1
00:00:12,346 --> 00:00:13,180
‫ها هو قادم.

2
00:00:13,264 --> 00:00:14,473
‫"هاموند بلازا"

3
00:00:14,557 --> 00:00:16,600
‫ـ سيد "هاموند"!
‫ـ سيد "هاموند"!

4
00:00:16,684 --> 00:00:20,187
‫يقولون في هيئة الأوراق المالية
‫إنك تعمدت تضليل مستثمريك.

5
00:00:20,688 --> 00:00:23,774
‫لا يمكنني التعليق على أي شيء
‫تقوله الهيئة أو تفعله.

6
00:00:23,858 --> 00:00:26,110
‫كما تعلمون، سألتقي مجلس الإدارة.

7
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
‫وسأطلعكم على المزيد في الصباح.

8
00:00:28,404 --> 00:00:29,363
‫ـ شكراً.
‫ـ سيدي.

9
00:00:29,447 --> 00:00:32,199
‫هل من إمكانية لتوجيه لائحة اتهام؟

10
00:00:32,283 --> 00:00:33,409
‫سيد "هاموند"!

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,750
‫قلت لك إن الحياة معي ستكون ممتعة.

12
00:00:41,250 --> 00:00:43,669
‫تلك المراسلة ذكرت
‫لائحة اتهام جنائية.

13
00:00:43,753 --> 00:00:47,381
‫لا تقلقي بهذا.
‫سأخبرك متى ينبغي أن تقلقي.

14
00:00:49,842 --> 00:00:51,177
‫"سكاي"...

15
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
‫"لاين"...

16
00:00:53,137 --> 00:00:53,971
‫"نظام سيف فويج"

17
00:00:54,054 --> 00:00:55,014
‫"هيلز".

18
00:00:55,097 --> 00:00:58,768
‫منتجع "سكاي لاين هيلز"،
‫الزمن المقدّر للقيادة، ٣٢ دقيقة.

19
00:01:03,355 --> 00:01:07,276
‫اتجه يميناً إلى شارع "ماركيت".
‫ادخل المسلك الأيمن الآن.

20
00:01:09,987 --> 00:01:11,947
‫"سكوت غريغوريو" يتقدم نحو القاعدة.

21
00:01:12,031 --> 00:01:13,699
‫أنت ولعبة البيسبول اللعينة.

22
00:01:14,200 --> 00:01:17,661
‫"غريغوريو" على بعد أربع دورات كاملة
‫من تحطيم رقم "داريل غرانت"

23
00:01:17,745 --> 00:01:20,664
‫ـ الرقم القياسي لموسم واحد بالتاريخ
‫ـ عزيزتي، أود التفكير.

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,542
‫ـ أريد أن أسمع النتيجة.
‫ـ بقيت أمامه ستة مباريات.

25
00:01:23,626 --> 00:01:24,460
‫نستطيع...

26
00:01:24,543 --> 00:01:27,254
‫تابع السير في شارع "غريس"
‫مسافة ثلاثة كيلومترات.

27
00:01:35,221 --> 00:01:37,389
‫ها هي الرمية.
‫"غريغوريو" يضرب، والكرة تنطلق.

28
00:01:37,473 --> 00:01:41,602
‫سددها بكل ما أوتي من قوة، وانطلقت!
‫سجّل دورته الكاملة رقم ٧١.

29
00:01:41,685 --> 00:01:45,397
‫أصبح "سكوت غريغوريو" على بعد ٣ دورات
‫من الرقم القياسي التاريخي.

30
00:01:45,648 --> 00:01:48,734
‫محطتك على بعد خمسة كيلومترات.

31
00:01:51,362 --> 00:01:52,404
‫أين نحن؟

32
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
‫إنه نظام تموضع عالمي،
‫مبرمج لإيجاد أقصر الطرق.

33
00:01:55,658 --> 00:01:57,159
‫ألا يُفترض أن يكون عند بحيرة؟

34
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
‫انعطف يميناً إلى المدخل الخاص.

35
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
‫أين نحن بحق الجحيم؟

36
00:02:12,007 --> 00:02:14,885
‫وصلت إلى منتجع "سكاي لاين هيلز".

37
00:02:14,969 --> 00:02:16,512
‫ما أبعدني عنه!

38
00:02:20,558 --> 00:02:23,602
‫شكراً لاستخدامكم نظام "سيف فويج".

39
00:02:26,105 --> 00:02:27,064
‫"مونك"

40
00:03:25,013 --> 00:03:27,015
‫"السيد مونك يذهب إلى مباراة"

41
00:03:27,932 --> 00:03:29,851
‫هيا، هيا، يا "جاريد"!

42
00:03:29,934 --> 00:03:31,102
‫فوق القاعدة مباشرة!

43
00:03:33,229 --> 00:03:35,565
‫هيا، يا "بنجي"! يمكنك فعلها!

44
00:03:36,357 --> 00:03:39,611
‫يا إلهي. لا أستطيع المشاهدة.
‫"أدريان"، أخبرني بما يحدث.

45
00:03:39,694 --> 00:03:42,071
‫ـ الرقم ثلاثة مائل.
‫ـ أي رقم ثلاثة؟

46
00:03:42,155 --> 00:03:44,365
‫على لوحة النتائج. لماذا لا يعدله؟

47
00:03:44,449 --> 00:03:47,869
‫"أدريان"، أريدك أن تشاهد المباراة.
‫كيف يؤدي في اللعب؟

48
00:03:47,952 --> 00:03:49,662
‫الرقم واحد مقلوب...

49
00:03:49,829 --> 00:03:52,499
‫ـ لا يمكنك القول إن الرقم واحد مقلوب.
‫ـ بلى.

50
00:03:53,333 --> 00:03:57,253
‫لوحة النتائج بأكملها مقلوبة.
‫تشبه لوحة سريالية مجردة.

51
00:03:57,337 --> 00:03:59,839
‫هيا، يا "بنجي"! اضربها!

52
00:03:59,923 --> 00:04:02,342
‫هيا "جاريد"! للمنتصف!
‫إنه ليس ضارباً جيداً!

53
00:04:03,676 --> 00:04:05,887
‫ـ إنه ليس مؤهلا ًللعب.
‫ـ من هو؟

54
00:04:05,970 --> 00:04:08,515
‫ابن "ستوتلماير"، "جاريد".
‫أعتقد أن عمره ١٣ سنة.

55
00:04:08,598 --> 00:04:10,058
‫لا يبدو في سن ١٢، أليس كذلك؟

56
00:04:10,225 --> 00:04:12,769
‫دعها تتجاوز حدود الملعب، يا "بنجي"!

57
00:04:13,353 --> 00:04:14,187
‫يا هذا!

58
00:04:15,730 --> 00:04:16,731
‫الأرقام مائلة!

59
00:04:17,732 --> 00:04:20,568
‫ليصلح أحدكم لوحة النتائج!

60
00:04:22,403 --> 00:04:24,072
‫لا عجب أن عدد الحضور قليل.

61
00:04:25,865 --> 00:04:27,659
‫الضربة ٣ الضائعة! أنت خارج اللعبة!

62
00:04:27,867 --> 00:04:28,701
‫أجل!

63
00:04:29,244 --> 00:04:31,204
‫نعم! أجل!

64
00:04:31,996 --> 00:04:32,831
‫مباراة جيدة!

65
00:04:33,122 --> 00:04:34,415
‫مباراة جيدة!

66
00:04:35,291 --> 00:04:37,544
‫ـ "أدريان"، لماذا لا تذهب وتتحدث إليه؟
‫ـ أنا؟

67
00:04:37,627 --> 00:04:40,129
‫أجل، قل له شيئاً يرفع من معنوياته.
‫إنه يحترمك.

68
00:04:40,213 --> 00:04:43,758
‫ـ حقاً؟ لماذا؟
‫ـ لأنه لا يعمل لديك.

69
00:04:44,092 --> 00:04:46,052
‫ـ مباراة جيدة،
‫ـ مباراة جيدة.

70
00:04:47,303 --> 00:04:49,222
‫حظاً أوفر في المرة القادمة يا مدرب.

71
00:04:54,727 --> 00:04:56,145
‫أهناك مشكلة؟

72
00:04:56,229 --> 00:04:58,982
‫ـ ألم يُعِد ابنك الصف الثالث؟
‫ـ أجل، وماذا لو أعاده؟

73
00:04:59,566 --> 00:05:00,400
‫كم عمره؟

74
00:05:02,277 --> 00:05:03,403
‫١٢ سنة.

75
00:05:04,028 --> 00:05:05,196
‫"جاريد"، في أي سنة وُلدت؟

76
00:05:05,822 --> 00:05:07,156
‫لا تجبها، يا بني.

77
00:05:07,240 --> 00:05:09,659
‫سنتجمّع في الملعب الخارجي،
‫ثم نخرج لنأكل البيتزا!

78
00:05:10,368 --> 00:05:11,411
‫أجل!

79
00:05:13,788 --> 00:05:15,248
‫حسناً، عمره ١٣.

80
00:05:15,331 --> 00:05:18,001
‫لكن حصلت على استثناء خاص
‫من اتحاد اللعبة. إنه مؤهل.

81
00:05:18,084 --> 00:05:20,211
‫كم مخالفة توقف ممنوع
‫تغاضيت عنها مقابل ذلك؟

82
00:05:20,295 --> 00:05:22,922
‫إنه مؤهل للعب، يا "شارونا".
‫انتهى الحوار.

83
00:05:23,006 --> 00:05:24,173
‫معذرة.

84
00:05:24,966 --> 00:05:25,800
‫"ستوتلماير".

85
00:05:31,472 --> 00:05:34,559
‫ـ مرحباً، أبليت بلاءً حسناً.
‫ـ أي مباراة كنت تشاهد؟

86
00:05:34,934 --> 00:05:35,810
‫كنت فاشلا!ً

87
00:05:37,145 --> 00:05:38,396
‫أجل، نوعاً ما.

88
00:05:38,897 --> 00:05:40,690
‫اسمع، يا "بنجي".

89
00:05:41,190 --> 00:05:42,775
‫اصنع لي معروفاً و...

90
00:05:43,359 --> 00:05:46,321
‫مجرد... تظن أمك أنني أقول لك
‫كلاماً يرفع من معنوياتك.

91
00:05:46,404 --> 00:05:47,238
‫لماذا؟

92
00:05:47,322 --> 00:05:50,325
‫لا أعرف، لا أعرف.
‫لأنني رجل، وأنت...

93
00:05:50,408 --> 00:05:52,827
‫كلانا رجال. لا أعرف، لا أعرف.

94
00:05:52,911 --> 00:05:55,038
‫اسمع، هزّ رأسك فحسب،

95
00:05:55,246 --> 00:05:58,374
‫وتظاهر بأنني أقدم لك نصيحة جيدة.

96
00:05:58,458 --> 00:06:00,209
‫ـ حسناً.
‫ـ رائع.

97
00:06:00,293 --> 00:06:01,669
‫حسناً، لذا...

98
00:06:02,962 --> 00:06:04,422
‫ـ اليدان معاً.
‫ـ بهذا الشكل؟

99
00:06:04,505 --> 00:06:05,632
‫ـ أجل.
‫ـ أجل، هذا جيد.

100
00:06:05,715 --> 00:06:06,591
‫هزّ رأسك أكثر.

101
00:06:07,008 --> 00:06:08,134
‫ـ أجل.
‫ـ ابتسم.

102
00:06:08,217 --> 00:06:10,470
‫"أدريان"، يجب أن ننصرف.
‫حصلنا على عمل.

103
00:06:10,929 --> 00:06:13,056
‫قُتل "لورانس هاموند" الليلة الماضية.

104
00:06:13,264 --> 00:06:15,224
‫ـ "لورانس هاموند" الشهير؟
‫ـ وزوجته.

105
00:06:15,308 --> 00:06:17,435
‫حسناً، اسمع، يا "بنجي".

106
00:06:17,727 --> 00:06:20,271
‫واصل التدريب على تلك الحركة
‫كما تحدثنا،

107
00:06:20,355 --> 00:06:21,522
‫وسيكون لنا درس آخر غداً.

108
00:06:21,606 --> 00:06:22,857
‫ـ حسناً.
‫ـ احذر.

109
00:06:23,274 --> 00:06:25,985
‫ـ سيد "مونك". شكراً على كل شيء.
‫ـ لا بأس، يا صديقي.

110
00:06:26,069 --> 00:06:28,655
‫اذهب مع السيدة "كارغيل"،
‫وسآتي لآخذك لاحقاً، جيد؟

111
00:06:28,738 --> 00:06:29,948
‫ـ جيد.
‫ـ جيد، أحبك.

112
00:06:30,031 --> 00:06:32,700
‫ـ أبليت بلاءً حسناً اليوم، اتفقنا؟
‫ـ أجل، صحيح!

113
00:06:32,784 --> 00:06:35,370
‫سيكون بخير. سيكون بخير.

114
00:06:37,455 --> 00:06:39,123
‫انتظري، انتظري، انتظري.

115
00:06:39,207 --> 00:06:40,208
‫تراجعي.

116
00:06:41,918 --> 00:06:44,504
‫شقيقته تعرفت على الجثة. إنه هو.

117
00:06:44,963 --> 00:06:46,881
‫سيصبح المكان أشبه بالسيرك.

118
00:06:47,799 --> 00:06:49,050
‫أعطني ربطة عنقك.

119
00:06:49,676 --> 00:06:50,802
‫أعطني ربطة عنقك.

120
00:06:51,302 --> 00:06:52,428
‫كيف كانت المباراة؟

121
00:06:53,012 --> 00:06:54,764
‫نحن بصدد جريمة قتل مزدوجة.

122
00:06:54,847 --> 00:06:57,058
‫ـ آسف.
‫ـ لا يمكنني التحدث عن المباراة.

123
00:06:59,018 --> 00:07:01,604
‫هزمناهم ٣ـ١!

124
00:07:02,021 --> 00:07:04,399
‫"جاريد" سدد كل الرميات.
‫أخفق في ضربتين فقط.

125
00:07:04,482 --> 00:07:07,819
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل. أفشل ضربات الخصم ٨ مرات.

126
00:07:08,903 --> 00:07:10,530
‫أطلعهما على التفاصيل خطوة بخطوة.

127
00:07:10,613 --> 00:07:13,199
‫سأذهب للاستعراض أمام المراسلين.

128
00:07:13,700 --> 00:07:16,995
‫ـ "مونك". "شارونا".
‫ـ أيها الملازم.

129
00:07:17,078 --> 00:07:20,331
‫ـ أهو بالفعل "لورانس هاموند"؟
‫ـ أجل، هو.

130
00:07:20,415 --> 00:07:24,168
‫ـ ماذا كان يفعل هنا؟
‫ـ إننا نحاول معرفة ذلك الآن.

131
00:07:24,502 --> 00:07:27,797
‫نعتقد أنه ضل الطريق،
‫أو ربما جاء ليلتقي أحدهم.

132
00:07:28,464 --> 00:07:29,674
‫هذا غير منطقي.

133
00:07:31,134 --> 00:07:33,428
‫أليس هذا... ماذا تسمونه؟

134
00:07:33,511 --> 00:07:35,054
‫نظام التموضع العالمي.

135
00:07:35,138 --> 00:07:39,058
‫كان مفعلا،ً لكن لم يكن يعمل.
‫لم يكن في الحاسوب قرص.

136
00:07:39,517 --> 00:07:42,729
‫ـ ربما أخذه أحدهم.
‫ـ ربما.

137
00:07:49,444 --> 00:07:51,237
‫كان مطلق النار هنا...

138
00:07:52,113 --> 00:07:53,072
‫ينتظر.

139
00:07:53,239 --> 00:07:56,659
‫ـ "هاموند" يتقدم بالسيارة...
‫ـ أجل. عثرنا على أغلفة الرصاص.

140
00:07:56,743 --> 00:07:59,203
‫يظهر مطلق النار هنا.
‫ثم يطلق أربع رصاصات.

141
00:07:59,287 --> 00:08:01,247
‫ـ أربع رصاصات على الزوجة.
‫ـ يا إلهي.

142
00:08:01,330 --> 00:08:03,458
‫ـ قتل الزوجة أولا.ً
‫ـ وصوّب على "هاموند".

143
00:08:03,541 --> 00:08:05,376
‫"هاموند" أصيب بطلقة لم تكن قاتلة.

144
00:08:05,960 --> 00:08:07,795
‫ـ حاول الهرب.
‫ـ يا إلهي.

145
00:08:07,879 --> 00:08:09,505
‫خرج من السيارة، وركض.

146
00:08:09,589 --> 00:08:11,966
‫فعاد مطلق النار إلى سيارته، ودهسه.

147
00:08:12,050 --> 00:08:14,969
‫ـ يا إلهي.
‫ـ لكن "هاموند" لم يكن ميتاً.

148
00:08:15,053 --> 00:08:17,180
‫ـ يا إلهي.
‫ـ في الصباح، زحف بعيداً.

149
00:08:17,263 --> 00:08:18,556
‫يا إلهي.

150
00:08:18,639 --> 00:08:20,141
‫زحف مسافة أربعة كيلومترات.

151
00:08:22,685 --> 00:08:25,646
‫عثر عليه سائق شاحنة الساعة التاسعة
‫صباحاً، قرب شارع ١٢.

152
00:08:25,730 --> 00:08:27,982
‫ـ أود أن أتحدث إليه.
‫ـ سآتيك به.

153
00:08:29,609 --> 00:08:30,443
‫أيها القائد...

154
00:08:32,737 --> 00:08:36,699
‫أطلق النار على الزوجة أولا.ً
‫لماذا يفعل ذلك برأيك؟

155
00:08:36,908 --> 00:08:39,368
‫لو كنت مكانه
‫لأطلقت على الزوج أولا،ً وأنت؟

156
00:08:39,494 --> 00:08:41,329
‫لا أعرف يا "مونك".
‫لم يخطر لي ذلك.

157
00:08:42,580 --> 00:08:45,875
‫حتى إنه لم يبق في المكان
‫للتأكد من موت "هاموند".

158
00:08:45,958 --> 00:08:47,543
‫ربما اعترضه أمر ما.

159
00:08:48,419 --> 00:08:52,381
‫استدرجهما إلى هنا بطريقة ما... ليقتلها.

160
00:08:53,549 --> 00:08:56,344
‫يقتل من، الزوجة؟ إنها نكرة.

161
00:08:56,427 --> 00:08:58,471
‫"لورانس هاموند" يملك مليار دولار.

162
00:08:58,554 --> 00:09:00,515
‫ـ كان لديه على الأقل مائة عدو.
‫ـ كلا.

163
00:09:00,598 --> 00:09:03,101
‫كلا. "لورانس هاموند" لم يكن المستهدف.

164
00:09:03,184 --> 00:09:06,145
‫ـ هي التي كانت مستهدفة.
‫ـ ها هو "نورم موسلي".

165
00:09:06,229 --> 00:09:08,106
‫السائق الذي عثر
‫على "لورانس هاموند"؟

166
00:09:08,189 --> 00:09:10,942
‫هل كان السيد "هاموند" ميتاً
‫عندما عثرت عليه؟

167
00:09:11,025 --> 00:09:12,193
‫كان في الرمق الأخير.

168
00:09:12,485 --> 00:09:14,362
‫توفي قبل وصول المسعفين.

169
00:09:15,029 --> 00:09:17,448
‫ـ هل قال أي شيء؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

170
00:09:17,573 --> 00:09:20,827
‫ـ قال، "الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا."
‫ـ كرر ذلك؟

171
00:09:21,410 --> 00:09:23,246
‫"الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا."

172
00:09:24,205 --> 00:09:26,165
‫ـ هذا كل شيء؟ متأكد؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

173
00:09:26,666 --> 00:09:28,960
‫كررها قرابة خمس مرات. ثم مات.

174
00:09:29,585 --> 00:09:32,421
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

175
00:09:32,505 --> 00:09:34,382
‫ـ هذا صحيح. لا يستطعن.
‫ـ هذا يعتمد.

176
00:09:34,674 --> 00:09:36,300
‫ـ كم عدد الفتيات؟
‫ـ مهلا.ً

177
00:09:36,467 --> 00:09:39,846
‫ـ أكان في الجوار فتيات يأكلن البيتزا؟
‫ـ كلا، يا سيدي.

178
00:09:40,179 --> 00:09:43,099
‫حسبته كان يهذي، لكنها ظل يكررها.

179
00:09:44,517 --> 00:09:47,770
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

180
00:09:49,230 --> 00:09:50,106
‫كلا.

181
00:09:50,189 --> 00:09:51,357
‫كلا، انسوا الأمر.

182
00:09:51,440 --> 00:09:53,693
‫كلا، لا تلقوا بالا،ً لا تلقوا بالا.ً

183
00:09:59,115 --> 00:10:01,075
‫ليس سيئاً، صحيح؟

184
00:10:03,202 --> 00:10:04,662
‫بهذا الاتجاه من فضلكما.

185
00:10:06,247 --> 00:10:10,042
‫ـ أنا و"ترودي" كدنا نشتري هذا المنزل.
‫ـ حقاً؟

186
00:10:11,669 --> 00:10:15,381
‫"أدريان"، قلت نكتة. لقد مزحت.

187
00:10:15,631 --> 00:10:17,133
‫هل أنت بخير؟

188
00:10:19,385 --> 00:10:22,805
‫مرحباً، أنا "روبن جنكينز". أنا...

189
00:10:23,347 --> 00:10:26,559
‫ـ حسناً، كنت مدبرة منزلهما.
‫ـ مرحباً، سيدة "جنكينز".

190
00:10:26,642 --> 00:10:29,061
‫يؤسفني أن أزعجك.

191
00:10:29,270 --> 00:10:31,814
‫أنا "شارونا فليمنغ"،
‫وهذا رب عملي "أدريان مونك".

192
00:10:31,898 --> 00:10:33,274
‫تعملان مع الشرطة؟

193
00:10:33,357 --> 00:10:35,484
‫ـ أجل، أعمل مع الشرطة.
‫ـ ليس تماماً.

194
00:10:35,610 --> 00:10:37,028
‫ـ كنت في الشرطة.
‫ـ نساعد الشرطة.

195
00:10:37,111 --> 00:10:38,154
‫ـ مستشاران.
‫ـ أعفوني.

196
00:10:39,739 --> 00:10:40,823
‫إنها حكاية طويلة.

197
00:10:40,907 --> 00:10:43,534
‫منذ متى تعملين لدى عائلة "هاموند"؟

198
00:10:43,701 --> 00:10:45,244
‫ثلاث سنوات.

199
00:10:45,578 --> 00:10:48,497
‫بدأت العمل قبل زواجهما ببضع أسابيع.

200
00:10:49,957 --> 00:10:52,126
‫أنا في غاية الأسف.

201
00:10:52,460 --> 00:10:55,546
‫ـ أعرف أن الوقت غير مناسب.
‫ـ لا أعرف ماذا سأفعل.

202
00:10:56,297 --> 00:10:57,673
‫أيمكنني أن آخذ واحداً من هذه؟

203
00:10:58,007 --> 00:11:00,801
‫أنا آسف. لم يبق لديّ سوى أربعة.

204
00:11:02,637 --> 00:11:05,264
‫نود أن نلقي نظرة سريعة على البيت.

205
00:11:06,182 --> 00:11:07,016
‫بالتأكيد.

206
00:11:09,894 --> 00:11:11,020
‫لم يبق...

207
00:11:11,354 --> 00:11:12,521
‫أي شيء تريانه.

208
00:11:12,605 --> 00:11:15,274
‫حضر عناصر الشرطة أمس.

209
00:11:15,358 --> 00:11:18,653
‫وأخذوا حاسوب السيد "هاموند"
‫وصناديق مليئة بالأوراق.

210
00:11:18,736 --> 00:11:21,322
‫مكتبه وغرفة نومه في حالة يرثى لها.

211
00:11:21,405 --> 00:11:24,075
‫غرفة نومه؟ كانا ينامان
‫في غرفتين منفصلتين؟

212
00:11:24,158 --> 00:11:27,453
‫أجل. خلال السنة الماضية، كان
‫السيد "هاموند" ينام في الجناح الشرقي.

213
00:11:27,662 --> 00:11:28,704
‫اتبعاني.

214
00:11:29,872 --> 00:11:33,376
‫في الحقيقة، أود أن أرى غرفة نومها.

215
00:11:37,880 --> 00:11:41,801
‫غرفتا نوم منفصلتان ربما كانتا
‫ستنقذان زواجي.

216
00:11:42,385 --> 00:11:43,594
‫"سكوت غريغوريو
‫رقم قياسي"

217
00:11:43,678 --> 00:11:46,514
‫هل كانت السيدة "هاموند" من هواة الرياضة؟

218
00:11:46,597 --> 00:11:49,558
‫البيسبول فقط. لم تفتها أية مباراة.

219
00:11:49,767 --> 00:11:52,186
‫ما تقوله الصحف ليس صحيحاً.

220
00:11:52,270 --> 00:11:54,230
‫ـ وماذا تقول؟
‫ـ عن السيد "هاموند".

221
00:11:54,313 --> 00:11:57,900
‫ينعتونه بالطماع والأناني، وكأنه وحش.

222
00:11:57,984 --> 00:12:00,152
‫لكنه لم يكن كذلك إطلاقاً.

223
00:12:00,444 --> 00:12:03,948
‫كان لطيفاً جداً.
‫لم يكن يوماً لينسى اسمك،

224
00:12:04,240 --> 00:12:07,535
‫أو اسم طفلك، أو تاريخ ميلادك.

225
00:12:07,743 --> 00:12:09,036
‫وماذا عنها؟

226
00:12:09,328 --> 00:12:12,081
‫السيدة "هاموند"؟
‫كانت تحب أن تظل مشغولة.

227
00:12:12,290 --> 00:12:16,502
‫كانت لديها هوايات،
‫كركوب الخيل، والرسم...

228
00:12:16,585 --> 00:12:18,337
‫هي التي رسمت هذه.

229
00:12:25,428 --> 00:12:27,680
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

230
00:12:29,598 --> 00:12:30,433
‫أستميحك عذراً؟

231
00:12:30,516 --> 00:12:32,393
‫هذه كانت آخر كلمات السيد "هاموند".

232
00:12:32,476 --> 00:12:34,729
‫هل تعني لك شيئاً؟

233
00:12:35,313 --> 00:12:38,899
‫ـ الفتيات...
‫ـ الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

234
00:12:39,442 --> 00:12:40,860
‫أي فتيات؟

235
00:12:40,943 --> 00:12:42,069
‫لا نعرف.

236
00:12:42,570 --> 00:12:44,780
‫ربما أصابهن المغص.

237
00:12:46,115 --> 00:12:47,616
‫بسبب البيتزا.

238
00:12:49,577 --> 00:12:50,578
‫كلا.

239
00:12:51,704 --> 00:12:54,123
‫الأنظار على "سكوت غروغوريو"
‫يريد صنع التاريخ.

240
00:12:54,206 --> 00:12:56,417
‫لا يستطيع أي مشجع بيسبول
‫أن ينسى هذه اللحظة.

241
00:12:56,500 --> 00:12:57,793
‫كان ذلك قبل ثلاث سنوات.

242
00:12:57,877 --> 00:13:00,504
‫هذا هو "داريل غرانت" يسجل الدورة
‫رقم ٧٣ ليدخل التاريخ.

243
00:13:06,719 --> 00:13:09,055
‫يبقى السؤال الآن،
‫كم من الوقت سيصمد هذا الرقم.

244
00:13:09,221 --> 00:13:12,224
‫"غرغوريو" على بعد ثلاث دورات
‫ولا يزال أمامه أربع مباريات.

245
00:13:12,308 --> 00:13:14,268
‫ـ "سكوتي"...
‫ـ إذا استمر أداؤه كأمس

246
00:13:14,560 --> 00:13:15,728
‫سيكون في ورطة.

247
00:13:15,978 --> 00:13:18,397
‫"غريغوريو" لم يسدد ضربة
‫من ٣ رميات في "فيلادلفيا".

248
00:13:18,481 --> 00:13:20,983
‫ـ كان يبدو مهزوزاً عند القاعدة الرئيسية.
‫ـ إنه يختنق.

249
00:13:21,609 --> 00:13:24,612
‫كنت في المدرجات ليلة الثلاثاء.
‫كان متوتراً جداً.

250
00:13:24,695 --> 00:13:27,615
‫بعض الأشخاص لا يحتملون الضغط، يا صديقي.

251
00:13:28,032 --> 00:13:30,743
‫ـ بخلافنا أنا وأنت.
‫ـ "راندي"!

252
00:13:30,826 --> 00:13:32,912
‫أين قائمة الأشخاص
‫الذي قد يحملون ضغينة

253
00:13:32,995 --> 00:13:34,372
‫ضد "لورانس هاموند"؟

254
00:13:34,455 --> 00:13:35,498
‫ما زلنا نعمل عليها.

255
00:13:36,582 --> 00:13:37,416
‫هي طويلة جداً.

256
00:13:37,500 --> 00:13:38,667
‫كل أصحاب الأسهم في الشركة

257
00:13:38,751 --> 00:13:40,127
‫لديهم أسباب ليكرهوا الرجل.

258
00:13:40,211 --> 00:13:42,838
‫ألديك دقيقة؟
‫أعتقد أننا توصلنا إلى شيء ما.

259
00:13:43,130 --> 00:13:45,049
‫"إيرين هاموند" كانت تقيم علاقة غرامية.

260
00:13:45,591 --> 00:13:47,259
‫تتحدث عن الزوجة مجدداً.

261
00:13:47,343 --> 00:13:50,221
‫كان في غرفة نومها ٤ قناني
‫شامبو من فندق "نيوبورت إين"...

262
00:13:50,304 --> 00:13:52,515
‫الذي يبعد عن منزلها ٣ كيلومترات فقط.

263
00:13:52,598 --> 00:13:55,142
‫حسب موظف الاستقبال ارتادت الفندق
‫مرتين أو ٣ بالشهر مع رجل

264
00:13:55,226 --> 00:13:56,268
‫لكن لم يضبطوا ملامحه.

265
00:13:56,519 --> 00:13:59,355
‫تهانينا. السيدة "هاموند"
‫تقيم علاقة غرامية.

266
00:14:02,066 --> 00:14:04,026
‫أجل. حسناً.
‫أجل، لا يمكنني تجاهل هذا.

267
00:14:04,735 --> 00:14:06,028
‫اذهب لفندق "نيوبورت إين".

268
00:14:06,112 --> 00:14:08,114
‫استجوب الموظفين
‫وخذ معك رسامأ تقريبياً.

269
00:14:08,197 --> 00:14:09,198
‫حاضر، سيدي.

270
00:14:10,741 --> 00:14:11,575
‫من هذا؟

271
00:14:14,036 --> 00:14:15,454
‫"سكوت غريغوريو".

272
00:14:16,080 --> 00:14:17,456
‫إنه لاعب بيسبول.

273
00:14:18,082 --> 00:14:21,168
‫يحاول تحطيم الرقم القياسي
‫في عدد الدورات الكاملة لموسم واحد.

274
00:14:21,585 --> 00:14:24,088
‫"مونك"، أيمكننا أن نركز على موضوعنا؟

275
00:14:24,171 --> 00:14:26,090
‫أهو فنان؟

276
00:14:26,382 --> 00:14:28,592
‫أجل، يرسم في أوقات الفراغ.

277
00:14:32,388 --> 00:14:34,432
‫"أدريان"، أنت مخطئ.
‫ليستا من عمل ذات الرسام.

278
00:14:34,515 --> 00:14:37,935
‫أعرف أنه ليس ذات الرسام،
‫ولكن انظري إلى النافذة والستائر.

279
00:14:38,227 --> 00:14:41,439
‫ـ والكنيسة في الخلفية.
‫ـ يا إلهي.

280
00:14:41,522 --> 00:14:43,566
‫يا إلهي، أنت مُحق.
‫إنها ذات الكنيسة.

281
00:14:43,649 --> 00:14:46,944
‫إذاً فقد كانا في الغرفة ذاتها
‫في وقت معين.

282
00:14:47,027 --> 00:14:49,405
‫مهلا.ً تقول إذاً إن زوجة
‫"لورانس هاموند"...

283
00:14:49,488 --> 00:14:51,407
‫ـ زوجته القتيلة.
‫ـ و"سكوت غريغوريو"...

284
00:14:51,490 --> 00:14:54,076
‫ـ المتوقع دخوله سجل المشاهير
‫ـ كانا على علاقة.

285
00:14:54,994 --> 00:14:56,162
‫أراهن على ذلك.

286
00:15:05,363 --> 00:15:08,407
‫"أدريان"، "أدريان"، أنت مُحق.
‫هذه هي الغرفة.

287
00:15:08,491 --> 00:15:10,576
‫انظر إلى الستائر والكنيسة في الخارج.

288
00:15:10,660 --> 00:15:13,496
‫ـ لا بد أنهما كانا يدرسان في هذا الصف.
‫ـ أجل.

289
00:15:14,872 --> 00:15:15,706
‫كلا.

290
00:15:15,790 --> 00:15:18,793
‫"شارونا"، كلا، لا يمكنني فعل هذا.

291
00:15:19,251 --> 00:15:20,836
‫لماذا، لأنه دون ثياب؟

292
00:15:21,420 --> 00:15:25,049
‫ـ ألم تشاهد رجلا ًعارياً من قبل؟
‫ـ كلا.

293
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
‫لقد رأيت نفسك عارياً، أليس كذلك؟

294
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
‫مرة واحدة فقط.

295
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
‫حسناً. أنا سأتحدث إليه.

296
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
‫ـ سيد "هينلي"؟
‫ـ أنا "فرانك هينلي".

297
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
‫اعذراني إذا لم أنهض.
‫الشاب الذي يعرض جسمه مريض.

298
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
‫لا بأس. تحدثنا مبكراً.
‫أنا "شارونا فليمنغ".

299
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
‫و... "أدريان". هذا "أدريان مونك".

300
00:15:50,950 --> 00:15:51,784
‫مرحباً.

301
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
‫ـ هل جئنا في وقت غير مناسب؟
‫ـ كلا، كلا.

302
00:15:54,829 --> 00:15:57,123
‫إطلاقاً. اشعرا بالارتياح. أنا مرتاح.

303
00:15:57,206 --> 00:15:59,417
‫"شارونا"، هيا بنا.

304
00:15:59,500 --> 00:16:02,294
‫ـ لا أستطيع. ببساطة لا أستطيع.
‫ـ ماذا بشأن القضية؟

305
00:16:02,378 --> 00:16:03,838
‫انسيها.
‫محال كسب كل القضايا.

306
00:16:03,921 --> 00:16:08,008
‫ستترك قاتلا ًينجو بفعلته
‫لأنك لا تستطيع التحدث إلى رجل عارٍ؟

307
00:16:09,135 --> 00:16:11,971
‫ـ أجل
‫ـ بحقك.

308
00:16:12,680 --> 00:16:15,015
‫سيد "هينلي"، لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة.

309
00:16:15,850 --> 00:16:18,394
‫كانت "إيرين هاموند" طالبة عندك
‫السنة الماضية، أهذا صحيح؟

310
00:16:18,477 --> 00:16:22,606
‫صحيح. أمضت فصلا ًدراسياً واحداً.
‫ليرحم الرب روحها.

311
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
‫أترسمين أنت؟

312
00:16:25,276 --> 00:16:28,821
‫كلا، لكن ابني "بنجي" يملك الموهبة.

313
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
‫لم يرثها عني.

314
00:16:31,991 --> 00:16:34,744
‫ـ سيد "مونك"، من فضلك لا تلمس شيئاً.
‫ـ آسف. آسف!

315
00:16:34,994 --> 00:16:35,953
‫آسف.

316
00:16:36,162 --> 00:16:38,706
‫كما فهمت كان "سكوت غريغوريو"،
‫لاعب البيسبول،

317
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
‫طالباً عندك كذلك.

318
00:16:40,708 --> 00:16:41,917
‫هل كانا متعارفان؟

319
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
‫اسمعي، لا أريد أن أسبب المتاعب لأحد.

320
00:16:45,463 --> 00:16:48,132
‫ربما خرجا من المرسم سوياً مرة أو مرتين.

321
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
‫كانا بالغين عاقلين.
‫ومن أنا لأحكم على الناس؟

322
00:16:50,593 --> 00:16:53,095
‫ملاحظة جيدة. شكراً، انتهت المقابلة.

323
00:16:53,179 --> 00:16:54,138
‫شكراً.

324
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
‫ـ أعتقد أن هذا كل شيء.
‫ـ انتهينا.

325
00:16:56,682 --> 00:16:58,350
‫ـ شكراً جزيلا.ً شكراً.
‫ـ في أي وقت.

326
00:16:58,434 --> 00:16:59,685
‫مهلا.ً سأرافقكما للباب.

327
00:16:59,769 --> 00:17:00,811
‫كلا، سأصل الآن!

328
00:17:01,187 --> 00:17:03,397
‫كلا، انتهينا. يمكننا الخروج بأنفسنا.
‫ابق مكانك.

329
00:17:03,481 --> 00:17:07,359
‫ماذا دهاك؟
‫جسم الإنسان شيء جميل.

330
00:17:07,443 --> 00:17:11,447
‫كلا. ليس جميلا.ً أسمعت ما قاله؟

331
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
‫"إيرين هاموند" و"سكوت غريغوريو"
‫غادرا المرسم سوياً.

332
00:17:14,116 --> 00:17:15,785
‫ـ فماذا يعني ذلك؟
‫ـ لا أعرف بعد،

333
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
‫لكني أعتقد أنه يعني شيئاً ما لأحد.

334
00:17:19,330 --> 00:17:21,373
‫لم نشاهد دورات كاملة
‫بآخر ٣ مبارايات.

335
00:17:21,457 --> 00:17:22,333
‫ماذا تقول في نفسك؟

336
00:17:22,666 --> 00:17:25,878
‫تراجع مستواي قبل هذه المرة، يا "داني".
‫أعمل مع المدربين لتحسين المستوى.

337
00:17:26,504 --> 00:17:28,464
‫حركة واحد جيدة بالمضرب،
‫وأعود إلى سابق عهدي.

338
00:17:29,632 --> 00:17:31,467
‫إنه المثل الأعلى ل "بنجي".

339
00:17:32,134 --> 00:17:33,677
‫حسبت أنني مثله الأعلى.

340
00:17:33,761 --> 00:17:35,012
‫لاحظت في المباريات الأخيرة

341
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
‫أنك تواجه صعوبة في إحباط الرميات.

342
00:17:37,348 --> 00:17:38,224
‫ماذا ستفعل بهذا؟

343
00:17:38,641 --> 00:17:41,352
‫تدربت وقتاً أطول اليوم
‫على الضربات والرميات،

344
00:17:41,435 --> 00:17:43,020
‫وأعتقد أنني تحسنت.

345
00:17:43,521 --> 00:17:44,772
‫كان يعشقها.

346
00:17:45,940 --> 00:17:47,191
‫وكيف تعرف؟

347
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
‫تحتاج إلى ٣ دورات كاملة
‫وأمامك ٤ مباريات.

348
00:17:52,154 --> 00:17:53,656
‫أتظنك ستحطم رقم "داريل غرانت"؟

349
00:17:54,281 --> 00:17:56,826
‫أحاول فقط أن أساعد فريقي
‫على الفوز في المباريات.

350
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
‫هذا ما أركز عليه الآن.

351
00:17:58,327 --> 00:18:00,704
‫أشكرك على منحنا الوقت
‫للتحدث يوم إجازتك يا "سكوت".

352
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
‫حظاً طيباً في مباراة الغد.

353
00:18:02,414 --> 00:18:03,249
‫سآتي به إلى هنا.

354
00:18:03,332 --> 00:18:04,250
‫ـ "سكوت"!
‫ـ "سكوت"!

355
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
‫مرحباً، كيف حالك؟ شكراً لقدومكم.

356
00:18:06,418 --> 00:18:08,546
‫ـ تفضلوا.
‫ـ "سكوت".

357
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
‫"سكوت"، "سكوت".

358
00:18:10,881 --> 00:18:13,259
‫كلا. كلا. هذه ملاحظة من صديقي.

359
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
‫يجدر بك قراءتها برأيي.

360
00:18:25,521 --> 00:18:29,984
‫نعتقد أن "إيرين" كانت المستهدفة
‫بالاعتداء حقيقة وليس زوجها.

361
00:18:30,651 --> 00:18:31,902
‫ولم تقولان ذلك؟

362
00:18:32,736 --> 00:18:34,029
‫فكر في الأمر.

363
00:18:34,113 --> 00:18:38,492
‫فكر كيف تأثرت أنت بموتها.

364
00:18:38,701 --> 00:18:39,785
‫سلسلة انتصاراتك.

365
00:18:39,869 --> 00:18:43,414
‫ـ ربما يحاول أحدهم تشتيتك.
‫ـ لا أصدق أنك قلت هذا.

366
00:18:44,290 --> 00:18:47,835
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،
‫لكنني فكرت بالطريقة ذاتها.

367
00:18:48,002 --> 00:18:51,088
‫ربما كان ذات الشخص الذي هاجمك
‫قبل بضع أسابيع.

368
00:18:51,171 --> 00:18:52,464
‫سمعتما بهذا، حقاً؟

369
00:18:52,840 --> 00:18:54,258
‫أجل، كنت خارجاً من الملعب.

370
00:18:54,341 --> 00:18:56,594
‫شخص بغيض هاجمني بمضرب بيسبول.

371
00:18:56,844 --> 00:18:58,804
‫تعاركت معه، ثم اختفى.

372
00:18:59,221 --> 00:19:01,724
‫ـ هل رأيت ملامحه جيداً؟
‫ـ كلا، حدث ذلك بسرعة.

373
00:19:01,807 --> 00:19:04,518
‫وبعدها تعاقد الفريق مع الحارسين
‫"هيكل وجيكل" لمرافقتي.

374
00:19:04,852 --> 00:19:06,896
‫ماذا عن الشرطة؟ ماذا يفعلون؟

375
00:19:06,979 --> 00:19:10,149
‫أحياناً يستغرقهم يوماً أو يومين
‫لمتابعة ما نتوصل إليه.

376
00:19:10,691 --> 00:19:14,862
‫في هذه الأثناء، أعمل على القضية
‫على مدار الساعة.

377
00:19:16,488 --> 00:19:19,158
‫سأنتزع العلكة عن المقعد الآخر هناك.

378
00:19:20,159 --> 00:19:21,076
‫شكراً.

379
00:19:21,327 --> 00:19:24,330
‫إذا كان هناك أي مساعدة أقدمها،
‫أي شيء على الإطلاق...

380
00:19:28,417 --> 00:19:29,335
‫حقاً؟

381
00:19:32,254 --> 00:19:33,088
‫ضربة جيدة!

382
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، موهوب بالفطرة.

383
00:19:35,758 --> 00:19:38,260
‫تذكر فحسب، أبق ثقل جسمك
‫على قدمك الخلفية،

384
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
‫ولا تخف من الكرة.

385
00:19:41,513 --> 00:19:42,348
‫أجل!

386
00:19:43,557 --> 00:19:45,517
‫ضربة جيدة، يا "بنجي"!

387
00:19:45,601 --> 00:19:47,937
‫هذه الضربة تحقق نقطتين في أي ملعب
‫بيسبول في البلاد.

388
00:19:49,563 --> 00:19:51,065
‫شكراً، يا "أدريان".

389
00:19:53,150 --> 00:19:56,236
‫قلت في نفسي سأشكرك الآن،
‫لأنك بعد نصف ساعة،

390
00:19:56,320 --> 00:19:58,572
‫قد تغضبني مجددا.

391
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
‫على الرحب والسعة.

392
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
‫أشتاق إليها كثيراً.

393
00:20:10,459 --> 00:20:13,671
‫يقولون إن الإنسان حين يفقد ساقاً،
‫لا يفقد الشعور بها.

394
00:20:14,672 --> 00:20:17,091
‫ـ هذه كانت أفضل.
‫ـ هكذا هو شعوري.

395
00:20:19,385 --> 00:20:20,511
‫أعرف.

396
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
‫أفضل. هذه أفضل.

397
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
‫كيف تقوى على مواصلة حياتك؟

398
00:20:27,434 --> 00:20:28,811
‫كيف تقوى على مواصلة العمل؟

399
00:20:30,938 --> 00:20:35,693
‫عندما وقعت "ترودي" في حبي،
‫كنت أعمل محققاً.

400
00:20:35,776 --> 00:20:40,572
‫كنت أجوب الشوارع، أحل القضايا.

401
00:20:43,075 --> 00:20:44,618
‫لذا أستمر في عملي.

402
00:20:45,160 --> 00:20:50,624
‫أحاول دائماً أن أظل ذلك الرجل
‫الذي كانت تعشقه.

403
00:20:51,709 --> 00:20:52,710
‫هذا كل ما تستطيع فعله.

404
00:20:55,295 --> 00:20:58,007
‫أن تكون ذلك الرجل الذي كانت تعشقه.

405
00:21:02,011 --> 00:21:04,304
‫مرحباً. "بنجي"! لا تنس "يكمص".

406
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
‫ماذا تعني "يكمص"؟

407
00:21:07,141 --> 00:21:11,061
‫"يـكـمـص". اليدان معاً،
‫والكوعان للأعلى، مسار المضرب، والصبر.

408
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
‫"يـكـمـص".

409
00:21:14,148 --> 00:21:16,942
‫هذا يساعده على التذكر.
‫إنه... ماذا تسميه؟

410
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
‫وسيلة مساعدة للذاكرة.

411
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
‫"شارونا"!

412
00:21:23,574 --> 00:21:24,825
‫اتصلي بالقائد!

413
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
‫"فـلـيـ١ـ٥ـب".

414
00:21:30,789 --> 00:21:32,958
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

415
00:21:33,375 --> 00:21:35,836
‫ـ كانت وسيلة لمساعدته للتذكر.
‫ـ أفهمك. أحسنت يا "مونك".

416
00:21:35,919 --> 00:21:38,464
‫تذكرت حين قالت مدبرة المنزل
‫إن "لورانس هاموند"

417
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
‫لم ينس عيد ميلاد أي شخص.

418
00:21:39,923 --> 00:21:42,885
‫يلجأ عديد من الناس الناجحين إلى حيل
‫صغيرة كي يتذكروا المعلومات.

419
00:21:42,968 --> 00:21:44,803
‫ـ قلت لك إنني أفهمك.
‫ـ لكن من الواضح

420
00:21:44,887 --> 00:21:46,889
‫أن "هاموند" ابتكر العبارة
‫لتساعده أن يتذكر

421
00:21:46,972 --> 00:21:49,558
‫رقم لوحة السيارة التي دهسته.

422
00:21:49,641 --> 00:21:52,811
‫ـ حرف "ف" يعني "الفتيات"...
‫ـ "أدريان"، "أدريان"...

423
00:21:54,021 --> 00:21:56,273
‫وصلته الفكرة، جيد؟ وصلتنا جميعاً.

424
00:21:57,524 --> 00:21:58,567
‫لا يأكلن ١٥ بيتزا.

425
00:21:58,650 --> 00:22:00,986
‫أيها القائد، السيارة مسروقة حديثاً.

426
00:22:01,403 --> 00:22:03,447
‫سُرقت من الثكنة ليلة الأحد.

427
00:22:03,530 --> 00:22:06,408
‫ـ أهذا دم على واقي الصدمات؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

428
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
‫يتطابق مع فصيلة دم "لورانس هاموند".

429
00:22:09,620 --> 00:22:10,454
‫مستعدون للتالي؟

430
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
‫مستعدون لماذا؟ تكلم. ماذا؟

431
00:22:15,626 --> 00:22:18,087
‫عثرنا على هذا.
‫تحت المقعد الخلفي.

432
00:22:18,504 --> 00:22:20,589
‫يخص أحد أنظمة التموضع العالمي.

433
00:22:20,672 --> 00:22:22,508
‫مصنع محلياً. برمجه الرجل بنفسه.

434
00:22:25,803 --> 00:22:27,679
‫هكذا استطاع أن يستدرج "هاموند" وزوجته

435
00:22:27,763 --> 00:22:29,723
‫ـ إلى المنطقة الصناعية.
‫ـ صحيح.

436
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
‫ابدأ بإعداد قائمة بأسماء
‫المهووسين بالحاسوب

437
00:22:32,476 --> 00:22:33,435
‫القادرين على هذا.

438
00:22:33,644 --> 00:22:36,063
‫حاضر، سيدي. لديّ مزيد من المعلومات.

439
00:22:38,482 --> 00:22:40,234
‫هلا ّأتحفتنا بها، يا "راندي"

440
00:22:40,567 --> 00:22:42,569
‫مطلق النار ترك السيارة في الموقف.

441
00:22:42,653 --> 00:22:44,446
‫كانت هناك كاميرا مراقبة.

442
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
‫حصلنا على صورة له.

443
00:22:49,535 --> 00:22:51,370
‫مهلا،ً هذه هي؟ ألا يمكنهم توضيحها؟

444
00:22:52,871 --> 00:22:56,041
‫تم توضيحها. كان على بعد ١٥ متراً.

445
00:22:56,375 --> 00:22:57,793
‫أنعطيها لوسائل الإعلام؟

446
00:22:57,876 --> 00:23:00,087
‫وما الغاية؟
‫شاهدت صوراً أفضل منها ل "بيغ فوت".

447
00:23:00,337 --> 00:23:01,338
‫أيها القائد...

448
00:23:02,506 --> 00:23:04,967
‫ـ لقد رأيت هذا الرجل من قبل.
‫ـ من هو؟

449
00:23:05,509 --> 00:23:08,303
‫لا أتذكر، لكنني أعرف هذا الوجه.

450
00:23:08,387 --> 00:23:11,557
‫لقد رأيته من قبل...

451
00:23:12,516 --> 00:23:13,851
‫في مكان ما.

452
00:23:20,015 --> 00:23:25,813
‫أعرف هذا الوجه!
‫لكني فقط لا أتذكر أين رأيته.

453
00:23:27,773 --> 00:23:30,442
‫"أدريان"، "أدريان". دعنا...

454
00:23:31,068 --> 00:23:33,404
‫دعنا نضع الوجه جانباً لبرهة.

455
00:23:34,279 --> 00:23:38,575
‫لنضع القضية جانباً لبرهة،
‫ونتحدث عن حياتك.

456
00:23:38,659 --> 00:23:42,997
‫في نهاية الأمر،
‫هذا ما تدفع لي من أجله، جيد؟

457
00:23:43,122 --> 00:23:43,956
‫وبعد...

458
00:23:44,581 --> 00:23:46,917
‫بلغني أنك تمضي وقتاً طويلا ًمع "بنجي".

459
00:23:47,001 --> 00:23:48,544
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

460
00:23:48,627 --> 00:23:50,921
‫إنه صبي رائع.

461
00:23:51,463 --> 00:23:54,967
‫أجل، أعرف ذلك.
‫أسأل كيف تشعر حيال ذلك؟

462
00:23:56,677 --> 00:23:57,761
‫يؤلمني.

463
00:23:58,554 --> 00:24:01,306
‫يؤلمني أن أكون معه.

464
00:24:02,766 --> 00:24:03,642
‫لماذا؟

465
00:24:05,310 --> 00:24:07,980
‫هل تحدثت يوماً أنت و"ترودي"
‫عن إنجاب أطفال؟

466
00:24:08,063 --> 00:24:09,565
‫كانت "ترودي" تأتي على ذكر ذلك.

467
00:24:11,150 --> 00:24:14,194
‫وكنت أقول لا داعي للتسرع.

468
00:24:14,278 --> 00:24:16,113
‫كان لدينا كل الوقت الذي في العالم.

469
00:24:17,156 --> 00:24:18,741
‫فات الأوان الآن.

470
00:24:19,700 --> 00:24:24,538
‫أكره أن أنهي الجلسة بهذه الملاحظة،
‫لكن الساعة قد انقضت.

471
00:24:24,872 --> 00:24:26,582
‫كلا، لم تنقض. انقضت ٥٧ دقيقة فقط.

472
00:24:30,419 --> 00:24:31,378
‫كيف حسبتها؟

473
00:24:31,879 --> 00:24:33,881
‫ـ أتحمل ساعة؟
‫ـ كلا.

474
00:24:33,964 --> 00:24:36,008
‫ـ استطعت أن ترى ساعتي؟
‫ـ كلا.

475
00:24:37,760 --> 00:24:38,719
‫هذه موهبة.

476
00:24:39,303 --> 00:24:40,888
‫ـ ولعنة.
‫ـ ولعنة.

477
00:24:42,139 --> 00:24:45,142
‫بقيت لدينا بضع دقائق إذاً.

478
00:24:45,225 --> 00:24:46,351
‫ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

479
00:24:50,606 --> 00:24:51,440
‫ذلك الوجه!

480
00:24:52,316 --> 00:24:54,276
‫لقد رأيته من قبل. أنا متأكد.

481
00:24:54,359 --> 00:24:56,361
‫لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

482
00:24:56,445 --> 00:24:58,655
‫ذلك الرجل، لقد رأيته من قبل.

483
00:24:58,739 --> 00:25:03,160
‫أنا متأكد. لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

484
00:25:03,410 --> 00:25:05,120
‫"أدريان"، أتظنك رأيت الرجل من قبل؟

485
00:25:05,204 --> 00:25:06,747
‫أعرف أنني رأيته.

486
00:25:07,039 --> 00:25:09,958
‫سيد "مونك". سيقابلك السيد "تورو" الآن.

487
00:25:11,752 --> 00:25:13,670
‫للباحثين عن السعر الأفضل
‫والجودة الأكبر،

488
00:25:13,754 --> 00:25:16,465
‫زوروا أحد مواقعنا العديدة
‫في منطقة الخليج اليوم.

489
00:25:18,092 --> 00:25:21,386
‫يستطيع لاعب البيسبول "داريل غرانت"
‫تحطيم الرقم القياسي للدورات بموسم واحد،

490
00:25:21,470 --> 00:25:25,140
‫لكنه لا يستطيع أن يحطم أي نافذة
‫مقاومة للعواصف من صنع "بارسون".

491
00:25:25,224 --> 00:25:27,226
‫طراز سويسري، بزجاج أمان مزدوج

492
00:25:27,309 --> 00:25:30,521
‫لحماية بيوتكم، وحمايتكم أنتم وعائلاتكم.

493
00:25:30,604 --> 00:25:32,064
‫مع نوافذ "بارسون"،

494
00:25:32,147 --> 00:25:34,650
‫الوحيد الذي سترونه يتحطم هو السعر.

495
00:25:34,858 --> 00:25:37,611
‫إنني أشاهد الإعلان الآن.
‫شاهدته ربما ٢٠ مرة.

496
00:25:37,694 --> 00:25:38,946
‫هلا ّهدئت.

497
00:25:39,738 --> 00:25:42,282
‫كلا، الإضاءة ممتازة. تبدو رائعاً!

498
00:25:44,159 --> 00:25:46,787
‫"داريل"، سأضطر لمعاودة الاتصال بك،
‫جيد؟ من الذي يحبك؟

499
00:25:46,870 --> 00:25:48,330
‫رائع. ومن يحبك أيضاً؟

500
00:25:48,580 --> 00:25:50,374
‫أنا! لماذا تمازحني هكذا؟

501
00:25:50,457 --> 00:25:52,000
‫معذرة، معذرة.

502
00:25:52,709 --> 00:25:53,752
‫ماذا تفعل؟

503
00:25:53,961 --> 00:25:57,047
‫بقعة صغيرة وكأنها بقعة حبر.

504
00:25:57,131 --> 00:26:00,551
‫ـ أعتقد أني أزلت معظمها.
‫ـ كلا، كلا، هذا أوتوغراف.

505
00:26:01,468 --> 00:26:04,680
‫أجل، لعب بها منتخب النجوم عام ١٩٨٨
‫وهي موقعة من "مايكل جوردان".

506
00:26:10,602 --> 00:26:12,396
‫ربما يستطيع أن يوقعها مجدداً.

507
00:26:13,147 --> 00:26:15,065
‫بالتأكيد، سأتصل ب "مايكل"
‫وأسأله أن يمر.

508
00:26:15,691 --> 00:26:17,234
‫حمداً للرب. أرحتني كثيراً.

509
00:26:19,903 --> 00:26:22,614
‫إنه يهزأ بك.

510
00:26:23,657 --> 00:26:24,491
‫أعطني إياه.

511
00:26:25,617 --> 00:26:29,121
‫كيف يمكنني مساعدتك، يا سيد "مونك"؟

512
00:26:29,329 --> 00:26:31,415
‫ـ أنت وكيل "داريل غرانت".
‫ـ أحظى بهذا الشرف.

513
00:26:31,498 --> 00:26:32,875
‫كنت أتحدث معه عبر الهاتف للتو.

514
00:26:32,958 --> 00:26:36,128
‫كما تعلم، يوشك "سكوت غريغوريو"

515
00:26:36,211 --> 00:26:38,797
‫أن يحطم رقم السيد "غرانت"
‫في الدورات الكاملة.

516
00:26:38,964 --> 00:26:40,507
‫ليس إن كان مستواه
‫كمباراة أمس.

517
00:26:40,591 --> 00:26:42,176
‫هل أخفق بإحباط أي ضربة في ٣ رميات؟

518
00:26:42,259 --> 00:26:44,845
‫نعتقد أن أحدهم يحاول الوصول
‫إلى "سكوت غريغوريو"

519
00:26:44,928 --> 00:26:47,347
‫إما بصورة مباشرة، أو غير مباشرة.

520
00:26:47,431 --> 00:26:49,057
‫الوصول إليه؟
‫أتقصد ذلك المعتوه

521
00:26:49,141 --> 00:26:50,809
‫الذي هاجمه بمضرب قبل أسبوعين؟

522
00:26:50,893 --> 00:26:56,190
‫بل جريمة قتل ليلة الاثنين استهدفت شخصاً
‫مقرباً جداً من "سكوت غريغوريو".

523
00:26:56,398 --> 00:26:57,816
‫مهلا،ً مهلا،ً مهلا.ً انتظر

524
00:26:57,900 --> 00:27:01,862
‫لا تحاول القول... لا يمكنك أن تفكر
‫في أن "داريل غرانت" متورط.

525
00:27:02,029 --> 00:27:04,198
‫لا يمكنك أن تنكر وجود دافع لديه.

526
00:27:04,281 --> 00:27:06,825
‫ما يحاول "غريغوريو" تحطيمه
‫هو رقمه القياسي.

527
00:27:06,909 --> 00:27:08,577
‫أين كان موكلك ليلة الجمعة؟

528
00:27:09,161 --> 00:27:12,581
‫"داريل غرانت" الآن معلق رياضي.
‫كان في "شيكاغو" لتغطية مباراتين.

529
00:27:12,664 --> 00:27:15,959
‫كان يشاهده قرابة مليوني شخص.
‫أتريد أسماءهم؟

530
00:27:16,043 --> 00:27:17,502
‫ربما استأجر شخصاً.

531
00:27:17,586 --> 00:27:19,713
‫كلا، كلا، ليس "داريل غرانت".

532
00:27:19,796 --> 00:27:23,175
‫انظرا، هذه الصورة التُقطت العام الماضي.

533
00:27:23,258 --> 00:27:26,345
‫هذا "غريرسون" الذي حطم رقم
‫"داريل" بالدوران قبل لمس الكرة الأرض.

534
00:27:26,428 --> 00:27:29,306
‫كان "داريل" يفتخر بذلك الرقم
‫القياسي أكثر من رقم الدورات.

535
00:27:29,389 --> 00:27:30,474
‫ولكن انظرا...

536
00:27:30,974 --> 00:27:34,186
‫"داريل" كان أول شخص في الملعب
‫يتوجه لتهنئته.

537
00:27:36,104 --> 00:27:36,980
‫"داريل غرانت" شريف.

538
00:27:37,064 --> 00:27:40,442
‫إنه رجل نزيه يعرف أن الأرقام القياسية
‫وجدت لتُحطم.

539
00:27:40,525 --> 00:27:42,653
‫لذا يؤسفني أن أخيب ظنك، يا سيد "مونك".

540
00:27:43,153 --> 00:27:46,531
‫ـ هل أدين لك بمال مقابل تنظيف الكرة؟
‫ـ كلا، لا أريد أي مال.

541
00:27:46,865 --> 00:27:48,617
‫إنه يمزح ثانية.

542
00:27:51,995 --> 00:27:54,623
‫وأنا كنت أرد على مزاحه.

543
00:27:56,500 --> 00:27:57,334
‫شكراً.

544
00:27:57,668 --> 00:27:58,961
‫حسناً. ابق على اتصال.

545
00:28:00,379 --> 00:28:01,296
‫هيا، يا "جاريد"!

546
00:28:02,339 --> 00:28:04,591
‫إنها جولة حاسمة،
‫يا بني، جولة حاسمة! هيا!

547
00:28:04,758 --> 00:28:06,009
‫حطم تلك التفاحة!

548
00:28:06,426 --> 00:28:07,261
‫هيا!

549
00:28:07,344 --> 00:28:09,513
‫ـ أقصد الكرة.
‫ـ عين ثاقبة، عين ثاقبة.

550
00:28:11,265 --> 00:28:15,811
‫لا أستطيع أن أتذكر،
‫لكني متأكد أنني رأيت ذلك الرجل من قبل.

551
00:28:16,270 --> 00:28:18,021
‫هيا، يا فريق الأعاصير!

552
00:28:18,105 --> 00:28:20,065
‫هيا، يا "جاريد"! التقطها!

553
00:28:20,857 --> 00:28:22,776
‫الضربة الثالثة الضائعة!
‫أنت خارج اللعبة!

554
00:28:22,859 --> 00:28:23,694
‫ماذا؟

555
00:28:24,027 --> 00:28:25,529
‫كلا، كلا!

556
00:28:25,612 --> 00:28:27,948
‫"والتر"، "والتر"،
‫لقد تعمد عدم ضرب الكرة.

557
00:28:28,323 --> 00:28:30,325
‫ـ حاول ضربها بكل قوته.
‫ـ كلا.

558
00:28:30,409 --> 00:28:32,911
‫كنت واقفاً هناك. لم يحاول ضرب الكرة.

559
00:28:32,995 --> 00:28:36,039
‫ـ "جاريد"، هل حاولت ضرب الكرة؟
‫ـ مهلا،ً لا يحق لك أن تسأله.

560
00:28:36,123 --> 00:28:38,041
‫أجل، يحق لي. ولم لا؟ ألا تثق به؟

561
00:28:38,125 --> 00:28:40,544
‫"ليلاند"، اجلس. أعني ما أقول.
‫تخطيت حدودك.

562
00:28:40,627 --> 00:28:43,797
‫ـ كلا. أنت الذي تخطيت حدودك.
‫ـ عد إلى دكة الاحتياط!

563
00:28:43,880 --> 00:28:46,508
‫أبعد إصبعك عن وجهي، يا "والتر".

564
00:28:47,009 --> 00:28:49,177
‫أتريد أن تأتي دائرة الصحة لتفتيش مطعمك؟

565
00:28:50,178 --> 00:28:53,181
‫لست مضطراً لاحتمال هذا.
‫حتى لو تلقيت ٢٠ دولاراً عن كل مباراة.

566
00:28:53,432 --> 00:28:54,933
‫أنا منسحب.

567
00:28:59,646 --> 00:29:02,274
‫"والتر"، "والتر"، أنا آسف.

568
00:29:06,361 --> 00:29:07,904
‫لم يحاول ضرب الكرة.

569
00:29:10,365 --> 00:29:12,826
‫عفواً، قيل لي إنه لا أولاد لك
‫في هذه المباراة.

570
00:29:13,285 --> 00:29:14,995
‫حسناً، سأغادر.

571
00:29:15,078 --> 00:29:17,914
‫كلا، لست مضطراً للمغادرة.
‫يمكنك أن تكون الحكم.

572
00:29:18,290 --> 00:29:21,293
‫ـ كلا، لا أظن ذلك.
‫ـ الموقف هكذا.

573
00:29:21,835 --> 00:29:24,755
‫إذا لم نجد حكماً،
‫علينا أن نلغي هذه المباراة.

574
00:29:29,176 --> 00:29:30,344
‫"بنجي".

575
00:29:31,219 --> 00:29:33,221
‫حسناً، لدينا حكم جديد!

576
00:29:33,597 --> 00:29:35,307
‫سنواصل من حيث توقفنا.

577
00:29:43,106 --> 00:29:44,149
‫"مونك"؟

578
00:30:03,794 --> 00:30:05,170
‫حسناً، يا أولاد! كونوا يقظين!

579
00:30:10,759 --> 00:30:12,427
‫العب الكرة!

580
00:30:12,511 --> 00:30:14,888
‫وقت مستقطع! وقت مستقطع!

581
00:30:23,980 --> 00:30:25,232
‫العب الكرة!

582
00:30:28,568 --> 00:30:30,612
‫وقت مستقطع. وقت مستقطع.

583
00:30:30,695 --> 00:30:31,696
‫وقت مستقطع!

584
00:30:45,335 --> 00:30:47,504
‫هيا! لنبدأ!

585
00:30:49,172 --> 00:30:53,593
‫"أدريان"، "أدريان"، لا بأس.
‫إنها نظيفة بما يكفي.

586
00:31:00,016 --> 00:31:02,436
‫يا شباب. سنمكث هنا طويلا،ً

587
00:31:02,519 --> 00:31:04,896
‫فإذا كان لديكم فروض مدرسية
‫تحتاجون لإنجازها،

588
00:31:04,980 --> 00:31:06,815
‫يمكنكم إخراجها الآن.

589
00:31:08,358 --> 00:31:09,484
‫هيا!

590
00:31:19,578 --> 00:31:21,037
‫العب الكرة!

591
00:31:25,834 --> 00:31:26,918
‫ضربة ضائعة!

592
00:31:28,211 --> 00:31:29,546
‫الضربة الضائعة الأولى! نقطة!

593
00:31:29,629 --> 00:31:31,381
‫النقطة الأولى. كانت هذه نقطة.

594
00:31:31,840 --> 00:31:32,799
‫كانت النقطة الأولى.

595
00:31:32,966 --> 00:31:34,217
‫النقطة الأولى.

596
00:31:35,177 --> 00:31:36,678
‫كلا، هذه ضربة ضائعة.

597
00:31:37,095 --> 00:31:38,013
‫ضربة ضائعة.

598
00:31:40,223 --> 00:31:41,683
‫نقطة. نقطة.

599
00:31:41,766 --> 00:31:44,269
‫ـ بحقك!
‫ـ وقت! وقت مستقطع!

600
00:32:00,452 --> 00:32:01,286
‫العب الكرة.

601
00:32:17,552 --> 00:32:19,221
‫هذا العنصر هو الذي تحمله.

602
00:32:19,513 --> 00:32:20,430
‫ضربة ضائعة!

603
00:32:21,640 --> 00:32:23,725
‫نقطة، نقطة. كلا، ضربة ضائعة!

604
00:32:24,142 --> 00:32:25,602
‫ضربة ضائعة!

605
00:32:26,978 --> 00:32:28,480
‫نقطة. نقطة.

606
00:32:30,815 --> 00:32:31,650
‫محاولة جديدة؟

607
00:32:38,949 --> 00:32:40,909
‫هيا، يا "بنجي"! يمكنك فعلها!

608
00:32:41,117 --> 00:32:43,328
‫عينك على الكرة، عينك على الكرة!

609
00:32:43,411 --> 00:32:46,122
‫"يـكـمـص"

610
00:32:48,208 --> 00:32:50,252
‫اليدان معاً، والكوعان للأعلى.

611
00:32:53,421 --> 00:32:55,507
‫يا إلهي! يا إلهي!

612
00:32:57,676 --> 00:32:59,094
‫يا إلهي! يا إلهي!

613
00:33:02,889 --> 00:33:05,225
‫أحسنت صنعاً، يا "بنجي"!

614
00:33:06,309 --> 00:33:08,395
‫بأمان! وصل القاعدة بأمان!

615
00:33:14,943 --> 00:33:17,153
‫إنه موهوب بالفطرة! إنه يلع ...

616
00:33:18,029 --> 00:33:19,406
‫أحسنت صنعاً، يا "بنجي"!

617
00:33:19,489 --> 00:33:22,284
‫"فليمنغ". كانت ضربة جميلة.

618
00:33:22,993 --> 00:33:25,453
‫ـ شكراً، سيد "ستوتلماير".
‫ـ حافظ عليها.

619
00:33:25,537 --> 00:33:28,248
‫عندما تصل إلى دوري الكبار،
‫هذه ستساوي ثروة.

620
00:33:34,879 --> 00:33:35,714
‫هل أنت بخير؟

621
00:33:40,010 --> 00:33:43,305
‫عرفت من قتل عائلة "هاموند"،
‫أليس كذلك؟

622
00:33:45,348 --> 00:33:47,726
‫"أدريان"، أنت محقق رائع.

623
00:33:47,809 --> 00:33:51,062
‫حكم فظيع، لكنك محقق عظيم.

624
00:33:53,617 --> 00:33:55,827
‫أيها القائد، أحضرت قائمة مبرمجي الحاسوب

625
00:33:55,911 --> 00:33:57,954
‫الذين عملوا على نظام التموضع العالمي

626
00:33:58,038 --> 00:33:59,539
‫ـ في منطقة الخليج.
‫ـ حقاً؟

627
00:33:59,623 --> 00:34:01,792
‫وتحققت ممكن تقدموا بطلبات
‫لترخيص سلاح منهم...

628
00:34:01,875 --> 00:34:03,877
‫ـ ماذا وجدت؟
‫ـ لا شيء. أيها القائد!

629
00:34:04,169 --> 00:34:06,630
‫ـ أيها القائد، عرفت أين رأيته.
‫ـ رأيت من؟

630
00:34:06,880 --> 00:34:07,839
‫رأيته.

631
00:34:08,632 --> 00:34:10,676
‫يظهر على التلفزيون.
‫رأيته عشرات المرات.

632
00:34:10,759 --> 00:34:12,135
‫وأنت رأيته. يظهر بإعلان تجاري.

633
00:34:12,511 --> 00:34:14,096
‫ـ إعلان؟
‫ـ عن نوافذ مقاومة للعواصف.

634
00:34:14,179 --> 00:34:17,140
‫أعددنا نسخة عنه.
‫تلفازك مزود بجهاز فيديو، أليس كذلك؟

635
00:34:17,683 --> 00:34:18,517
‫ماذا؟

636
00:34:18,600 --> 00:34:21,311
‫تلفازك الصغير، الذي تشاهده دائماً.

637
00:34:22,270 --> 00:34:23,355
‫ليس لدي جهاز تلفاز.

638
00:34:24,356 --> 00:34:26,817
‫لا بأس، يا "راندي". دعنا نلقي نظرة.

639
00:34:31,321 --> 00:34:33,407
‫أيمكنني أن أعطي توقعاً؟

640
00:34:33,657 --> 00:34:37,202
‫كلاكما ستقولان: "يا إلهي" مرتين.

641
00:34:37,285 --> 00:34:39,121
‫ـ حسناً، ها هو.
‫ـ لا ترمشا.

642
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
‫لاعب البيسبول "داريل" يستطيع تحطيم الرقم
‫القياسي للدورات بموسم واحد،

643
00:34:44,000 --> 00:34:46,461
‫لكنه لا يستطيع تحطيم
‫النوافذ المقاومة للعواصف...

644
00:34:46,545 --> 00:34:48,380
‫ـ يا إلهي.
‫ـ يا إلهي.

645
00:34:48,463 --> 00:34:50,882
‫ـ يا إله ...
‫ـ يا إلهي.

646
00:34:52,384 --> 00:34:53,427
‫يا إلهي.

647
00:35:04,938 --> 00:35:08,984
‫من الباب الخلفي، وافتحوا أعينكم.
‫إنه مسلح وخطير.

648
00:35:13,029 --> 00:35:15,657
‫ـ كنت أعرف أني رأيت ذلك الرجل من قبل.
‫ـ أرجوك.

649
00:35:29,337 --> 00:35:30,589
‫"ووكر براونينغ".

650
00:35:30,672 --> 00:35:33,300
‫"توبي"! "توبي"! اهدأ!

651
00:35:33,383 --> 00:35:36,303
‫أنا القائد "ستوتلماير"،
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

652
00:35:36,386 --> 00:35:39,473
‫وهذا الملازم "ديشر"،
‫"أدريان مونك"، و"شارونا فليمنغ".

653
00:35:40,557 --> 00:35:43,268
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ أتسمح لنا بالدخول، سيد "براونينغ"؟

654
00:35:44,269 --> 00:35:45,312
‫ماذا لو قلت لا؟

655
00:35:45,854 --> 00:35:47,147
‫لا تقل لا.

656
00:35:51,318 --> 00:35:54,112
‫"توبي"، كلا. ابق هادئاً.

657
00:35:57,449 --> 00:36:00,035
‫معذرة، أهذا الكلب خطير؟

658
00:36:00,452 --> 00:36:01,453
‫ليس بالنسبة لي.

659
00:36:01,912 --> 00:36:05,081
‫أتعمل لشركة "سبرينغ بوك"
‫للإلكترونيات في "بالو ألتو"؟

660
00:36:05,957 --> 00:36:08,335
‫لم أعد أعمل لديهم. أقالوني في أكتوبر.

661
00:36:08,502 --> 00:36:09,961
‫وعملت لوحدة القمر الصناعي لديهم؟

662
00:36:11,087 --> 00:36:14,800
‫هذا صحيح. أيمكنني أن أسأل
‫ما الغاية من هذا كله؟

663
00:36:15,091 --> 00:36:18,178
‫هل كانت هذه رقم ٧٣؟

664
00:36:18,553 --> 00:36:21,306
‫أجل. من فضلك، لا تلمسها.

665
00:36:21,681 --> 00:36:22,641
‫لن ألمسها.

666
00:36:23,642 --> 00:36:25,811
‫لا بد أنه كان يوماً حافلا
‫عندما التقطت تلك الكرة؟

667
00:36:25,977 --> 00:36:28,939
‫ـ أجل.
‫ـ هذا قطعة خلدها التاريخ.

668
00:36:29,022 --> 00:36:29,898
‫أجل.

669
00:36:30,315 --> 00:36:32,901
‫لم أكن حتى أخطط للذهاب
‫إلى الملعب في ذلك اليوم.

670
00:36:33,693 --> 00:36:35,612
‫صديق لي كانت معه تذكرة إضافية.

671
00:36:36,238 --> 00:36:38,365
‫غريب، أليس كذلك؟ مجرد...

672
00:36:38,782 --> 00:36:42,118
‫حدث فجائي! قد يغير حياتك كلها،
‫بهذه البساطة.

673
00:36:42,202 --> 00:36:43,161
‫بهذه البساطة.

674
00:36:45,121 --> 00:36:48,291
‫بلغني أنك تواصلت مع شركة
‫مزاد علني في "نيويورك".

675
00:36:48,708 --> 00:36:50,585
‫ـ هل ستبيع الكرة؟
‫ـ هذا صحيح.

676
00:36:50,669 --> 00:36:53,004
‫أنا و"توبي" نواجه مشكلة صغيرة
‫في السيولة المالية،

677
00:36:53,088 --> 00:36:56,091
‫لذا قلت في نفسي ٥٠٠ ألف ستأتي في وقتها.

678
00:36:56,174 --> 00:36:58,927
‫خمسمائة؟ كلا، تلك الكرة
‫تساوي ٣ مليون دولار.

679
00:36:59,177 --> 00:37:00,554
‫يا للهول...

680
00:37:00,637 --> 00:37:02,097
‫أتساءل ماذا قد يحدث

681
00:37:02,180 --> 00:37:05,475
‫لو أن "سكوت غريغوريو"
‫حطم الرقم القياسي ل "داريل غرانت"؟

682
00:37:06,476 --> 00:37:08,812
‫ـ لست أدري.
‫ـ سأخبرك بما سيحدث.

683
00:37:08,895 --> 00:37:13,233
‫هذه الكرة التي تساوي ٣ مليون دولار،
‫ستصبح فجأة بلا قيمة.

684
00:37:13,441 --> 00:37:16,820
‫أجل، هذا غير مهم لأن "غريغوريو"
‫في ظل التراجع الحالي في مستواه،

685
00:37:16,903 --> 00:37:18,405
‫لن يحطم أية أرقام قياسية.

686
00:37:18,738 --> 00:37:21,116
‫ضمنت أنه لن يحطم الأرقام،
‫أليس كذلك يا "ووكر"؟

687
00:37:22,033 --> 00:37:23,869
‫عندما قتلت المرأة التي يحبها؟

688
00:37:25,620 --> 00:37:27,998
‫لا بد أن التقاط هذه الكرة
‫كان أفضل أيام حياتك.

689
00:37:30,208 --> 00:37:31,918
‫قبل بضعة أسابيع قررت بيعها،

690
00:37:32,002 --> 00:37:34,880
‫لكنك اكتشفت عدم وجود مشترين،

691
00:37:35,130 --> 00:37:38,592
‫لأن الرقم القياسي يوشك أن يتحطم.

692
00:37:38,800 --> 00:37:41,469
‫فتوترت. كان عليك أن تحمي استثمارك.

693
00:37:41,553 --> 00:37:44,139
‫فتعقبت "غريغوريو" خارج الملعب.

694
00:37:44,222 --> 00:37:48,393
‫حاولت أن تكسر ساقه أو ذراعه
‫أو أي شيء يبقيه بعيداً عن تشكيلة الفريق.

695
00:37:48,852 --> 00:37:49,895
‫لكنك لم تنجح في ذلك.

696
00:37:49,978 --> 00:37:52,689
‫وبعد ذلك أصبح محاطاً بالحراس
‫الشخصيين على مدار الساعة.

697
00:37:52,772 --> 00:37:55,025
‫أدركت أنك لن تحظى بفرصة ثانية.

698
00:37:55,108 --> 00:37:57,402
‫لكن كانت لديه نقطة ضعف أخرى.

699
00:37:57,485 --> 00:37:58,987
‫عشق زوجة "لورانس هاموند"،

700
00:37:59,070 --> 00:38:00,864
‫وكنت على علم بذلك.

701
00:38:02,407 --> 00:38:05,410
‫هل تلقى هذا الكلب طعاماً مؤخراً؟

702
00:38:05,493 --> 00:38:06,953
‫"هاموند" المليونير؟

703
00:38:07,370 --> 00:38:08,872
‫هذا جنون.

704
00:38:09,331 --> 00:38:10,206
‫عرفت برنامجه.

705
00:38:11,583 --> 00:38:14,127
‫لأن اجتماع مجلس الإدارة
‫حظي بدعاية جيدة.

706
00:38:14,210 --> 00:38:16,671
‫في الليلة التي سبقت الاجتماع
‫اقتحمت مرآبه

707
00:38:16,755 --> 00:38:21,259
‫وغيرت قرص نظام التموضع العالمي
‫بقرص برمجته بنفسك.

708
00:38:23,345 --> 00:38:27,515
‫"هاموند" قاد سيارته حسب التوجيهات،
‫ولم يكن عليك سوى الانتظار.

709
00:38:31,603 --> 00:38:34,272
‫كل هذا لأنك أردت بيع كرة بيسبول.

710
00:38:35,523 --> 00:38:38,818
‫ـ كلا، لا يمكنكم أن تثبتوا هذا.
‫ـ سأعطيك نصيحة يا "ووكر".

711
00:38:38,902 --> 00:38:40,445
‫عندما تمسح البصمات
‫عن سيارة مسروقة

712
00:38:40,528 --> 00:38:43,907
‫لا تنس مقبض تعديل المقعد
‫الذي تحت مقعد السائق.

713
00:38:44,115 --> 00:38:47,035
‫لأننا وجدنا عليه بصمات إبهام،
‫وأراهن أنها بصماتك.

714
00:38:48,036 --> 00:38:50,246
‫ـ "توبي"، إلى جانبي!
‫ـ انتهت مهمتي، أليس كذلك؟

715
00:38:50,330 --> 00:38:52,457
‫ـ مهمتي انتهت. هل انتهت؟
‫ـ توقف، يا "مونك"!

716
00:38:52,540 --> 00:38:53,583
‫سأغادر فحسب.

717
00:38:54,167 --> 00:38:55,001
‫خذها!

718
00:38:58,797 --> 00:39:01,007
‫"توبي". أجل، أنت كلب طيب.

719
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
‫كلب طيب. كلب طيب. أعطني الكرة.

720
00:39:03,093 --> 00:39:04,135
‫الكرة.

721
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
‫ـ أعط الكرة للقائد.
‫ـ كلب طيب، هاتها.

722
00:39:07,013 --> 00:39:09,391
‫أعطني الكرة، يا "توبي".
‫كلب طيب، "توبي".

723
00:39:10,392 --> 00:39:12,852
‫"توبي". "توبي"، أفلتها!

724
00:39:13,895 --> 00:39:16,147
‫ـ أعطني الكرة فحسب.
‫ـ "مونك"!

725
00:39:17,107 --> 00:39:18,108
‫"توبي"، اجلس.

726
00:39:23,863 --> 00:39:25,657
‫لم أكن أجيد التعامل مع الحيوانات يوماً.

727
00:39:25,740 --> 00:39:27,826
‫هيا! أحضرها! أحضر الكرة، أحضر الكرة!

728
00:39:28,201 --> 00:39:29,035
‫"توبي"!

729
00:39:29,494 --> 00:39:31,705
‫"توبي"، اجلس! "توبي"، مكانك!

730
00:39:31,788 --> 00:39:34,749
‫ـ تعال إلى جانبي!
‫ـ أمسك بالكلب!

731
00:39:34,833 --> 00:39:36,251
‫"شباك التذاكر"

732
00:39:38,461 --> 00:39:41,297
‫"سكوت"، كنت تسعى لتحطيم الرقم التاريخي
‫للدورات الكاملة.

733
00:39:41,381 --> 00:39:43,216
‫أخفقت بفارق ٣ دورات.
‫أتشعر بخيبة أمل؟

734
00:39:43,299 --> 00:39:45,218
‫بالطبع. أكذب لو قلت غير ذلك.

735
00:39:45,301 --> 00:39:47,846
‫ألديك أي تعليق على اعتقال
‫"ووكر براونينغ"؟

736
00:39:47,929 --> 00:39:49,848
‫حسب مكتب المدعي العام،

737
00:39:49,931 --> 00:39:52,183
‫أنت السبب الذي دفعه
‫لقتل السيد "هاموند" وزوجته.

738
00:39:52,267 --> 00:39:55,478
‫أرجوك، هذه حياتي الخاصة.
‫أود أن ألا ّأتطرق لهذا.

739
00:39:56,187 --> 00:39:58,231
‫لكنني أود القول...

740
00:40:00,316 --> 00:40:03,903
‫إنني التقيت رجلا ًمؤخراً.
‫وقد أصبح صديقاً جيداً.

741
00:40:04,404 --> 00:40:08,074
‫ذكرني أن في الحياة أموراً
‫أهم من البيسبول.

742
00:40:08,616 --> 00:40:11,369
‫أهم ما في الحياة الناس الذين تحبهم.

743
00:40:12,162 --> 00:40:16,416
‫الإخلاص لهم ولذكراهم
‫هو الرياضة الكروية الحقيقية.

744
00:40:17,292 --> 00:40:20,503
‫صديقي لن يتخلى عن هذا، وأنا كذلك.

745
00:40:22,338 --> 00:40:23,882
‫أراكم أثناء التدريب في الربيع.

746
00:40:30,585 --> 00:40:34,255
‫أتمنى لو كنت في المباراة أمس.
‫سدد "بنجي" ضربتين فرديتين وواحدة مزدوجة.

747
00:40:34,338 --> 00:40:37,091
‫ـ أنا فخورة جداً به.
‫ـ ينبغي أن تكوني فخورة.

748
00:40:37,425 --> 00:40:39,385
‫المرة القادمة سيسدد ضربة "تنظيف"
‫تحرز ٤ نقاط.

749
00:40:40,344 --> 00:40:42,013
‫يبدو كأنك ستفعل الشيء ذاته.

750
00:40:42,847 --> 00:40:45,683
‫ـ التنظيف. تفهم قصدي؟
‫ـ أجل، أفهمك.

751
00:40:49,687 --> 00:40:51,522
‫أهذا كلب "براونينغ"؟

752
00:40:52,023 --> 00:40:53,983
‫أعتقد أن هذه كرة البيسبول.

753
00:40:55,485 --> 00:40:56,360
‫يا إلهي.

754
00:40:57,111 --> 00:40:58,780
‫"توبي"، "توبي".

755
00:40:58,863 --> 00:41:00,656
‫أسقط الكرة. أسقطها.

756
00:41:06,120 --> 00:41:09,040
‫يا إلهي، لقد مضغها بالكامل.

757
00:41:09,916 --> 00:41:14,253
‫ـ إنها عضاضة باهظة الثمن.
‫ـ بالتأكيد.

758
00:41:15,671 --> 00:41:17,590
‫لكنها في وضع مقبول. ألا توافقني الرأي؟

759
00:41:17,673 --> 00:41:20,051
‫ـ ماذا؟
‫ـ في النهاية لم يحظ أحد بالمال.

760
00:41:20,134 --> 00:41:22,261
‫مضغه كله كلب.

761
00:41:22,345 --> 00:41:25,556
‫هذا الكلب مضغ للتو ٣ ملايين دولار.

762
00:41:25,640 --> 00:41:28,518
‫وليس معي ما يكفي لملء خزان وقود.

763
00:41:28,601 --> 00:41:31,813
‫تحملين في يدك، قرابة ٢٠ ألف دولار؟

764
00:41:31,896 --> 00:41:35,608
‫تكفيك لثلاثة أو أربعة خزانات
‫من أجود أنواع الوقود.

765
00:41:36,484 --> 00:41:39,237
‫أتعرفين شيئاً؟
‫اعتبري ذلك علاوة عيد الميلاد.

766
00:41:39,320 --> 00:41:41,030
‫وكأنك كنت ستمنحني علاوة عيد الميلاد!

767
00:41:41,114 --> 00:41:44,325
‫أريدك أن تخرجي وتشتري لنفسك
‫شيئاً جميلا.ً

768
00:41:44,617 --> 00:41:45,993
‫أجل، صحيح.

769
00:41:46,953 --> 00:41:49,872
‫لا توفريها. لا ينبغي أن توفري المال.

