00:00:41,681 --> 00:00:42,807
‫دون القاضي والمحامين.

6
00:00:42,891 --> 00:00:45,101
‫إذا ظننت أننا سنسحب الدعوى،
‫يمكنك أن تنسى.

7
00:00:45,185 --> 00:00:46,394
‫اسمع يا فتى...

8
00:00:46,811 --> 00:00:47,812
‫"ستيف".

9
00:00:48,688 --> 00:00:50,857
‫لا تظنني أهتم لأمر البيئة،
‫لكنني أهتم.

10
00:00:51,274 --> 00:00:53,109
‫قلبي ينفطر على أفاعي السوط البرصاء.

11
00:00:53,193 --> 00:00:55,445
‫ـ أفاعي "ألاميدا" البرصاء.
‫ـ أيّاً كانت.

12
00:00:55,612 --> 00:01:00,033
‫اسمع، يعمل في هذا المشروع ٨٥ عاملا،ً
‫وجميعهم لديهم عائلات.

13
00:01:00,116 --> 00:01:01,409
‫وأهتم لأمرهم كذلك.

14
00:01:01,493 --> 00:01:03,828
‫عندما اتصلت حسبتك
‫ستعرض بيع الأرض لأصحابها السابقين

15
00:01:03,912 --> 00:01:05,830
‫لتبني مجمعك التجاري
‫التافه في مكان آخر.

16
00:01:05,914 --> 00:01:07,999
‫وأبدأ من جديد؟
‫سأخسر كل شيء حتى قميصي.

17
00:01:08,082 --> 00:01:10,335
‫أنا أستنزف أموالي دون ذلك،
‫بفضلك أنت وزملائك.

18
00:01:10,418 --> 00:01:11,586
‫اسمع يا "ستيف"! انتظر.

19
00:01:11,669 --> 00:01:13,713
‫"ستيف"، انتظر، مهلا.ً

20
00:01:14,130 --> 00:01:15,423
‫بحقك الآن.

21
00:01:15,757 --> 00:01:17,258
‫لديك مصروفات، أليس كذلك؟

22
00:01:17,509 --> 00:01:21,387
‫ما الذي تريده كي توجه احتجاجاتك
‫نحو مستنقع آخر؟

23
00:01:21,971 --> 00:01:23,389
‫أتحاول أن ترشيني يا "راي"؟

24
00:01:23,932 --> 00:01:25,099
‫من تحسبني؟ أتحسبني مثلك؟

25
00:01:29,020 --> 00:01:30,438
‫اسمع، قلت لك إن هذا ليس من أجلي.

26
00:01:30,522 --> 00:01:32,106
‫بل لأجل فصيلة مهددة بالانقراض

27
00:01:32,190 --> 00:01:33,817
‫لا تعيش في أي مكان آخر
‫على كوكب الأرض.

28
00:01:33,900 --> 00:01:35,693
‫وما هي الأفعى البرصاء؟ هلاّ أخبرتني؟

29
00:01:36,152 --> 00:01:38,196
‫تدري؟ لم أشاهد واحدة طيلة حياتي!

30
00:01:38,279 --> 00:01:39,113
‫هل شاهدت أنت؟

31
00:01:41,115 --> 00:01:42,700
‫ألقاك في المحكمة يا "راي".

32
00:01:44,661 --> 00:01:45,495
‫حسناً.

33
00:01:45,578 --> 00:01:47,372
‫اسمع يا "ستيف". انتظر لحظة.

34
00:01:47,455 --> 00:01:48,456
‫أعتقد...

35
00:01:49,791 --> 00:01:53,127
‫أعتقد أنني لم أقدّر عمق شعورك
‫حول هذا الأمر.

36
00:01:53,461 --> 00:01:55,171
‫فهمتك الآن، بالفعل... تعال.

37
00:01:56,548 --> 00:02:00,677
‫أكره أن أجادل شخصاً شغوفاً،
‫وأنت من هذا النوع.

38
00:02:00,760 --> 00:02:02,303
‫شخص شغوف، هاه؟

39
00:02:04,848 --> 00:02:05,807
‫ماذا تفعل؟

40
00:02:06,099 --> 00:02:08,393
‫يجب أن أعثر على أنبوب
‫وبالحجم المناسب.

41
00:02:08,476 --> 00:02:11,145
‫ـ ليس كبيراً جداً، ولا صغيراً جداً.
‫ـ من أجل ماذا؟

42
00:02:11,563 --> 00:02:15,108
‫يجب أن يبدو الأمر وكأن رأسك
‫ارتطم بالمقود.

43
00:02:19,445 --> 00:02:20,697
‫الأفاعي البرصاء.

44
00:02:20,780 --> 00:02:22,156
‫"شركة غالاردي للبناء"

45
00:02:24,951 --> 00:02:26,536
‫"مونك"

46
00:03:23,753 --> 00:03:24,587
‫اربطا أحزمة الأمان.

47
00:03:24,837 --> 00:03:26,631
‫ـ تفقدا أحزمة الأمان.
‫ـ أجل. مربوطة.

48
00:03:26,714 --> 00:03:27,549
‫"السيد مونك يعلق في الأزمة"

49
00:03:27,632 --> 00:03:28,883
‫تسأل للمرة العشرين.

50
00:03:30,218 --> 00:03:32,470
‫كان هذا بالفعل مسلياً.

51
00:03:33,388 --> 00:03:35,974
‫من كان يتوقع أن قضاء أربع ساعات
‫في السيارة

52
00:03:36,057 --> 00:03:38,810
‫لمشاهدة مباراة هوكي مدتها ساعتين
‫قد يكون مسلياً هكذا؟

53
00:03:39,394 --> 00:03:40,728
‫شكراً على الدعوة.

54
00:03:40,937 --> 00:03:42,230
‫متى مباراتك التالية؟

55
00:03:43,439 --> 00:03:45,733
‫كانت تلك آخر مباريات "جولي"
‫لهذا الموسم.

56
00:03:46,192 --> 00:03:47,569
‫هذا مؤسف جداً.

57
00:03:47,652 --> 00:03:49,237
‫أمي، يجب أن أقضي حاجتي.

58
00:03:49,320 --> 00:03:50,446
‫لم لم تفعلي عند المباراة؟

59
00:03:50,530 --> 00:03:51,990
‫كان هناك مرحاض متنقل قريب.

60
00:03:52,073 --> 00:03:55,368
‫أردت الذهاب إليه،
‫لكن السيد "مونك" قال إنه غير صحي.

61
00:03:55,451 --> 00:03:56,494
‫ستشكرينني لاحقاً.

62
00:03:56,578 --> 00:03:58,830
‫أمي، سأبول على مقعد السيارة.

63
00:03:58,913 --> 00:03:59,956
‫ـ "ناتالي"
‫ـ حبيبتي،

64
00:04:00,039 --> 00:04:01,040
‫ثمة استراحة بطريقنا.

65
00:04:01,124 --> 00:04:02,750
‫ـ ستصمدين.
‫ـ ربما عندما يملأ البول

66
00:04:02,834 --> 00:04:05,044
‫المقعد الخلفي كله، فقد تصدقينني.

67
00:04:05,211 --> 00:04:08,214
‫حسناً يا "جولي". انتظري.
‫لا تفعلي هذا.

68
00:04:08,298 --> 00:04:09,841
‫ليس في السيارة.

69
00:04:09,966 --> 00:04:13,052
‫سأعطيك ١٠ دولارات

70
00:04:13,136 --> 00:04:14,679
‫ـ مقابل أن تصمدي.
‫ـ حقاً؟

71
00:04:14,762 --> 00:04:17,098
‫ماذا تفعل؟
‫لا يجوز أن تدفع لشخص كي لا يتبول.

72
00:04:17,181 --> 00:04:18,308
‫هذا أفضل مال أنفقته.

73
00:04:18,391 --> 00:04:20,393
‫بالطبع يجوز له.
‫هذا يسمى "السوق الحرة".

74
00:04:21,019 --> 00:04:22,270
‫درست عنها في المدرسة.

75
00:04:23,271 --> 00:04:26,691
‫أخبرني يا "مونك"، كم ستدفع لي
‫مقابل ألاّ أتقيأ؟

76
00:04:27,817 --> 00:04:28,735
‫"بريمير"

77
00:04:30,903 --> 00:04:33,072
‫يا إلهي! أرأيت ما فعله؟

78
00:04:33,156 --> 00:04:34,866
‫سأبلغ عنه.

79
00:04:35,116 --> 00:04:38,202
‫كلا! كلا. سيد "مونك"، لا تتورط.

80
00:04:38,328 --> 00:04:39,621
‫إذا تورطت ستندم في النهاية.

81
00:04:39,704 --> 00:04:41,539
‫وكيف سأندم على هذا؟

82
00:04:41,623 --> 00:04:44,167
‫"كيف ترون قيادتي؟
‫١ـ٨٠٠ـ٥٥٥ـ٠١٩٩"

83
00:04:44,250 --> 00:04:47,211
‫مرحباً؟ أجل.
‫أود الإبلاغ عن أحد سائقيكم.

84
00:04:47,295 --> 00:04:49,047
‫إننا نتجه شمالا ًفي شارع ١٠١.

85
00:04:49,339 --> 00:04:53,384
‫رقم تسجيله هو ٠٨٨٥٢PC.

86
00:04:54,260 --> 00:04:56,846
‫ما المشكلة؟ إنه يقود كالمجنون.

87
00:04:56,929 --> 00:04:58,181
‫يتنقل من مسلك لآخر.

88
00:04:58,389 --> 00:04:59,932
‫سيتسبب بمقتل أحدهم.

89
00:05:01,017 --> 00:05:02,018
‫حقاً؟

90
00:05:03,353 --> 00:05:06,022
‫شكراً جزيلا.ً شكراً.

91
00:05:08,066 --> 00:05:10,109
‫قال إنها ليست المرة الأولى
‫لهذا السائق.

92
00:05:10,735 --> 00:05:13,279
‫وسيتخذون بحقه إجراءات تأديبية.

93
00:05:14,656 --> 00:05:16,366
‫يا إلهي.

94
00:06:20,138 --> 00:06:22,265
‫ـ تفضل.
‫ـ ما هذا؟

95
00:06:22,515 --> 00:06:23,808
‫أعيد لك نقودك.

96
00:06:23,891 --> 00:06:25,977
‫ـ لا أستطيع أن أصمد.
‫ـ كلا، كلا.

97
00:06:26,060 --> 00:06:29,105
‫"جولي"، اسمعي، فكري في شيء آخر فحسب.

98
00:06:29,188 --> 00:06:30,523
‫دعينا نلعب لعبة.

99
00:06:31,107 --> 00:06:32,525
‫لنلعب لعبة الأرقام.

100
00:06:32,608 --> 00:06:35,570
‫ـ كيف تلعبها؟
‫ـ إنها مسلية. سأقول رقماً.

101
00:06:35,945 --> 00:06:39,031
‫ثم تقولين رقماً مختلفاً كلياً.

102
00:06:39,282 --> 00:06:42,034
‫ونواصل على هذا المنوال
‫إلى أن لا تتبولي أبداً.

103
00:06:42,118 --> 00:06:43,453
‫مستعدة؟ ٧٢.

104
00:06:43,828 --> 00:06:45,997
‫أتدريان ماذا اعتدت أن ألعب؟

105
00:06:46,080 --> 00:06:48,750
‫كنت أحاول أن أجعل سائقي الشاحنات
‫يطلقون أبواقهم.

106
00:06:48,833 --> 00:06:49,709
‫شاهدوا هذا.

107
00:06:58,134 --> 00:06:58,968
‫أجل!

108
00:07:03,306 --> 00:07:04,265
‫يا له من أحمق.

109
00:07:04,515 --> 00:07:06,184
‫أتريدينني أن أبلغ عنه؟

110
00:07:06,726 --> 00:07:07,727
‫كلا.

111
00:08:34,730 --> 00:08:36,148
‫"سيارتي الأخرى دراجة هوائية"

112
00:08:58,462 --> 00:09:00,923
‫من يبالي إذا كانت الخطوط الجانبية
‫مستقيمة تماماً؟

113
00:09:01,007 --> 00:09:03,509
‫لم يكن الملعب مستطيلا.ً
‫وهذا ليس منصفاً للأطفال.

114
00:09:03,593 --> 00:09:06,762
‫سيد "مونك"، أنت الشخص الوحيد
‫في "أمريكا الشمالية"...

115
00:09:06,929 --> 00:09:07,972
‫يا إلهي!

116
00:09:08,055 --> 00:09:09,140
‫احذري! احذري!

117
00:09:11,976 --> 00:09:13,060
‫يا إلهي!

118
00:09:16,272 --> 00:09:17,440
‫هل الجميع بخير؟ "جولي"!

119
00:09:17,773 --> 00:09:19,191
‫أظن ذلك.

120
00:09:19,275 --> 00:09:21,527
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا هناك؟

121
00:09:21,694 --> 00:09:24,071
‫ـ كلا!
‫ـ سيد "مونك"، ماذا هناك؟

122
00:09:25,072 --> 00:09:26,949
‫القلم الذي في جيبي كُسر.

123
00:09:27,533 --> 00:09:29,660
‫سال الحبر في كل مكان. أترين؟

124
00:09:30,202 --> 00:09:31,203
‫انظري.

125
00:09:32,038 --> 00:09:33,456
‫أعتقد أنك ستعيش.

126
00:09:36,500 --> 00:09:37,418
‫ما الذي جرى برأيك؟

127
00:09:38,044 --> 00:09:41,005
‫حزام الأمان كسر عبوة الحبر.

128
00:09:41,088 --> 00:09:43,549
‫ـ كلا، أقصد ما حدث في الأمام.
‫ـ لست أدري.

129
00:09:43,799 --> 00:09:47,303
‫ـ سيد "مونك"، لم لا تذهب لترى ما حدث؟
‫ـ لا أستطيع وأنا هكذا، أليس كذلك؟

130
00:09:47,970 --> 00:09:50,765
‫أحضرت غسيلك صباح اليوم.
‫إنه في الخلف.

131
00:09:51,015 --> 00:09:53,726
‫آمل ألاّ يكون قد تجعد بسبب الحادث.

132
00:10:09,867 --> 00:10:11,327
‫ـ مرحباً.
‫ـ "ستيفن"؟

133
00:10:12,536 --> 00:10:13,913
‫كلا، لقد أخطأت في الرقم.

134
00:10:13,996 --> 00:10:16,832
‫لا أعتقد. إنه ضمن قائمة الاتصالات
‫السريعة. أتصل به كل يوم.

135
00:10:40,272 --> 00:10:41,524
‫اللعنة.

136
00:11:01,711 --> 00:11:03,379
‫سنقيم حفلة سيارة بعد ١٠ دقائق
‫أبلغ الكل.

137
00:11:03,462 --> 00:11:05,840
‫لكنكم قد تضطرون للبدء بدوني.

138
00:11:07,008 --> 00:11:08,843
‫ستقام حفلة في السيارة الفيروزية

139
00:11:08,926 --> 00:11:11,721
‫من طراز "ميركوري" المكشوفة
‫موديل ١٩٦٤ بعد عشر دقائق.

140
00:11:11,804 --> 00:11:12,972
‫أبلغا الآخرين.

141
00:11:22,565 --> 00:11:25,317
‫ـ أتعرف ماذا حدث؟
‫ـ كلا، أنا ذاهب لإلقاء نظرة.

142
00:11:25,401 --> 00:11:27,069
‫سآتي معك. قد يحتاجون إلى مساعدة.

143
00:11:27,153 --> 00:11:28,446
‫ـ أنت طبيب؟
‫ـ ليتني كذلك!

144
00:11:28,529 --> 00:11:30,239
‫كان ينبغي أن أكون طبيباً.
‫شقيقي طبيب.

145
00:11:30,322 --> 00:11:31,490
‫هكذا هي الحياة.

146
00:11:31,574 --> 00:11:33,367
‫أنا محامٍ، على الأقل حالياً.

147
00:11:33,451 --> 00:11:35,911
‫مثل هذا الوقت من العام القادم،
‫قد أصبح تاجر عقارات.

148
00:11:35,995 --> 00:11:39,248
‫ـ لو كنت محظوظاً، لكنني غير محظوظ.
‫ـ هكذا تكون الروح المعنوية.

149
00:11:40,708 --> 00:11:44,086
‫ـ "غاريت برايس".
‫ـ "مونك". "أدريان مونك".

150
00:11:44,170 --> 00:11:45,921
‫تشرفت يا "أدريان".
‫أتعرف؟ خذ البقية.

151
00:11:46,005 --> 00:11:48,841
‫لا أحتاج إليها.
‫استخدمها لتنظيف أسنانك.

152
00:11:58,851 --> 00:12:00,644
‫يا للهول، يا للفوضى.

153
00:12:00,936 --> 00:12:02,313
‫يا إلهي.

154
00:12:03,022 --> 00:12:05,775
‫أيها الشرطي، كيف كانت سرعته؟

155
00:12:05,858 --> 00:12:08,152
‫زائدة عن الحد.
‫حوالي ١٢٠ كيلومتراً في الساعة.

156
00:12:09,111 --> 00:12:11,238
‫ـ لم يتجاوزني قَط.
‫ـ وكيف ذلك؟

157
00:12:11,906 --> 00:12:13,908
‫هذه السيارة لم تتجاوزني قَط.

158
00:12:13,991 --> 00:12:16,243
‫لو كان ينطلق بهذه السرعة،
‫لكنت قد رأيته.

159
00:12:16,327 --> 00:12:17,203
‫ربما لم تنتبه إليه.

160
00:12:17,286 --> 00:12:19,371
‫محال أن تتذكر جميع السيارات
‫على الطريق السريع.

161
00:12:21,290 --> 00:12:22,166
‫أليس كذلك؟

162
00:12:23,084 --> 00:12:26,337
‫آثار الفرامل في كل مكان،
‫ما عدا قرب هذه السيارة.

163
00:12:28,589 --> 00:12:29,965
‫لم يستخدم فرامله.

164
00:12:30,049 --> 00:12:32,134
‫كلامك سليم، مرحى.
‫يمكنك أن تعمل شرطياً.

165
00:12:32,218 --> 00:12:35,221
‫أنا شرطي. على الأقل كنت شرطياً.

166
00:12:36,263 --> 00:12:37,890
‫إذاً هناك شيء مشترك بيننا.

167
00:12:38,557 --> 00:12:40,392
‫رجلان كانا شيئاً ما.

168
00:12:49,485 --> 00:12:50,903
‫ناقل الحركة لم يكن معشّقاً.

169
00:12:51,195 --> 00:12:54,323
‫ربما انزلق ناقل الحركة أثناء التصادم.

170
00:12:55,116 --> 00:12:56,075
‫ربما.

171
00:12:58,077 --> 00:12:59,411
‫مكيف الهواء في وضع الإيقاف؟

172
00:13:00,287 --> 00:13:02,206
‫ـ وكذلك المروحة.
‫ـ ماذا يعني ذلك؟

173
00:13:02,581 --> 00:13:04,959
‫كلتا النافذتان مغلقتان.

174
00:13:07,002 --> 00:13:10,506
‫حرارة الجو لا تقل عن ٣٢ مئوية.
‫ما كنت لأقود بهذا الوضع.

175
00:13:10,589 --> 00:13:11,715
‫ـ وأنت؟
‫ـ أنت محق تماماً.

176
00:13:11,799 --> 00:13:15,010
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫لماذا لست في الشرطة؟

177
00:13:15,803 --> 00:13:16,971
‫حدث أمر ما.

178
00:13:17,054 --> 00:13:19,431
‫أكان فصلا ًتعسفياً؟
‫لأنني أستطيع أن أساعدك.

179
00:13:19,515 --> 00:13:21,267
‫أقصد أنني كنت جيداً.
‫كنت جيداً مثلك.

180
00:13:21,350 --> 00:13:23,352
‫معذرة، لا يُسمح لكما بالتواجد هنا.

181
00:13:23,435 --> 00:13:24,895
‫لا بأس. إنه شرطي.

182
00:13:25,229 --> 00:13:26,814
‫من الناحية الفنية، لست شرطياً.

183
00:13:27,356 --> 00:13:29,483
‫لم أعد كذلك
‫إذا كنت ستلتزم بالناحية الفنية.

184
00:13:29,567 --> 00:13:32,236
‫أجل. أود الالتزام بالناحية الفنية.
‫والآن تحركا.

185
00:13:32,319 --> 00:13:34,989
‫ولكن أيها الرقيب، توجد مشكلة ما هنا.

186
00:13:35,072 --> 00:13:37,241
‫كلامك سليم تماماً يا سيدي.
‫المشكلة هي أنت.

187
00:13:37,324 --> 00:13:39,118
‫معذرة أيها الجنرال،
‫ولكنك ينبغي أن تصغي له

188
00:13:39,201 --> 00:13:40,202
‫لأنه بارع،

189
00:13:40,327 --> 00:13:43,038
‫ويصادف أنه يلاحظ أشياء
‫ربما لا يلاحظها البعض.

190
00:13:43,289 --> 00:13:46,542
‫حسناً أيها السيدان،
‫لن أكرر طلبي ثانية.

191
00:13:46,625 --> 00:13:49,086
‫أريدكما أن تعودا إلى مركبتيكما.

192
00:13:49,545 --> 00:13:51,088
‫ابتعدا عن موقع هذا الحادث!

193
00:13:51,172 --> 00:13:52,673
‫ما سبب كلامه هذا؟

194
00:13:55,593 --> 00:13:57,511
‫هذا لم يكن حادثاً.

195
00:14:35,892 --> 00:14:37,685
‫ـ "أدريان"!
‫ـ "غاريت"!

196
00:14:38,144 --> 00:14:41,773
‫ـ "غاريت"، هل ترى هذا الدم؟
‫ـ لا يمكن أن يكون الدم غزيراً هكذا.

197
00:14:41,856 --> 00:14:44,692
‫ولكن انظر إلى هذه البقعة.

198
00:14:48,863 --> 00:14:50,281
‫إنها على الزجاج من الخارج.

199
00:14:52,617 --> 00:14:54,410
‫كيف وصلت إلى الخارج؟

200
00:14:54,911 --> 00:14:56,996
‫ربما بذلت البقعة جهداً كبيراً.
‫لست أدري.

201
00:14:57,080 --> 00:14:59,749
‫أيمكنك أن تعيد إلي بطاقاتي؟
‫أريد أن أوزعها على هؤلاء الناس.

202
00:14:59,833 --> 00:15:01,584
‫كما تعلم، جميعهم تعرضوا للأذى.

203
00:15:01,668 --> 00:15:04,212
‫أنا محامٍ، صحيح.
‫مات رجل. هذا رائع!

204
00:15:04,587 --> 00:15:06,256
‫إننا نحاول العودة إلى عملنا.

205
00:15:10,552 --> 00:15:12,554
‫ـ أما زلت هنا؟
‫ـ كلا.

206
00:15:12,846 --> 00:15:14,889
‫بلى. بلى أيها الرقيب.

207
00:15:14,973 --> 00:15:16,808
‫أؤكد لك وجود مشكلة
‫في مسرح الجريمة هذا.

208
00:15:17,100 --> 00:15:19,060
‫إنه مسرح حادث يا سيدي.

209
00:15:19,394 --> 00:15:21,813
‫لم يخفف سرعته مطلقاً.
‫لا توجد أي آثار للفرامل.

210
00:15:21,896 --> 00:15:23,106
‫ربما كان قد غفى.

211
00:15:23,189 --> 00:15:25,108
‫أو تعرض لنوبة قلبية.
‫هذا يحدث دائماً.

212
00:15:25,191 --> 00:15:27,986
‫أيها الرقيب، من كان هذا الرجل؟

213
00:15:28,069 --> 00:15:30,071
‫ـ ماذا كان يعمل؟
‫ـ كان يعمل في منظمة غير ربحية

214
00:15:30,488 --> 00:15:31,322
‫لحماية البيئة.

215
00:15:31,406 --> 00:15:32,448
‫كان ناشطاً بطريقة ما.

216
00:15:32,699 --> 00:15:34,909
‫بالطبع. أتعرف القضية
‫التي كان يعمل عليها؟

217
00:15:34,993 --> 00:15:36,411
‫ـ لقد كنت شرطياً؟ صحيح؟
‫ـ صحيح.

218
00:15:36,494 --> 00:15:38,621
‫حسناً. ستقدّر إذاً ما سأقول لك.

219
00:15:38,705 --> 00:15:40,707
‫سأخبرك بما أعرفه عن الضحية.

220
00:15:40,790 --> 00:15:42,125
‫اسمه "ستيف ماريوت".

221
00:15:42,208 --> 00:15:45,336
‫توفي في حادث طرق ذاتي مأساوي.
‫لا يوجد أدنى شك في ذلك.

222
00:15:45,628 --> 00:15:46,504
‫لدينا شاهد عيان.

223
00:15:46,588 --> 00:15:48,631
‫سائق الشاحنة هناك شاهد كل شيء.

224
00:15:49,007 --> 00:15:50,717
‫سيارة الضحية خرجت عن السيطرة.

225
00:15:50,800 --> 00:15:53,261
‫بسرعة ١٢٠ أو ١٣٠ كيلومتر في الساعة.

226
00:15:53,344 --> 00:15:56,431
‫لم يكن في المركبة أحد غيره.
‫ولم يكن أحد غيره قريباً من المركبة.

227
00:15:56,514 --> 00:15:59,767
‫لم يهرب أحد من المركبة. مفهوم؟

228
00:15:59,851 --> 00:16:04,189
‫ـ ولكن أيها الرقيب...
‫ـ اسمع أيها المحقق، أو أياً كنت.

229
00:16:04,689 --> 00:16:07,400
‫لقد طال صبري عليك يا سيدي.

230
00:16:07,483 --> 00:16:09,277
‫يجب أن تغادر هذا المكان.

231
00:16:16,201 --> 00:16:19,037
‫سيد "مونك"، تقول أمي إنك ستساعدني
‫لأجد مكاناً أقضي حاجتي.

232
00:16:19,162 --> 00:16:21,039
‫"جولي"، اسمعي.

233
00:16:21,122 --> 00:16:23,583
‫سنتحرك قريباً. في أي لحظة الآن.

234
00:16:23,666 --> 00:16:26,211
‫اسمعي، ألا تستطيعين،
‫ألا تستطيعين أن تصمدي؟

235
00:16:37,055 --> 00:16:38,681
‫معذرة، هل لي ببعض الثلج؟

236
00:16:39,057 --> 00:16:41,392
‫ـ بالتأكيد. أتريدين جعة؟
‫ـ كلا، شكراً.

237
00:16:49,859 --> 00:16:51,486
‫يا جماعة، اسمعوا!

238
00:16:52,028 --> 00:16:54,197
‫ممنوع الاقتراب من المركبة
‫إلا لمن هم في مهمة رسمية!

239
00:16:54,280 --> 00:16:56,741
‫أتفهمون؟ لنغلق هذا المكان!

240
00:16:56,824 --> 00:16:59,661
‫هذا مسرح حادث. أحضروا ذلك الحاجز.

241
00:17:00,286 --> 00:17:02,038
‫أبعدوا هؤلاء الناس خلف الحاجز.

242
00:17:06,626 --> 00:17:08,169
‫هيّا يا رفاق. من فضلكم.

243
00:17:08,253 --> 00:17:10,046
‫تقدموا بهذا الاتجاه. بسرعة.

244
00:17:15,969 --> 00:17:19,347
‫ها أنت ذا.
‫أراد والداي أن أتعلم الفرنسية.

245
00:17:19,472 --> 00:17:20,890
‫ـ كيف الحال؟
‫ـ هذا "غاريت برايس".

246
00:17:20,974 --> 00:17:23,476
‫ـ كان يعمل محامياً.
‫ـ أنا محامٍ، لو سمحت.

247
00:17:23,559 --> 00:17:25,687
‫عدت محامياً من جديد،
‫وُلدت من جديد يا صديقي.

248
00:17:25,770 --> 00:17:28,731
‫لأنك كنت شرطياً.
‫اسمع، استوحيت إلهامي منك.

249
00:17:28,815 --> 00:17:30,066
‫أنت شرطي، وهذا في دمك.

250
00:17:30,149 --> 00:17:32,110
‫لا يمكنك أن توقفه. هذه هي هويتك.

251
00:17:32,193 --> 00:17:33,194
‫وأنا هذه هويتي.

252
00:17:33,278 --> 00:17:36,823
‫يا هذا، لا تتحرك قبل أن أصلك
‫وقبل أن يوقع على تنازل!

253
00:17:36,906 --> 00:17:39,117
‫ما يحدث هنا غير معقول.
‫لقد فُتحت لي أبواب الرزق.

254
00:17:39,200 --> 00:17:41,077
‫استلمت ثلاث قضايا انزلاق في العنق.

255
00:17:41,160 --> 00:17:42,704
‫من بينها امرأة حامل.

256
00:17:42,996 --> 00:17:44,706
‫امرأة حامل مصابة بانزلاق في العنق.

257
00:17:44,789 --> 00:17:47,709
‫ـ حقاً؟
‫ـ إنه بمثابة مصيِف هناك.

258
00:17:47,917 --> 00:17:49,669
‫كيف تسير قضيتك؟

259
00:17:49,752 --> 00:17:50,878
‫ما زلت أعمل عليها.

260
00:17:50,962 --> 00:17:52,463
‫أحتاج لأن أستعير هاتفك الخلوي.

261
00:17:52,547 --> 00:17:54,382
‫سأتصل بقائدي، فربما يستطيع مساعدتي.

262
00:17:54,465 --> 00:17:56,259
‫إنه لا يعمل. بسبب هذه الجبال.

263
00:17:56,342 --> 00:17:57,969
‫لا أستطيع التقاط إشارة.

264
00:17:58,052 --> 00:18:00,096
‫اسأل سائقي الشاحنات
‫معهم لاسلكي يعمل باتجاهين.

265
00:18:00,179 --> 00:18:01,514
‫معذرة يا سيدي!

266
00:18:03,433 --> 00:18:05,977
‫أو سيدتي. سيدتي أو سيدي. آنستي.

267
00:18:06,227 --> 00:18:07,395
‫صديقي هذا محقق كبير،

268
00:18:07,478 --> 00:18:09,105
‫وبحاجة لإجراء مكالمة مهمة جداً.

269
00:18:09,188 --> 00:18:11,232
‫ـ هل من طريقة...
‫ـ تباً! تباً إلى الجحيم!

270
00:18:11,316 --> 00:18:12,692
‫لا تخافي. هل أنت بخير؟

271
00:18:12,775 --> 00:18:14,569
‫كلا، لست بخير. طُردت من عملي للتو.

272
00:18:15,111 --> 00:18:16,029
‫ابقي على مقربة.

273
00:18:16,112 --> 00:18:18,072
‫أبلغني صاحب الشاحنة
‫أن شخصاً مختلا ًاتصل به

274
00:18:18,156 --> 00:18:20,658
‫واشتكى من قيادتي.
‫قال إنني اعترضت طريقه.

275
00:18:20,742 --> 00:18:23,369
‫وردت المكالمة قبل الحادث مباشرة.
‫حتماً ما زال هنا.

276
00:18:23,786 --> 00:18:26,581
‫عندما أكشف الفاعل، سأوسعه ضرباً!

277
00:18:26,914 --> 00:18:28,750
‫أراهن ب ١٠ دولارات أن معها سلاح
‫أوتوماتيكي.

278
00:18:29,834 --> 00:18:32,211
‫صاحب الشاحنة أسمعني تسجيل المكالمة.

279
00:18:32,503 --> 00:18:34,005
‫أستطيع التعرف عليه من صوته.

280
00:18:35,131 --> 00:18:35,965
‫أنت محقق، صح؟

281
00:18:36,674 --> 00:18:38,843
‫هل هو محقق؟ إنه الأفضل.

282
00:18:39,427 --> 00:18:41,929
‫أتريد كسب المال؟
‫بعض المال نقداً من تحت الطاولة؟

283
00:18:42,263 --> 00:18:43,556
‫ساعدني لأجد ذلك الرجل.

284
00:18:46,726 --> 00:18:50,605
‫يسرني أن أساعدك،
‫لكنني مشغول قليلا ًالآن.

285
00:18:52,774 --> 00:18:53,691
‫أتريد قرصاً للحلق؟

286
00:18:54,192 --> 00:18:55,109
‫ربما هذا لمصلحتي.

287
00:18:55,193 --> 00:18:58,529
‫لا يجدر بكما أن تشهدا ما سيحدث
‫عندما أعثر على ذلك الرجل.

288
00:18:58,613 --> 00:19:00,281
‫معذرة، لا يعرف أحدنا الآخر.

289
00:19:00,365 --> 00:19:01,741
‫ولكن عندما تجديه، لا تؤذيه.

290
00:19:01,824 --> 00:19:04,369
‫لأن ذلك سيكون خطاً،
‫والعنف لا يعالج أي شيء.

291
00:19:04,452 --> 00:19:07,121
‫ولكن إذا آذيته، من فضلك أعطيه
‫واحدة من هذه.

292
00:19:08,039 --> 00:19:11,167
‫ـ معذرة، هل أنت "أدريان مونك"؟
‫ـ إذا لم يكن هو، اعتبريني أنا.

293
00:19:11,918 --> 00:19:12,752
‫نعم؟

294
00:19:12,835 --> 00:19:14,629
‫صديقتك "ناتالي" تريد التحدث إليك.

295
00:19:15,171 --> 00:19:16,339
‫أظنها مصابة.

296
00:19:17,006 --> 00:19:17,840
‫هيّا بنا.

297
00:19:17,924 --> 00:19:19,592
‫وأنا سآتي للمساعدة.

298
00:19:31,813 --> 00:19:32,647
‫معذرة.

299
00:19:33,272 --> 00:19:35,566
‫كنت عائداً من "هارليزبيرغ"
‫عندما سمعت بما حدث.

300
00:19:35,650 --> 00:19:37,402
‫فقلت سأتوقف لأرى
‫إن كنت أستطيع المساعدة.

301
00:19:37,485 --> 00:19:39,237
‫نقدّر ذلك.
‫تحدث إلى قائد طاقم الإسعاف.

302
00:19:39,320 --> 00:19:40,446
‫إنه هناك. سيخبرك ما يلزم.

303
00:19:40,988 --> 00:19:41,948
‫شكراً.

304
00:19:45,118 --> 00:19:46,661
‫رجاءَ، أتسمح بلحظة؟ إنها زوجتي.

305
00:19:46,744 --> 00:19:49,080
‫تعرضت لضربة قوية.
‫وهي حامل في الشهر الرابع.

306
00:19:49,163 --> 00:19:50,456
‫تكاد تموت خوفاً.

307
00:19:50,540 --> 00:19:53,418
‫ـ أين هي؟
‫ـ هناك في الخلف. شكراً.

308
00:19:53,668 --> 00:19:54,794
‫"مُسعف"

309
00:19:55,545 --> 00:19:56,963
‫إنها هناك في الخلف.

310
00:19:57,046 --> 00:19:58,965
‫"سيارة إسعاف"

311
00:19:59,048 --> 00:20:00,216
‫ماذا تفعل في الخلف؟

312
00:20:00,299 --> 00:20:02,760
‫وضعوها هناك ليفحصوا ضغط دمها.

313
00:20:02,844 --> 00:20:04,679
‫ـ ضغط دمها؟
‫ـ أجل.

314
00:20:18,901 --> 00:20:20,945
‫ـ مرحباً.
‫ـ هل أنت بخير؟

315
00:20:21,028 --> 00:20:24,365
‫أجل، بخير. أعتقد أنها التوت
‫أو شيء من هذا القبيل.

316
00:20:24,699 --> 00:20:25,908
‫لماذا لم تخبريني أنك مصابة؟

317
00:20:25,992 --> 00:20:30,079
‫آنسة "تيغر"، اسمي "غاريت برايس"،
‫وأنا محامٍ متخصص في الإصابات.

318
00:20:30,496 --> 00:20:32,540
‫ـ يا للمفاجأة!
‫ـ يا إلهي.

319
00:20:32,623 --> 00:20:34,709
‫السخرية مؤشر جيد في حالات الهلع.

320
00:20:34,792 --> 00:20:38,212
‫لا بد لي من القول إن أي صديق
‫ل "أدريان مونك" يعتبر زبوناً عندي.

321
00:20:38,296 --> 00:20:41,883
‫الرجل محقق رائع ومثل أعلى
‫رائع بالنسبة لي شخصياً.

322
00:20:41,966 --> 00:20:44,635
‫ـ لقد التقينا للتو.
‫ـ لا تتواضع يا سيد "مونك".

323
00:20:44,719 --> 00:20:46,971
‫أنت مثلي الأعلى. لا تجادل في ذلك.

324
00:20:47,096 --> 00:20:48,139
‫سالقي نظرة على رسغك.

325
00:20:49,015 --> 00:20:50,349
‫لا تبدو إصابة خطيرة.

326
00:20:50,725 --> 00:20:53,644
‫إنها إصابة خطيرة جداً.
‫أستطيع أن أعرف من هنا.

327
00:20:53,728 --> 00:20:56,814
‫ما رأيك ببعض الصور؟
‫تساعد دائماً أمام المحلفين.

328
00:20:57,482 --> 00:20:58,649
‫حسب تقديري لوضعك

329
00:20:58,733 --> 00:21:02,153
‫أحدهم يدين لك بمبلغ كبير من المال.

330
00:21:02,236 --> 00:21:03,654
‫ـ أيمكنك أن تلعقي شفتيك؟
‫ـ ظريف.

331
00:21:03,738 --> 00:21:06,407
‫أمازحك. أليس هذا ظريفاً؟
‫لا تميز عندما أكون ممازحاً.

332
00:21:06,491 --> 00:21:09,202
‫والمال، بالمناسبة، لا علاقة له
‫بمصاريف العلاج الطبي.

333
00:21:09,285 --> 00:21:10,578
‫سيكون مبلغاً معتبراً.

334
00:21:10,703 --> 00:21:14,373
‫الشيء الأهم الذي سيقضي عليهم
‫هو معاناتك الذهنية.

335
00:21:14,457 --> 00:21:17,543
‫سيد "برايس"، لم أنتبه لوجود معاناة
‫ذهنية إلاّ بعد أن التقيتك.

336
00:21:17,627 --> 00:21:20,296
‫لهذا أنا هنا يا عزيزتي.
‫هذا هو بيت القصيد في كل الحكاية.

337
00:21:20,379 --> 00:21:21,881
‫إنها فتاة جميلة، لكنها غير مدركة.

338
00:21:22,298 --> 00:21:24,467
‫هذه رضة خمس نجوم، ألا تفهمين؟

339
00:21:24,550 --> 00:21:26,636
‫هذا سيغير مجرى حياتك، وحياتك كذلك.

340
00:21:26,719 --> 00:21:30,223
‫أتمنى لو كان هنا أحد المسعفين
‫لتوثيق إصابتها.

341
00:21:30,306 --> 00:21:31,599
‫ـ تقصد لمعالجتها؟
‫ـ أجل.

342
00:21:31,682 --> 00:21:32,808
‫توثق الحالة ثم تعالجها.

343
00:21:32,892 --> 00:21:34,894
‫هل نحن متوحشون؟ سأعود حالا.ً

344
00:21:38,981 --> 00:21:40,483
‫فما الذي حدث هناك؟

345
00:21:41,317 --> 00:21:43,486
‫ـ قُتل رجل في حادث.
‫ـ يا إلهي.

346
00:21:44,403 --> 00:21:47,615
‫ـ يقول السيد "مونك" إنها جريمة قتل.
‫ـ بالطبع يقول ذلك.

347
00:21:47,698 --> 00:21:49,158
‫تدري يا سيد "مونك"،

348
00:21:49,242 --> 00:21:51,244
‫لم تكن لتُرتكب أي جريمة في
‫"سان فرانسيسكو"

349
00:21:51,327 --> 00:21:52,203
‫لو لازمت منزلك.

350
00:21:52,328 --> 00:21:54,580
‫ليس بيدي حيلة. لقد قُتل الرجل.

351
00:21:55,039 --> 00:21:56,832
‫ـ حبيبتي، وجدت مكاناً لقضاء حاجتك؟
‫ـ كلا.

352
00:21:58,042 --> 00:21:59,460
‫أليست قوية كجندي؟

353
00:22:04,340 --> 00:22:06,676
‫أنت! أنت! إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:22:07,009 --> 00:22:07,843
‫دعك من هذا.

355
00:22:07,927 --> 00:22:09,303
‫إحدى السيدات كُسر رسغها.

356
00:22:09,387 --> 00:22:10,805
‫أريدك أن تفحصها.

357
00:22:11,138 --> 00:22:13,057
‫شكراً، وأعتذر لأنني ناديتك جنرال.

358
00:22:13,766 --> 00:22:14,600
‫تعال.

359
00:22:22,567 --> 00:22:24,944
‫تعلمين، كنت لأعثر لك على طبيب.

360
00:22:25,778 --> 00:22:28,364
‫سيد "مونك"، لم تسألني حتى عن وضعي.

361
00:22:28,531 --> 00:22:30,408
‫لم يخطر ببالك حتى أن تسألني!

362
00:22:30,491 --> 00:22:33,369
‫كل ما كان يقلقك هو بقعة حبر
‫تافهة على قميصك!

363
00:22:33,452 --> 00:22:35,663
‫كنت مشغولا.ً
‫كنت أتحدث إلى شرطي الدورية.

364
00:22:35,746 --> 00:22:39,208
‫أنا متأكدة من أنك كنت تتحدث،
‫لأنني أعرف أنك لا تصغي أبداً.

365
00:22:39,584 --> 00:22:43,254
‫أنت لا تصغي لأحد.
‫أنت ضائع في عالمك الخاص فحسب.

366
00:22:47,091 --> 00:22:50,553
‫سيد "مونك"، وظيفتي هذه خطيرة جداً.

367
00:22:50,636 --> 00:22:52,847
‫ماذا لو وقعت في ورطة حقيقية ذات يوم؟

368
00:22:52,930 --> 00:22:54,890
‫ـ هل ستقف إلى جانبي وتساعدني؟
‫ـ سأفعل.

369
00:22:54,974 --> 00:22:58,060
‫لا أصدقك. إنها علاقة متبادلة
‫يا سيد "مونك".

370
00:22:58,144 --> 00:23:00,146
‫يجب أن يحرص كل منا على الآخر.

371
00:23:03,316 --> 00:23:04,483
‫سأقف إلى جانبك.

372
00:23:06,193 --> 00:23:07,028
‫كيف حال مريضتنا؟

373
00:23:07,987 --> 00:23:08,863
‫عثرت على مُسعف.

374
00:23:08,946 --> 00:23:11,782
‫لم يرد القدوم، ولكن لا أحد يرفض طلباً
‫ل "غاريت برايس".

375
00:23:13,576 --> 00:23:14,994
‫ماذا تبدو المشكلة؟

376
00:23:18,426 --> 00:23:22,264
‫ـ ما الذي حدث هنا؟
‫ـ الرسغ مكسور. كلا، بل مفتت.

377
00:23:22,347 --> 00:23:23,932
‫وتضررت الأعصاب. حالها يدمي القلب.

378
00:23:24,015 --> 00:23:25,934
‫شابة وأم قُضي عليها في ريعان شبابها.

379
00:23:26,142 --> 00:23:27,143
‫هذا يصب في مصلحتك.

380
00:23:27,227 --> 00:23:28,562
‫على أية حال، من فضلك.

381
00:23:28,645 --> 00:23:30,605
‫احرصي على أخذ نسخة
‫من التقرير، مفهوم؟

382
00:23:30,689 --> 00:23:31,606
‫انظروا لهذا الوجه.

383
00:23:31,690 --> 00:23:33,400
‫أتوق لأضعك أمام هيئة محلفين.

384
00:23:33,483 --> 00:23:35,151
‫يجب أن ترتدي شيئاً جميلا،ً مفهوم؟

385
00:23:35,235 --> 00:23:38,697
‫لو كنت أصغر ب ٢٠ سنة
‫وكان مظهري مختلفاً تماماً...

386
00:23:41,199 --> 00:23:42,450
‫أقدّر لك قدومك.

387
00:23:42,534 --> 00:23:44,911
‫لا بد أن هناك آخرين بحاجة للمساعدة
‫أكثر مني.

388
00:23:44,995 --> 00:23:47,122
‫الجميع مهمون يا سيدتي، ولكن...

389
00:23:47,372 --> 00:23:49,124
‫لنلقي نظرة سريعة، جيد؟

390
00:23:54,754 --> 00:23:56,840
‫لا بد أنني متعب. أجهد نفسي كثيراً.

391
00:24:00,093 --> 00:24:01,136
‫أتعمل في مجال البناء؟

392
00:24:03,263 --> 00:24:04,097
‫حذاؤك.

393
00:24:05,223 --> 00:24:06,766
‫أجل. ذلك هو عملي الآخر.

394
00:24:09,728 --> 00:24:10,937
‫ها نحن ذا.

395
00:24:19,237 --> 00:24:20,530
‫انظري إلى الضوء.

396
00:24:22,073 --> 00:24:23,700
‫لا يوجد أي مؤشر على حدوث ارتجاج.

397
00:24:24,159 --> 00:24:25,994
‫سمعتك تتحدث من قبل.
‫أنت محقق أو شيء كهذا؟

398
00:24:26,077 --> 00:24:28,371
‫ـ أو شيء كهذا.
‫ـ لا تعتقد أن ما جرى كان حادثاً؟

399
00:24:28,663 --> 00:24:30,248
‫السيد "مونك" لا يؤمن بالحوادث.

400
00:24:30,332 --> 00:24:31,374
‫ـ أيؤلمك هذا؟
‫ـ أجل!

401
00:24:31,458 --> 00:24:32,584
‫ماذا عن هذا؟

402
00:24:34,794 --> 00:24:36,921
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ لست خبيراً.

403
00:24:37,005 --> 00:24:41,176
‫لكن السائق كان وحده في سيارته يقود
‫بسرعة ١٢٠ كيلومتر في الساعة، صحيح؟

404
00:24:42,010 --> 00:24:43,845
‫يبدو حادثاً برأيي.

405
00:24:44,304 --> 00:24:45,722
‫أظنك تضيع وقتك.

406
00:24:46,598 --> 00:24:48,391
‫ألن تقيس نبضها؟

407
00:24:48,892 --> 00:24:51,394
‫لقد قسته للتو. عندما كنت أمسك برسغها.

408
00:24:51,478 --> 00:24:53,480
‫إنها بخير. ليس مكسوراً.

409
00:24:57,901 --> 00:25:00,779
‫"إي.جي.جي يتصل"

410
00:25:02,489 --> 00:25:04,824
‫هاتفك، لديك مكالمة واردة.

411
00:25:05,450 --> 00:25:06,868
‫أجل، سيعاودون الاتصال.

412
00:25:06,951 --> 00:25:09,162
‫اسمعا، يجب أن أنصرف. إنهم ينتظرونني.

413
00:25:09,245 --> 00:25:11,247
‫ضعي كثيراً من الثلج، مفهوم؟

414
00:25:11,331 --> 00:25:13,416
‫ولا تلعبي كرة المضرب لأسبوعين
‫على الأقل.

415
00:25:13,667 --> 00:25:14,584
‫تول أمرها.

416
00:25:15,126 --> 00:25:16,252
‫ابق هنا معها.

417
00:25:16,336 --> 00:25:17,921
‫اعتن بها، مفهوم؟

418
00:25:18,880 --> 00:25:20,632
‫ـ سررت بلقائكما.
‫ـ وداعاً.

419
00:25:21,883 --> 00:25:23,218
‫هناك مشكلة ما في هذا الرجل.

420
00:25:23,301 --> 00:25:26,096
‫لأنه متعاطف؟
‫لأنه أبدى حرصه على الآخرين؟

421
00:25:26,388 --> 00:25:28,306
‫مرحباً. عثرت على بعض الثلج.

422
00:25:29,683 --> 00:25:30,517
‫خمني من رأيت هنا؟

423
00:25:30,600 --> 00:25:31,643
‫ـ من؟
‫ـ "كورن".

424
00:25:32,352 --> 00:25:34,813
‫ـ وما هو "كورن"؟
‫ـ إنهم فرقة موسيقية.

425
00:25:35,355 --> 00:25:36,731
‫إنهم مشهورون.

426
00:25:36,940 --> 00:25:38,650
‫ها هي حافلتهم السياحية هناك.

427
00:25:38,900 --> 00:25:40,110
‫أما زلت مضطرة لقضاء حاجتك؟

428
00:25:40,402 --> 00:25:41,903
‫أكيد ثمة حمام في الحافلة السياحية.

429
00:25:41,986 --> 00:25:43,029
‫ربما سيأخذك "مونك".

430
00:25:43,113 --> 00:25:45,949
‫ـ لا أعتقد أنهم سوف...
‫ـ ربما سيأخذك السيد "مونك" الآن.

431
00:25:46,032 --> 00:25:47,826
‫الآن! في الحال!

432
00:25:47,909 --> 00:25:49,536
‫سآخذها. في الحال.

433
00:26:06,720 --> 00:26:08,888
‫"كورن". أخطأوا في تهجئتها.

434
00:26:09,931 --> 00:26:11,057
‫"جولي"، لا تقولي أي شيء.

435
00:26:13,810 --> 00:26:17,105
‫عذراً على المقاطعة. الصوت رائع.

436
00:26:17,647 --> 00:26:19,232
‫موسيقي جداً جداً.

437
00:26:19,315 --> 00:26:21,735
‫أتمنى لو أستطيع أن أفهم الكلمات أكثر.

438
00:26:22,235 --> 00:26:23,903
‫أيوجد لديكم حمام للسيدات؟

439
00:26:23,987 --> 00:26:26,948
‫هذه "جولي"، وهي مضطرة نوعاً ما.

440
00:26:27,031 --> 00:26:27,949
‫أجل، لدينا حمام.

441
00:26:28,032 --> 00:26:29,868
‫سائق حافلتنا "ديتوكس" في الحمام الآن.

442
00:26:30,744 --> 00:26:32,370
‫رائع.

443
00:26:32,620 --> 00:26:35,373
‫رائع، سننتظر خروج "ديتوكس".

444
00:26:35,832 --> 00:26:36,666
‫على مهلك.

445
00:26:37,375 --> 00:26:38,376
‫على مهلك.

446
00:26:47,927 --> 00:26:49,304
‫أنا أعزف الكلارينت.

447
00:26:49,888 --> 00:26:52,348
‫ـ عزفت مع "ويلي نيلسون" الشهير
‫ـ "نيلسون".

448
00:26:52,432 --> 00:26:53,975
‫عزفت مع "ويلي نيلسون".

449
00:26:54,058 --> 00:26:57,437
‫وأنا الآن أنتظر "ديتوكس" فحسب.

450
00:27:03,943 --> 00:27:05,278
‫تعجبني جواربك.

451
00:27:06,404 --> 00:27:07,864
‫هذه ليست جوارب.

452
00:27:17,415 --> 00:27:18,583
‫تفضلي.

453
00:27:30,428 --> 00:27:33,223
‫ـ أتعرف ما الذي يجري هناك؟
‫ـ حادث سيارة كبير.

454
00:27:33,556 --> 00:27:34,641
‫قُتل السائق.

455
00:27:34,724 --> 00:27:35,975
‫ـ هذا فظيع.
‫ـ أجل.

456
00:27:36,059 --> 00:27:38,770
‫ربما ينبغي أن نعرف اسمه
‫ونكرس له أغنية.

457
00:27:38,853 --> 00:27:39,938
‫أستطيع أن أخبركم اسمه.

458
00:27:40,021 --> 00:27:43,149
‫ـ "ستيفن ماريوت".
‫ـ "ستيفن ماريوت"، الناشط؟

459
00:27:43,233 --> 00:27:45,109
‫ـ مهلا،ً هل تعرفونه؟
‫ـ أجل يا رجل.

460
00:27:45,193 --> 00:27:48,112
‫أعتقد أننا أقمنا حفلة موسيقية خيرية
‫قبل مدة. هل تذكر؟

461
00:27:48,738 --> 00:27:51,533
‫كانت لصالح المنظمة الراديكالية
‫لحماية البيئة؟

462
00:27:51,783 --> 00:27:53,034
‫حماية البيئة...

463
00:27:55,411 --> 00:27:56,996
‫منظمة لحماية البيئة.

464
00:28:00,041 --> 00:28:02,418
‫ـ لديك مكالمة واردة.
‫ـ أياً كان، سيعاودون الاتصال.

465
00:28:03,628 --> 00:28:04,587
‫"إي.جي.جي"

466
00:28:04,671 --> 00:28:07,090
‫ـ "إي.جي.جي".
‫ـ "إي.جي.جي"، أجل.

467
00:28:08,174 --> 00:28:09,092
‫"جولي"!

468
00:28:09,843 --> 00:28:13,638
‫أسرعي! هيّا بنا. سننصرف.

469
00:28:13,721 --> 00:28:16,432
‫ـ لم أبدأ بعد.
‫ـ هيّا يا "جولي".

470
00:28:16,683 --> 00:28:17,642
‫هيّا بنا.

471
00:28:20,228 --> 00:28:22,981
‫أمي محقة. أنت لا تكترث لأي شخص آخر.

472
00:28:24,065 --> 00:28:25,233
‫"جولي"، عودي إلى أمك.

473
00:28:25,316 --> 00:28:28,194
‫أخبريها أنني كنت محقاً بخصوص المُسعف.
‫ستفهم ما أقصد.

474
00:28:28,695 --> 00:28:31,531
‫سيد "مونك"،
‫إنها لا تفهم قصدك إطلاقاً.

475
00:28:31,614 --> 00:28:32,866
‫لا أحد يفهم قصدك.

476
00:28:37,078 --> 00:28:38,454
‫مرحباً سيد "مونك"!

477
00:28:38,913 --> 00:28:39,956
‫يبدو أن الحفلة ستنتهي.

478
00:28:40,039 --> 00:28:41,958
‫أحضروا رافعات.
‫سنذهب إلى بيوتنا قريباً.

479
00:28:42,041 --> 00:28:44,711
‫"غاريت"، أين عثرت على ذلك المُسعف؟

480
00:28:44,794 --> 00:28:46,296
‫في موقع الحادث. لماذا؟

481
00:28:46,379 --> 00:28:47,630
‫هل رأيته؟
‫أتعرف أين هو الآن؟

482
00:28:47,964 --> 00:28:49,591
‫إطلاقاً. ما الذي يجري؟

483
00:28:49,674 --> 00:28:53,595
‫أظنه قد يكون متورطاً بطريقة ما
‫في هذا كله.

484
00:28:53,678 --> 00:28:55,179
‫ماذا قلت؟

485
00:28:57,473 --> 00:28:59,642
‫أنت الذي فعلتها. أيها السافل!

486
00:28:59,934 --> 00:29:02,186
‫ـ تسببت بطردي من عملي!
‫ـ اعترضت طريقنا. هذا لا يجوز.

487
00:29:02,270 --> 00:29:04,355
‫ـ أنت في حكم الميت!
‫ـ انتظري لحظة.

488
00:29:04,439 --> 00:29:06,357
‫اسمعي، لم يكن ذنبي.
‫أقصد أنه كان ذنبي.

489
00:29:06,441 --> 00:29:08,192
‫لكنني لم أتخيل
‫أنهم سيطردون أحداً من عمله.

490
00:29:08,276 --> 00:29:10,153
‫ـ تعرفين، أنا...
‫ـ مهلا،ً مهلا!ً

491
00:29:10,570 --> 00:29:11,404
‫دعها تضربك.

492
00:29:11,696 --> 00:29:12,906
‫ـ ماذا؟
‫ـ ضربة، لدينا شهود.

493
00:29:12,989 --> 00:29:14,824
‫حاول تلقي ضربة في أنفك
‫فهو ينزف كالنافورة.

494
00:29:14,908 --> 00:29:15,950
‫ـ "غاريت".
‫ـ ستكون بخير.

495
00:29:16,492 --> 00:29:19,120
‫كنت بحاجة إلى ذلك العمل. هل تفهم؟

496
00:29:19,203 --> 00:29:22,707
‫اسمعي، أنا آسف. حقاً آسف.

497
00:29:22,790 --> 00:29:24,500
‫ـ إذا كان ثمة ما يمكنني فعله.
‫ـ ربما يوجد.

498
00:29:24,584 --> 00:29:25,585
‫ـ لا بأس.
‫ـ حسناً.

499
00:29:25,668 --> 00:29:28,087
‫ستتصل بمديري وتعيدني إلى عملي.

500
00:29:30,006 --> 00:29:31,925
‫ـ "ماريجين"، أنا "كريستال".
‫ـ أجل.

501
00:29:32,008 --> 00:29:33,134
‫ـ هل "داني" معك؟
‫ـ نعم.

502
00:29:33,217 --> 00:29:35,720
‫لديّ هنا شخص يريد أن يكلمه.

503
00:29:35,803 --> 00:29:37,513
‫ـ اضغط ثم تكلم.
‫ـ حسناً.

504
00:29:41,434 --> 00:29:42,602
‫ماذا أقول؟

505
00:29:42,727 --> 00:29:45,021
‫ـ فكر في شيء ما.
‫ـ يتحدث "دانيال".

506
00:29:45,104 --> 00:29:46,397
‫من هذا بحق الجحيم؟

507
00:29:47,023 --> 00:29:49,525
‫مرحباً. كيف حالك؟ تلقيت.

508
00:29:50,526 --> 00:29:55,114
‫أنا الذي اتصلت سابقاً
‫لأشتكي على "كريستال".

509
00:29:55,198 --> 00:29:57,742
‫أجل، أستطيع أن أميز صوتك.

510
00:29:58,409 --> 00:30:01,412
‫غيّرت رأيي. أريد أن أسحب الشكوى.

511
00:30:01,788 --> 00:30:02,622
‫لماذا؟

512
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
‫حسناً...

513
00:30:06,709 --> 00:30:10,797
‫كنت أحاول التسبب بطردها
‫لأنني كنت غاضباً منها

514
00:30:11,422 --> 00:30:12,382
‫لأنها...

515
00:30:16,552 --> 00:30:18,137
‫لأنني أرفض الزواج منك.

516
00:30:21,224 --> 00:30:22,600
‫لأنها ترفض الزواج مني.

517
00:30:22,684 --> 00:30:23,518
‫من؟

518
00:30:23,601 --> 00:30:27,188
‫ـ "كريستال"؟ لا يمكن أن تكون جاداً.
‫ـ أنا أحبها.

519
00:30:28,564 --> 00:30:30,108
‫أحب كل شيء فيها.

520
00:30:30,942 --> 00:30:34,278
‫أحب طريقتها النموذجية في القيادة.

521
00:30:36,239 --> 00:30:37,573
‫وابتسامتها.

522
00:30:38,950 --> 00:30:39,784
‫وطريقتها...

523
00:30:41,035 --> 00:30:42,704
‫في كظم غيظها.

524
00:30:43,413 --> 00:30:44,455
‫لا تغادروا، بحقكم!

525
00:30:44,539 --> 00:30:46,124
‫كلا! احتمال أن تضربه ما زال قائماً.

526
00:30:46,207 --> 00:30:47,959
‫ـ يمكن أن أضربه.
‫ـ إذا كنت ستسحب الشكوى،

527
00:30:48,042 --> 00:30:49,627
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً.

528
00:30:49,836 --> 00:30:51,629
‫أخبر "كريستال" أن تعود إلى العمل!

529
00:30:52,922 --> 00:30:54,674
‫هل انتهينا؟
‫لأن لدي مهمة يجب أن أنجزها.

530
00:30:54,757 --> 00:30:55,591
‫تفضل.

531
00:30:56,426 --> 00:30:58,428
‫ولكن لا تتصل لتبلغ عن السائقين.

532
00:31:04,809 --> 00:31:06,144
‫معذرة!

533
00:31:07,437 --> 00:31:08,938
‫أيمكنني رؤية بطاقتك؟

534
00:31:09,522 --> 00:31:10,773
‫ـ هل تكلمني؟
‫ـ أجل.

535
00:31:10,857 --> 00:31:14,444
‫ـ ألديك أي بطاقة تثبت من أنت؟
‫ـ لا أحمل أي بطاقة الآن.

536
00:31:15,528 --> 00:31:17,238
‫لا أعتقد أنك مُسعف.

537
00:31:18,823 --> 00:31:20,366
‫ولا أعتقد أنك شرطي.

538
00:31:20,950 --> 00:31:21,951
‫ما اسمك؟

539
00:31:24,078 --> 00:31:25,705
‫ـ أستميحك عذراً!
‫ـ قتلته، صح؟

540
00:31:25,788 --> 00:31:27,081
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

541
00:31:27,165 --> 00:31:28,791
‫سألتك أن تعود
‫لمركبتك يا سيد "مونك"؟

542
00:31:28,875 --> 00:31:31,252
‫أيها الرقيب،
‫يجب أن توقف سيارة الجر هذه.

543
00:31:31,335 --> 00:31:32,295
‫ـ ماذا؟
‫ـ اسمعني.

544
00:31:32,837 --> 00:31:34,255
‫لا يمكنك أن تنقل هذه السيارة!

545
00:31:34,338 --> 00:31:36,549
‫سوف تتلف الدليل.
‫سيكون ذلك خطاً فادحاً.

546
00:31:36,716 --> 00:31:38,676
‫وهذا الرجل ليس مُسعفاً.

547
00:31:39,343 --> 00:31:42,305
‫ـ لن أكرر طلبي...
‫ـ لا يمكنني تركك تنقل هذه السيارة!

548
00:31:42,388 --> 00:31:45,349
‫أوقفوه! حسناً، طفح الكيل!
‫لقد حذرتك. أنزلوه.

549
00:31:46,184 --> 00:31:48,978
‫أنزلوه. أعطني هذه المفاتيح.
‫أعطني هذه المفاتيح!

550
00:31:49,062 --> 00:31:50,396
‫ضع يديك خلف ظهرك.

551
00:31:50,813 --> 00:31:52,356
‫ـ أمسك المفاتيح.
‫ـ يجب أن تصغي إلي!

552
00:31:53,066 --> 00:31:54,942
‫لم يكن هذا حادثاً يا سيدي.

553
00:32:09,082 --> 00:32:11,167
‫ـ مرحباً يا مديري.
‫ـ "ناتالي".

554
00:32:11,250 --> 00:32:12,668
‫المرة القادمة عندما نذهب لمكان ما

555
00:32:12,752 --> 00:32:14,629
‫أرى أن نغادر مبكراً بعض الشيء.

556
00:32:14,962 --> 00:32:17,006
‫كما تعلم، مشاكل حركة السير،

557
00:32:17,090 --> 00:32:18,633
‫والتحقيقات الجنائية،

558
00:32:18,716 --> 00:32:20,009
‫ـ وتعرضك للاعتقال.
‫ـ مضحك.

559
00:32:20,510 --> 00:32:21,928
‫مضحك جداً.

560
00:32:22,261 --> 00:32:25,765
‫اسمعي... بالمناسبة، كيف حال...

561
00:32:26,182 --> 00:32:28,476
‫ـ ماذا كان؟ أكان رسغك؟
‫ـ دعك من هذا يا سيد "مونك".

562
00:32:28,559 --> 00:32:30,436
‫لن تكون علاقتنا متبادلة.

563
00:32:30,812 --> 00:32:32,271
‫عليّ أن أتقبل ذلك فحسب.

564
00:32:32,355 --> 00:32:35,399
‫ـ ما الذي يجري إذاً؟
‫ـ أترين تلك الشاحنة القلابة؟

565
00:32:35,483 --> 00:32:36,317
‫أجل.

566
00:32:36,400 --> 00:32:38,361
‫هي التي تجاوزتنا على الطريق السريع.

567
00:32:38,444 --> 00:32:40,530
‫ـ هل تذكرين؟
‫ـ أجل، الذي لم يُطلق بوق شاحنته.

568
00:32:40,613 --> 00:32:42,281
‫لا بد أنه ليس شخصاً سعيداً.

569
00:32:42,365 --> 00:32:43,407
‫الرجل الذي قُتل...

570
00:32:43,491 --> 00:32:45,535
‫ـ "ستيف ماريوت".
‫ـ "ماريوت"، صحيح.

571
00:32:46,285 --> 00:32:47,495
‫أعتقد أنه مات قبل الحادث.

572
00:32:47,745 --> 00:32:51,582
‫لا يوجد أي تفسير آخر،
‫لأن سيارته لم تتجاوزنا مطلقاً.

573
00:32:51,666 --> 00:32:54,460
‫أعتقد أنها كانت في الشاحنة القلابة.

574
00:32:54,794 --> 00:32:57,088
‫ثم اُلقيت من الشاحنة
‫وسط الطريق السريع.

575
00:32:57,421 --> 00:32:58,840
‫ـ ومن فعل ذلك؟
‫ـ هذا الرجل.

576
00:32:58,923 --> 00:33:01,342
‫ـ المُسعف الذي عالجك.
‫ـ ماذا؟

577
00:33:01,425 --> 00:33:04,095
‫يوجد وحل على حذائه
‫يطابق الوحل الذي على دواليب

578
00:33:04,178 --> 00:33:05,346
‫سيارة "الفولكسفاغن".

579
00:33:05,429 --> 00:33:06,389
‫هو الفاعل.

580
00:33:06,764 --> 00:33:08,891
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يبحث عن شيء ما.

581
00:33:09,183 --> 00:33:11,144
‫ـ أتذكرين المكالمة التي وردته؟
‫ـ أجل.

582
00:33:11,227 --> 00:33:13,771
‫كان اسم المتصل "إي.جي.جي".

583
00:33:14,063 --> 00:33:16,566
‫ـ "إي.جي.جي"؟
‫ـ المنظمة الراديكالية لحماية البيئة.

584
00:33:16,649 --> 00:33:19,902
‫وهي التي كان يعمل فيها "ماريوت".

585
00:33:20,153 --> 00:33:22,321
‫أعتقد أن الهاتف الذي معه
‫هاتف "ماريوت".

586
00:33:22,405 --> 00:33:24,615
‫بطريقة ما تبدل هاتفيهما.

587
00:33:25,867 --> 00:33:27,451
‫يجب أن نُخرجك من هنا.

588
00:33:29,036 --> 00:33:32,290
‫أتعرف؟ إذا كانت سيارة
‫"الفولكسفاغن" في الشاحنة القلابة،

589
00:33:32,373 --> 00:33:33,416
‫فحتماً فيها دليل.

590
00:33:33,499 --> 00:33:36,252
‫ـ ربما آثار الدواليب أو ما إلى ذلك.
‫ـ كلامك سليم.

591
00:33:36,794 --> 00:33:39,255
‫ـ سأذهب لأتفقدها.
‫ـ كلا! لا يمكنك ذلك.

592
00:33:39,338 --> 00:33:40,756
‫لا يا "ناتالي"
‫هذه مخاطرة كبيرة.

593
00:33:40,840 --> 00:33:43,426
‫سيد "مونك" عندما أسقطوا
‫"الفولكسفاغن" على الطريق السريع

594
00:33:43,509 --> 00:33:44,468
‫أمكن أن تقتل الكثيرين.

595
00:33:44,886 --> 00:33:46,554
‫كان قد يتسبب بمقتل "جولي".

596
00:33:46,679 --> 00:33:48,264
‫لا تقلق، سأكون بخير.

597
00:33:49,432 --> 00:33:50,433
‫"ناتالي"...

598
00:34:12,371 --> 00:34:13,206
‫مرحباً.

599
00:34:13,456 --> 00:34:14,957
‫ـ هل من مساعدة أقدمها؟
‫ـ كلا.

600
00:34:15,041 --> 00:34:16,876
‫سنأخذ هذه الجثة إلى ثلاجة الموتى.

601
00:34:36,729 --> 00:34:37,563
‫اسمعي!

602
00:34:41,108 --> 00:34:41,943
‫"ناتالي"!

603
00:34:44,987 --> 00:34:47,907
‫ليسمعني أحدكم!
‫أيها الشرطي! اسمعني! سيدي!

604
00:34:56,165 --> 00:34:56,999
‫النجدة!

605
00:34:57,458 --> 00:34:58,542
‫"ناتالي"!

606
00:35:03,047 --> 00:35:04,173
‫"ناتالي"!

607
00:35:22,292 --> 00:35:23,877
‫سيدي. سيدي، أرجوك!

608
00:35:24,252 --> 00:35:26,922
‫أيها الرقيب، اسمعني! يجب أن تسمعني.

609
00:35:27,089 --> 00:35:28,715
‫ثمة امرأة في مؤخرة الشاحنة القلابة!

610
00:35:31,176 --> 00:35:32,719
‫أيها الرقيب، إنها في خطر.

611
00:35:33,178 --> 00:35:34,846
‫يجب أن تصدقني. أيها الشرطي!

612
00:35:40,685 --> 00:35:41,520
‫سيدي!

613
00:35:41,937 --> 00:35:42,813
‫سيدي، أرجوك!

614
00:35:43,355 --> 00:35:45,982
‫أيها الرقيب! أيها الشرطي، أنت.

615
00:35:47,317 --> 00:35:49,945
‫أيها الشرطي، اسمعني لحظة.

616
00:36:03,750 --> 00:36:04,835
‫السافل.

617
00:36:08,004 --> 00:36:09,673
‫يضعون حاجزاً
‫على بعد ١٤ كلم جنوباً.

618
00:36:09,756 --> 00:36:11,299
‫سمعته. هل تضع حزام الأمان؟

619
00:36:11,550 --> 00:36:12,884
‫ـ أجل.
‫ـ جميل ومحكم؟

620
00:36:12,968 --> 00:36:14,594
‫استخدم الغماز!

621
00:36:14,678 --> 00:36:16,304
‫هل تفهم أننا نطارد سيارة؟

622
00:36:16,388 --> 00:36:18,849
‫المسلك الأيسر ينتهي بعد ٣ كيلومترات.

623
00:36:21,768 --> 00:36:23,103
‫النجدة! النجدة!

624
00:36:24,438 --> 00:36:26,273
‫أنا هنا! ساعدوني!

625
00:36:26,523 --> 00:36:29,109
‫أنا هنا! ساعدوني! ساعدوني! أنا هنا!

626
00:36:29,192 --> 00:36:32,237
‫انظروا! ساعدوني! ساعدوني!

627
00:36:32,737 --> 00:36:34,156
‫انتبهوا! ساعدوني!

628
00:36:34,573 --> 00:36:35,532
‫ساعدوني!

629
00:36:50,255 --> 00:36:51,423
‫يا إلهي!

630
00:36:55,760 --> 00:36:58,096
‫يا إلهي. يا إلهي.

631
00:37:19,034 --> 00:37:20,160
‫تقدم بمحاذاتها.

632
00:37:20,243 --> 00:37:21,870
‫ـ أيمكنك التقدم بمحاذاتها؟
‫ـ مفهوم.

633
00:37:30,086 --> 00:37:33,256
‫"دورية الطريق السريع"

634
00:38:21,763 --> 00:38:22,681
‫كن حذراً!

635
00:38:23,557 --> 00:38:24,474
‫اقترب أكثر!

636
00:39:11,062 --> 00:39:12,230
‫دعني أرى يديك!

637
00:39:12,689 --> 00:39:14,274
‫انزل من الشاحنة!

638
00:39:14,774 --> 00:39:15,650
‫على مهلك!

639
00:39:27,954 --> 00:39:29,789
‫سيدي، وجدت هذا.

640
00:39:34,002 --> 00:39:34,878
‫شكراً.

641
00:39:35,587 --> 00:39:36,463
‫شكراً.

642
00:39:42,177 --> 00:39:43,553
‫كيف حال رسغك؟

643
00:39:45,013 --> 00:39:47,599
‫أفضل. شكراً على السؤال.

644
00:39:49,267 --> 00:39:51,227
‫هل فككت حزام الأمان؟

645
00:39:53,605 --> 00:39:54,856
‫علاقة متبادلة.

646
00:39:57,108 --> 00:39:58,360
‫علاقة متبادلة.

647
00:40:16,378 --> 00:40:17,212
‫لقد أزلتها.

648
00:40:33,657 --> 00:40:35,785
‫سيد "مونك"! "أدريان"!

649
00:40:36,827 --> 00:40:38,454
‫"أدريان"!

650
00:40:39,163 --> 00:40:40,164
‫كما في الأفلام.

651
00:40:40,247 --> 00:40:43,000
‫اسمع، أريد أن أشكرك.
‫كان لا بد أشكرك.

652
00:40:43,083 --> 00:40:44,919
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي.

653
00:40:45,002 --> 00:40:46,754
‫وأنا لا أحترم الكثيرين.

654
00:40:46,879 --> 00:40:48,798
‫أعرف أنك لا تحب العناق، لذا مجرد...

655
00:40:50,132 --> 00:40:51,342
‫عدت إلى عملي يا صاح.

656
00:40:53,219 --> 00:40:54,553
‫سررت بلقائك.

657
00:40:57,431 --> 00:40:58,766
‫ـ ها قد وصلتِ!
‫ـ مرحباً.

658
00:40:58,849 --> 00:41:00,434
‫ـ هل تشعرين بتحسن؟
‫ـ كثيراً.

659
00:41:00,518 --> 00:41:02,645
‫جيد. لماذا استغرقت طويلا؟ً

660
00:41:02,937 --> 00:41:04,063
‫حصلت على وشم.

661
00:41:05,397 --> 00:41:07,608
‫ـ يا إلهي. يا إلهي.
‫ـ أمي، لا بأس.

662
00:41:07,691 --> 00:41:08,692
‫إنه مزيف.

663
00:41:09,151 --> 00:41:10,694
‫ـ هذا مضحك جداً.
‫ـ أجل.

664
00:41:10,778 --> 00:41:12,947
‫هذا مضحك.
‫هيّا بنا. سنضحك في السيارة.

665
00:41:13,030 --> 00:41:14,114
‫هيّا بنا، هيّا.

666
00:41:14,698 --> 00:41:15,658
‫ـ لا يزول بالفرك.
‫ـ أمي.

667
00:41:15,741 --> 00:41:17,868
‫اسمع، أقدم سعراً خاصاً للحافلات.

668
00:41:17,952 --> 00:41:20,329
‫تذكر، لن تفوز إذا لم تحاول. اتصل بي!

669
00:41:20,830 --> 00:41:21,747
‫أحسنت. حسناً.

670
00:41:21,914 --> 00:41:24,124
‫يا صاح. هل أخذت بطاقة؟

671
00:41:24,583 --> 00:41:25,417
‫حسناً.

672
00:41:25,918 --> 00:41:26,961
‫سيارة جميلة.

