1
00:00:00,420 --> 00:00:02,422
‫"أنقذوا مدرسة آشتون
‫انتخبوا ناتالي تيغ"

2
00:00:03,965 --> 00:00:05,884
‫مرحباً، أتصل نيابة عن "ناتالي تيغر"

3
00:00:05,967 --> 00:00:08,136
‫المرشحة لانتخابات
‫مجلس المدرسة لمديريتكم.

4
00:00:08,219 --> 00:00:09,429
‫هل سجلت للتصويت؟

5
00:00:09,554 --> 00:00:11,014
‫يا إلهي.

6
00:00:11,681 --> 00:00:14,184
‫أحب هذه اللافتة على النافذة.

7
00:00:14,267 --> 00:00:16,686
‫ـ من الذي أعدها؟ هل تعرف؟
‫ـ ابنتها.

8
00:00:17,270 --> 00:00:19,147
‫غنية بالألوان!

9
00:00:19,230 --> 00:00:20,940
‫ـ أين ينبغي أن أضع هذه؟
‫ـ لا أعرف.

10
00:00:21,024 --> 00:00:21,941
‫حسناً.

11
00:00:22,025 --> 00:00:23,985
‫لم أترشح لأي شيء في حياتي من قبل،

12
00:00:24,068 --> 00:00:25,987
‫لكنني غضبت كثيراً فحسب.

13
00:00:26,070 --> 00:00:27,947
‫ابنتي "جولي" تدرس في "آشتون"،

14
00:00:28,031 --> 00:00:29,574
‫وهذا يروق لي.

15
00:00:29,657 --> 00:00:31,284
‫إنها مدرسة مذهلة.

16
00:00:31,367 --> 00:00:33,661
‫لكنهم يريدون إغلاقها
‫ودمجها بالمدرسة الثانوية،

17
00:00:33,745 --> 00:00:34,913
‫وهذا خطاً فادح.

18
00:00:35,205 --> 00:00:36,247
‫آلة التصوير هذه خردة.

19
00:00:36,331 --> 00:00:37,957
‫هلاّ تعذرينني لحظة.

20
00:00:38,166 --> 00:00:39,793
‫سأعود في الحال. لحظة واحدة فقط.

21
00:00:40,877 --> 00:00:42,670
‫حسناً، أخبرني شيئاً ساراً.

22
00:00:42,754 --> 00:00:45,215
‫تعلمين أن شركة "تازار" توقفت عن العمل،

23
00:00:45,298 --> 00:00:46,633
‫وهذا جيد.

24
00:00:47,091 --> 00:00:48,343
‫من أين أتيت بها؟

25
00:00:49,385 --> 00:00:50,303
‫من مزاد الشرطة.

26
00:00:50,386 --> 00:00:52,096
‫أوصلوها صباح اليوم فقط.

27
00:00:52,180 --> 00:00:54,808
‫جهاز الفاكس والحاسوب من هناك أيضاً.

28
00:00:54,891 --> 00:00:57,519
‫ـ كلاهما لا يعملان.
‫ـ هذه مشكلة البضاعة الرخيصة.

29
00:00:57,769 --> 00:01:00,355
‫ها هي مشكلتك.
‫مستودع الورق الرئيسي عالق.

30
00:01:00,438 --> 00:01:01,815
‫فيه شيء لا أستطيع بلوغه.

31
00:01:01,898 --> 00:01:03,900
‫أترين؟ إنه مقفل.

32
00:01:03,983 --> 00:01:06,528
‫ـ هل أعطوك مفتاحاً لهذا؟
‫ـ أجل. أظنهم أعطوني.

33
00:01:06,611 --> 00:01:07,654
‫دعني أتأكد.

34
00:01:09,322 --> 00:01:10,448
‫انتخبوا "تيغر".

35
00:01:10,865 --> 00:01:12,367
‫"انتخبوا ناتالي تيغر
‫مجلس المدرسة"

36
00:01:18,623 --> 00:01:21,209
‫مرحباً. أنا من مجلة "فيرفيلد إيغل".

37
00:01:21,292 --> 00:01:23,086
‫نعد تقريراً عن الانتخابات.

38
00:01:23,169 --> 00:01:25,421
‫لماذا قررت أن تتطوع؟

39
00:01:25,505 --> 00:01:27,173
‫لست متطوعاً.

40
00:01:27,757 --> 00:01:29,342
‫أنا رب عملها.

41
00:01:29,759 --> 00:01:31,386
‫هذه زاوية مهمة للتقرير.

42
00:01:31,469 --> 00:01:34,764
‫لا يسمح كل أرباب العمل لموظفيهم
‫بإجازة كي يترشحوا لمنصب.

43
00:01:36,057 --> 00:01:38,518
‫حسناً، لم يكن أمامي خيار.

44
00:01:39,143 --> 00:01:41,187
‫قالت إنها ستفعل ذلك فحسب.

45
00:01:41,563 --> 00:01:42,438
‫وجدته.

46
00:01:44,399 --> 00:01:47,026
‫ما هي برأيك أهم قضية
‫في هذه الحملة الانتخابية؟

47
00:01:50,446 --> 00:01:53,074
‫بالنسبة لي، لا يوجد سوى قضية واحدة.

48
00:01:54,492 --> 00:01:56,286
‫إذا فازت "ناتالي"،

49
00:01:57,537 --> 00:01:59,289
‫فمن سيعتني بي؟

50
00:02:03,126 --> 00:02:05,879
‫كلا، أنا أسألك. من؟

51
00:02:07,672 --> 00:02:09,883
‫ـ هل تعرفين؟ لا.
‫ـ كلا، آسفة.

52
00:02:11,509 --> 00:02:13,011
‫هذا المفتاح لا يشبهه حتى.

53
00:02:14,220 --> 00:02:16,848
‫ألا يمكنك أن تكسره؟
‫سأحتاج إليها لخمسة أيام فقط.

54
00:02:16,931 --> 00:02:18,182
‫الانتخابات يوم الثلاثاء.

55
00:02:28,443 --> 00:02:30,695
‫احذروا! احذروا!

56
00:02:32,113 --> 00:02:33,323
‫انبطحوا أرضاً! انبطحوا!

57
00:02:35,533 --> 00:02:37,201
‫إلى هناك! إلى هناك!

58
00:02:39,203 --> 00:02:40,580
‫"ناتالي"، انبطحي أرضاً!

59
00:02:55,011 --> 00:02:56,596
‫"مونك"

60
00:03:58,872 --> 00:04:01,416
‫"السيد مونك والانتخابات"

61
00:04:12,302 --> 00:04:13,136
‫مرحباً "مونك".

62
00:04:14,137 --> 00:04:16,222
‫سأساعدك. سأساعدك.

63
00:04:24,522 --> 00:04:25,356
‫حسناً.

64
00:04:32,113 --> 00:04:35,408
‫ـ كيف حال "ناتالي"؟
‫ـ تكاد تموت خوفاً.

65
00:04:38,161 --> 00:04:39,829
‫قُتل حارس الأمن إذاً؟

66
00:04:40,622 --> 00:04:42,540
‫أجل، كان في مكان غير مناسب
‫بوقت غير مناسب.

67
00:04:43,249 --> 00:04:45,919
‫ـ أين كان مطلق النار؟
‫ـ كان هنا تماماً.

68
00:04:46,336 --> 00:04:49,839
‫يمكن رؤية بعض الأثر
‫على ورق الأسفلت، ولكن...

69
00:04:50,381 --> 00:04:51,215
‫هيّا.

70
00:04:51,299 --> 00:04:53,968
‫ـ كيف هي آثار القدمين؟
‫ـ غير عادية.

71
00:04:54,052 --> 00:04:55,386
‫روايات الشهود متضاربة.

72
00:04:55,470 --> 00:04:58,389
‫يقول البعض إنهم سمعوا خمس طلقات،
‫ويقول آخرون تسع.

73
00:04:58,473 --> 00:05:01,601
‫١٤. كانت ١٤ طلقة.

74
00:05:02,310 --> 00:05:03,436
‫أنت متأكد؟

75
00:05:03,519 --> 00:05:04,896
‫بالطبع أنت متأكد.

76
00:05:05,355 --> 00:05:07,482
‫كيف جاءت الطلقات؟
‫أكانت المدة بينها متساوية؟

77
00:05:08,149 --> 00:05:09,108
‫بانغ.

78
00:05:10,068 --> 00:05:11,235
‫بانغ، بانغ.

79
00:05:11,486 --> 00:05:12,445
‫بانغ.

80
00:05:13,279 --> 00:05:15,531
‫ـ بانغ، بانغ، بانغ.
‫ـ سريعة، سلاح نصف أوتوماتيكي.

81
00:05:15,615 --> 00:05:17,075
‫ـ لم نجد رصاصة فارغة.
‫ـ بانغ، بانغ.

82
00:05:17,158 --> 00:05:18,785
‫ـ الرجل نظّف السطح جيداً.
‫ـ بانغ.

83
00:05:18,868 --> 00:05:20,828
‫ربما قام بمثل هذا العمل من قبل.

84
00:05:23,081 --> 00:05:24,248
‫"مونك"، ماذا لديك؟

85
00:05:25,249 --> 00:05:26,125
‫حسناً، ال ...

86
00:05:27,752 --> 00:05:31,422
‫السطح مائل بزاوية غريبة هنا.

87
00:05:31,506 --> 00:05:32,799
‫ألديك رصاصة؟

88
00:05:50,066 --> 00:05:51,317
‫لقد نسي واحدة.

89
00:05:52,694 --> 00:05:55,655
‫إنها رصاصة ٦٢.٧. أي. كي؟

90
00:05:56,572 --> 00:05:59,409
‫أجل، "كلاشينكوف".
‫سلاح روسي، هذا مثير للاهتمام.

91
00:06:00,159 --> 00:06:02,578
‫ـ اتصل ب "غرومز" من دائرة الأسلحة.
‫ـ هنا يا سيدي.

92
00:06:02,662 --> 00:06:04,288
‫ربما لديهم فكرة.

93
00:06:04,706 --> 00:06:07,125
‫أيها القائد، وجدنا شيئاً.
‫ربما ترغب برؤيته.

94
00:06:07,709 --> 00:06:08,543
‫ماذا لديكم؟

95
00:06:12,755 --> 00:06:14,007
‫انظر إلى هذه الملاحظة.

96
00:06:15,049 --> 00:06:16,551
‫"ناتالي تيغ"

97
00:06:19,178 --> 00:06:21,139
‫"ناتالي تيغر يجب أن تنسحب."

98
00:06:21,222 --> 00:06:23,099
‫السافل، كان يستهدف "ناتالي".

99
00:06:23,182 --> 00:06:24,517
‫حسناً، هذا غير منطقي.

100
00:06:24,600 --> 00:06:27,270
‫مجرد انتخابات مجلس مدرسة.
‫أقصد، من يكترث لذلك؟

101
00:06:27,603 --> 00:06:29,397
‫أخطأ في تهجئة اسمها.

102
00:06:29,480 --> 00:06:31,357
‫ربما كان في عجلة من أمره.

103
00:06:31,441 --> 00:06:32,734
‫لا أظن ذلك.

104
00:06:33,359 --> 00:06:34,652
‫كان لديه وقت كاف.

105
00:06:34,736 --> 00:06:37,405
‫لقد كتب الحروف بدقة متناهية.

106
00:06:37,488 --> 00:06:39,741
‫ـ أخطأ في تهجئة اسمها.
‫ـ أيا كان.

107
00:06:39,824 --> 00:06:42,243
‫الدافع. الدافع. الدافع.

108
00:06:42,452 --> 00:06:43,619
‫لنبدأ بما هو واضح.

109
00:06:43,703 --> 00:06:46,831
‫ـ من المرشح المنافس لها؟
‫ـ أجل، اسمه مكتوب هنا.

110
00:06:46,914 --> 00:06:49,417
‫ـ "هارولد جاي كرينشو".
‫ـ لا بد أنك تمزح.

111
00:06:49,500 --> 00:06:51,294
‫"هارولد جاي كرينشو"؟

112
00:06:51,794 --> 00:06:53,546
‫ترشح لمجلس المدرسة؟

113
00:06:53,629 --> 00:06:57,008
‫ـ هل تعرفه؟
‫ـ إنه أحد مرضى الدكتور "كروغر".

114
00:06:57,258 --> 00:07:01,846
‫التقيته في غرفة الانتظار.
‫هذا الرجل يعاني من مشاكل خطيرة.

115
00:07:02,472 --> 00:07:05,224
‫يُفقد كل من يلتقيه صوابه.

116
00:07:05,308 --> 00:07:06,309
‫أقصد إنه...

117
00:07:08,186 --> 00:07:09,437
‫أنه مجرد...

118
00:07:11,481 --> 00:07:14,233
‫لا أحد يتهم أحداً بأي شيء هنا.

119
00:07:14,317 --> 00:07:17,153
‫هذه مجرد محادثة ودية.

120
00:07:17,236 --> 00:07:18,279
‫في الحقيقة،

121
00:07:19,530 --> 00:07:21,199
‫اشتريت قليلا ًمن الكعك المحلّى.

122
00:07:24,619 --> 00:07:27,580
‫سيد "كرينشو"، هل تعرف لم أنت هنا؟

123
00:07:29,707 --> 00:07:30,875
‫الأمر في غاية الوضوح.

124
00:07:30,958 --> 00:07:33,086
‫أنافس "ناتالي تيغر"
‫في انتخابات مجلس المدرسة

125
00:07:33,169 --> 00:07:35,338
‫وقد أطلق أحدهم النار عليها.

126
00:07:35,421 --> 00:07:38,549
‫ـ قُتل حارس أمن.
‫ـ سمعت بذلك.

127
00:07:39,008 --> 00:07:40,426
‫أنا آسف.

128
00:07:41,219 --> 00:07:42,970
‫أتملك سلاحاً يا سيد "كرينشو"؟

129
00:07:44,639 --> 00:07:45,932
‫أجل.

130
00:07:46,474 --> 00:07:50,311
‫كان أبي صياداً.

131
00:07:52,730 --> 00:07:56,025
‫اشترى لي بندقية "ريمنغتون"
‫عندما كنت صبياً.

132
00:07:56,109 --> 00:07:58,319
‫ـ بندقية "ريمنغتون" فقط؟
‫ـ هذا صحيح.

133
00:07:59,529 --> 00:08:03,116
‫ـ هل تجيد التصويب؟
‫ـ أصوب بصورة استثنائية.

134
00:08:03,574 --> 00:08:06,202
‫قررت الآنسة "تيغر" أن تنسحب من...

135
00:08:07,870 --> 00:08:08,704
‫من المنافسة.

136
00:08:09,664 --> 00:08:11,124
‫كيف تشعر إزاء هذا القرار؟

137
00:08:11,749 --> 00:08:14,043
‫هذا لا يهم.
‫لم تكن لتفوز في جميع الأحوال.

138
00:08:14,210 --> 00:08:16,546
‫ـ لماذا؟
‫ـ تلك المدرسة ينبغي إغلاقها.

139
00:08:16,629 --> 00:08:18,131
‫هذا معروف للجميع.

140
00:08:19,924 --> 00:08:23,052
‫يسرني أن أخضع لاختبار
‫كشف الكذب إذا شئتم.

141
00:08:26,305 --> 00:08:28,266
‫ماذا تفعل؟

142
00:08:30,977 --> 00:08:33,271
‫آكل الكعك المحلّى. إنه طعام.

143
00:08:33,813 --> 00:08:36,315
‫ـ لماذا اخترت هذه؟
‫ـ لأنني أحب جوز الهند.

144
00:08:36,399 --> 00:08:39,068
‫ـ عليك الآن أن تأكل قطعة بالسكر.
‫ـ لن آكل قطعة بالسكر.

145
00:08:39,152 --> 00:08:43,072
‫أو يمكنك أن تأكل ثلاث قطع أخرى
‫بجوز الهند، وقطتين بالشوكولاتة.

146
00:08:43,156 --> 00:08:45,950
‫أو قطعة بجوز الهند وقطعتين دون إضافات.

147
00:08:46,033 --> 00:08:48,077
‫أو يمكنك أن تأكلها كلها.
‫ربما يكون ذلك أسهل.

148
00:08:48,161 --> 00:08:49,912
‫ـ فكرة حسنة. أجل.
‫ـ ربما تكون الأسهل.

149
00:08:49,996 --> 00:08:51,956
‫أو يمكنني أن أفعل هذا.

150
00:09:01,799 --> 00:09:02,633
‫هكذا.

151
00:09:03,217 --> 00:09:04,886
‫أصبحت الآن كعكة محلاة واحدة.

152
00:09:05,511 --> 00:09:07,221
‫كعكة واحدة كبيرة لعينة.

153
00:09:08,890 --> 00:09:10,308
‫ـ أترى ما فعلت؟
‫ـ لنعد للأمر.

154
00:09:10,558 --> 00:09:13,519
‫سيد "كرينشو"، أين كنت
‫الساعة ٣٠:١٠ صباح اليوم؟

155
00:09:15,188 --> 00:09:19,358
‫كنت في مكتب الدكتور "كروغر".
‫كان موعد جلستي.

156
00:09:19,442 --> 00:09:21,402
‫موعد جلستك ينتهي الساعة العاشرة.

157
00:09:21,485 --> 00:09:23,154
‫كانت جلسة مضاعفة.

158
00:09:25,573 --> 00:09:28,492
‫الدكتور "كروغر" لم يعد يقيم
‫جلسات مضاعفة.

159
00:09:28,784 --> 00:09:30,203
‫لمعلوماتك فقط

160
00:09:30,620 --> 00:09:33,122
‫فعل ذلك استثنائياً من أجلي.

161
00:09:34,624 --> 00:09:36,667
‫إن كنت لا تصدقني، اتصل به.

162
00:09:36,751 --> 00:09:40,129
‫ـ أتريد رقم جهازه الطنان؟
‫ـ لديّ رقم جهازه الطنان، جيد؟

163
00:09:40,213 --> 00:09:42,548
‫إذا لم يفلح الجهاز الطنان
‫جرب هاتفه الخلوي.

164
00:09:44,050 --> 00:09:46,010
‫أعطاك رقم هاتفه الخلوي؟

165
00:09:46,886 --> 00:09:49,096
‫هذه كذبة. إنه يكذب أيها القائد.

166
00:09:49,222 --> 00:09:50,598
‫لأن الدكتور "كروغر"

167
00:09:52,141 --> 00:09:53,893
‫لا يعطي رقم هاتفه الخلوي لأحد إطلاقاً.

168
00:09:53,976 --> 00:09:55,061
‫ليس إطلاقاً.

169
00:09:55,228 --> 00:09:58,147
‫ـ "مونك"، لا أبالي بهذا.
‫ـ لقد ذهبت إلى منزله.

170
00:09:58,231 --> 00:10:00,399
‫ـ ألا تخجل أبداً؟
‫ـ أستميحكما عذراً.

171
00:10:00,483 --> 00:10:02,360
‫قُتل رجل اليوم.

172
00:10:06,614 --> 00:10:10,076
‫ـ التقيت ابنته.
‫ـ كاذب! كاذب!

173
00:10:20,628 --> 00:10:22,421
‫"سمعي بصري"

174
00:10:22,505 --> 00:10:23,923
‫هل تشاهد هذا؟

175
00:10:25,591 --> 00:10:27,593
‫ملعب روضة أطفال هناك.

176
00:10:28,177 --> 00:10:29,178
‫أيها القائد.

177
00:10:29,303 --> 00:10:31,597
‫أيها القائد، لست مثله، أليس كذلك؟

178
00:10:31,681 --> 00:10:33,057
‫هل أنا؟ أخبرني فحسب.

179
00:10:34,141 --> 00:10:37,144
‫هل أنا مثل هذا الرجل؟
‫هل وصلت إلى هذه المرحلة؟

180
00:10:37,228 --> 00:10:40,189
‫اهدأ يا "مونك"، أنت مختلف عنه تماماً.

181
00:10:40,273 --> 00:10:43,025
‫وضعت الكعك المحلّى بالشوكولاتة
‫بالوسط وهذا منطقي جداً

182
00:10:43,109 --> 00:10:45,236
‫لأنك بهذه الطريقة
‫وضعت كل صنف في مجموعته.

183
00:10:45,319 --> 00:10:46,529
‫تماماً! هذا كل ما أقوله.

184
00:10:46,612 --> 00:10:48,364
‫أما هو فوضعه على الجانبين،

185
00:10:48,447 --> 00:10:52,827
‫وهذا ليس جيداً كطريقتك
‫لأنه فصل بينها.

186
00:10:52,910 --> 00:10:54,704
‫ـ مرحى!
‫ـ لا مجال للمقارنة.

187
00:10:54,787 --> 00:10:57,498
‫لقد أخبرتك. سيُفقدك صوابك.

188
00:10:57,581 --> 00:10:59,125
‫هل هو الفاعل؟

189
00:10:59,417 --> 00:11:02,378
‫كلا. أتمنى لو كان، لكنه ليس الفاعل.

190
00:11:02,461 --> 00:11:05,464
‫لم يكن ليخطئ في تهجئة اسم "ناتالي"
‫على الملاحظة.

191
00:11:06,632 --> 00:11:07,466
‫وكيف تعرف ذلك؟

192
00:11:08,801 --> 00:11:09,927
‫لأن...

193
00:11:10,553 --> 00:11:12,680
‫لأنني لم أكن لأخطئ في ذلك.

194
00:11:16,309 --> 00:11:18,936
‫لنجري اختبار الكذب
‫في جميع الأحوال، كي نتأكد.

195
00:11:19,061 --> 00:11:19,937
‫صحيح.

196
00:11:21,188 --> 00:11:23,107
‫ما الذي يفعله الآن؟

197
00:11:24,317 --> 00:11:25,484
‫ما هذا؟

198
00:11:25,901 --> 00:11:28,404
‫يا إلهي. يا إلهي.

199
00:11:29,071 --> 00:11:30,865
‫ليس عمودياً. ليس عمودياً!

200
00:11:30,948 --> 00:11:32,074
‫سأعود في الحال.

201
00:11:49,884 --> 00:11:51,802
‫ـ أنت جائع؟
‫ـ أجل.

202
00:11:51,886 --> 00:11:53,304
‫لنجد شيئاً نأكله.

203
00:11:53,721 --> 00:11:54,805
‫ماذا عنهما؟

204
00:11:55,222 --> 00:11:57,391
‫ـ سيكونان بخير.
‫ـ أجل.

205
00:12:24,168 --> 00:12:26,045
‫يسرني أنك ستنسحبين.

206
00:12:27,463 --> 00:12:29,423
‫حقاً، إنها مجرد انتخابات غبية.

207
00:12:29,507 --> 00:12:31,926
‫أقصد أنها لا تستحق أن تُقتلي من أجلها.

208
00:12:32,009 --> 00:12:32,843
‫أليس كذلك؟

209
00:12:34,136 --> 00:12:38,432
‫كما يمكنك الترشح ثانية بعد أربع سنوات.

210
00:12:39,225 --> 00:12:41,560
‫أليس كذلك؟ أماه؟

211
00:13:00,204 --> 00:13:01,414
‫ماذا تفعلان؟

212
00:13:02,081 --> 00:13:05,209
‫ـ نجمع كل شيء.
‫ـ أعيدا كل شيء إلى مكانه.

213
00:13:05,292 --> 00:13:07,294
‫هيّا. لنبدأ العمل.

214
00:13:07,378 --> 00:13:09,004
‫لدينا انتخابات يجب أن نفوز بها.

215
00:13:17,986 --> 00:13:19,988
‫أنا "ناتالي"، من فضلكم انتخبوني.

216
00:13:20,280 --> 00:13:22,241
‫أنا "ناتالي تيغر".
‫مرشحة لمجلس المدرسة.

217
00:13:22,324 --> 00:13:24,243
‫ـ آنسة "تيغر".
‫ـ مرحباً، أنا "ناتالي تيغر".

218
00:13:24,326 --> 00:13:25,619
‫ـ آنسة "تيغر"؟
‫ـ مرحباً.

219
00:13:25,702 --> 00:13:26,954
‫ـ ما تفعلين؟
‫ـ أترشح للمنصب.

220
00:13:27,037 --> 00:13:28,705
‫مرحباً، أنا "ناتالي تيغر". شكراً.

221
00:13:28,789 --> 00:13:30,624
‫حسبتك انسحبت من المنافسة.

222
00:13:30,707 --> 00:13:31,667
‫غيّرت رأيي.

223
00:13:31,750 --> 00:13:33,210
‫ـ لماذا؟
‫ـ لدي أسبابي الخاصة.

224
00:13:33,627 --> 00:13:34,628
‫مرحباً.

225
00:13:36,213 --> 00:13:37,881
‫هل سجلت للتصويت؟

226
00:13:38,549 --> 00:13:40,926
‫من ستنتخب؟
‫حان الوقت لتعلق دبوساً.

227
00:13:41,009 --> 00:13:42,177
‫سيد "إيليس"؟

228
00:13:42,553 --> 00:13:43,929
‫إنك تخيفه.

229
00:13:44,763 --> 00:13:46,181
‫ـ حسناً.
‫ـ إنه يخيفني أنا.

230
00:13:46,265 --> 00:13:47,099
‫انتخبوا "تيغر"!

231
00:13:47,433 --> 00:13:49,768
‫مرحباً، انتخبوا "ناتالي تيغر".
‫انتخبوا "تيغر"!

232
00:13:50,060 --> 00:13:51,520
‫انتخبوا "ناتالي تيغر".

233
00:13:51,895 --> 00:13:53,480
‫أين عثرتِ عليهم؟

234
00:13:53,564 --> 00:13:54,940
‫سمعوا عن إطلاق النار
‫ويساعدوني.

235
00:13:55,023 --> 00:13:56,275
‫لا أستطيع حمايتك في الخارج.

236
00:13:56,358 --> 00:13:58,652
‫توجد أسطح عديدة، ونوافذ عديدة.

237
00:13:58,735 --> 00:14:00,362
‫أنا مستعدة للمجازفة. شكراً.

238
00:14:00,654 --> 00:14:01,905
‫يجب أن تفكري ب "جولي".

239
00:14:02,072 --> 00:14:05,200
‫إنني أفكر ب "جولي" يا سيد "مونك".
‫أكثر مما تعرف.

240
00:14:05,617 --> 00:14:06,827
‫لن تصغي إليّ.

241
00:14:07,244 --> 00:14:10,664
‫ـ هل تحدثتم للسيد "كرينشو"؟
‫ـ لا نعتقد أن السيد "كرينشو" متورط.

242
00:14:10,747 --> 00:14:12,791
‫حجة غيابه محكمة،
‫اجتاز اختبار الكذب.

243
00:14:12,875 --> 00:14:14,835
‫نعمل مع دائرة الأسلحة
‫لتتبع قطعة السلاح.

244
00:14:14,918 --> 00:14:16,336
‫وبالوقت الراهن آنسة "تيغر"،

245
00:14:16,420 --> 00:14:18,505
‫أريدك ألاّ تظهري في الأماكن العامة.

246
00:14:19,089 --> 00:14:20,132
‫لا أستطيع.

247
00:14:22,176 --> 00:14:23,343
‫حسناً.

248
00:14:23,802 --> 00:14:27,014
‫يجب أن نفتش مقر الحملة كل صباح
‫للتأكد من عدم وجود متفجرات.

249
00:14:27,097 --> 00:14:28,390
‫ـ حاضر.
‫ـ أبقوه تحت الحراسة.

250
00:14:28,474 --> 00:14:29,892
‫شرطيان على مدار الساعة.

251
00:14:30,517 --> 00:14:32,978
‫ـ حتى عندما لا تكون هناك.
‫ـ حاضر سيدي.

252
00:14:33,145 --> 00:14:35,397
‫وأنا أعينك حارساً شخصياً.

253
00:14:35,772 --> 00:14:37,107
‫أيها الملازم،

254
00:14:38,025 --> 00:14:39,860
‫شكراً على التطوع.

255
00:14:40,152 --> 00:14:43,113
‫ـ هو حارسي الشخصي؟
‫ـ على مدار الساعة.

256
00:14:43,989 --> 00:14:45,657
‫ومع ذلك لن أنسحب.

257
00:14:49,995 --> 00:14:52,581
‫ـ هذه ليست مهمتي.
‫ـ أصبحت مهمتك الآن.

258
00:14:56,793 --> 00:14:57,794
‫المكان آمن.

259
00:14:58,003 --> 00:14:59,463
‫ـ هل "جولي" هنا اليوم؟
‫ـ كلا.

260
00:14:59,546 --> 00:15:00,547
‫ستظل عند والديّ

261
00:15:00,631 --> 00:15:02,382
‫إلى أن تكشفوا ما يجري بحق الجحيم.

262
00:15:02,466 --> 00:15:05,177
‫"ناتالي"، إذا أغلقت المدرسة،
‫فمن المستفيد؟

263
00:15:05,260 --> 00:15:06,720
‫هل سيبيعون المبنى؟

264
00:15:06,803 --> 00:15:10,224
‫كلا. ستحتفظ به البلدية
‫وتستخدمه لدروس التربية الخاصة.

265
00:15:10,307 --> 00:15:11,767
‫هذا غير منطقي أبداً.

266
00:15:11,850 --> 00:15:14,853
‫ـ أقصد أنه لا يوجد دافع.
‫ـ أعرف.

267
00:15:14,937 --> 00:15:17,856
‫يوجد ١٤ عضواً آخر في المجلس.
‫معظمهم يتفقون معي.

268
00:15:17,940 --> 00:15:20,776
‫هل سيقتل ذلك المعتوه
‫كافة أعضاء مجلس المدرسة؟

269
00:15:24,071 --> 00:15:25,572
‫ـ أنت!
‫ـ آنسة "تيغر"!

270
00:15:26,198 --> 00:15:27,658
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

271
00:15:27,741 --> 00:15:29,743
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا تبتعدي دون أن تخبريني.

272
00:15:29,826 --> 00:15:32,621
‫ـ ابتعدت متراً ونصف.
‫ـ حتى هذا. هكذا هو البروتوكول.

273
00:15:33,038 --> 00:15:34,665
‫حسناً. حسناً.

274
00:15:38,835 --> 00:15:41,088
‫لا أظن ما حدث يتعلق بالمدرسة إطلاقاً.

275
00:15:41,713 --> 00:15:46,468
‫لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير
‫في الملاحظة وكيف أخطأ في تهجئة اسمك.

276
00:15:46,552 --> 00:15:49,763
‫ـ ماذا يعني ذلك برأيك؟
‫ـ لست أدري.

277
00:15:50,847 --> 00:15:52,307
‫لكنه مهم.

278
00:15:56,770 --> 00:15:59,565
‫ـ هذا يذكرنا بالماضي، هاه؟
‫ـ أجل.

279
00:16:01,066 --> 00:16:02,734
‫ولكن ماذا ستفعلين؟

280
00:16:03,193 --> 00:16:05,445
‫كنت أعشق لعبة الكرة المعلقة بالحبل.

281
00:16:05,779 --> 00:16:07,447
‫لم تكن لعبتي المفضلة في الحقيقة.

282
00:16:07,698 --> 00:16:09,616
‫ـ ماذا كانت لعبتك المفضلة؟
‫ـ يا هذا! أعطنيها!

283
00:16:10,284 --> 00:16:12,536
‫ـ حسناً. ها هي.
‫ـ لعبة الاحتفاظ بالقبعة.

284
00:16:13,495 --> 00:16:15,622
‫كنت أمارس لعبة الاحتفاظ بالقبعة كثيراً.

285
00:16:15,706 --> 00:16:16,873
‫الاحتفاظ بالقبعة؟

286
00:16:17,916 --> 00:16:20,460
‫كنت عادة الشخص الذي يقف في الوسط.
‫هذا كان موقعي في اللعب.

287
00:16:20,794 --> 00:16:21,670
‫أتريدها؟

288
00:16:22,671 --> 00:16:25,340
‫ـ كانت بمثابة تدريب جيد.
‫ـ اقفز لتلتقطها أيها الأحمق.

289
00:16:25,424 --> 00:16:27,551
‫التحرك كثير.
‫تدريب للقلب والأوعية الدموية.

290
00:16:28,427 --> 00:16:29,386
‫اقفز.

291
00:16:29,761 --> 00:16:31,138
‫ـ اقفز الآن. الآن!
‫ـ أعطنيها!

292
00:16:31,221 --> 00:16:33,682
‫هذا الصبي لا يقفز
‫في اللحظة المناسبة أبداً.

293
00:16:33,765 --> 00:16:35,517
‫اللعبة كلها تكمن في توقيت القفز.

294
00:16:36,184 --> 00:16:37,269
‫ابك يا عزيزي.

295
00:16:38,353 --> 00:16:39,855
‫يبكي الآن؟

296
00:16:40,355 --> 00:16:44,568
‫كنت عادة أبكي في وقت أبكر.
‫ولكن لكل لاعب أسلوبه المختلف.

297
00:16:44,818 --> 00:16:47,738
‫ـ كنت تلعبها كثيراً؟
‫ـ طوال المرحلة الثانوية.

298
00:16:48,030 --> 00:16:49,406
‫وفي الكلية بعض الشيء.

299
00:16:50,032 --> 00:16:51,241
‫أصبحت أجيدها تماماً.

300
00:16:51,825 --> 00:16:54,119
‫سر لعبة الاحتفاظ بالقبعة يكمن،

301
00:16:54,202 --> 00:16:56,622
‫ضرورة أن يكون لديك
‫عدد كبير من القبعات في البيت

302
00:16:57,372 --> 00:16:59,875
‫وألاّ تتعلق بأي منها كثيراً.

303
00:17:04,671 --> 00:17:06,089
‫كانت مباراة جيدة.

304
00:17:06,590 --> 00:17:08,383
‫حبيبتي، لا أستطيع. ليس الليلة.

305
00:17:08,467 --> 00:17:11,345
‫لديّ مناظرة كبيرة غداً.
‫يجب أن أذهب إلى البيت لأتمرن.

306
00:17:11,845 --> 00:17:13,430
‫أعرف، وأنا اشتقت إليك أيضاً.

307
00:17:13,513 --> 00:17:14,723
‫أحبك يا ملاكي.

308
00:17:14,806 --> 00:17:17,100
‫كوني مهذبة مع جدتك وجدك، مفهوم؟

309
00:17:17,309 --> 00:17:18,560
‫حسناً، وداعاً.

310
00:17:25,108 --> 00:17:28,362
‫سيد "مونك"؟ من فضلك. هلاّ ساعدت قليلا.ً

311
00:17:34,451 --> 00:17:36,620
‫مرحباً. مرحباً.

312
00:17:37,663 --> 00:17:40,165
‫ـ أيمكنني مساعدتكم؟
‫ـ بالطبع.

313
00:17:40,916 --> 00:17:42,250
‫بازدياد العدد يزداد المرح.

314
00:17:44,628 --> 00:17:45,754
‫تفضل.

315
00:17:46,004 --> 00:17:49,174
‫تأخذ نشرة، ثم تطويها،

316
00:17:49,841 --> 00:17:51,468
‫وتضعها في المغلف،

317
00:17:51,927 --> 00:17:53,136
‫ثم تضع الختم عليه.

318
00:17:57,224 --> 00:17:58,392
‫تفضل.

319
00:18:21,957 --> 00:18:23,959
‫"أنقذوا مدرسة آشتون"

320
00:18:50,777 --> 00:18:52,112
‫أنجزت خمسة.

321
00:18:53,697 --> 00:18:56,825
‫مرحباً "كارين". مرحباً "دونا".
‫مرحباً "ليـجون".

322
00:18:56,908 --> 00:19:00,120
‫من منكم جائع؟
‫أحضرت لزانيا مصنوعة بيتياً.

323
00:19:00,203 --> 00:19:02,372
‫بعض الوقود لإمدادنا بالطاقة.

324
00:19:02,873 --> 00:19:04,124
‫سيد "مونك" هل أنت جائع؟

325
00:19:04,332 --> 00:19:05,917
‫جيش جائع لا يحقق انتصارات.

326
00:19:06,001 --> 00:19:07,544
‫كلا. شكراً.

327
00:19:07,961 --> 00:19:10,172
‫أيها القائد الأعلى، كلي.

328
00:19:10,255 --> 00:19:12,841
‫حافظي على قوتك.
‫تنتظرك مناظرة كبيرة غداً.

329
00:19:12,924 --> 00:19:13,759
‫معذرة.

330
00:19:15,051 --> 00:19:16,386
‫يجب أن أجرب هذا أولا.ً

331
00:19:20,557 --> 00:19:22,517
‫كلا. لا تزال مسلية، أجل.

332
00:19:26,354 --> 00:19:28,565
‫كثير من الأوريغانو، لكنه غير مسموم.

333
00:19:28,648 --> 00:19:30,817
‫هذا ما يروق لأي طباخ أن يسمعه.

334
00:19:33,612 --> 00:19:36,448
‫"ناتالي"، هل أخرج آلة التصوير
‫هذه من هنا؟

335
00:19:36,531 --> 00:19:38,325
‫يمكنني أن آخذها إلى ساحة الخردة.

336
00:19:38,408 --> 00:19:39,785
‫صديقي لديه شاحنة.

337
00:19:39,951 --> 00:19:41,578
‫شكراً يا "جاك"،

338
00:19:41,661 --> 00:19:44,164
‫لكن فنيّ التصليح سيعود غداً ليفحصها.

339
00:19:44,247 --> 00:19:46,208
‫ونستخدمها طاولة للطعام،
‫أليس كذلك؟

340
00:19:46,291 --> 00:19:48,043
‫آنسة "تيغر"، لديك مكالمة هاتفية.

341
00:20:02,599 --> 00:20:03,517
‫لا، لا تجعلني أنتظر.

342
00:20:03,600 --> 00:20:06,311
‫"ناتالي"، أما زلت تحتفظين
‫باللافتة التي صنعتها "جولي"؟

343
00:20:06,394 --> 00:20:09,523
‫ـ التي كانت فوق الباب؟
‫ـ أجل، أظنها خلف هذه الصناديق.

344
00:20:18,365 --> 00:20:21,785
‫كان ينقصها حرف "آر".
‫وجدته هناك.

345
00:20:22,035 --> 00:20:24,120
‫لا بد أنه سقط عندما كانت تعلقها.

346
00:20:31,962 --> 00:20:33,213
‫القناص...

347
00:20:34,798 --> 00:20:36,550
‫لم يكن يعرف اسمها.

348
00:20:37,175 --> 00:20:38,802
‫لهذا أخطأ في اسمها.

349
00:20:40,846 --> 00:20:42,806
‫كل ما كان يعرفه هو...

350
00:20:43,598 --> 00:20:45,684
‫ما رآه على تلك اللافتة.

351
00:20:45,767 --> 00:20:46,726
‫وماذا يعني ذلك؟

352
00:20:47,435 --> 00:20:52,023
‫يعني أن الملاحظة التي تركها
‫كانت للتضليل فقط.

353
00:20:54,734 --> 00:20:57,195
‫لم تكوني المستهدفة إطلاقاً.

354
00:21:04,119 --> 00:21:06,580
‫حسناً، هذه بمثابة المنصة.

355
00:21:07,205 --> 00:21:09,958
‫ـ أيها الملازم، ألديك أي أسئلة؟
‫ـ أجل.

356
00:21:10,041 --> 00:21:12,085
‫حسناً، لنبدأ.

357
00:21:12,168 --> 00:21:14,296
‫سيد "مونك"، ستتولى عريفة الجلسة.

358
00:21:14,379 --> 00:21:17,299
‫ـ تعال إلى هنا من فضلك.
‫ـ أراد أن يطلق النار على أحدهم.

359
00:21:17,382 --> 00:21:20,135
‫ـ فلماذا كان يحاول إخافتك؟
‫ـ قلت إنه كان تضليلا.ً

360
00:21:20,218 --> 00:21:23,263
‫ولكن تضليل عن ماذا؟
‫ليس في هذا أي منطق.

361
00:21:23,346 --> 00:21:25,265
‫كلا، لا يهمني.
‫لدي مناظرة كبيرة غداً.

362
00:21:25,348 --> 00:21:26,683
‫يجب أن أتمرن.

363
00:21:26,766 --> 00:21:28,310
‫ـ آسفة.
‫ـ آسف.

364
00:21:29,769 --> 00:21:33,982
‫ـ حسناً.
‫ـ مرحباً، أهلا ًبكم إلى المناظرة.

365
00:21:34,274 --> 00:21:37,444
‫أنا سأكون عريف الجلسة.
‫من سيبدأ الأسئلة؟ أيها الملازم.

366
00:21:38,570 --> 00:21:39,738
‫آنسة "تيغر"...

367
00:21:40,530 --> 00:21:43,366
‫"لم ينبغي أن يتحمل المجتمع العبء
‫لتبقى مدرسة آشتون مفتوحة؟"

368
00:21:43,450 --> 00:21:44,993
‫آنسة "تيغر"، لديك ٣٠ ثانية.

369
00:21:45,452 --> 00:21:46,536
‫سؤال جيد جداً.

370
00:21:46,620 --> 00:21:50,165
‫صحيح أن إغلاق مدرسة "آشتون"
‫سيوفر المال على دافعي الضرائب،

371
00:21:50,248 --> 00:21:51,750
‫لكنه يكلفهم ٢ ١، دولار...

372
00:21:51,833 --> 00:21:53,543
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ اثنان وعشرون.

373
00:21:53,627 --> 00:21:54,586
‫ليس لديّ ساعة توقيت.

374
00:21:54,669 --> 00:21:57,172
‫ـ ٢٠، ١٩، ١٨...
‫ـ سيد "مونك"، لا أستطيع التركيز.

375
00:21:57,255 --> 00:21:59,716
‫...١٧، ١٦...

376
00:22:01,676 --> 00:22:03,011
‫ـ ١٤، ١٣.
‫ـ وهذا لن يعادل...

377
00:22:03,094 --> 00:22:04,262
‫ـ من فضلك توقف.
‫ـ ١٢...

378
00:22:04,512 --> 00:22:05,931
‫توقف عن العد فحسب!

379
00:22:07,557 --> 00:22:08,683
‫شكراً.

380
00:22:09,726 --> 00:22:10,560
‫أعد السؤال.

381
00:22:11,186 --> 00:22:13,063
‫ـ آسنة "تيغر"...
‫ـ انتهى الوقت.

382
00:22:13,772 --> 00:22:14,898
‫بحقك!

383
00:22:17,817 --> 00:22:20,403
‫ـ آنسة "تيغر"، هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

384
00:22:23,198 --> 00:22:25,075
‫هذه قنبلة. تخلص منها!

385
00:24:13,441 --> 00:24:16,319
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

386
00:24:16,736 --> 00:24:21,157
‫أخبرني "ديشر" أنك وضعت القنبلة
‫في الثلاجة.

387
00:24:21,241 --> 00:24:22,075
‫أجل.

388
00:24:22,158 --> 00:24:25,411
‫وقال إنك فتحت الثلاجة مرة أخرى.

389
00:24:27,163 --> 00:24:29,332
‫لزمك أن ترتب شيئاً ما، أليس كذلك؟

390
00:24:31,126 --> 00:24:33,878
‫سأطلب من العمدة أن يمنحك وساماً
‫على ما فعلت.

391
00:24:35,171 --> 00:24:37,799
‫ثم سأطلب من العمدة أن يجردك من الوسام

392
00:24:37,966 --> 00:24:40,969
‫لأنك اضطررت
‫لفتح ذلك الباب، صحيح؟

393
00:24:41,803 --> 00:24:45,223
‫ـ أي أنني سأخرج متعادلا؟
‫ـ أجل، ستخرج متعادلا.ً

394
00:24:45,306 --> 00:24:49,519
‫أيها القائد، تلك القنبلة
‫عليها رموز باللغة الروسية.

395
00:24:49,602 --> 00:24:50,562
‫أعرف.

396
00:24:51,020 --> 00:24:53,314
‫وجدنا قطعة منها.
‫مصنوعة في "الشيشان".

397
00:24:53,648 --> 00:24:55,817
‫لا بد أن لهذا الرجل شبكة علاقات كبيرة.

398
00:24:56,067 --> 00:24:59,529
‫أياً كان، لا بد أنك تثير أعصابه.

399
00:25:00,780 --> 00:25:02,240
‫ـ كيف حال "ناتالي"؟
‫ـ بخير.

400
00:25:03,283 --> 00:25:05,076
‫ولكن يجب أن تكلمها يا "مونك".

401
00:25:05,160 --> 00:25:08,580
‫تصرّ على عدم الانسحاب. حتى بعد هذا.

402
00:25:15,420 --> 00:25:16,796
‫"ناتالي"، هذا أنا.

403
00:25:18,590 --> 00:25:19,424
‫ادخل.

404
00:25:22,844 --> 00:25:24,012
‫لن أنسحب.

405
00:25:24,929 --> 00:25:25,930
‫"ناتالي"، اسمعي.

406
00:25:26,014 --> 00:25:29,392
‫لا نعرف من هذا الرجل.
‫ولا نعرف ما الذي يجري.

407
00:25:29,475 --> 00:25:31,352
‫اكشف ما يجري أيها المحقق البارع.

408
00:25:31,436 --> 00:25:33,646
‫اكشف ما يجري لأنني لن أنسحب.

409
00:25:33,730 --> 00:25:36,107
‫ـ لا أستطيع الانسحاب.
‫ـ بالطبع تستطيعين!

410
00:25:44,908 --> 00:25:45,992
‫فهمت.

411
00:25:47,452 --> 00:25:51,915
‫لا تستطيعين الانسحاب لأن "ميتش"
‫كان بطلا.ً

412
00:25:55,126 --> 00:25:56,586
‫إنك لا تدرك.

413
00:25:58,296 --> 00:26:01,299
‫لا أستطيع الانسحاب لأن "ميتش"
‫لم يكن بطلا.ً

414
00:26:06,429 --> 00:26:07,639
‫أغلق الباب.

415
00:26:11,017 --> 00:26:14,187
‫ما سأقوله لك سيبقى سراً إلى أن تموت.

416
00:26:14,771 --> 00:26:16,189
‫هل تفهم؟

417
00:26:20,360 --> 00:26:21,194
‫حسناً.

418
00:26:30,536 --> 00:26:36,167
‫زوجي واثنان من طاقم الطائرة
‫أسقطت طائرتهم فوق "كوسوفو" عام ١٩٩٨.

419
00:26:36,876 --> 00:26:40,088
‫هبطت الطائرة وتحطمت خلف خطوط العدو.

420
00:26:41,214 --> 00:26:42,840
‫"ميتش" لم يتمكن من النجاة.

421
00:26:47,428 --> 00:26:49,847
‫لكنهم أنقذوا الشخصين الآخرين.

422
00:26:50,598 --> 00:26:53,393
‫وعندما عادا إلى الديار قالا...

423
00:26:55,186 --> 00:26:56,980
‫قالا إنه أصيب بالذعر.

424
00:26:57,981 --> 00:27:01,276
‫قالا إنه بعد تحطم الطائرة،

425
00:27:02,026 --> 00:27:05,822
‫هرب ومعه جهاز اللاسلكي
‫وكافة معداتهم.

426
00:27:08,533 --> 00:27:11,619
‫ـ قالا إنه كان جباناً.
‫ـ يا إلهي.

427
00:27:12,495 --> 00:27:15,915
‫ولم تتمكن قوات البحرية من إثبات
‫صحة روايتهما،

428
00:27:16,582 --> 00:27:18,251
‫لكنها بقيت في السجل.

429
00:27:19,085 --> 00:27:20,837
‫موجودة في ملف في مكان ما.

430
00:27:22,171 --> 00:27:24,924
‫ـ "ناتالي"...
‫ـ لا أعرف القصة الحقيقة.

431
00:27:26,342 --> 00:27:27,760
‫ولكن كل ما أعرفه،

432
00:27:29,387 --> 00:27:33,016
‫هو أن "جولي" يوماً ما ستبدأ
‫بالسؤال عن أبيها.

433
00:27:35,518 --> 00:27:37,020
‫إنه غير موجود.

434
00:27:38,104 --> 00:27:39,355
‫لكنني موجودة.

435
00:27:40,815 --> 00:27:42,358
‫أنا كل ما لديها.

436
00:27:43,568 --> 00:27:45,486
‫ولا أستطيع أن أكون جبانة أيضاً.

437
00:27:57,206 --> 00:27:58,333
‫مرحباً.

438
00:27:58,416 --> 00:28:01,085
‫أهلا ًبكم إلى مناظرة
‫مجلس المدرسة الخامس.

439
00:28:01,169 --> 00:28:05,465
‫جميعنا ندرك الجدل والمأساة
‫التي تحيط بهذه الانتخابات.

440
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
‫لكننا الليلة سنرتقي فوق كل شيء
‫ونصب اهتمامنا على الأمور المهمة.

441
00:28:10,678 --> 00:28:14,432
‫سأطلب من كل مرشح أن يلقي
‫كلمة افتتاحية قصيرة.

442
00:28:14,766 --> 00:28:17,268
‫"ناتالي"، لم لا تبدئين أولا؟ً

443
00:28:19,354 --> 00:28:20,480
‫مساء الخير.

444
00:28:20,730 --> 00:28:25,193
‫أنا "ناتالي تيغر"، وقد رشحت نفسي
‫لمجلس المدرسة لسبب واحد.

445
00:28:25,276 --> 00:28:27,111
‫كي أنقذ مدرسة ابنتي.

446
00:28:27,487 --> 00:28:29,947
‫كأم، أعرف أن التعليم الجيد
‫لا يُقدّر بثمن.

447
00:28:30,365 --> 00:28:32,033
‫وإن لم تستثمر في أطفالنا...

448
00:28:32,116 --> 00:28:33,034
‫ـ "جاك".
‫ـ ماذا تفعل؟

449
00:28:33,117 --> 00:28:36,162
‫ـ سنخادع أنفسنا...
‫ـ حسناً، إنني...

450
00:28:36,537 --> 00:28:37,872
‫لديّ سؤال.

451
00:28:37,955 --> 00:28:39,957
‫ـ رائع. أثقل عليهما يا رجل!
‫ـ أجل.

452
00:28:40,041 --> 00:28:42,460
‫انظر إلى هذا.
‫صممت منشوراً جديداً للحملة.

453
00:28:42,543 --> 00:28:44,087
‫يمكننا تعليقه غداً.

454
00:28:44,170 --> 00:28:45,088
‫ـ جيد.
‫ـ إذا انتخبت...

455
00:28:45,171 --> 00:28:46,631
‫ـ شكراً.
‫ـ ... سأعمل معكم جميعاً

456
00:28:46,714 --> 00:28:49,509
‫لنجعل هذه المدرسة، والنظام بأكمله،

457
00:28:49,592 --> 00:28:51,010
‫يعملان بصورة أفضل.

458
00:28:51,094 --> 00:28:52,095
‫شكراً.

459
00:28:54,889 --> 00:28:58,684
‫والآن سنستمع إلى منافسها
‫السيد "هارولد كرينشو".

460
00:28:59,185 --> 00:29:01,979
‫مرحباً. أنا "هارولد كرينشو".

461
00:29:03,648 --> 00:29:05,191
‫جميعكم تعرفونني.

462
00:29:05,483 --> 00:29:07,318
‫وتعرفون وجهة نظري.

463
00:29:09,028 --> 00:29:11,697
‫تخفيض الميزانية يخفف الضرائب.

464
00:29:11,781 --> 00:29:14,450
‫وإذا اقتضى ذلك دمج بعض مدرسنا،

465
00:29:14,534 --> 00:29:16,327
‫فهذا ما ينبغي أن نفعله.

466
00:29:18,413 --> 00:29:19,455
‫أجل.

467
00:29:23,543 --> 00:29:24,585
‫حسناً.

468
00:29:24,836 --> 00:29:26,671
‫من سيبدأ الأسئلة؟

469
00:29:27,213 --> 00:29:28,673
‫من فضلك اذكر اسمك.

470
00:29:29,006 --> 00:29:30,425
‫اسمي "أدريان مونك".

471
00:29:31,384 --> 00:29:33,636
‫سؤالي موجه للسيد "كرينشو".

472
00:29:34,178 --> 00:29:38,474
‫سيد "كرينشو"، أثناء هذه الحملة
‫الانتخابية، صدرت عنك عدة تصريحات.

473
00:29:38,850 --> 00:29:41,352
‫أتساءل إن كنت تستطيع إثبات صحة

474
00:29:41,436 --> 00:29:43,479
‫أحد هذه التصريحات أمامنا الآن.

475
00:29:44,439 --> 00:29:48,526
‫قلت إنك زرت الدكتور "كروغر" في منزله.

476
00:29:48,901 --> 00:29:51,028
‫ـ يا إلهي.
‫ـ هذا صحيح.

477
00:29:51,112 --> 00:29:55,158
‫في الحقيقة، أظنك قلت
‫إنك تناولت عشاء عيد الميلاد

478
00:29:55,616 --> 00:29:57,702
‫ـ برفقته العام الماضي.
‫ـ أجل.

479
00:29:57,785 --> 00:30:00,204
‫لكن الدكتور "كروغر" يهودي.

480
00:30:01,706 --> 00:30:06,210
‫لا يحتفل بعيد الميلاد،
‫أليس كذلك سيد "كرينشو"؟

481
00:30:07,962 --> 00:30:11,257
‫زوجته الأولى "أليشا" كانت يهودية.

482
00:30:11,340 --> 00:30:14,760
‫لكن "مادلين" خطيبته كاثوليكية ايرلندية.

483
00:30:14,844 --> 00:30:16,471
‫يحتفلان بأعياد الديانتين.

484
00:30:23,686 --> 00:30:24,979
‫خطيبته؟

485
00:30:25,354 --> 00:30:28,232
‫أجل. تعارفا عن طريقي.

486
00:30:28,691 --> 00:30:30,276
‫هذه كذبة.

487
00:30:30,610 --> 00:30:33,821
‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي
‫أن لديه خطيبة.

488
00:30:34,238 --> 00:30:36,199
‫دعني أكرر لك هذا.

489
00:30:36,282 --> 00:30:40,495
‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي
‫أن لديه خطيبة.

490
00:30:40,578 --> 00:30:41,746
‫اذهب إلى الجحيم يا "مونك".

491
00:30:41,829 --> 00:30:43,080
‫ـ اذهب إلى الجحيم.
‫ـ اذهب أنت!

492
00:30:43,247 --> 00:30:44,957
‫ـ بل أنت!
‫ـ بل أنت!

493
00:30:45,291 --> 00:30:47,460
‫حسناً. شكراً.

494
00:30:47,835 --> 00:30:50,796
‫"ناتالي"، لديك ٣٠ ثانية للرد.

495
00:30:52,798 --> 00:30:55,760
‫لا أعرف أين يتواجد الدكتور "كروغر"
‫هذا المساء،

496
00:30:55,843 --> 00:30:58,095
‫لكننا ندعو له بالخير.

497
00:31:15,696 --> 00:31:17,406
‫ـ "مونك"، ما الذي يجري؟
‫ـ هل رأيت ما حدث؟

498
00:31:17,490 --> 00:31:19,534
‫ـ رأيت ماذا؟
‫ـ ذاك الرجل. "ويتمان".

499
00:31:19,617 --> 00:31:22,495
‫وصل إلى الباب، ثم توقف.

500
00:31:23,955 --> 00:31:25,414
‫لقد أمضى وقتاً في السجن.

501
00:31:25,623 --> 00:31:27,625
‫في السجن لا تفتح باب زنزانتك بنفسك.

502
00:31:27,708 --> 00:31:30,795
‫يفتحونه لك، وبعد فترة تصبح عادة.

503
00:31:31,128 --> 00:31:33,673
‫ـ لا بد أنه خرج من السجن قريباً.
‫ـ أنهى محكوميته.

504
00:31:33,756 --> 00:31:37,176
‫اسمع. لقد سلمني هذه للتو.
‫انظر إلى طريقة طويها.

505
00:31:37,510 --> 00:31:40,638
‫الزوايا الأربع طويت نحو المنتصف،
‫وطويت نصفين، ثم نصفين مرة أخرى.

506
00:31:40,721 --> 00:31:43,891
‫لم أر في حياتي سوى ورقة واحدة
‫مطوية بهذه الطريقة.

507
00:31:44,058 --> 00:31:45,226
‫ملاحظة القناص.

508
00:31:45,726 --> 00:31:46,894
‫هو الفاعل.

509
00:31:47,395 --> 00:31:48,688
‫ولكن لم؟ ماذا يريد؟

510
00:31:50,856 --> 00:31:51,941
‫لست أدري.

511
00:31:52,733 --> 00:31:54,110
‫لكنه الفاعل.

512
00:31:54,610 --> 00:31:55,778
‫أجل.

513
00:32:06,486 --> 00:32:10,365
‫ـ ألا تتعب أبداً من كونك على حق؟
‫ـ أنا متعب بالفعل.

514
00:32:10,698 --> 00:32:12,492
‫مصاب بالإعياء في الحقيقة.

515
00:32:13,284 --> 00:32:16,913
‫ـ لا أدري إن كان بسبب كوني على حق...
‫ـ كان سؤالا ًبلاغياً يا "مونك"؟

516
00:32:18,081 --> 00:32:19,791
‫قد تكون كشفت شيئاً مهماً.

517
00:32:20,375 --> 00:32:21,709
‫"جاك ويتمان".

518
00:32:21,876 --> 00:32:22,877
‫سُجن مرتين.

519
00:32:22,961 --> 00:32:25,880
‫الأولى بتهمة النصب بواسطة البريد
‫واستلام مسروقات.

520
00:32:25,964 --> 00:32:28,007
‫ومؤخراً كان يستورد السجاد.

521
00:32:28,633 --> 00:32:29,467
‫السجاد؟

522
00:32:29,550 --> 00:32:32,011
‫أجل، سجاد من أماكن ك "الشيشان"
‫و"أوزباكستان".

523
00:32:32,095 --> 00:32:33,554
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

524
00:32:33,930 --> 00:32:35,515
‫غلاف الرصاصة والقنبلة.

525
00:32:35,598 --> 00:32:38,559
‫تعتقد الشرطة الفيدرالية
‫أنه من كبار تجار الأسلحة.

526
00:32:39,143 --> 00:32:40,603
‫اقتحموا مكتبه قبل ستة أشهر.

527
00:32:40,687 --> 00:32:43,898
‫ولم يجدوا شيئاً.
‫لم يجدوا أسلحة، ولا حتى أوراقاً.

528
00:32:43,982 --> 00:32:46,150
‫كل ما اُدين به كان التهرب الضريبي.

529
00:32:46,234 --> 00:32:49,237
‫سُجن خمسة أشهر. خرج الأربعاء الماضي.

530
00:32:49,487 --> 00:32:52,991
‫وبعد يومين، كان على أحد الأسطح
‫يطلق النار على "ناتالي".

531
00:32:53,074 --> 00:32:56,577
‫ثم انضم إلى حملتها الانتخابية،
‫ثم حاول قتلك.

532
00:32:57,704 --> 00:32:59,080
‫ما الذي يسعى إليه؟

533
00:32:59,872 --> 00:33:01,374
‫لن أنتظر حتى أكتشف ذلك.

534
00:33:01,457 --> 00:33:03,501
‫ـ هيّا بنا نقبض عليه.
‫ـ لا أستطيع الذهاب.

535
00:33:03,793 --> 00:33:04,836
‫ستذهب بمفردك.

536
00:33:04,919 --> 00:33:07,422
‫"ناتالي" تنتظرني في الأسفل.
‫يجب أن أدلي بصوتي.

537
00:33:07,505 --> 00:33:09,132
‫هذا جيد. أنت تقوم بواجبك المدني.

538
00:33:09,465 --> 00:33:13,261
‫هذا من ناحية. ومن ناحية أخرى،
‫إذا لم أدل بصوتي، "ناتالي" س ...

539
00:33:13,886 --> 00:33:14,804
‫أنت تعرف.

540
00:33:18,474 --> 00:33:20,476
‫"إيقاف السيارة طيلة اليوم ب ١٠ دولارات"

541
00:33:31,487 --> 00:33:32,363
‫تفضل.

542
00:33:32,905 --> 00:33:34,782
‫ـ هل ستصوتان اليوم؟
‫ـ لا.

543
00:33:34,866 --> 00:33:36,451
‫يوجد مركز اقتراع عند الزاوية.

544
00:33:36,534 --> 00:33:37,869
‫لا عذر لديكما.

545
00:33:37,952 --> 00:33:39,829
‫بالتأكيد يوجد عذر. لا نكترث.

546
00:33:50,548 --> 00:33:51,674
‫ـ كان ذلك غريباً.
‫ـ أجل.

547
00:33:51,758 --> 00:33:54,969
‫لم أصوت لنفسي من قبل.
‫كان بالفعل شعوراً غريباً.

548
00:33:55,053 --> 00:33:56,679
‫لكن ليس بالمعنى السلبي بل الإيجابي.

549
00:33:56,929 --> 00:33:58,389
‫كان شعوراً غريباً رائعاً.

550
00:33:58,473 --> 00:34:01,309
‫ـ حسناً، لننصرف.
‫ـ لم أصوت بعد.

551
00:34:01,934 --> 00:34:04,353
‫ـ ماذا كنت تفعل؟
‫ـ ما زلت أسجل بياناتي.

552
00:34:05,396 --> 00:34:06,522
‫أكاد أنتهي من ذلك.

553
00:34:11,611 --> 00:34:12,737
‫قمرة رقم اثنين.

554
00:34:20,161 --> 00:34:23,122
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنها صغيرة، هاه؟

555
00:34:23,623 --> 00:34:25,041
‫أجل. أعرف أنها صغيرة.

556
00:34:25,124 --> 00:34:27,502
‫أقدّر لك هذا بالفعل يا "مونك".

557
00:34:31,798 --> 00:34:33,174
‫لا أستطيع.

558
00:34:33,508 --> 00:34:35,968
‫ـ لا أستطيع فحسب.
‫ـ سيد "مونك"، بحقك.

559
00:34:36,052 --> 00:34:38,346
‫تعرف ما تعني لي هذه الانتخابات.

560
00:34:38,638 --> 00:34:41,182
‫والآن تستطيع القيام بذلك. هيّا بنا.

561
00:34:41,265 --> 00:34:43,351
‫هيّا بنا. الديمقراطية تطبيقاً.

562
00:34:43,935 --> 00:34:44,811
‫حسناً.

563
00:34:46,729 --> 00:34:47,730
‫أنا سأرد.

564
00:34:56,864 --> 00:34:57,740
‫مرحباً؟

565
00:34:58,574 --> 00:34:59,951
‫لا يستطيع. إنه يدلي بصوته.

566
00:35:02,078 --> 00:35:03,246
‫حسناً، وداعاً.

567
00:35:09,627 --> 00:35:12,630
‫لا أستطيع التنفس هنا.
‫لا يوجد هواء هنا.

568
00:35:12,713 --> 00:35:13,840
‫يوجد هواء. يمكنك التنفس.

569
00:35:13,923 --> 00:35:15,258
‫ـ مجرد...
‫ـ يا إلهي.

570
00:35:15,341 --> 00:35:16,342
‫يوجد هواء كثير.

571
00:35:18,094 --> 00:35:19,095
‫كيف سارت الأمور؟

572
00:35:19,762 --> 00:35:21,389
‫لم أنته بعد.

573
00:35:21,472 --> 00:35:24,100
‫سآخذ استراحة قصيرة.

574
00:35:26,185 --> 00:35:28,271
‫ـ شكراً.
‫ـ الخيارات عديدة، هاه؟

575
00:35:28,980 --> 00:35:31,190
‫العمود الثاني. "تيغر".

576
00:35:31,274 --> 00:35:33,025
‫الاسم الثالث من الأسفل. "تيغر".

577
00:35:33,109 --> 00:35:35,486
‫ـ حسناً، سأذهب الآن.
‫ـ مفهوم؟

578
00:35:35,987 --> 00:35:38,114
‫لا عجب أن نسبة المصوتين متدنية.

579
00:35:54,130 --> 00:35:56,507
‫"ناتالي"، من أين حصلت على هذا الصندوق؟

580
00:35:56,883 --> 00:35:59,552
‫لست أدري. من مقر الحملة؟

581
00:36:01,971 --> 00:36:04,432
‫كان هذا صندوق "جاك ويتمان"، تذكرين؟

582
00:36:04,849 --> 00:36:07,560
‫أحضر به طعاماً من البيت.

583
00:36:07,643 --> 00:36:08,477
‫"آلات تازار"

584
00:36:08,561 --> 00:36:11,397
‫يا إلهي، عرفت الآن ما يسعى إليه
‫"جاك ويتمان".

585
00:36:13,191 --> 00:36:15,026
‫هل سمعت إن كانوا قد اعتقلوه؟

586
00:36:15,109 --> 00:36:17,111
‫اتصل القائد للتو.
‫قالوا إنهم لم يجدوه.

587
00:36:17,195 --> 00:36:20,031
‫أعرف إلى أين سيذهب.
‫يجب أن نعاود الاتصال بالقائد.

588
00:36:20,114 --> 00:36:22,158
‫أخبريه أن يلقانا في مقر الحملة.

589
00:36:22,241 --> 00:36:25,077
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ "آلة تصوير من نوع "تازار". عرفتها؟

590
00:36:25,161 --> 00:36:28,706
‫آلة التصوير التي في مقر حملتك الانتخابية
‫كانت ل "جاك ويتمان".

591
00:36:28,789 --> 00:36:30,708
‫هذا هو بيت القصيد في كل ما حدث.

592
00:36:30,791 --> 00:36:33,002
‫ماذا؟ آلة التصوير؟

593
00:36:33,628 --> 00:36:36,881
‫سيدي! نحتاج إلى سيارتي.
‫نحن على عجل! إنه هناك!

594
00:36:36,964 --> 00:36:38,883
‫حسناً. تفضل! تفضل!

595
00:36:38,966 --> 00:36:40,176
‫عشرة دولارات.

596
00:36:41,135 --> 00:36:43,095
‫ليس معي نقود.
‫كنت أنوي التوقف عند الصراف الآلي.

597
00:36:43,179 --> 00:36:44,555
‫أتحمل نقوداً؟؟

598
00:36:45,056 --> 00:36:46,766
‫هل تحمل نقوداً على الإطلاق؟

599
00:36:47,183 --> 00:36:49,894
‫أمر مهم. حالة طارئة تخص الشرطة،
‫أحتاج إلى سيارتي.

600
00:36:52,021 --> 00:36:53,522
‫تفضل، هذه محفظتي ضمانة.

601
00:36:53,689 --> 00:36:55,816
‫ـ لا أستطيع أن أفعل هذا.
‫ـ بربك!

602
00:36:59,278 --> 00:37:02,031
‫ـ يا هذه! لا يمكنك فعل هذا!
‫ـ إنها حالة طارئة.

603
00:37:02,114 --> 00:37:04,533
‫ـ "شون"! شون"!
‫ـ بحقك، أعطني المفاتيح!

604
00:37:04,700 --> 00:37:06,160
‫لا بد أنكما تمزحان.

605
00:37:07,036 --> 00:37:08,120
‫المفتاح.

606
00:37:10,831 --> 00:37:13,876
‫ـ هذا تصرف ناضج بالفعل.
‫ـ إنها لعبة الاحتفاظ بالقبعة.

607
00:37:15,586 --> 00:37:19,590
‫"ناتالي"! "ناتالي"، توقفي!
‫إنك تحرجين نفسك فحسب.

608
00:37:19,674 --> 00:37:22,301
‫لا أقصد الإساءة، لكنني سآخذ مكانك.

609
00:37:24,345 --> 00:37:25,805
‫هيّا، اخرجي من هنا.

610
00:37:30,393 --> 00:37:31,352
‫تعال لتأخذها.

611
00:37:32,270 --> 00:37:35,106
‫ـ سيد "مونك"، هيّا بنا، لنذهب مشياً.
‫ـ كلا. الوقت لا يكفي.

612
00:37:37,275 --> 00:37:39,777
‫"ويتمان" في طريقه إلى مقر حملتك

613
00:37:40,945 --> 00:37:44,448
‫لأن عناصر الشرطة المتمركزين هناك
‫اُرسلوا جميعاً إلى بيوتهم.

614
00:37:44,532 --> 00:37:46,367
‫وهذا ما كان "ويتمان" ينتظره.

615
00:37:47,034 --> 00:37:47,994
‫إليك ما قد حدث.

616
00:37:48,077 --> 00:37:50,871
‫قبل ستة أشهر، كان "ويتمان" في مكتبه
‫يتولى أعماله الخاصة،

617
00:37:50,955 --> 00:37:54,542
‫والتي كانت شراء وبيع أسلحة غير قانونية.

618
00:37:57,169 --> 00:37:58,337
‫دائرة الأسلحة! افتح الباب!

619
00:37:58,421 --> 00:37:59,630
‫اقتحمت دائرة الأسلحة مكتبه.

620
00:38:00,047 --> 00:38:03,467
‫استطاع "ويتمان" أن يحرق
‫كافة الأوراق التي تدينه،

621
00:38:03,551 --> 00:38:04,719
‫ما عدا ورقة واحدة.

622
00:38:04,802 --> 00:38:06,304
‫الموجودة في آلة التصوير!

623
00:38:06,387 --> 00:38:09,181
‫تماماً. كان في آلة التصوير شيء عالق.

624
00:38:09,265 --> 00:38:10,891
‫وثيقة، أو إيصال.

625
00:38:10,975 --> 00:38:13,519
‫أياً كانت، لا بد أنها مهمة.

626
00:38:13,602 --> 00:38:17,606
‫وبعد أن القي القبض عليه،
‫صادرت الشرطة الفيدرالية كافة أجهزته،

627
00:38:17,982 --> 00:38:20,443
‫بما فيها آلة التصوير.

628
00:38:20,651 --> 00:38:22,903
‫وفي الأسبوع الماضي بعد خروجه من السجن،

629
00:38:23,487 --> 00:38:27,158
‫علم أن آلة التصوير بيعت في مزاد الشرطة.

630
00:38:27,241 --> 00:38:29,243
‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

631
00:38:29,827 --> 00:38:30,911
‫ومن يبالي؟

632
00:38:32,079 --> 00:38:33,664
‫كان المزاد علنياً،

633
00:38:33,748 --> 00:38:36,042
‫لذا لم يجد "ويتمان" صعوبة
‫في العثور عليك.

634
00:38:36,292 --> 00:38:40,713
‫كان يعرف أن الوثيقة التي داخل آلة
‫التصوير قد تتسبب بسجنه مدى الحياة.

635
00:38:40,880 --> 00:38:44,133
‫اضطر "ويتمان" لمنع الفنّي
‫من فتح آلة التصوير بطريقة ما.

636
00:38:45,426 --> 00:38:48,137
‫فأمسك بإحدى بندقياته،
‫وركض إلى سطح البناية المقابلة،

637
00:38:48,220 --> 00:38:50,181
‫وحاول التخلص من آلة التصوير.

638
00:38:50,264 --> 00:38:53,351
‫تخيل أنه إذا مزقها بالطلقات،
‫فسوف تتخلصين منها.

639
00:38:53,434 --> 00:38:54,602
‫لكنك لم تفعلي ذلك.

640
00:38:54,685 --> 00:38:55,978
‫لذا تطوع في حملتك.

641
00:38:56,187 --> 00:38:58,481
‫كان ينتظر فرصة لاقتحام المقر.

642
00:38:58,564 --> 00:39:01,317
‫لكن الشرطة تتواجد على مدار الساعة.

643
00:39:01,776 --> 00:39:03,235
‫تباً، كدت أمسك بها.

644
00:39:03,319 --> 00:39:06,864
‫وعندما بدأت أشك فيه،
‫حاول قتلي بتلك القنبلة.

645
00:39:06,947 --> 00:39:08,074
‫اللعنة!

646
00:39:11,494 --> 00:39:12,912
‫حسناً، أنا مستسلم.

647
00:39:15,623 --> 00:39:17,249
‫تباً، أنت بارع بالفعل!

648
00:39:17,333 --> 00:39:18,250
‫هيّا بنا!

649
00:39:23,130 --> 00:39:24,590
‫سأعود وأعطيكما النقود!

650
00:39:33,766 --> 00:39:37,103
‫ـ "ويتمان"، إذا لمست المسدس ستموت!
‫ـ ضع يديك فوق رأسك!

651
00:39:44,151 --> 00:39:44,985
‫أيها القائد.

652
00:39:46,028 --> 00:39:49,156
‫ـ أيها القائد، ما هي؟
‫ـ يبدو أنها قائمة بأسماء الزبائن.

653
00:39:49,365 --> 00:39:51,325
‫نصف دستة أسماء.

654
00:39:51,409 --> 00:39:54,620
‫مواعيد التسليم. صواريخ "ستينغر".

655
00:39:55,037 --> 00:39:56,664
‫قذائف "آر. بي. جي".

656
00:39:56,747 --> 00:39:57,915
‫هذه قضية كبيرة.

657
00:39:58,165 --> 00:40:00,960
‫صديق لي في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يبحث عن هذه.

658
00:40:01,043 --> 00:40:02,211
‫هيّا بنا.

659
00:40:05,464 --> 00:40:08,509
‫ـ متى توصلت إلى الحل؟
‫ـ في قمرة التصويت.

660
00:40:12,430 --> 00:40:14,098
‫شكراً مرة أخرى على ذلك سيد "مونك".

661
00:40:14,181 --> 00:40:15,933
‫كل صوت له أهمية.

662
00:40:16,851 --> 00:40:20,020
‫انتخبتني، أليس كذلك؟

663
00:40:20,521 --> 00:40:21,480
‫أظنني فعلت.

664
00:40:21,564 --> 00:40:25,526
‫لست أدري، كل شيء كان
‫مشوشاً نوعاً ما.

665
00:40:26,402 --> 00:40:28,362
‫ماذا لو خسرت بفارق صوت واحد؟

666
00:40:34,401 --> 00:40:35,778
‫لم تنسحبي.

667
00:40:36,695 --> 00:40:42,117
‫ولمعلوماتك، لم تخسري بسببي.
‫لم تخسري بفارق صوت واحد.

668
00:40:42,451 --> 00:40:43,536
‫أجل، أعرف.

669
00:40:44,328 --> 00:40:47,706
‫خسرت بفارق أكبر بكثير من صوت واحد.

670
00:40:48,707 --> 00:40:52,002
‫ـ أشبه بفوز ساحق.
‫ـ أجل، أعرف. شكراً سيد "مونك".

671
00:40:53,212 --> 00:40:54,463
‫هل أنت بخير؟

672
00:40:55,339 --> 00:40:58,467
‫أجل، شعوري رائع جداً.

673
00:40:58,717 --> 00:41:00,427
‫نحن مقاتلتان، أليس كذلك؟

674
00:41:00,511 --> 00:41:03,055
‫ـ سنعود، أليس كذلك؟
‫ـ صحيح.

675
00:41:03,514 --> 00:41:05,850
‫يا إلهي. استمعوا جميعاً.

676
00:41:05,933 --> 00:41:07,768
‫"هارولد" يلقي خطاب النصر.

677
00:41:08,978 --> 00:41:10,521
‫بوو!

678
00:41:10,604 --> 00:41:13,566
‫أريد أن أشكر العديد من الأشخاص.

679
00:41:13,649 --> 00:41:17,570
‫سلاحي السري، زوجتي الجميلة "كلاريسا".

680
00:41:19,113 --> 00:41:20,906
‫أحبك يا عزيزتي. شكراً.

681
00:41:22,032 --> 00:41:27,580
‫ولكن الشكر الأكبر أوجهه لمعالجي
‫النفسي وصديقي الطيب،

682
00:41:27,663 --> 00:41:29,748
‫الدكتور "تشارلز كروغر".

683
00:41:29,915 --> 00:41:31,041
‫"تشاك"، تعال.

684
00:41:31,125 --> 00:41:32,793
‫ـ كلا، تعال، تعال.
‫ـ "تشاك"؟

685
00:41:32,877 --> 00:41:35,588
‫شكراً. ليباركك الرب.

686
00:41:37,423 --> 00:41:38,674
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:39,258 --> 00:41:40,384
‫فعلتها!

688
00:41:40,718 --> 00:41:42,678
‫أود أن أذهب إلى البيت الآن.

689
00:41:42,761 --> 00:41:44,096
‫حسناً، سأحضر حقيبتي.

690
00:41:45,890 --> 00:41:47,766
‫هيّا سيد "مونك". من هنا.

691
00:41:49,268 --> 00:41:51,020
‫لا بأس، لا بأس. أنا أمسك بك.

692
00:41:51,562 --> 00:41:54,148
‫سمعت ذلك؟ لقد ناداه "تشاك".

