1
00:00:05,423 --> 00:00:06,716
‫أهناك مشكلة؟

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,260
‫"ديريك"، أنت تتفادى الموضوع.

3
00:00:10,302 --> 00:00:13,431
‫ما عيب الموضوع؟
‫رقبتك هي موضوعي المفضل.

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,141
‫لنذهب إلى الداخل.

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,851
‫لا تستطيع، فعليك النهوض مبكراً غداً.

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,478
‫ـ امتحانات الثانوية، أتذكر؟
‫ـ لن أخضع للامتحانات.

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,273
‫سأحرص على عدم غش الطلبة فقط.

8
00:00:22,857 --> 00:00:24,150
‫ماذا عن "لوري"؟

9
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
‫زوجتي؟ لقد خضعت للامتحانات الثانوية
‫حصلت على ١٦٨٠.

10
00:00:28,487 --> 00:00:29,572
‫أتحدث بجد.

11
00:00:29,655 --> 00:00:33,284
‫إن لم تخبرها بأمرنا سريعاً أعني الليلة

12
00:00:33,367 --> 00:00:34,660
‫فسأفعل أنا شيئاً حيال الأمر.

13
00:00:34,744 --> 00:00:35,995
‫عزيزتي "بيث"، اهدئي.

14
00:00:38,831 --> 00:00:41,333
‫ـ لا نريد دخول هذه المرحلة.
‫ـ بل نحن فيها.

15
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
‫هذه ليست كإحدى تجاربك العلمية

16
00:00:43,586 --> 00:00:46,255
‫حيث يمكنك التحكم بالظروف.
‫هذه حياتي أيضاً.

17
00:00:46,922 --> 00:00:49,717
‫ـ لم أعد بعمر ٢٥ عاماً.
‫ـ أعلم يا عزيزتي.

18
00:00:50,760 --> 00:00:52,553
‫يمكننا العيش بسعادة في أي مكان.

19
00:00:52,887 --> 00:00:53,888
‫حسناً.

20
00:00:56,348 --> 00:00:57,767
‫ـ دعيني أفكر فحسب.
‫ـ لا.

21
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
‫لا مزيد من المماطلة يا "ديريك".

22
00:01:00,936 --> 00:01:02,563
‫أعني الأمر هذه المرة.

23
00:01:03,856 --> 00:01:06,066
‫ـ سأمنحك حتى ليلة غدٍ.
‫ـ "بيث"...

24
00:01:08,861 --> 00:01:09,737
‫"بيث".

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,450
‫اسمعي، أنت محقة.

26
00:01:15,910 --> 00:01:17,661
‫سأخبرها الليلة حالما أعود على المنزل.

27
00:01:17,953 --> 00:01:20,831
‫أخبرها فحسب، كن قوياً.

28
00:01:20,915 --> 00:01:23,584
‫"عندما يتم الأمر من الأفضل
‫لأن يتم سريعاً".

29
00:01:25,878 --> 00:01:27,922
‫لديك اقتباس لكل شيء، أليس كذلك؟

30
00:01:28,422 --> 00:01:29,840
‫هذا من مسرحية "ماكبيث".

31
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
‫هذا ما يحدث عندما تواعد معلمة
‫اللغة الإنجليزية.

32
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
‫حسناً، غداً.

33
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
‫قابليني الساعة ٨ قبل الامتحان
‫في المكان المعتاد.

34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
‫وسأخبرك كيف جرى الأمر.

35
00:02:05,251 --> 00:02:06,794
‫"مدرسة آشتون الإعدادية".

36
00:02:24,478 --> 00:02:25,938
‫"مونك".

37
00:03:25,666 --> 00:03:26,667
‫"أدريان"، لا تفعل هذا.

38
00:03:26,875 --> 00:03:28,168
‫أضع القطع في المنتصف فقط.

39
00:03:28,460 --> 00:03:30,462
‫أعرف ما تفعله. أنا أحاول التركيز.

40
00:03:30,671 --> 00:03:32,714
‫تمهلي، ستشكرينني لاحقاً.

41
00:03:33,549 --> 00:03:35,592
‫أنت تقول هذا دائماً.

42
00:03:35,676 --> 00:03:37,594
‫هل سبق وأن شكرتك من قبل؟

43
00:03:38,637 --> 00:03:39,513
‫لا.

44
00:03:43,142 --> 00:03:44,268
‫ـ هل انتهيت؟
‫ـ تمهلي!

45
00:03:47,396 --> 00:03:48,355
‫حسناً.

46
00:03:49,857 --> 00:03:52,401
‫لا، لا أنصحك بتحريك هذا.

47
00:03:53,402 --> 00:03:56,113
‫ـ لم لا؟
‫ـ سأقتل الملكة بالفيل.

48
00:03:59,032 --> 00:04:00,242
‫ماذا تفعلين؟

49
00:04:01,285 --> 00:04:02,119
‫ماذا؟

50
00:04:03,328 --> 00:04:04,163
‫الحركة إليك.

51
00:04:05,706 --> 00:04:08,333
‫حسناً، لقد فزت فقد تم إقصائك.

52
00:04:08,709 --> 00:04:09,835
‫لماذا؟

53
00:04:09,918 --> 00:04:11,837
‫لا يمكنك فعل هذا فهو غير قانوني.

54
00:04:11,920 --> 00:04:14,506
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا يمكنك لعق الملكة.

55
00:04:14,631 --> 00:04:17,509
‫ـ إنها ملكتي.
‫ـ هذا غير مهم.

56
00:04:17,593 --> 00:04:20,596
‫لا يمكنك لعق أي ملكة
‫إنه قانون معروف.

57
00:04:20,804 --> 00:04:22,764
‫أهناك قانون ضد لعق الملكة؟

58
00:04:22,931 --> 00:04:25,851
‫لا يسمح لك بلمس الحجارة حتى
‫خلال اللعبة.

59
00:04:25,934 --> 00:04:26,977
‫ـ اسألي أي شخص.
‫ـ رباه!

60
00:04:27,060 --> 00:04:28,645
‫كنت تقوم بلمس جميع الحجارة.

61
00:04:28,729 --> 00:04:32,107
‫لقد كنت تتحرش جنسياً بجميع
‫أحجار اللعبة.

62
00:04:32,232 --> 00:04:34,526
‫ـ كنت أضعها في المنصف، هذا مختلف.
‫ـ وكيف يختلف هذا؟

63
00:04:34,610 --> 00:04:35,903
‫"مونك يعود إلى المدرسة".

64
00:04:35,986 --> 00:04:38,238
‫حسناً، سألعب.

65
00:04:40,866 --> 00:04:41,700
‫إليك.

66
00:04:43,160 --> 00:04:43,994
‫مات الشاه.

67
00:04:53,629 --> 00:04:55,339
‫مكتب "أدريان مونك".

68
00:04:55,881 --> 00:04:57,090
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟

69
00:04:57,674 --> 00:05:00,260
‫"أدريان"، أتعرف امرأة تدعى
‫"آرلين كاسيدي"؟

70
00:05:00,594 --> 00:05:02,679
‫"آرلين كاسيدي"؟ يا إلهي!

71
00:05:02,763 --> 00:05:04,640
‫كانت "ترودي" تتحدث عنها دائماً.

72
00:05:04,723 --> 00:05:06,642
‫كانتا تذهبان إلى المدرسة الثانوية معاً.

73
00:05:08,185 --> 00:05:09,519
‫مرحباً، المعذرة.

74
00:05:10,312 --> 00:05:11,438
‫بالتأكيد.

75
00:05:12,522 --> 00:05:14,524
‫أجل، أعرف المكان.

76
00:05:17,986 --> 00:05:18,987
‫حسناً.

77
00:05:19,821 --> 00:05:20,864
‫شكراً.

78
00:05:22,074 --> 00:05:24,618
‫"أدريان"، تريد التحدث إليك بشدة.

79
00:05:24,701 --> 00:05:27,579
‫لقد أعطتني العنوان للتو.
‫قالت إن الأمر مهم جداً.

80
00:05:27,871 --> 00:05:30,207
‫ـ أتعتقدين أن علينا الذهاب؟
‫ـ قد يكون هذا عمل لنا.

81
00:05:30,374 --> 00:05:32,167
‫ـ أتريدين الذهاب الآن؟
‫ـ أجل.

82
00:05:33,043 --> 00:05:34,920
‫ـ قبل إنهاء اللعبة؟
‫ـ أجل.

83
00:05:35,003 --> 00:05:36,171
‫تنسحبين إذاً.

84
00:05:38,757 --> 00:05:42,511
‫ـ تمهلي، هذا القسم لذوي الإعاقات.
‫ـ أعتقد أننا مؤهلان.

85
00:05:43,303 --> 00:05:48,183
‫هل ارتادت "ترودي" هذه المدرسة؟
‫كيف أمكنها تحمل النفقات؟

86
00:05:48,267 --> 00:05:49,810
‫بعثة دراسية.

87
00:05:50,102 --> 00:05:51,853
‫لقد أحبت هذه المدرسة.

88
00:05:52,521 --> 00:05:55,399
‫لقد وصفتها لي بدقة كبيرة.

89
00:05:55,732 --> 00:05:58,068
‫اشعر بأنني ارتدتها أيضاً.

90
00:05:58,819 --> 00:05:59,945
‫"ترودي".

91
00:06:00,028 --> 00:06:01,863
‫حسناً، لنفعل هذا.

92
00:06:02,114 --> 00:06:03,657
‫راهن بمئتي دولار.

93
00:06:04,324 --> 00:06:07,327
‫ـ ما النسية في "ميشيغان"؟.
‫ـ المعذرة!

94
00:06:07,869 --> 00:06:09,121
‫لحظة، أيمكنني مساعدتك؟

95
00:06:09,579 --> 00:06:12,207
‫نحن نبحث عن "آرلين كاسيدي"
‫إنها نائبة المدير.

96
00:06:12,749 --> 00:06:15,711
‫ـ أجل، هل أنتما صحفيان؟
‫ـ لا، نحن مع الشرطة.

97
00:06:16,503 --> 00:06:20,132
‫ارتادت زوجتي هذه المدرسة، أتعرفها؟
‫اسمها "ترودي أليسون".

98
00:06:20,465 --> 00:06:23,093
‫ـ لا، بدأت العمل هنا منذ عام فقط.
‫ـ كانت طالبة متفوقة.

99
00:06:23,176 --> 00:06:24,303
‫رائع! مبارك!

100
00:06:24,386 --> 00:06:26,346
‫ـ كانت ضمن لجنة الكتاب السنوي...
‫ـ "أدريان".

101
00:06:26,471 --> 00:06:27,848
‫إنه لا يعرفها.

102
00:06:30,934 --> 00:06:32,602
‫أين نجد الآنسة "كاسيدي"؟

103
00:06:33,312 --> 00:06:35,105
‫مبنى الإدارة في الطابق الثاني.

104
00:06:36,023 --> 00:06:37,065
‫شكراً.

105
00:06:37,274 --> 00:06:40,444
‫المعذرة، هل كنت متواجداً في الصباح؟

106
00:06:40,527 --> 00:06:41,820
‫لا، لقد فاتني الأمر.

107
00:06:42,237 --> 00:06:44,948
‫حظ جيد، فهو أمر يحطم الفؤاد.
‫ولكن ماذا عسانا أن نفعل؟

108
00:06:45,991 --> 00:06:46,950
‫أما زلت هناك؟

109
00:06:48,368 --> 00:06:51,830
‫كنت أعيش في "نيويورك" عندما
‫سمعت الأنباء عن "ترودي"؟

110
00:06:51,913 --> 00:06:54,541
‫ـ لقد بكيت لأسابيع.
‫ـ لقد بكينا جميعاً.

111
00:06:55,292 --> 00:06:57,669
‫ألم يقبضوا على المسؤولين بعد؟

112
00:06:57,753 --> 00:06:58,712
‫ما زلنا نبحث.

113
00:06:59,588 --> 00:07:02,841
‫ـ هل كنت مقربة من "ترودي"؟
‫ـ كنا كأختين.

114
00:07:02,924 --> 00:07:04,843
‫شعر الجميع كذلك مع "ترودي".

115
00:07:05,260 --> 00:07:08,263
‫ساعدتها في دراسة الجبر
‫وساعدتني بالآداب الإنجليزية.

116
00:07:08,347 --> 00:07:09,890
‫كانت كاتبة موهوبة.

117
00:07:09,973 --> 00:07:13,352
‫ـ هل قرأت أي من قصائدها؟
‫ـ أقرأها كل ليلة تقريباً.

118
00:07:14,311 --> 00:07:16,897
‫آسفة لأني لم أتمكن من حضور الزفاف.

119
00:07:17,439 --> 00:07:18,273
‫هل كان رائعاً؟

120
00:07:18,774 --> 00:07:20,776
‫لقد كان كذلك.

121
00:07:21,485 --> 00:07:24,279
‫ما الذي حدث هنا اليوم؟

122
00:07:25,822 --> 00:07:29,826
‫ماتت إحدى المعلمات لدي قبل ساعات.
‫ما زلت أرتعش.

123
00:07:30,702 --> 00:07:33,497
‫كان اسمها "بيث لاندو" وكانت رائعة.

124
00:07:33,663 --> 00:07:36,041
‫إحدى أفضل معلمات اللغة الإنجليزية لدي.

125
00:07:36,416 --> 00:07:38,418
‫وجدوها هناك قرب برج الساعة.

126
00:07:38,502 --> 00:07:40,962
‫اعتبرت الشرطة الأمر انتحاراً واضحاً.

127
00:07:41,046 --> 00:07:42,130
‫لكني لا تصدقينهم؟

128
00:07:42,214 --> 00:07:44,341
‫الأمر ليس أنني لا أصدقهم.

129
00:07:44,424 --> 00:07:46,301
‫لكنهم لم يعرفونها.

130
00:07:46,676 --> 00:07:49,221
‫لم لا تعتقدين أن الآنسة "لاندو" انتحرت؟

131
00:07:49,888 --> 00:07:53,892
‫ربما كانت "بيث" تقلق كثيراً.

132
00:07:54,017 --> 00:07:58,105
‫وربما اكترثت أكثر من اللازم
‫ولكن لم تكن لديها نزعة انتحارية.

133
00:07:58,188 --> 00:08:00,774
‫لن أصدق هذا أبداً.

134
00:08:00,982 --> 00:08:03,902
‫ـ أتريدينني أن أنظر بالأمر؟
‫ـ يمكنني دفع أتعابك.

135
00:08:04,069 --> 00:08:07,364
‫لا، لا يمكنني قبول النقود.

136
00:08:09,032 --> 00:08:10,325
‫هذا من أجل "ترودي".

137
00:08:12,202 --> 00:08:14,496
‫أخبره بأن ينتظر وسأعلمه بالأمر.

138
00:08:15,622 --> 00:08:18,125
‫حسناً يا جماعة، انتهى الأمر. هذا يكفي.

139
00:08:18,208 --> 00:08:19,876
‫أخبر الطبيب الشرعي بأننا قادمون.

140
00:08:19,960 --> 00:08:22,337
‫وأريد التقرير على مكتبي صباح الغد.

141
00:08:22,421 --> 00:08:26,091
‫أيها الرقيب، "أدريان مونك" في الأسفل.

142
00:08:26,466 --> 00:08:27,426
‫لماذا؟

143
00:08:27,717 --> 00:08:29,803
‫طلبت نائبة الرئيس منه النظر في الأمر.

144
00:08:29,886 --> 00:08:31,805
‫يبدو أن "ترودي"، إنها...

145
00:08:33,098 --> 00:08:34,724
‫زوجته... المتوفاة...

146
00:08:34,808 --> 00:08:36,935
‫أعرف من هي "ترودي" أيها الملازم.

147
00:08:37,477 --> 00:08:38,645
‫هذه مدرستها.

148
00:08:39,020 --> 00:08:40,689
‫وهو يريد الصعود.

149
00:08:41,815 --> 00:08:43,692
‫توقفوا، لا يتحرك أحد.

150
00:08:45,193 --> 00:08:46,945
‫ماذا نسيت؟

151
00:08:47,863 --> 00:08:49,239
‫لدينا البصمات من الحافة.

152
00:08:49,322 --> 00:08:50,198
‫أجل سيدي.

153
00:08:50,282 --> 00:08:52,617
‫قمنا بتصوير كل شيء من كل زاوية.

154
00:08:52,909 --> 00:08:55,120
‫ـ هل وضعت الحذاء في كيس؟
‫ـ أجل سيدي.

155
00:08:56,830 --> 00:09:00,167
‫سيحصل الطبيب الشرعي
‫على الأنسجة والألياف؟

156
00:09:00,500 --> 00:09:01,334
‫لا تقلق سيدي.

157
00:09:01,960 --> 00:09:04,296
‫ـ فعلنا كل شيء هنا.
‫ـ أخذنا المعطف...

158
00:09:04,379 --> 00:09:06,256
‫قمنا بعملنا سيدي.

159
00:09:07,841 --> 00:09:08,758
‫حسناً، دعوه يصعد.

160
00:09:09,426 --> 00:09:10,385
‫دعوه يصعد.

161
00:09:17,476 --> 00:09:18,768
‫لا تنظر إلى الأسفل.

162
00:09:22,481 --> 00:09:23,315
‫مرحباً يا "مونك".

163
00:09:23,648 --> 00:09:25,192
‫ـ أيها القائد.
‫ـ "شارونا".

164
00:09:26,485 --> 00:09:27,611
‫أيها الملازم.

165
00:09:27,694 --> 00:09:29,488
‫أتخيل أن هذا من أكبر مخاوفك.

166
00:09:29,571 --> 00:09:33,200
‫ـ مسرح جريمة على السطح.
‫ـ لا، ليس أكبرها.

167
00:09:33,700 --> 00:09:36,995
‫إنه في المرتبة الرابعة.
‫لا، بل الخامسة.

168
00:09:37,746 --> 00:09:38,705
‫الرابعة.

169
00:09:38,997 --> 00:09:42,459
‫الرابعة أو الخامسة.
‫لم أحضر القائمة معي.

170
00:09:44,002 --> 00:09:46,796
‫لم فرقة جرائم القتل هنا؟
‫ألا يفترض أن تكون قضية انتحار؟

171
00:09:47,130 --> 00:09:49,716
‫ليست كذلك حتى نقرر أنها عملية انتحار.

172
00:09:50,634 --> 00:09:51,676
‫وهذه إحداها.

173
00:09:52,761 --> 00:09:53,970
‫ألا توجد علامات مقاومة؟

174
00:09:54,054 --> 00:09:56,973
‫لا، فقد تركت معطفها مثنياً
‫بشكل مرتب هناك.

175
00:09:57,974 --> 00:09:58,975
‫ما هذا؟

176
00:09:59,518 --> 00:10:00,560
‫إنه حذاؤها.

177
00:10:01,269 --> 00:10:04,981
‫ثنت معطفها ووضعته هناك
‫فلم تركت حذاءها هناك؟

178
00:10:05,065 --> 00:10:06,358
‫لقد قفزت.

179
00:10:07,359 --> 00:10:09,861
‫كانت تتناول أقراص مضاد الاكتئاب
‫ووجدنا رسالة انتحار.

180
00:10:10,362 --> 00:10:11,988
‫كانت في جيبها.

181
00:10:13,240 --> 00:10:14,699
‫ـ إنها مطبوعة.
‫ـ أجل.

182
00:10:14,783 --> 00:10:16,701
‫عادةُ تكتب بخط اليد.

183
00:10:16,785 --> 00:10:19,079
‫لقد رأيتها مطبوعة ومكتوبة

184
00:10:19,162 --> 00:10:22,040
‫رأيتها مكتوبة بالدماء
‫وبالأقلام الملونة.

185
00:10:22,123 --> 00:10:23,333
‫رأيتها بجميع أشكالها.

186
00:10:24,084 --> 00:10:24,960
‫تمهل! تمهل!

187
00:10:28,213 --> 00:10:29,297
‫"إلى ما قد أسأت يوماً

188
00:10:29,464 --> 00:10:32,801
‫هذا العالم ومشاكله شيء لا يمكنني
‫احتماله، أنا آسفة، بيث".

189
00:10:33,468 --> 00:10:35,262
‫لا أعتقد أن "بيث لاندو" كتبت هذا.

190
00:10:35,595 --> 00:10:37,806
‫ـ لم لا؟
‫ـ لقد وضعت فاصلة هنا

191
00:10:37,889 --> 00:10:39,933
‫ويجب ألا تكون موجودة.

192
00:10:40,016 --> 00:10:43,270
‫وهنا تقول "إلى ما" بدلا ًمن "إلى من".

193
00:10:43,562 --> 00:10:46,856
‫لم تكتب الرسالة معلمة
‫لغة إنجليزية ماهرة.

194
00:10:47,148 --> 00:10:49,776
‫ـ لقد كانت تعاني.
‫ـ لم تكن تفكر بوضوح.

195
00:10:49,859 --> 00:10:52,153
‫يا إلهي! إنها رسالة انتحار.

196
00:10:52,487 --> 00:10:54,197
‫هل رآها أحد تقفز؟

197
00:10:54,406 --> 00:10:55,240
‫لا.

198
00:10:56,366 --> 00:10:58,034
‫لكن حوالي ٥٠ طالباً سمعوا الأمر.

199
00:10:59,661 --> 00:11:02,622
‫كان الجميع في الداخل يخضعون
‫لامتحان الثانوية حينها.

200
00:11:03,999 --> 00:11:06,918
‫لكنهم في المبنى الرئيسي فكيف...

201
00:11:07,294 --> 00:11:10,213
‫ـ كيف سمعوا شيئاً؟
‫ـ لقد سقطت على سيارة.

202
00:11:10,589 --> 00:11:11,923
‫وانطلق إنذار السيارة.

203
00:11:12,007 --> 00:11:14,509
‫ـ سقطت على سيارة؟
‫ـ أجل، تعال وألق نظرة.

204
00:11:17,679 --> 00:11:20,557
‫ـ كم كان عمرها؟
‫ـ ٣٦.

205
00:11:20,890 --> 00:11:25,145
‫ـ أيّ كانت سيارتها؟
‫ـ "كورولا" بيضاء، هناك.

206
00:11:28,023 --> 00:11:29,149
‫وسيارة من هذه؟

207
00:11:29,858 --> 00:11:30,775
‫"ديريك فيلبي".

208
00:11:31,109 --> 00:11:33,987
‫معلم آخر، أهناك مشكلة؟

209
00:11:34,070 --> 00:11:36,990
‫لم يركن أحد سيارته هنا
‫إلى جانب هذه القوارير المحطمة؟

210
00:11:37,073 --> 00:11:38,617
‫كان بإمكانه الركن في أي مكان.

211
00:11:38,950 --> 00:11:41,369
‫سبق وأن ركنت على قوارير محطمة.

212
00:11:41,703 --> 00:11:43,163
‫والأبواب غير مقفلة.

213
00:11:43,747 --> 00:11:45,165
‫أجل، إنه حي آمن.

214
00:11:45,790 --> 00:11:47,542
‫أنت محق، إنه حي آمن.

215
00:11:47,626 --> 00:11:51,171
‫لم كان الإنذار مفعّلا؟ً

216
00:11:51,504 --> 00:11:54,549
‫ـ هذا غير منطقي.
‫ـ لا، الأمور غالباً كذلك.

217
00:11:54,633 --> 00:11:56,301
‫لقد قصت شعرها الأسبوع الماضي.

218
00:11:56,384 --> 00:11:58,011
‫لم تفعل هذا وهي توشك على...

219
00:11:58,094 --> 00:11:59,429
‫تعاني أختي من الاكتئاب.

220
00:11:59,512 --> 00:12:02,599
‫الأمر كذلك في بعض الأحيان
‫فالمشاعر تغمرك.

221
00:12:03,558 --> 00:12:05,602
‫لم أكن أعرفها جيداً
‫هل كانت لديها عائلة؟

222
00:12:05,685 --> 00:12:07,437
‫أخ في "سانت لويس" حسب اعتقادي.

223
00:12:10,523 --> 00:12:11,650
‫المعذرة.

224
00:12:12,025 --> 00:12:15,153
‫المعذرة، اسمي "أدريان مونك".

225
00:12:15,236 --> 00:12:17,906
‫وهذه "شارونا فلمينغ"، مساعدتي.

226
00:12:18,365 --> 00:12:21,284
‫ـ زميلته.
‫ـ مساعدتي وزميلتي.

227
00:12:21,368 --> 00:12:23,078
‫زميلته ومساعدته.

228
00:12:24,120 --> 00:12:26,539
‫أعرف أن هذا وقت عصيب.

229
00:12:27,123 --> 00:12:28,750
‫أردت طرح بعض الأسئلة فقط.

230
00:12:28,833 --> 00:12:30,335
‫هل أنت من الشرطة سيد "مونك"؟

231
00:12:30,460 --> 00:12:31,670
‫لقد كنت كذلك.

232
00:12:32,337 --> 00:12:34,673
‫أنا مستشار خاص الآن.

233
00:12:36,257 --> 00:12:38,927
‫أساعد قسم الشرطة في تقريرهم فحسب.

234
00:12:46,393 --> 00:12:48,853
‫هل كنتم هنا عند موت الآنسة "لاندو"؟

235
00:12:49,187 --> 00:12:51,856
‫أجل، كانت الطللاب يخضعون
‫لامتحان الثانوية.

236
00:12:51,940 --> 00:12:53,149
‫كنا نراقب الامتحان.

237
00:12:53,525 --> 00:12:56,111
‫إذاً، لقد كنتم معاً؟

238
00:12:56,194 --> 00:12:58,154
‫لا، كنا في غرف صف مختلفة.

239
00:12:58,947 --> 00:13:01,241
‫ـ "أدريان"؟
‫ـ المعذرة، ماذا تفعل؟

240
00:13:03,660 --> 00:13:04,661
‫أجعلها متساوية فقط.

241
00:13:04,911 --> 00:13:08,456
‫لكنك تخلط القهوة العادية مع القهوة
‫الخالية من الكافيين.

242
00:13:13,503 --> 00:13:14,337
‫لكنها متساوية.

243
00:13:14,504 --> 00:13:15,839
‫لكنها مخلوطة الآن.

244
00:13:18,466 --> 00:13:21,428
‫ـ لكنها متساوية.
‫ـ لكنها مخلوطة الآن.

245
00:13:22,387 --> 00:13:23,471
‫لكنها متساوية.

246
00:13:24,723 --> 00:13:25,974
‫لكنها مخلوطة الآن.

247
00:13:29,519 --> 00:13:31,980
‫لكنها متساوية! وقعت الحادثة
‫خلال الامتحان

248
00:13:32,063 --> 00:13:33,314
‫وعندها انطلق صوت الإنذار؟

249
00:13:33,481 --> 00:13:36,860
‫أجل، بدأنا الامتحان الساعة ٢٠:٨ تماماً.

250
00:13:37,318 --> 00:13:38,153
‫تماماً؟

251
00:13:38,361 --> 00:13:40,280
‫ـ تماماً.
‫ـ تماماً.

252
00:13:40,363 --> 00:13:42,073
‫يبدأ الامتحان بالوقت ذاته في البلاد.

253
00:13:42,157 --> 00:13:43,408
‫إنه فحص شامل للجميع.

254
00:13:43,825 --> 00:13:45,702
‫ألم تخضع لامتحانات الثانوية؟

255
00:13:46,286 --> 00:13:49,497
‫لا، أخضعوني لامتحان آخر؟

256
00:13:50,039 --> 00:13:54,043
‫أيمكنكم التفكير في سبب آخر
‫قد يدفع ب "بيث" للانتحار؟

257
00:13:54,127 --> 00:13:55,378
‫كنا نتحدث عن الأمر للتو.

258
00:13:56,045 --> 00:13:57,839
‫ألم تذكر شيء في رسالتها؟

259
00:13:58,214 --> 00:14:00,508
‫لا، لم تكن واضحة.

260
00:14:01,301 --> 00:14:02,427
‫هل أنت السيد "فيلبي"؟

261
00:14:02,719 --> 00:14:04,137
‫أجل، "ديريك فيلبي".

262
00:14:05,013 --> 00:14:05,847
‫وأنت تدرس...

263
00:14:05,930 --> 00:14:08,099
‫الكيمياء والبيولوجيا.

264
00:14:08,516 --> 00:14:11,060
‫لقد سقطت على سيارتك، أليس كذلك؟

265
00:14:11,186 --> 00:14:13,730
‫أجل، حتى لو أصلحوها
‫فلن أحتمل قيادتها.

266
00:14:13,813 --> 00:14:15,565
‫لن أشعر بخير بهذا.

267
00:14:15,899 --> 00:14:18,359
‫بالطبع لا.

268
00:14:18,610 --> 00:14:19,861
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

269
00:14:20,028 --> 00:14:22,030
‫يبدو أنه لا يمكن إيقافك.

270
00:14:24,657 --> 00:14:27,285
‫لم ركنت السيارة قرب البرج.

271
00:14:27,368 --> 00:14:29,871
‫أليس موقف طاقم المدرسة
‫قرب غرف الصف؟

272
00:14:30,330 --> 00:14:33,541
‫كنت سأذهب للركض بعد الامتحان
‫وأردت الركن قرب المضمار.

273
00:14:35,001 --> 00:14:38,713
‫صحيح، عليّ أن أطلب سيارة
‫أجرة لأعود إلى المنزل.

274
00:14:39,839 --> 00:14:41,674
‫الرقم في مكان ما هنا.

275
00:14:44,219 --> 00:14:45,845
‫لقد تركت إنذار السيارة مفعّلا.ً

276
00:14:47,430 --> 00:14:51,059
‫تركت الإنذار مفعّلا ًلكن الأبواب
‫غير مقفولة.

277
00:14:51,518 --> 00:14:52,644
‫لقد نسيت.

278
00:14:53,770 --> 00:14:55,188
‫أعتقد أنني غير مثالي.

279
00:14:55,814 --> 00:14:56,940
‫أعتقد ذلك.

280
00:14:58,858 --> 00:15:00,527
‫ـ إنه المذنب.
‫ـ من هو المذنب؟

281
00:15:00,610 --> 00:15:02,529
‫رجل العلم "ديريك فيلبي".

282
00:15:02,612 --> 00:15:04,989
‫لقد سأل عن رسالة انتحار
‫لكنني لم أذكرها.

283
00:15:05,073 --> 00:15:07,492
‫ربما افترض الأمر، أليس هناك
‫رسالة عادة؟

284
00:15:07,575 --> 00:15:10,328
‫في الواقع، لا.
‫إنه يخون زوجته أيضاً.

285
00:15:10,411 --> 00:15:12,038
‫ـ وكيف تعرف هذا؟
‫ـ خاتم الزفاف.

286
00:15:12,121 --> 00:15:15,458
‫ـ أجل، كان يرتدي خاتم زواجه.
‫ـ أجل، لكنه ينتزعه كثيراً.

287
00:15:15,542 --> 00:15:16,501
‫عندما فتح محفظته،

288
00:15:16,584 --> 00:15:19,671
‫لاحظت وجود طية بسيطة حيث يبقيه.

289
00:15:19,754 --> 00:15:24,384
‫ـ لقد لاحظت طية بسيطة؟
‫ـ إنها موهبة ولعنة في الوقت ذاته.

290
00:15:24,759 --> 00:15:25,760
‫إنه المذنب.

291
00:15:25,844 --> 00:15:28,054
‫ولكن يا "أدريان"، كان يراقب
‫الامتحان وقت الحادثة.

292
00:15:28,137 --> 00:15:29,806
‫وكان معه ٥٠ طالباً.

293
00:15:29,889 --> 00:15:31,808
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ كيف أمكنه قتلها إذاً؟

294
00:15:31,891 --> 00:15:33,601
‫لا يمكنه التواجد في مكانين بوقت واحد.

295
00:15:33,685 --> 00:15:37,397
‫أعرف أن هذا مستحيل لكنه المذنب.

296
00:15:44,744 --> 00:15:46,496
‫ـ هذه حبيبتي.
‫ـ لقد بدت سعيدة.

297
00:15:46,579 --> 00:15:49,999
‫كانت سعيدة جداً فلم تكن قد قابلتني بعد.

298
00:15:50,082 --> 00:15:51,751
‫أردتما أن تريا دفتر مواعيدها.

299
00:15:51,834 --> 00:15:54,128
‫هذه نسخة منه.
‫أخذت الشرطة النسخة الأصلية.

300
00:15:54,212 --> 00:15:57,089
‫ـ شكراً.
‫ـ أيمكنك أن تخبرينني عن "ديريك فيلبي"؟

301
00:15:57,173 --> 00:15:59,884
‫أجل، إنه أحد المعلمين المحبوبين
‫في هذه المدرسة.

302
00:15:59,967 --> 00:16:03,054
‫لديه عائلة رائعة وسنشتاق إليه كثيراً.

303
00:16:03,137 --> 00:16:05,348
‫ـ هل سيغادر؟
‫ـ لقد حصل على عمل آخر.

304
00:16:05,431 --> 00:16:08,226
‫سيصبح مديراً في أكاديمية "لينكولن"
‫في مقاطعة "مارين".

305
00:16:08,309 --> 00:16:09,143
‫"بيث لاندو".

306
00:16:09,227 --> 00:16:10,353
‫إنها ترقية كبيرة.

307
00:16:10,436 --> 00:16:11,270
‫"موديستو إن".

308
00:16:12,063 --> 00:16:16,234
‫آنسة "كاسيدي"، أيمكن أنّ هناك علاقة
‫بين "بيث" وديريك فيلبي"؟

309
00:16:16,359 --> 00:16:19,529
‫"بيث" و"ديريك"، لا أعتقد ذلك.

310
00:16:19,946 --> 00:16:23,074
‫ـ لماذا؟
‫ـ كان يستخدم قلماً من فندق "مديستو إن".

311
00:16:23,950 --> 00:16:26,702
‫أود أن أقضي المزيد من الوقت
‫مع السيد "فيلبي"

312
00:16:26,786 --> 00:16:27,912
‫وأتعرف إليه أكثر.

313
00:16:27,995 --> 00:16:30,164
‫"أدريان"، لا يمكنك التجول في المدرسة.

314
00:16:30,248 --> 00:16:32,083
‫لن أتجول، أنا لا أتجول.

315
00:16:32,166 --> 00:16:36,295
‫قال "ستولتماير" إن التحقيق قد انتهى.

316
00:16:37,255 --> 00:16:38,089
‫إنها محقة.

317
00:16:38,422 --> 00:16:42,176
‫ما زلنا لم نجد بديلا ًل "بيث" بعد.

318
00:16:45,930 --> 00:16:48,641
‫لا تفكر في الأمر حتى.

319
00:16:49,559 --> 00:16:51,435
‫إنهم مراهقون.

320
00:16:58,943 --> 00:16:59,777
‫مرحباً.

321
00:17:01,612 --> 00:17:02,947
‫أعرف أن...

322
00:17:04,490 --> 00:17:06,492
‫هذا وقت عصيب على الجميع.

323
00:17:07,243 --> 00:17:10,955
‫وسأحل مكانها ليومين أو ثلاثة فقط.

324
00:17:12,081 --> 00:17:13,249
‫واسمي...

325
00:17:15,626 --> 00:17:17,003
‫هو السيد...

326
00:18:20,524 --> 00:18:21,359
‫السيد...

327
00:19:06,278 --> 00:19:07,113
‫"مونك".

328
00:19:07,947 --> 00:19:08,948
‫السيد "مونك".

329
00:19:10,616 --> 00:19:14,245
‫حسناً، علمت أنكم ستقرؤون رواية

330
00:19:14,912 --> 00:19:18,624
‫"ذا ريد باج أوف كوريج" بقلم
‫"ستيفن كراين". إحدى رواياتي المفضلة.

331
00:19:18,999 --> 00:19:21,210
‫لنبدأ بالفصل الأول.

332
00:19:30,010 --> 00:19:31,637
‫ما بال هذا الحرف؟

333
00:19:45,025 --> 00:19:46,026
‫يا إلهي!

334
00:19:47,820 --> 00:19:49,739
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

335
00:19:49,989 --> 00:19:51,198
‫ماذا حدث؟

336
00:19:52,992 --> 00:19:54,535
‫غبار الطباشير.

337
00:19:54,994 --> 00:19:57,455
‫عليّ الذهاب إلى الممرضة.

338
00:19:57,705 --> 00:19:59,874
‫ـ لا يمكنني التنفس.
‫ـ حسناً، أعطني هذه.

339
00:19:59,957 --> 00:20:02,251
‫لا داعي لذهابك إلى الممرضة
‫اجلس فحسب.

340
00:20:06,046 --> 00:20:07,423
‫حسناً، من ألقى بهذه؟

341
00:20:17,475 --> 00:20:18,309
‫ما اسمك؟

342
00:20:18,642 --> 00:20:19,727
‫لم أفعل هذا.

343
00:20:19,935 --> 00:20:24,440
‫أعرف متى يكذب الرجال
‫فقد كنت متزوجة ٣ أعوام ونصف.

344
00:20:24,523 --> 00:20:25,441
‫لم أفعل هذا.

345
00:20:25,858 --> 00:20:27,359
‫أنا أعرف هذه الابتسامة.

346
00:20:27,777 --> 00:20:29,779
‫كانت تعتلي وجه زوجي

347
00:20:29,862 --> 00:20:32,364
‫عندما عاد من "بالي" حيث اتضح

348
00:20:32,448 --> 00:20:36,076
‫أنه قضى عطلة الأسبوع مع "بيتسي بينيت"
‫حبيبته السابقة.

349
00:20:36,160 --> 00:20:38,078
‫"بالي"! ما الذي تتحدثين عنه؟

350
00:20:40,456 --> 00:20:41,582
‫أهذه طباشير على يدك؟

351
00:20:43,584 --> 00:20:45,503
‫ـ ربما عليّ الاتصال بوالديك؟
‫ـ لا.

352
00:20:45,586 --> 00:20:47,880
‫أبي معلم الرياضة هنا وسيغضب كثيراً.

353
00:20:48,172 --> 00:20:50,299
‫ـ أنا خائفة فعلا.ً
‫ـ عليك ذلك.

354
00:20:52,718 --> 00:20:53,677
‫ستُطردين.

355
00:20:53,803 --> 00:20:56,722
‫أنا لا أعمل هنا أيها المغفل.

356
00:21:03,354 --> 00:21:04,396
‫حسناً، أحسنتم.

357
00:21:04,814 --> 00:21:06,148
‫أحسنتم العمل جميعاً.

358
00:21:07,983 --> 00:21:11,028
‫ليوم غد قوموا بقراءة الفصل الأول...

359
00:21:12,780 --> 00:21:13,614
‫الأول...

360
00:21:14,698 --> 00:21:16,492
‫اقرأوا ما تريدونه.

361
00:21:24,834 --> 00:21:28,212
‫ـ ألا يعيد هذا الذكريات؟
‫ـ أجل، أغلبها ذكريات سيئة.

362
00:21:28,921 --> 00:21:31,298
‫هل تفقدت دفتر مواعيد "بيث لاندو"؟

363
00:21:31,382 --> 00:21:33,592
‫أجل، لا شيء خارج عن المعتاد.

364
00:21:33,676 --> 00:21:35,886
‫كان لديها موعد طبيب قبل ٣ أيام.

365
00:21:35,970 --> 00:21:37,429
‫أنا أنظر في الأمر.

366
00:21:38,973 --> 00:21:39,807
‫شكراً لك.

367
00:21:41,976 --> 00:21:44,478
‫من هذه الزاوية يشبه هذا الطعام قليلا.ً

368
00:21:45,104 --> 00:21:46,605
‫إنها "لازانيا" نباتية.

369
00:21:47,022 --> 00:21:48,232
‫لا، شكراً لك.

370
00:21:53,612 --> 00:21:56,657
‫واثقة أنك طالما جلست على طاولة
‫الطلاب المحبوبين.

371
00:21:56,949 --> 00:21:58,576
‫لا بد أنك كنت مثلها هناك.

372
00:22:00,619 --> 00:22:02,538
‫ـ وأين كنت أنت؟
‫ـ هناك.

373
00:22:07,126 --> 00:22:08,627
‫عليّ الذهاب والتحدث إليه.

374
00:22:10,588 --> 00:22:12,673
‫ـ ماذا ستقول؟
‫ـ يمكن للأمور أن تكون أسوأ.

375
00:22:13,591 --> 00:22:17,386
‫ـ خضراوات متعددة أم المعكرونة بالجبن؟
‫ـ أيمكنني تناول كلاهما؟

376
00:22:20,556 --> 00:22:21,807
‫لا أريد أي منها.

377
00:22:22,182 --> 00:22:25,811
‫إن لم أحصل على ١٥٥٠ نقطة
‫فسيقتلني والدي.

378
00:22:27,771 --> 00:22:29,023
‫المعذرة.

379
00:22:30,399 --> 00:22:33,777
‫ـ هل خضعتما لامتحان الثانوية يوم السبت؟
‫ـ أجل.

380
00:22:35,112 --> 00:22:38,324
‫هل كنتما في غرفة السيد "فيلبي"؟

381
00:22:38,616 --> 00:22:39,450
‫أجل.

382
00:22:40,075 --> 00:22:44,830
‫عندما ماتت السيدة "لاندو"
‫سمعتم جميعاً إنذار السيارة؟

383
00:22:44,914 --> 00:22:46,874
‫سمع الجميع ذلك، فكان هناك من يصرخون.

384
00:22:47,750 --> 00:22:49,752
‫لقد ركض الجميع إلى النافذة حينها.

385
00:22:50,002 --> 00:22:51,045
‫أجل.

386
00:22:51,462 --> 00:22:53,756
‫ماذا فعل السيد "فيلبي"؟ هل لاحظتما ذلك؟

387
00:22:54,298 --> 00:22:56,300
‫أجل، تحدثنا بالأمر لاحقاً.

388
00:22:56,383 --> 00:22:59,011
‫لم يتحرك ولم ينظر إلى الأعلى حتى.

389
00:22:59,929 --> 00:23:02,640
‫ـ كيف الحال سيد "بي"؟
‫ـ "راندي"، حظاً موفقاً الليلة.

390
00:23:02,723 --> 00:23:04,808
‫ـ لديك القدرة على ذلك.
‫ـ أنت تعرف هذا.

391
00:23:04,892 --> 00:23:05,809
‫أحسنت.

392
00:23:06,060 --> 00:23:07,895
‫ـ سيد "مونك".
‫ـ "ديريك".

393
00:23:08,270 --> 00:23:10,230
‫سمعت أنك عملت كمعلم بديل اليوم
‫كيف سار ذلك؟

394
00:23:10,314 --> 00:23:12,232
‫رائع، بشكل رائع.

395
00:23:12,316 --> 00:23:14,151
‫سمعت أن البداية كانت صعبة.

396
00:23:15,027 --> 00:23:16,612
‫نصيحة ودية.

397
00:23:16,987 --> 00:23:20,115
‫تحكم بغرفة الصف
‫ولا تدعهم يرونك متوتراً.

398
00:23:20,824 --> 00:23:23,994
‫صدقني أنه يجيد عمله الآخر أفضل بكثير.

399
00:23:24,995 --> 00:23:25,913
‫وما هو ذلك؟

400
00:23:26,372 --> 00:23:27,581
‫الإمساك بالقتلة.

401
00:23:33,379 --> 00:23:35,589
‫ـ سيد "فيلبي".
‫ـ أجل.

402
00:23:35,673 --> 00:23:38,550
‫ـ ألديك بعض الوقت؟
‫ـ لا، فستصحبني زوجتي الآن.

403
00:23:38,634 --> 00:23:40,094
‫لديّ سؤال أخلاقي لك.

404
00:23:40,177 --> 00:23:43,472
‫كنت أتحدث
‫إلى الشرطي السيد "مونك" البارحة

405
00:23:43,639 --> 00:23:45,849
‫وقد كذبت عليه.

406
00:23:47,476 --> 00:23:51,230
‫هذا خطأ، أليس كذلك؟
‫أعني، الكذب على رجل من الشرطة.

407
00:23:52,189 --> 00:23:53,273
‫الأمر يزعجني دوماً.

408
00:23:55,317 --> 00:23:56,193
‫ماذا قلت له؟

409
00:23:57,945 --> 00:23:59,530
‫سأل إن كنت رأيت شيئاً
‫صباح السبت.

410
00:23:59,613 --> 00:24:01,991
‫شيء غير اعتيادي،
‫لكني أخبرته بأنني لم أفعل.

411
00:24:02,992 --> 00:24:04,660
‫لكن الحقيقة سيد "بي" أنني فعلت.

412
00:24:05,244 --> 00:24:07,955
‫عليّ الاعتراف بأن ما فعلته أمر ذكي جداً.

413
00:24:09,123 --> 00:24:09,957
‫عزيزي!

414
00:24:10,040 --> 00:24:12,042
‫في البداية، لم أكن أعرف إلام أنظر.

415
00:24:13,335 --> 00:24:14,461
‫هذا بالغ الذكاء.

416
00:24:14,753 --> 00:24:16,005
‫يبدو أنه ليس ذكياً كفاية.

417
00:24:18,882 --> 00:24:19,967
‫سأدخل صلب الموضوع.

418
00:24:20,050 --> 00:24:22,761
‫ـ أنا مدين لبعض الأصدقاء بالنقود.
‫ـ كم تريد؟

419
00:24:24,471 --> 00:24:26,515
‫١٠ آلاف دولار بحلول الغد.

420
00:24:30,102 --> 00:24:32,021
‫أترين هذا؟ خريجو عام ١٩٧٧.

421
00:24:32,104 --> 00:24:34,273
‫كانت لدينا لوحة جدارية كهذه
‫في مدرستنا الثانوية.

422
00:24:34,356 --> 00:24:36,567
‫قام الجميع بطلاء قسم منها.

423
00:24:38,819 --> 00:24:42,406
‫ـ قامت "ترودي" بطلاء هذه الأزهار.
‫ـ كيف تعرف هذا؟

424
00:24:43,532 --> 00:24:44,867
‫أعرف هذا.

425
00:24:45,576 --> 00:24:48,454
‫تمهلي يا أختاه.

426
00:24:49,705 --> 00:24:51,623
‫أنا والد "كايل باترسون".

427
00:24:51,707 --> 00:24:53,792
‫كنت تضايقين ابني في الحصة الثانية.

428
00:24:53,876 --> 00:24:55,085
‫المعذرة؟

429
00:24:55,544 --> 00:24:58,213
‫لقد كنت هناك، أساء ابنك الأدب.

430
00:24:58,297 --> 00:25:01,300
‫ـ رمى ممحاة الطباشير عليّ.
‫ـ قال إنها حادثة.

431
00:25:01,550 --> 00:25:02,384
‫ربما كانت كذلك.

432
00:25:04,053 --> 00:25:05,262
‫رغم أنها لم تكن.

433
00:25:05,888 --> 00:25:08,974
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا "مونك".

434
00:25:09,058 --> 00:25:11,894
‫"أدريان مونك"، "أدريان".

435
00:25:12,102 --> 00:25:15,731
‫"أدريان"، هذا بيني وبين السيدة.

436
00:25:15,814 --> 00:25:16,899
‫أو السيدة الأخرى.

437
00:25:16,982 --> 00:25:18,942
‫لا، أعتقد أن هذا بيننا.

438
00:25:19,443 --> 00:25:21,612
‫مهما تريد يا "أدريان"، هيا.

439
00:25:21,695 --> 00:25:24,656
‫ـ مرحباً أيها المدرب.
‫ـ لا تستسلموا أبداً يا رفاق.

440
00:25:24,948 --> 00:25:25,908
‫أنتم تعرفون هذا.

441
00:25:28,577 --> 00:25:30,204
‫أنا أراقبك يا رجل.

442
00:25:31,121 --> 00:25:34,833
‫عندما لا تتوقع ظهوري فعندها عليك توقعي.

443
00:25:37,711 --> 00:25:40,297
‫تمهل، المعذرة.

444
00:25:41,381 --> 00:25:43,050
‫عندما لا تتوقع ظهوري... ماذا؟

445
00:25:43,133 --> 00:25:46,512
‫عندما لا تتوقع ظهوري
‫فعندها عليك توقعي.

446
00:25:47,888 --> 00:25:49,890
‫هذا غير منطقي.

447
00:25:50,182 --> 00:25:53,519
‫عندما حين الوقت فسيكون الأمر منطقياً.

448
00:25:57,648 --> 00:25:59,733
‫أتعرفين عم تحدث؟

449
00:27:19,298 --> 00:27:20,883
‫هل أحرق أحدهم الخبز المحمص.

450
00:27:21,968 --> 00:27:24,637
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ أعتقد أن الأمر غريب.

451
00:27:24,887 --> 00:27:27,974
‫الرجل يعمل في المدرسة ذاتها.
‫لدينا ميتان الآن وهذا غريب.

452
00:27:28,057 --> 00:27:30,851
‫هذا ما كنت سأقوله، الأمر غريب.

453
00:27:31,143 --> 00:27:32,228
‫أيها الرقيب، ماذا لديك؟

454
00:27:32,311 --> 00:27:34,981
‫يبدو أنه ثقب في خط الغاز.

455
00:27:35,064 --> 00:27:37,984
‫لقد دخل وحاول إشعال النار

456
00:27:38,067 --> 00:27:39,735
‫وهذا ما حدث.

457
00:27:40,111 --> 00:27:41,529
‫ما رأيك يا "مونك"؟

458
00:27:44,699 --> 00:27:47,451
‫"مونك"، ما رأيك؟

459
00:27:50,955 --> 00:27:54,583
‫ـ لا أعتقد أنه كان يشعل النار.
‫ـ لا؟

460
00:27:55,376 --> 00:27:57,795
‫ـ لا، كانت الطقس دافئاً أمس.
‫ـ هذا صحيح.

461
00:27:57,878 --> 00:28:00,047
‫لم يستخدم "بنجي" البطانية حتى.

462
00:28:00,673 --> 00:28:02,758
‫ومكيف الهواء مفعّل.

463
00:28:06,178 --> 00:28:07,096
‫إنه محق، إنه يعمل.

464
00:28:07,430 --> 00:28:10,016
‫لم تكن فتحة المدخنة مفتوحة.
‫إنها جريمة قتل.

465
00:28:12,143 --> 00:28:16,230
‫إنها جريمة متعمدة، المعذرة.

466
00:28:28,617 --> 00:28:29,618
‫ستشكرونني لاحقاً.

467
00:28:29,702 --> 00:28:31,996
‫حسناً، أعتقد أنك محق بشأن
‫"بيث لاندو".

468
00:28:32,079 --> 00:28:33,956
‫هذا مسرح جريمة، لنطوق المكان.

469
00:28:34,040 --> 00:28:37,960
‫ـ أريد شخصاً في المدرسة.
‫ـ لديك رجل في المدرسة.

470
00:28:40,921 --> 00:28:42,381
‫هذا هو الجنرال "غرانت".

471
00:28:42,465 --> 00:28:45,092
‫وهؤلاء هم الجنرالات من الجنوب
‫وهم يطوقون المحكمة

472
00:28:45,176 --> 00:28:49,138
‫في "ابوماتوكس"، "فرجينيا"
‫في ٩ أبريل ١٨٦٥.

473
00:28:49,805 --> 00:28:52,475
‫أحسنت يا "كاثي".

474
00:28:53,267 --> 00:28:54,393
‫حسناً.

475
00:28:55,186 --> 00:28:57,813
‫ـ رائع!
‫ـ من التالي؟

476
00:28:58,230 --> 00:28:59,065
‫أنا.

477
00:29:00,399 --> 00:29:01,609
‫جيد، "كايل".

478
00:29:10,201 --> 00:29:11,869
‫هذه مسيرة "شيرمان".

479
00:29:12,411 --> 00:29:14,371
‫وهم يحرقون "أتلانتا" هنا.

480
00:29:16,540 --> 00:29:19,543
‫ـ وما هذا؟
‫ـ إنه مدفع.

481
00:29:19,960 --> 00:29:23,089
‫ـ أعني بجانب المدفع.
‫ـ دبابة.

482
00:29:23,964 --> 00:29:25,508
‫دبابة يا "كايل".

483
00:29:25,966 --> 00:29:27,134
‫إنها دبابة "شيرمان".

484
00:29:27,218 --> 00:29:29,929
‫الجنرال "شيرمان" ومسيرة "شيرمان"
‫ودبابة "شيرمان".

485
00:29:33,474 --> 00:29:36,310
‫لا أعتقد أن جيش الاتحاد اقتنى دبابات
‫يا "كايل".

486
00:29:37,978 --> 00:29:40,689
‫ـ ساعدني أبي بها.
‫ـ قد أكون مخطئاً.

487
00:29:42,399 --> 00:29:43,859
‫لقد أعدت السرير.

488
00:29:44,151 --> 00:29:46,987
‫لم تعد السرير وهي تنوي على القفز؟

489
00:29:47,404 --> 00:29:49,824
‫لا أعرف، ربما أرادت ترتيب المنزل.

490
00:30:09,593 --> 00:30:10,928
‫كانت ترتدي النظارات.

491
00:30:11,554 --> 00:30:12,388
‫والقصد؟

492
00:30:13,180 --> 00:30:14,598
‫هذه النظارات تحتاج لوصفة طبية.

493
00:30:14,932 --> 00:30:17,184
‫لم تكن هناك نظارات في مسرح الجريمة.

494
00:30:18,060 --> 00:30:19,311
‫العدسات اللاصقة.

495
00:30:19,520 --> 00:30:20,521
‫لا أعلم.

496
00:30:22,731 --> 00:30:24,233
‫لنكتشف الأمر.

497
00:30:25,860 --> 00:30:28,362
‫ـ لا بد أنها هذه.
‫ـ ماذا؟

498
00:30:28,445 --> 00:30:30,322
‫هذه شجرة "ترودي".

499
00:30:30,656 --> 00:30:32,241
‫كانت تتحدث عنها طوال الوقت.

500
00:30:32,324 --> 00:30:38,455
‫قالت إنها كانت تأتي مبكرة
‫وتجلس هنا لتكتب القصائد.

501
00:30:40,124 --> 00:30:41,667
‫قصائد عني.

502
00:30:42,418 --> 00:30:44,628
‫ظننت أنك لم تكن قد قابلتها بعد.

503
00:30:44,837 --> 00:30:47,381
‫لم تكن تعرف أنها عني حتى تقابلنا.

504
00:30:47,464 --> 00:30:49,008
‫هذا ما كانت تقوله.

505
00:30:49,633 --> 00:30:50,467
‫"مونك"!

506
00:30:51,302 --> 00:30:52,136
‫تعال.

507
00:30:52,553 --> 00:30:54,346
‫يا إلهي! كان محقاً.

508
00:30:54,430 --> 00:30:56,724
‫لم أكن أتوقعه وها هو!
‫إلى السيارة.

509
00:30:56,807 --> 00:30:58,976
‫ـ أستهرب فحسب؟
‫ـ بالتأكيد، ألن تنضمي إلي؟

510
00:30:59,351 --> 00:31:01,103
‫يمكنك الهرب ولكن لا يمكنك الاختباء.

511
00:31:01,395 --> 00:31:03,606
‫بل يمكنني.
‫ألا تحسب أن بإمكاني الاختباء؟

512
00:31:03,689 --> 00:31:06,317
‫ـ يحسب أني لا أستطيع الاختباء.
‫ـ إنه لا يعي مع من يعبث.

513
00:31:06,400 --> 00:31:08,235
‫فلا أحد يختبئ مثلك.

514
00:31:18,454 --> 00:31:20,164
‫"أدريان"، ماذا تفعل؟

515
00:31:20,497 --> 00:31:23,167
‫إن الجزر والبطاطس يتلامسان.

516
00:31:23,500 --> 00:31:25,711
‫ـ أتريد طبقين منفصلين؟
‫ـ بالطبع.

517
00:31:26,712 --> 00:31:28,547
‫"بنجي"، أحضر طبقين للسيد "مونك".

518
00:31:28,964 --> 00:31:29,882
‫حسناً.

519
00:31:35,846 --> 00:31:38,140
‫تقول أمي إنك تواجه وقتاً
‫عصيباً في المدرسة.

520
00:31:39,099 --> 00:31:40,351
‫شيء ما حول متنمر.

521
00:31:41,393 --> 00:31:43,145
‫إنه مجرد سوء تفاهم.

522
00:31:43,479 --> 00:31:47,608
‫ـ تقول والدتي إنه يريد ضربك.
‫ـ لا، أعني بلى.

523
00:31:48,901 --> 00:31:52,404
‫أتذكر عندما استمر "جفري أبيلا"
‫بضربي في الصف الخامس؟

524
00:31:53,030 --> 00:31:56,575
‫قلت لي إنني إن هربت فسأستمر
‫بالهروب طيلة حياتي.

525
00:31:56,909 --> 00:31:57,743
‫أنا من قال هذا؟

526
00:31:58,077 --> 00:32:00,871
‫ضربته على جانيه ذات مرة
‫ولم يعد يضايقني بعدها.

527
00:32:02,289 --> 00:32:04,124
‫لا يمكنك الخوف من كل شيء سيد "مونك".

528
00:32:04,208 --> 00:32:05,084
‫حقاُ؟

529
00:32:05,376 --> 00:32:06,293
‫"أدريان".

530
00:32:08,045 --> 00:32:10,464
‫أتذكر موعد "بيث لاندو" لدى الطبيب؟

531
00:32:10,547 --> 00:32:12,258
‫كان الموعد مع الطبيب "سيدليك".

532
00:32:12,716 --> 00:32:14,927
‫اتصلت بصديقتي "مورين"،
‫تعرف أخت زميلتها في السكن

533
00:32:15,010 --> 00:32:17,096
‫ممرضة تعمل هناك.

534
00:32:17,930 --> 00:32:19,056
‫وماذا؟

535
00:32:19,515 --> 00:32:21,100
‫لقد نظرت في ملفها من أجلي.

536
00:32:21,600 --> 00:32:22,810
‫أهذا أمر أخلاقي؟

537
00:32:23,686 --> 00:32:24,520
‫هل تكترث لهذا؟

538
00:32:24,853 --> 00:32:27,898
‫لا، ظننت أن عليّ السؤال
‫لأن الفتى هنا.

539
00:32:28,440 --> 00:32:30,234
‫كرة تنس عادية.

540
00:32:30,693 --> 00:32:34,238
‫كلفتني ١،٥٩ دولار يا "آيمي".

541
00:32:35,197 --> 00:32:37,574
‫سنضعها في النيتروجين السائل.

542
00:32:38,075 --> 00:32:41,578
‫سيد "مونك"، هل كانت يدك مرفوعة؟

543
00:32:41,662 --> 00:32:46,208
‫لا، لدي بعض الأسئلة
‫ولكن ليس حول الكرة.

544
00:32:56,468 --> 00:32:58,595
‫ماذا أظهرنا للتو؟

545
00:32:59,430 --> 00:33:01,598
‫إعادة ترتيب الذرات...

546
00:33:01,890 --> 00:33:04,143
‫ـ في المواد الصلبة المتبلورة.
‫ـ أحسنتم.

547
00:33:04,560 --> 00:33:07,187
‫وهو المطلوب إثباته.

548
00:33:07,479 --> 00:33:09,565
‫أعيدوا النظارات الواقية إلى الرف.

549
00:33:09,648 --> 00:33:11,984
‫وتذكروا امتحان منتصف الفصل
‫الخميس القادم.

550
00:33:12,484 --> 00:33:13,527
‫وداعاً يا "مارشا".

551
00:33:15,988 --> 00:33:18,324
‫سيد "مونك"، كان لديك سؤال.

552
00:33:18,782 --> 00:33:20,326
‫إن لم تمانع.

553
00:33:20,701 --> 00:33:24,204
‫هذا ما يفعله المعلمون.
‫يشبعون فضول الطلبة.

554
00:33:25,831 --> 00:33:28,417
‫أكنت تعلم أن "بيث لاندو" كانت حبلى
‫عندما ماتت؟

555
00:33:30,878 --> 00:33:31,712
‫لا.

556
00:33:32,671 --> 00:33:36,008
‫لا، لكن هذا يفسر لم فعلتها أليس كذلك؟

557
00:33:36,550 --> 00:33:39,386
‫فربما هجرها والد الطفل أياً كان ذلك.

558
00:33:39,970 --> 00:33:40,804
‫أنت.

559
00:33:42,264 --> 00:33:43,307
‫أنت والد الطفل.

560
00:33:44,850 --> 00:33:49,063
‫مؤسف انه لا يمكنك إثبات ذلك
‫سيد "مونك".

561
00:33:49,146 --> 00:33:50,898
‫لقد سبق وتم حرق جثتها.

562
00:33:51,065 --> 00:33:52,733
‫ماذا فعلت، هل هددتك بإخبار زوجتك؟

563
00:33:53,484 --> 00:33:56,570
‫كنت ستخسر كل شيء
‫كعملك الجديد وعائلتك...

564
00:33:56,653 --> 00:33:59,281
‫مجدداً، يستحيل إثبات هذا.

565
00:34:00,324 --> 00:34:02,326
‫أعتقد أنك تخفق في هذا الدرس سيد "مونك".

566
00:34:02,618 --> 00:34:04,703
‫أعتقد أني أقوم بعمل جيد.

567
00:34:05,204 --> 00:34:07,164
‫عليك أن تقوم بما هو أفضل
‫سيد "مونك"

568
00:34:07,247 --> 00:34:08,499
‫فأنت في درس العلوم الآن.

569
00:34:08,582 --> 00:34:10,250
‫وإن كنت في صفي وكانت لديك نظرية

570
00:34:10,334 --> 00:34:11,752
‫فالأفضل أن تثبتها بدليل.

571
00:34:12,294 --> 00:34:14,922
‫كنت أراقب الامتحان عندما ماتت
‫تلك الفتاة المسكينة.

572
00:34:15,631 --> 00:34:17,633
‫ولم أغادر الغرفة بالمرة.

573
00:34:20,344 --> 00:34:21,345
‫أفهمت؟

574
00:34:22,763 --> 00:34:25,766
‫لو اختفى هذا الفأر...

575
00:34:26,892 --> 00:34:28,811
‫يمكنك التفكير بأن الأفعى فعلت هذا.

576
00:34:29,686 --> 00:34:31,522
‫فلديها الدافع وهي جائعة

577
00:34:31,605 --> 00:34:35,317
‫وهي تحب أكل الفئران
‫لكنها في قفص مختلف.

578
00:34:35,401 --> 00:34:37,152
‫لا يمكن أن الفاعل هي الأفعى.

579
00:34:37,236 --> 00:34:40,364
‫هذا أحد قوانين الفيزياء الثابتة
‫سيد "مونك".

580
00:34:40,614 --> 00:34:44,493
‫لا يمكن لشيء أن يتواجد
‫في مكانين في الوقت ذاته.

581
00:34:46,286 --> 00:34:47,663
‫ألديك أية أفكار؟

582
00:34:51,458 --> 00:34:53,168
‫أعتقد أن الأفعى هي الفاعلة.

583
00:34:58,826 --> 00:35:00,578
‫لا توجد علامات على المقاومة.

584
00:35:00,662 --> 00:35:03,831
‫معطفها مثني بعناية. كان حذاؤها هناك.

585
00:35:03,915 --> 00:35:08,753
‫والرسالة في جيبها وهو في الجانب
‫الآخر للحرم.

586
00:35:08,836 --> 00:35:11,965
‫ـ ربما كان لديه شريك.
‫ـ لا، إنه متكبر.

587
00:35:12,048 --> 00:35:14,259
‫إنه متعجرف.

588
00:35:14,342 --> 00:35:18,596
‫كان عليك رؤيته اليوم
‫لقد كان يستفزني.

589
00:35:20,765 --> 00:35:23,810
‫كيف فعلها؟

590
00:35:23,893 --> 00:35:27,355
‫"أدريان"، ستدفع بنفسك إلى الجنون.

591
00:35:31,859 --> 00:35:33,945
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ أنا خائف.

592
00:35:34,028 --> 00:35:35,029
‫لا تنظر إلى الأسفل.

593
00:35:35,113 --> 00:35:37,865
‫لا، خائف أنه سيفلت بفعلته.

594
00:35:39,284 --> 00:35:42,036
‫ستنال منه، أنت تفعل دائماً.

595
00:35:42,537 --> 00:35:46,249
‫أعتقد أنه أذكى مني.

596
00:35:47,417 --> 00:35:49,210
‫لا أحد أذكى منك.

597
00:35:49,961 --> 00:35:53,089
‫هيا، ستفكر بشكل أفضل
‫عندما تكون في الأسفل.

598
00:36:06,311 --> 00:36:07,520
‫"أدريان".

599
00:36:08,354 --> 00:36:10,773
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ نظارات.

600
00:36:11,774 --> 00:36:13,526
‫إنها ل "بيث لاندو".

601
00:36:13,818 --> 00:36:14,736
‫اتصل "ستولتماير".

602
00:36:14,819 --> 00:36:16,571
‫وقال إنهم لم يجدوها.

603
00:36:16,654 --> 00:36:20,491
‫"أدريان"، إن كانت قفزت من البرج
‫فكيف تكون النظارات هنا؟

604
00:36:21,326 --> 00:36:25,038
‫ـ هذا سؤال جيد.
‫ـ شكراً أيها الرئيس.

605
00:36:26,331 --> 00:36:28,082
‫أيها البروفيسور.

606
00:36:29,208 --> 00:36:30,376
‫حان وقت العراك.

607
00:36:31,294 --> 00:36:33,421
‫يا إلهي، لنستمر بالمشي.

608
00:36:33,504 --> 00:36:35,256
‫إن لحق بنا اسقط أرضاً.

609
00:36:35,340 --> 00:36:37,717
‫تكور كالكرة وقم بحماية وجهك.

610
00:36:38,009 --> 00:36:40,428
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

611
00:36:40,511 --> 00:36:42,472
‫كان "بنجي" محقاً، لا يمكنني الهرب
‫من كل شيء.

612
00:36:42,555 --> 00:36:45,683
‫ستلتقط أسنانك من على الأرض
‫بأصابعك المحطمة.

613
00:36:45,767 --> 00:36:47,643
‫هل سمعت ما قاله عن أسنانك وأصابعك؟

614
00:36:47,727 --> 00:36:50,271
‫ـ أتريدني أن أتصل بالشرطة؟
‫ـ لا، عليّ فعل هذا.

615
00:36:50,355 --> 00:36:52,315
‫هيا، هيا.

616
00:36:56,069 --> 00:36:56,903
‫ماذا؟

617
00:37:01,199 --> 00:37:02,116
‫أتسمع هذا سيد "مونك"؟

618
00:37:02,784 --> 00:37:04,035
‫الساعة ١٠ صباحاً.

619
00:37:04,410 --> 00:37:07,705
‫والساعة ١٠ و٥ دقائق،
‫ستستيقظ في المستشفى.

620
00:37:07,872 --> 00:37:08,956
‫لا!

621
00:37:09,040 --> 00:37:11,125
‫ـ تمهل! تمهل!
‫ـ ماذا تعني؟ هيا.

622
00:37:11,209 --> 00:37:12,043
‫ـ هذا عراك.
‫ـ تمهل!

623
00:37:12,126 --> 00:37:13,294
‫توقف قليلا.ً

624
00:37:13,378 --> 00:37:14,462
‫ـ أنا أفكر.
‫ـ وأنا أفكر.

625
00:37:14,545 --> 00:37:16,005
‫أنا أفكر في لكمك بقوة.

626
00:37:16,589 --> 00:37:17,840
‫هلا تصمت

627
00:37:18,966 --> 00:37:19,801
‫اصمت!

628
00:37:22,637 --> 00:37:24,013
‫هل حللت القضية؟

629
00:37:24,764 --> 00:37:27,100
‫شكراً لك، شكراً.

630
00:37:27,183 --> 00:37:30,812
‫ـ علام؟
‫ـ ما كان بإمكاني فعلها من دونك.

631
00:37:31,521 --> 00:37:32,814
‫سأمنح ابن علامة متفوقة.

632
00:37:33,731 --> 00:37:34,732
‫حقاً؟

633
00:37:35,358 --> 00:37:38,361
‫حسناً.

634
00:37:38,903 --> 00:37:39,737
‫إذن...

635
00:37:40,154 --> 00:37:41,406
‫من فاز هنا؟

636
00:37:50,123 --> 00:37:51,374
‫سيد "مونك"؟

637
00:37:51,457 --> 00:37:53,709
‫"ديريك"، أردت المرور بك ووداعك

638
00:37:54,210 --> 00:37:56,629
‫لقد وجدوا بديلة دائمة للصف.

639
00:37:56,712 --> 00:37:58,548
‫وهي ستبدأ غداً.

640
00:37:59,132 --> 00:38:01,384
‫آسف لسماع هذا سيد "مونك".

641
00:38:01,592 --> 00:38:04,887
‫المعلم الجيد لا يشرح الأمور
‫بل يلهم الآخرين.

642
00:38:05,179 --> 00:38:06,681
‫أعتقد أنك ستكون معلماً جيداً.

643
00:38:06,764 --> 00:38:09,392
‫سأكون هنا لكني لن أقوم بالتعليم.

644
00:38:09,642 --> 00:38:11,644
‫أجل، تحقيقك في نظرية جريمة القتل.

645
00:38:11,727 --> 00:38:14,897
‫ـ كيف تجري الأمور؟
‫ـ جيداً في الواقع، شكراً لسؤالك.

646
00:38:15,064 --> 00:38:17,817
‫لقد حصلنا على دليل كبير، نظاراتها.

647
00:38:19,444 --> 00:38:20,653
‫نظاراتها!

648
00:38:20,945 --> 00:38:24,240
‫ارتدت "بيث لاندو" النظارات
‫ولم تكن تستطيع الرؤية من دونها

649
00:38:24,782 --> 00:38:28,870
‫لكنها لم تكن بقرب الجثة أو على البرج.

650
00:38:30,413 --> 00:38:32,123
‫أين هي برأيك؟

651
00:38:34,125 --> 00:38:37,128
‫ـ لا أعلم.
‫ـ سنجدها.

652
00:38:38,212 --> 00:38:41,507
‫صباح الغد، سيتواجد حوالي ٢٠٠
‫من رجال الشرطة

653
00:38:41,591 --> 00:38:43,593
‫يبحثون في جميع أرجاء الحرم.

654
00:38:43,801 --> 00:38:47,180
‫وسنجدها، وعندما نفعل...

655
00:38:49,474 --> 00:38:51,434
‫سنعرف أين تم قتل "بيث لاندو".

656
00:38:53,644 --> 00:38:54,520
‫حظاً موفقاً.

657
00:38:55,646 --> 00:38:57,231
‫أجل، حظاً موفقاً.

658
00:38:59,108 --> 00:39:02,111
‫"تذكير، امتحان الاثنين القادم
‫للفصول ٣ إلى ٦، كونوا مستعدين".

659
00:39:52,954 --> 00:39:54,121
‫أتعمل متأخراً سيد "فيلبي"؟

660
00:39:56,249 --> 00:39:57,124
‫ماذا يحدث؟

661
00:39:57,375 --> 00:40:00,503
‫سيد "فيلبي"، أنت رهن الاعتقال لجريمة
‫قتل من الدرجة الأولى

662
00:40:00,586 --> 00:40:02,463
‫وفقاً لظروف خاصة.

663
00:40:03,422 --> 00:40:04,590
‫إليكم عني!

664
00:40:04,840 --> 00:40:07,093
‫هذا جنون، لقد أخبرتكم بأن...

665
00:40:07,176 --> 00:40:10,096
‫كنت تراقب امتحان الثانوية، نعلم هذا.

666
00:40:10,596 --> 00:40:13,099
‫استغرق الأمر مني طويلا
‫حتى أثبته.

667
00:40:14,308 --> 00:40:18,771
‫لكني فكرت لاحقاً في أنك قتلت "بيث لاندو"
‫قبل بدء الامتحان.

668
00:40:18,938 --> 00:40:21,857
‫قابلتها في برج الساعة ذلك الصباح
‫حوالي الساعة ٨ قبل الامتحان.

669
00:40:21,941 --> 00:40:23,859
‫٢٠ دقيقة قبل الامتحان.

670
00:40:25,152 --> 00:40:25,987
‫ثم قمت بقتلها.

671
00:40:26,904 --> 00:40:30,241
‫قمت بحمل جثتها إلى مكان الساعة
‫في الأسفل.

672
00:40:31,492 --> 00:40:33,911
‫أمر عجيب، فقد سقطت بالفعل.

673
00:40:34,745 --> 00:40:36,289
‫ولكن، ليس من فوق البرج.

674
00:40:37,290 --> 00:40:38,958
‫بل سقطت من الساعة.

675
00:40:40,501 --> 00:40:43,296
‫لقد وضعت جثتها على عقرب الدقائق.

676
00:40:44,005 --> 00:40:48,050
‫الساعة ١٥:٨، كان عقرب الدقائق
‫أفقي تماماً.

677
00:40:48,134 --> 00:40:50,595
‫وامتحان الثانوية يبدأ الساعة ٢٠:٨.

678
00:40:50,678 --> 00:40:54,056
‫كانت لديك ٥ دقائق للعودة
‫إلى غرفة الصف.

679
00:40:54,140 --> 00:40:55,266
‫وهذا وقت كافٍ.

680
00:40:56,309 --> 00:40:58,811
‫ثم تركت الجاذبية تقوم بكل شيء.

681
00:40:59,520 --> 00:41:02,898
‫كأنها إحدى تجاربك في الصف.

682
00:41:03,566 --> 00:41:07,570
‫كان مخاطرة كبيرة سيد "فيلبي"
‫إخفاؤك للجثة أمام العلن.

683
00:41:08,404 --> 00:41:10,114
‫لكنه كان خياراً جيداً.

684
00:41:10,573 --> 00:41:12,908
‫تلك الواجهة كانت مقابلة للملعب الرياضي

685
00:41:12,992 --> 00:41:15,911
‫وهو مهجور تماماً صباح يوم السبت.

686
00:41:15,995 --> 00:41:17,330
‫ثم مر الوقت.

687
00:41:18,205 --> 00:41:21,584
‫والساعة ٢٥:٨ بدأت الجثة بالانزلاق

688
00:41:21,751 --> 00:41:23,628
‫ثم هبطت على سيارتك.

689
00:41:24,170 --> 00:41:25,880
‫حرصت على تفعيل الإنذار

690
00:41:25,963 --> 00:41:29,216
‫حتى يعرف الجميع متى سقطت

691
00:41:29,508 --> 00:41:31,218
‫حجة غياب مثالية.

692
00:41:32,553 --> 00:41:34,180
‫كانت هناك مشكلة واحدة فقط.

693
00:41:35,181 --> 00:41:38,684
‫لقد رآك حارس الحرم.

694
00:41:39,018 --> 00:41:40,853
‫لكنك اهتممت بأمره لاحقاً.

695
00:41:41,228 --> 00:41:44,857
‫أخبرتك سيد "مونك" تبقى النظرية
‫مجرد نظرية من دون دليل.

696
00:41:45,399 --> 00:41:48,527
‫هذا صحيح، ليس لدي دليل.

697
00:41:48,819 --> 00:41:49,945
‫لكنك تفعل.

698
00:41:51,113 --> 00:41:52,365
‫إنه بين يديك.

699
00:41:55,993 --> 00:41:59,205
‫وجدتها على السطح وأعتقد
‫أنها تعود ل "بيث لاندو".

700
00:41:59,288 --> 00:42:00,539
‫أعتقد أنك تبحث عنها.

701
00:42:00,915 --> 00:42:02,708
‫لم تجدها على السطح.

702
00:42:03,250 --> 00:42:05,670
‫وجدتها في غرفة الساعة قرب
‫صندوق الترسات

703
00:42:05,753 --> 00:42:07,963
‫لأنني وضعتها هناك قبل ساعتين.

704
00:42:08,297 --> 00:42:11,217
‫قاتل "بيث لاندو" وحده كان
‫ليبحث هناك.

705
00:42:13,469 --> 00:42:16,639
‫وهو الدليل المطلوب.

706
00:42:17,890 --> 00:42:19,016
‫لذا، لقد أثبت الأمر.

707
00:42:24,522 --> 00:42:25,523
‫خذاه من هنا.

708
00:42:31,482 --> 00:42:34,068
‫أعتقد أن علينا إيجاد معلم علوم جديداً.

709
00:42:34,152 --> 00:42:36,195
‫احرصي على تفقد مراجعه.

710
00:42:36,279 --> 00:42:37,322
‫سأفعل.

711
00:42:37,655 --> 00:42:38,823
‫كيف كانت طبيعتها؟

712
00:42:38,906 --> 00:42:40,783
‫ـ من؟
‫ـ "ترودي"؟

713
00:42:41,075 --> 00:42:43,828
‫ذكية وهادئة ولم تواعد الرجال كثيراً.

714
00:42:43,911 --> 00:42:47,248
‫قالت إنها تنتظر الرجل الملائم
‫وإنها ستتعرف عليه عندما تراه.

715
00:42:47,332 --> 00:42:48,583
‫لقد قابلته.

716
00:42:48,958 --> 00:42:51,294
‫أين السيد "مونك"؟ أريد أن أشكره.

717
00:42:51,669 --> 00:42:52,670
‫إنه معها.

