1
00:00:22,187 --> 00:00:24,064
‫عفواً، سيدي، التدخين ممنوع.

2
00:00:25,065 --> 00:00:25,982
‫نحن في الخارج.

3
00:00:26,441 --> 00:00:28,360
‫إنها سياستنا. لستُ من يضع القوانين.

4
00:00:29,110 --> 00:00:31,822
‫غيروا سياستكم إذاً.
‫لأنها غير منطقية أبداً.

5
00:00:32,280 --> 00:00:34,074
‫نحن في الخارج، بحق الرب.

6
00:00:34,407 --> 00:00:36,117
‫"سيرغي"، ماذا تحاول أنت تثبت؟

7
00:00:36,535 --> 00:00:39,955
‫لا أحاول أن أثبت شيئاً.
‫أحاول الاستمتاع بالسيجارة فحسب.

8
00:00:40,288 --> 00:00:42,374
‫سيدي، إذا لم تطفئها،
‫سأضطر للاتصال بالشرطة.

9
00:00:43,667 --> 00:00:44,668
‫حسناً.

10
00:00:45,126 --> 00:00:46,962
‫سأطفئها. تفضل.

11
00:00:50,215 --> 00:00:51,341
‫هل أنت سعيد؟

12
00:00:54,219 --> 00:00:55,554
‫هل أنت سعيد؟

13
00:00:57,222 --> 00:00:59,015
‫هل الجميع سعداء؟

14
00:01:02,561 --> 00:01:05,397
‫هكذا بدأت الأمور في "ألمانيا" النازية،
‫أتعرفون ذلك؟

15
00:01:09,067 --> 00:01:10,151
‫اتصل بالطوارئ ٩١١!

16
00:01:12,320 --> 00:01:13,321
‫يا إلهي، معه مسدس.

17
00:01:13,405 --> 00:01:14,823
‫ماذا تفعل؟

18
00:01:32,132 --> 00:01:33,550
‫"مونك"

19
00:02:31,677 --> 00:02:34,179
‫"السيد مونك يذهب إلى السيرك"

20
00:03:04,112 --> 00:03:05,488
‫لا أصدق هذا!

21
00:03:05,655 --> 00:03:06,865
‫يا رجل، إننا محظوظون.

22
00:03:06,948 --> 00:03:09,659
‫ـ ذاك هو "أدريان مونك".
‫ـ من؟

23
00:03:10,368 --> 00:03:12,746
‫أفضل محقق في موقع الجريمة
‫في قسم الشرطة.

24
00:03:12,829 --> 00:03:14,915
‫درسنا كافة قضاياه في الأكاديمية.

25
00:03:14,998 --> 00:03:16,583
‫حقاً؟ لم أسمع به قط.

26
00:03:16,666 --> 00:03:18,001
‫لا أصدق أنه هنا.

27
00:03:18,335 --> 00:03:20,337
‫كأنني ألتقي "ميك جاغر".

28
00:03:20,879 --> 00:03:23,798
‫ـ هذه "شارونا"، ممرضته.
‫ـ لديه ممرضة؟

29
00:03:24,299 --> 00:03:25,175
‫عندما قُتلت زوجته،

30
00:03:25,258 --> 00:03:27,302
‫لم يترك المنزل ٣ سنوات ونصفاً،

31
00:03:27,385 --> 00:03:28,428
‫إلى أن التقاها.

32
00:03:28,511 --> 00:03:30,513
‫والآن لا يستطيع فعل أي شيء دونها.

33
00:03:30,597 --> 00:03:31,890
‫إنها مثيرة، هاه؟

34
00:03:32,432 --> 00:03:35,310
‫تظن ذلك؟ ربما يكونا مرتبطين.

35
00:03:35,393 --> 00:03:36,770
‫لا، "مونك" غير مرتبط بأي امرأة.

36
00:03:36,853 --> 00:03:38,355
‫ما زال متعلقاً بزوجته الفقيدة.

37
00:03:38,438 --> 00:03:40,106
‫القضية الوحيدة التي لم يتمكن من حلها.

38
00:03:41,149 --> 00:03:43,318
‫انظر إليه، "أدريان مونك".

39
00:03:43,735 --> 00:03:45,695
‫إنه الرجل المنشود.

40
00:03:47,822 --> 00:03:49,157
‫مرحباً. ما اسمك؟

41
00:03:49,532 --> 00:03:50,909
‫"مايرز".

42
00:03:50,992 --> 00:03:52,494
‫أيها الشرطي "مايرز"،
‫سأطلب إليك

43
00:03:52,577 --> 00:03:53,870
‫مغادرة المنطقة.

44
00:03:53,954 --> 00:03:55,538
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

45
00:03:56,623 --> 00:03:59,376
‫لا شيء، المشكلة في جواربك.

46
00:03:59,501 --> 00:04:00,752
‫ليسا متطابقين.

47
00:04:01,044 --> 00:04:02,629
‫جواربي؟ ماذا؟

48
00:04:02,837 --> 00:04:05,548
‫فقدت واحداً يا سيدي، لذا...
‫إنهما متشابهان تماماً.

49
00:04:05,632 --> 00:04:09,636
‫اسمع، لا أكترث لجواربك أبداً.
‫المشكلة في "مونك".

50
00:04:10,095 --> 00:04:12,931
‫أنت تشتته. لا يستطيع التركيز.

51
00:04:13,348 --> 00:04:14,808
‫يستغرقني طويلا.ً

52
00:04:14,891 --> 00:04:16,101
‫ربما في المرة القادمة.

53
00:04:19,437 --> 00:04:21,481
‫لا بأس، تخلصنا من الرجل السيء.

54
00:04:21,564 --> 00:04:23,650
‫يعمل شرطي مرور في جادة "ريجوود".

55
00:04:24,067 --> 00:04:26,319
‫ـ هل تفهم الموقف؟
‫ـ كلا، لم يتفهم.

56
00:04:26,611 --> 00:04:28,947
‫أعرفك منذ زمن بعيد يا "أدريان"،
‫ولا أفهمك.

57
00:04:29,030 --> 00:04:30,865
‫ـ أيمكنك التركيز في عملك الآن؟
‫ـ حسناً.

58
00:04:30,949 --> 00:04:33,368
‫حسناً، كانت الساعة ٣٠:١٢،
‫والمكان مكتظ بالزبائن.

59
00:04:33,451 --> 00:04:35,078
‫كان الجميع يقضون وقتاً ممتعاً.

60
00:04:35,328 --> 00:04:37,956
‫ينزل الجاني عبر مخرج الطوارئ
‫ثم يقفز إلى الأسفل.

61
00:04:38,039 --> 00:04:38,873
‫لحظة، لحظة.

62
00:04:38,957 --> 00:04:40,917
‫ـ يقفز إلى الأسفل؟
‫ـ أجل، يقفز للأسفل.

63
00:04:41,001 --> 00:04:44,379
‫يحاول النادل المسؤول الاتصال ب ٩١١
‫من الهاتف الجوال،

64
00:04:44,462 --> 00:04:45,755
‫ويلتفت إلى الجاني.

65
00:04:45,839 --> 00:04:48,550
‫يقوم الجاني بحركة دائرية، ويركل الهاتف

66
00:04:48,633 --> 00:04:50,802
‫ـ من يد النادل.
‫ـ حقاً؟

67
00:04:50,885 --> 00:04:54,431
‫ثم يُشهر مسدساً، ويطلق رصاصة واحدة،

68
00:04:54,514 --> 00:04:56,933
‫تصيب قلب الرجل مباشرة. طلقة قاتلة.

69
00:04:57,267 --> 00:04:58,435
‫من هنا؟ كم هذه المسافة؟

70
00:04:58,518 --> 00:05:00,520
‫ـ تسعة أمتار؟
‫ـ عشرة.

71
00:05:00,812 --> 00:05:01,855
‫كانت طلقة محكمة.

72
00:05:02,230 --> 00:05:03,273
‫انظر إلى هذا.

73
00:05:03,356 --> 00:05:05,942
‫أخرجنا هذه الرصاصة من حوض النبات.

74
00:05:06,026 --> 00:05:07,235
‫أي سلاح كان يستخدم، مدفع؟

75
00:05:07,444 --> 00:05:09,487
‫رصاصة من عيار ٤٥٤
‫أطلقت من مسدس "روغر كاسول".

76
00:05:09,571 --> 00:05:11,865
‫يستخدمونه في الرحلات البرية
‫لوقف الأفيال.

77
00:05:11,948 --> 00:05:13,033
‫الأفيال؟

78
00:05:14,326 --> 00:05:15,660
‫ومن كان الضحية؟

79
00:05:16,244 --> 00:05:19,080
‫اسمه "سيرغي كلافارياس".

80
00:05:19,164 --> 00:05:20,582
‫يجري التحري عنه الآن.

81
00:05:21,750 --> 00:05:23,752
‫الطاولة مجهزة لشخصين. من كانت ترافقه؟

82
00:05:23,835 --> 00:05:25,545
‫امرأة ما. فرّت من المكان.

83
00:05:25,628 --> 00:05:27,172
‫سنحصل قريباً على رسم تقريبي لها.

84
00:05:30,300 --> 00:05:31,509
‫أين السكر؟

85
00:05:32,135 --> 00:05:33,428
‫ـ السكر؟
‫ـ مكعبات السكر.

86
00:05:33,511 --> 00:05:36,389
‫هذا الوعاء فارغ.
‫وجميع الأوعية الأخرى مليئة.

87
00:05:36,723 --> 00:05:39,726
‫كلامك سليم. وماذا يعني ذلك؟

88
00:05:39,976 --> 00:05:42,395
‫لا أعرف.

89
00:05:43,563 --> 00:05:45,065
‫ماذا عن صندوق النقود؟

90
00:05:45,148 --> 00:05:47,817
‫كلا، لم يكترث له. لم يكن هدفه المال.

91
00:05:47,901 --> 00:05:50,028
‫أو ربما كان، لكنه خاف وهرب.

92
00:05:50,111 --> 00:05:51,112
‫ما هذا؟

93
00:05:51,738 --> 00:05:53,823
‫رقائق خشب.

94
00:05:54,366 --> 00:05:55,367
‫رقائق خشب؟

95
00:05:55,450 --> 00:05:58,370
‫ـ نشارة؟
‫ـ "راندي"؟

96
00:05:59,204 --> 00:06:00,622
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

97
00:06:01,247 --> 00:06:03,625
‫طريقة الهروب،
‫وهذه هي الغاية من وجودك هنا.

98
00:06:03,708 --> 00:06:05,251
‫أعتقد أنها تلائم اهتماماتك.

99
00:06:05,335 --> 00:06:08,296
‫ـ لا يقصد القائد التلاعب بالألفاظ.
‫ـ أي تلاعب بالألفاظ؟

100
00:06:09,506 --> 00:06:10,799
‫لأنك قلت اهتمامات.

101
00:06:12,008 --> 00:06:13,385
‫أيها النكرة، أيمكن أن أكمل؟

102
00:06:15,011 --> 00:06:15,887
‫حسناً.

103
00:06:16,012 --> 00:06:17,806
‫للمرة الأولى تتطابق شهادة جميع الشهود.

104
00:06:17,889 --> 00:06:20,100
‫جميعهم رأوا الجاني يقفز إلى هذه الطاولة،

105
00:06:20,183 --> 00:06:23,103
‫ثم يقفز إلى هذه العارضة
‫ويؤدي حركة شقلبة بهلوانية،

106
00:06:23,186 --> 00:06:24,521
‫ويطير من فوق الرف،

107
00:06:24,813 --> 00:06:28,191
‫ويركض في الشارع
‫ثم يتجه يساراً نحو الزقاق.

108
00:06:31,736 --> 00:06:33,405
‫أيوجد سيرك في المدينة؟

109
00:06:33,488 --> 00:06:34,781
‫سيرك؟

110
00:06:35,949 --> 00:06:37,283
‫سيرك. هذا منطقي جداً.

111
00:06:37,951 --> 00:06:38,952
‫ـ سيدي؟
‫ـ أجل؟

112
00:06:39,035 --> 00:06:41,371
‫تلقينا للتو معلومة عن الضحية.

113
00:06:41,996 --> 00:06:44,707
‫يعمل عريف حفلات في سيرك
‫"دراتش آند دنبي" المتنقل.

114
00:06:47,585 --> 00:06:49,712
‫ـ عريف حفلات؟
‫ـ أجل، مدير الحلبة.

115
00:06:49,796 --> 00:06:51,047
‫ـ في السيرك.
‫ـ السيرك.

116
00:06:51,339 --> 00:06:52,632
‫السيرك.

117
00:07:01,182 --> 00:07:02,892
‫"دراتش آند دنبي"

118
00:07:04,310 --> 00:07:06,020
‫سيرك "دراتش آند دنبي".

119
00:07:06,771 --> 00:07:09,357
‫تأسس عام ١٩٤٧.

120
00:07:09,816 --> 00:07:12,735
‫يقدمون ٤٠٠ عرض سنوياً
‫في ٦٥ بلدة مختلفة.

121
00:07:12,819 --> 00:07:13,903
‫رائع.

122
00:07:15,530 --> 00:07:17,282
‫عدد العاملين، ٢٤٠ إنساناً.

123
00:07:17,365 --> 00:07:19,492
‫أجل، ويستخدم كلمة "إنسان" بكل أريحية.

124
00:07:21,161 --> 00:07:22,245
‫هل أنت بخير؟

125
00:07:22,328 --> 00:07:25,165
‫لست تماماً في منطقة الراحة الخاصة بي.

126
00:07:28,710 --> 00:07:31,754
‫ـ ألديك منطقة راحة؟
‫ـ أجل، لديّ منطقة راحة.

127
00:07:31,838 --> 00:07:35,383
‫ـ لم أشاهد منطقة راحتك إطلاقاً.
‫ـ ليست كبيرة جداً. إنها...

128
00:07:35,842 --> 00:07:38,470
‫إنها صغيرة بعض الشيء.

129
00:07:39,179 --> 00:07:40,722
‫ليس لديّ منطقة راحة.

130
00:07:41,222 --> 00:07:42,348
‫من أين نبدأ؟

131
00:07:42,765 --> 00:07:44,267
‫سنبحث عن المسدس.

132
00:07:44,350 --> 00:07:47,312
‫يوجد مسدس "روغر كاسول"
‫مسجل باسم أحد الموظفين هنا.

133
00:07:47,395 --> 00:07:49,355
‫أجل، اسمه "نيكولاي بيتروف".

134
00:07:49,439 --> 00:07:51,483
‫أحد مروّضي الحيوانات.

135
00:07:51,649 --> 00:07:52,942
‫تابعوا عملكم.

136
00:07:53,026 --> 00:07:54,986
‫ـ سنبحث في المكان بمفردنا.
‫ـ حسناً.

137
00:07:55,320 --> 00:07:57,614
‫نلتقي هنا بعد قليل،
‫ولكن تجنبا الوقوع في متاعب.

138
00:08:01,993 --> 00:08:02,994
‫"راندي".

139
00:08:06,581 --> 00:08:07,624
‫من فضلك.

140
00:08:08,333 --> 00:08:09,626
‫أيمكنك أن تقذف إليّ الكرة؟

141
00:08:13,129 --> 00:08:14,088
‫هيّا. لا بأس.

142
00:08:15,006 --> 00:08:15,965
‫ارمها فحسب.

143
00:08:17,383 --> 00:08:19,969
‫أجل. تقدم وارمها فحسب.

144
00:08:21,137 --> 00:08:22,305
‫سألتقطها.

145
00:08:23,223 --> 00:08:24,307
‫ارمها. فقط...

146
00:08:25,767 --> 00:08:27,727
‫ارمها فحسب.

147
00:08:27,810 --> 00:08:29,229
‫ارم الكرة. يقول ارمها فحسب.

148
00:08:29,312 --> 00:08:30,897
‫ارمها!

149
00:08:33,650 --> 00:08:35,944
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ آسفة.

150
00:08:37,445 --> 00:08:38,696
‫ما هي الخطة؟

151
00:08:38,780 --> 00:08:40,490
‫سنعثر على الإسطبلات.

152
00:08:40,657 --> 00:08:41,783
‫ولماذا الإسطبلات؟

153
00:08:41,866 --> 00:08:43,535
‫مكعبات السكر التي فُقدت.

154
00:08:44,410 --> 00:08:45,662
‫ممتاز.

155
00:08:57,048 --> 00:09:02,428
‫مرحباً، أنا "أدريان مونك"
‫وهذه "شارونا فليمنغ".

156
00:09:02,512 --> 00:09:03,763
‫إنه حصان جميل.

157
00:09:03,846 --> 00:09:06,808
‫إنها فرس من فصيلة "بيرشرون"،
‫من أقوى الأحصنة في العالم.

158
00:09:06,891 --> 00:09:09,894
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تف ...؟
‫لا تلمسي الفرس.

159
00:09:10,061 --> 00:09:13,106
‫ـ ولمَ لا؟
‫ـ موظفو السيرك المتعرّقون يمتطونها.

160
00:09:13,773 --> 00:09:15,692
‫لا أقصد الإهانة. أتريدين منديلا ًرطباً؟

161
00:09:16,818 --> 00:09:17,986
‫هل سيسعدك ذلك؟

162
00:09:18,069 --> 00:09:19,821
‫كلا، ولكن خذي منديلا.ً

163
00:09:22,657 --> 00:09:24,742
‫ـ ما اسمك؟
‫ـ "أريانا داكار".

164
00:09:24,826 --> 00:09:28,204
‫آنسة "داكار"، إننا نحقق
‫في وفاة "سيرغي كلافارياس".

165
00:09:28,913 --> 00:09:30,248
‫ولماذا تتحدث إليّ؟

166
00:09:30,456 --> 00:09:32,208
‫كنت برفقته الليلة الماضية.

167
00:09:32,292 --> 00:09:34,335
‫ألم تكوني في المقهى عندما قُتل؟

168
00:09:34,419 --> 00:09:35,712
‫من أخبرك بذلك؟

169
00:09:35,920 --> 00:09:37,922
‫لم يخبرني أحد.

170
00:09:38,298 --> 00:09:41,467
‫ما كان ينبغي أن تأخذي
‫كل مكعبات السكر عن الطاولة.

171
00:09:43,303 --> 00:09:46,639
‫ما كان ينبغي أن أهرب، أعرف ذلك،
‫لكنني كنت خائفة.

172
00:09:46,973 --> 00:09:49,267
‫كنت متأكدة أنها ستقتلني أيضاً.

173
00:09:49,350 --> 00:09:52,312
‫"أنها"؟ تظنين أن القاتل كان امرأة.

174
00:09:52,687 --> 00:09:55,648
‫ما أقوله ليس ظناً.
‫أعرف تماماً من الفاعل.

175
00:09:56,816 --> 00:09:59,861
‫أعرف أنها مجنونة، لكن لم يخطر لي قط
‫أنها قد تحاول على الملأ.

176
00:10:00,278 --> 00:10:03,489
‫ـ من هي؟
‫ـ "نتاشا لوفارا".

177
00:10:03,573 --> 00:10:05,742
‫تسمي نفسها ملكة السماء.

178
00:10:06,117 --> 00:10:07,035
‫بهلوانة.

179
00:10:07,535 --> 00:10:09,287
‫زوجة "سيرغي" السابقة.

180
00:10:09,537 --> 00:10:11,039
‫سافلة غيورة.

181
00:10:11,164 --> 00:10:13,458
‫لم تتقبل فكرة أن تكون له حياته الخاصة.

182
00:10:13,666 --> 00:10:16,544
‫إذا كانت بائسة،
‫يجب أن يعم البؤس الجميع.

183
00:10:16,628 --> 00:10:19,464
‫حاولت قتله في السابق، قبل ستة أشهر،

184
00:10:19,839 --> 00:10:21,758
‫لكن لم تتوفر أدلة كافية
‫لتوجيه اتهام لها.

185
00:10:22,258 --> 00:10:24,177
‫ما دمت تعرفين الفاعل
‫لمَ لم تخبري الشرطة؟

186
00:10:26,012 --> 00:10:27,472
‫كانت خائفة.

187
00:10:28,473 --> 00:10:29,557
‫لم تصبحي مواطنة بعد،

188
00:10:29,641 --> 00:10:32,685
‫لكنك على وشك التقدم
‫لاختبار منح الجنسية.

189
00:10:32,935 --> 00:10:34,646
‫خافت أن تلفت الأنظار إليها.

190
00:10:35,104 --> 00:10:36,439
‫كيف عرفت ذلك؟

191
00:10:37,106 --> 00:10:39,859
‫من الكراس الذي في حقيبتك،
‫إنك تدرسين الدستور الأمريكي،

192
00:10:40,443 --> 00:10:42,445
‫وهذا شيء لا يفعله أي مواطن.

193
00:10:43,321 --> 00:10:44,322
‫حظاً طيباً.

194
00:10:45,365 --> 00:10:47,909
‫شكراً، سيد "مونك".

195
00:10:49,702 --> 00:10:50,870
‫شكراً.

196
00:10:52,246 --> 00:10:53,665
‫سنكون على تواصل.

197
00:11:11,474 --> 00:11:12,475
‫"نيكولاي بيتروف"؟

198
00:11:13,476 --> 00:11:14,519
‫من الذي يسأل؟

199
00:11:15,687 --> 00:11:17,855
‫هذه القطعة المعدنية الصغيرة
‫هي التي تسأل.

200
00:11:19,148 --> 00:11:20,650
‫هل أنت "نيكولاي بيتروف"؟

201
00:11:20,733 --> 00:11:22,652
‫أتحاول إخافتي، هاه؟

202
00:11:22,735 --> 00:11:24,487
‫هذه القطة تزن ١٠٠ كيلوغرام

203
00:11:24,570 --> 00:11:26,322
‫تستطيع أن تمزقني إرباً في لمح البصر.

204
00:11:26,406 --> 00:11:28,991
‫ولا أخافها. تظنني أخافك أنت؟

205
00:11:30,326 --> 00:11:31,869
‫معذرة.

206
00:11:32,912 --> 00:11:34,205
‫قد لا تخاف من الملازم،

207
00:11:34,288 --> 00:11:36,499
‫ولكن لديك أسباب عديدة تجعلك تخافني،

208
00:11:36,582 --> 00:11:38,459
‫لأن لديّ قفص صغير كهذا في مركز المدينة.

209
00:11:38,543 --> 00:11:41,129
‫لا يفوق هذا كثيراً في حجمه،
‫لكنه ليس أكثر ودّاً من هذا.

210
00:11:41,212 --> 00:11:44,132
‫وإذا أعقت التحقيق الذي أجريه، يا سيدي،
‫لحظة أخرى،

211
00:11:44,215 --> 00:11:45,800
‫ستقضي قليلا ًمن الوقت فيه.

212
00:11:45,883 --> 00:11:46,801
‫ما اسمك؟

213
00:11:46,884 --> 00:11:49,011
‫أجل، لا بأس. أنا "نيكولاي بيتروف".

214
00:11:49,095 --> 00:11:51,139
‫أيمكننا أن نسرع؟
‫لديّ عرض بعد ٣٠ دقيقة.

215
00:11:52,181 --> 00:11:53,933
‫ألن تلغي العرض بعد ما جرى؟

216
00:11:54,767 --> 00:11:56,394
‫معظم الناس هنا يحتفلون.

217
00:11:57,228 --> 00:11:58,271
‫حقاً؟ القصد أن "سيرغي"

218
00:11:58,354 --> 00:12:00,606
‫ـ لم يكن محبوباً جداً.
‫ـ ليس بالنسبة لي.

219
00:12:01,274 --> 00:12:03,484
‫هذا ليس سراً، لأنكم ستكتشفونه
‫على أية حال.

220
00:12:03,568 --> 00:12:05,778
‫حتى الأسبوع الماضي،
‫كنت على علاقة مع "أريانا".

221
00:12:06,279 --> 00:12:08,197
‫المرأة التي كان معها الليلة الماضية.

222
00:12:08,364 --> 00:12:09,741
‫ليذهبا إلى الجحيم كلاهما.

223
00:12:10,283 --> 00:12:12,994
‫ـ ما طبيعة عملك هنا؟
‫ـ أنا مروّض حيوانات.

224
00:12:13,077 --> 00:12:15,872
‫"أنطونيوس الكبير" يدخل إلى هنا.
‫وأنا أحمي ظهره.

225
00:12:16,205 --> 00:12:18,624
‫تحمي ظهره، لذا تحمل مسدساً
‫تحسباً لوقوع مشكلة.

226
00:12:19,083 --> 00:12:22,128
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ وذلك المسدس هو "روغر كاسول ٤٥٤".

227
00:12:23,087 --> 00:12:25,339
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ أيمكننا رؤيته، من فضلك؟

228
00:12:29,552 --> 00:12:31,471
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ ألا تعرف؟

229
00:12:31,554 --> 00:12:33,514
‫أقسم بالرب، تفقدته الليلة الماضية.

230
00:12:34,182 --> 00:12:36,267
‫يا سيد، تراجع من فضلك.

231
00:12:46,319 --> 00:12:48,988
‫ـ أين هو؟
‫ـ كنت آمل أن تخبرني أنت.

232
00:12:49,197 --> 00:12:51,032
‫اتصل بالمكتب
‫واطلب وحدة المطابقة.

233
00:12:51,115 --> 00:12:53,576
‫وأنت عليك أن تكلف شخصاً آخر
‫بإطعام قطتك الصغيرة.

234
00:12:53,826 --> 00:12:55,077
‫ستأتي معي.

235
00:12:59,916 --> 00:13:01,292
‫ها أنت ذا.

236
00:13:02,502 --> 00:13:04,504
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

237
00:13:05,546 --> 00:13:08,007
‫استدرت فلم أجدك.

238
00:13:08,341 --> 00:13:10,426
‫أحب أن أجدك أمامي عندما أستدير.

239
00:13:11,219 --> 00:13:13,012
‫آسفة. إنه مجرد، لا أدري.

240
00:13:13,095 --> 00:13:14,597
‫لا بأس. هيّا بنا.

241
00:13:14,680 --> 00:13:16,432
‫يجب التحدث ل "نتاشا"
‫الزوجة السابقة.

242
00:13:16,516 --> 00:13:18,267
‫ينتابني شعور جيد حيالها.

243
00:13:21,437 --> 00:13:23,689
‫لا أستطيع إلا ّأن ألاحظ أنك لم تتحركي.

244
00:13:23,940 --> 00:13:25,107
‫هل أنت أعمى؟

245
00:13:26,108 --> 00:13:28,945
‫أي نوع من المحققين أنت؟
‫ألا تستطيع أن ترى أنني منزعجة؟

246
00:13:29,779 --> 00:13:31,280
‫قلت إنك بخير.

247
00:13:31,989 --> 00:13:33,574
‫أنت لا تُطاق.

248
00:13:33,991 --> 00:13:35,952
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

249
00:13:40,373 --> 00:13:42,959
‫ـ أتعدني أنك لن تضحك؟
‫ـ أنا لا أضحك أبداً.

250
00:13:44,377 --> 00:13:47,797
‫ـ أنا أخاف من الأفيال.
‫ـ الأفيال؟

251
00:13:48,422 --> 00:13:50,299
‫في سن السابعة
‫ذهبت إلى حديقة الحيوانات،

252
00:13:50,383 --> 00:13:52,969
‫ورأيت طفلة تسقط في حفرة الفيل.

253
00:13:54,136 --> 00:13:56,013
‫ـ هل تأذت؟
‫ـ كلا، لم يصبها مكروه.

254
00:13:56,097 --> 00:13:57,765
‫أخرجوها لكنني كدت أموت من الخوف،

255
00:13:57,849 --> 00:14:00,393
‫ومنذ وقتها، كلما شاهدت فيلا،ً

256
00:14:00,476 --> 00:14:03,104
‫يصيبني الذعر، وأبدأ أرتجف.

257
00:14:03,479 --> 00:14:05,106
‫الأمر ليس بيدي. أنا أكرهها.

258
00:14:07,066 --> 00:14:08,609
‫ويحاه.

259
00:14:10,987 --> 00:14:12,113
‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟

260
00:14:12,446 --> 00:14:15,324
‫بحقك، يا "شارونا".

261
00:14:15,783 --> 00:14:18,202
‫لم تعودي طفلة. تقبلي الأمر الواقع فحسب.

262
00:14:18,828 --> 00:14:21,080
‫نحن في مهمة هنا. أنا بحاجة إليك الآن.

263
00:14:21,205 --> 00:14:22,540
‫ماذا قلت للتو؟

264
00:14:22,623 --> 00:14:24,083
‫ـ قلت إنني بحاجة إليك.
‫ـ كلا.

265
00:14:24,166 --> 00:14:25,501
‫قبل ذلك.

266
00:14:25,960 --> 00:14:27,879
‫هل طلبت مني أن أتقبل الأمر الواقع؟

267
00:14:29,547 --> 00:14:30,548
‫كلا.

268
00:14:30,631 --> 00:14:32,466
‫تدري، أنت مستحيل، يا "أدريان".

269
00:14:32,550 --> 00:14:35,803
‫لديك آلاف المخاوف والنزوات
‫التي أضطر للتعامل معها كل يوم،

270
00:14:35,887 --> 00:14:37,430
‫وتجدني دائماً إلى جانبك.

271
00:14:38,431 --> 00:14:39,640
‫أليس كذلك؟

272
00:14:40,057 --> 00:14:41,475
‫أجب على السؤال. نعم أم لا؟

273
00:14:42,894 --> 00:14:44,937
‫ـ نعم.
‫ـ صحيح. أنا أفعل ذلك.

274
00:14:45,354 --> 00:14:47,815
‫وأنا الآن أواجه مشكلة بسيطة صغيرة،

275
00:14:47,899 --> 00:14:50,610
‫وتجد الجرأة لتطلب مني
‫أن أتقبل الأمر الواقع؟

276
00:14:51,027 --> 00:14:53,237
‫أليس لديك أي شفقة؟

277
00:14:56,115 --> 00:14:59,160
‫أنت أكثر رجل أناني ومستهتر
‫التقيته في حياتي.

278
00:15:01,287 --> 00:15:03,664
‫رائع. الآن أنا منزعج.

279
00:15:10,421 --> 00:15:12,673
‫ـ آنسة "لوفارا"؟
‫ـ ادخل.

280
00:15:14,383 --> 00:15:15,718
‫أنا "أدريان مونك".

281
00:15:15,801 --> 00:15:18,554
‫وهذه مساعدتي، "شارونا".

282
00:15:19,931 --> 00:15:20,848
‫ستحييكِ لاحقاً.

283
00:15:21,515 --> 00:15:23,851
‫إنني، إننا...

284
00:15:25,019 --> 00:15:28,356
‫إنني أحقق في مقتل زوجك السابق.

285
00:15:28,439 --> 00:15:30,650
‫بالطبع. سأفعل كل بوسعي.

286
00:15:32,360 --> 00:15:33,235
‫منديل رطب.

287
00:15:35,613 --> 00:15:36,948
‫تقبل الأمر الواقع.

288
00:15:39,575 --> 00:15:43,120
‫على أية حال،
‫يؤسفني ما حدث للسيد "كلافاريوس".

289
00:15:43,579 --> 00:15:45,831
‫إذا كنت تشعر بالأسف،
‫فمعنى ذلك أنك لا تعرفه.

290
00:15:46,040 --> 00:15:48,584
‫أفهم أنكما لم تنفصلا بطريقة ودية.

291
00:15:49,043 --> 00:15:53,839
‫كان "سيرغي" زوجاً فظيعاً،
‫وزوجاً سابقاً فظيعاً،

292
00:15:54,048 --> 00:15:56,592
‫لكنه الآن رائع كزوج راحل.

293
00:15:57,343 --> 00:15:59,929
‫كلا، لم ننفصل، حسب تعبيرك، بطريقة ودية.

294
00:16:00,262 --> 00:16:02,098
‫وسأكون سخيفة لو تظاهرت بغير ذلك.

295
00:16:02,181 --> 00:16:03,933
‫جميع من هنا يعرفون كيف كان شعوري.

296
00:16:04,058 --> 00:16:04,892
‫ينبغي أن أحذرك،

297
00:16:04,976 --> 00:16:07,269
‫لأن كل ما تقولينه
‫يمكن أن يستخدم دليلا ًضدك.

298
00:16:07,353 --> 00:16:09,897
‫ـ هل تدونين ملاحظات؟
‫ـ لا.

299
00:16:12,483 --> 00:16:14,610
‫ـ أهذه أنت؟
‫ـ أجل.

300
00:16:15,319 --> 00:16:18,114
‫كما أنك قناصة ماهرة.

301
00:16:20,199 --> 00:16:22,034
‫أين كنت الليلة الماضية آنسة "لوفارا"؟

302
00:16:22,535 --> 00:16:24,704
‫كنت هنا، وحدي.

303
00:16:24,787 --> 00:16:27,206
‫كنت أقرأ ل "تولستوي".

304
00:16:28,958 --> 00:16:30,084
‫هذا الكتاب؟

305
00:16:30,918 --> 00:16:32,545
‫حافة الكتاب ليست مثنية.

306
00:16:32,628 --> 00:16:36,799
‫ولم تضعي شريطاً أو تطوي صفحة.
‫فكيف تعرفين أين وصلت في القراءة؟

307
00:16:37,049 --> 00:16:39,218
‫أتذكر أين وصلت.

308
00:16:39,719 --> 00:16:41,178
‫أتأذنين لنا؟

309
00:16:43,723 --> 00:16:45,016
‫ـ ابتعد عني.
‫ـ بحقك.

310
00:16:45,099 --> 00:16:46,767
‫اتصلي بالقائد، واطلبي منه أن يأتي.

311
00:16:46,851 --> 00:16:49,270
‫هي القاتلة، لديها الدافع،
‫ولا حجة غياب،

312
00:16:49,353 --> 00:16:51,230
‫وكانت قد حاولت قتله ذات مرة.

313
00:16:51,313 --> 00:16:52,523
‫سيد "مونك"،

314
00:16:53,024 --> 00:16:56,736
‫إذا أردتني أن آتي معك،
‫ما عليك سوى أن تطلب.

315
00:16:57,778 --> 00:17:00,322
‫ـ إذا لم يكن لديك مانع.
‫ـ إطلاقاً.

316
00:17:00,489 --> 00:17:02,908
‫هذا إذا لم تمانع أن تفتح الباب.

317
00:17:15,123 --> 00:17:17,375
‫مروّض نمور وفهود.

318
00:17:17,459 --> 00:17:19,294
‫أجل، يعمل مع النمور والفهود،

319
00:17:19,377 --> 00:17:21,880
‫ولديه مسدس "روغر كاسول ٤٥٤"،

320
00:17:21,963 --> 00:17:23,757
‫يقول إنه لا يستطيع العثور عليه.

321
00:17:23,840 --> 00:17:26,009
‫ومولع بمدربة الخيول
‫التي كان الضحية على علاقة بها.

322
00:17:26,384 --> 00:17:29,679
‫واسمعا هذا، يطمح أن يصبح
‫متخصصاً في القفز بالأرجوحة .

323
00:17:29,805 --> 00:17:32,182
‫يواظب على التدريب. يقولون إنه جيد.

324
00:17:32,390 --> 00:17:34,559
‫هذه مواصفات مشتبه رئيسي.

325
00:17:36,019 --> 00:17:37,020
‫إنه أعسر.

326
00:17:39,773 --> 00:17:41,358
‫أجل، فهو يعمل في السيرك.

327
00:17:41,650 --> 00:17:42,901
‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟

328
00:17:43,360 --> 00:17:45,111
‫إنهم استثنائيون يستخدمون كلتا اليدين.

329
00:17:45,529 --> 00:17:48,907
‫ـ ومن يقول ذلك؟
‫ـ عاملو السيرك يستخدمون كلتا اليدين.

330
00:17:49,074 --> 00:17:50,242
‫قرأت ذلك في مكان ما.

331
00:17:50,534 --> 00:17:51,993
‫أنا أميل للزوجة السابقة.

332
00:17:52,077 --> 00:17:53,620
‫وجب أن تريانها. إنها عدائية جداً.

333
00:17:53,912 --> 00:17:55,413
‫عدائية بقدم مكسورة.

334
00:17:55,789 --> 00:17:57,374
‫حادة الطبع.

335
00:17:57,457 --> 00:17:59,209
‫حادة الطبع بقدم مكسورة.

336
00:17:59,334 --> 00:18:01,044
‫تعود إلى موضوع القدم باستمرار.

337
00:18:01,127 --> 00:18:04,965
‫"مونك"، القاتل نفذ شقلبة بهلوانية،
‫ثم هرب على مرأى من الشهود.

338
00:18:05,048 --> 00:18:07,133
‫وهذا تحديداً ما يجعلني
‫أعتقد أنها الفاعل.

339
00:18:07,300 --> 00:18:09,803
‫وماذا غير ذلك سيجعل القاتل
‫ينفذ قفزات كهذه

340
00:18:09,886 --> 00:18:11,680
‫أمام الشهود؟

341
00:18:11,888 --> 00:18:15,350
‫لا يوجد سوى سبب واحد،
‫أرادت أن تثبت...

342
00:18:16,977 --> 00:18:18,478
‫تثبت أنها قادرة.

343
00:18:22,983 --> 00:18:24,109
‫تقبل الأمر الواقع.

344
00:18:26,570 --> 00:18:27,779
‫هل أنتما بخير؟

345
00:18:28,321 --> 00:18:29,781
‫أجل، نحن بخير.

346
00:18:32,075 --> 00:18:32,909
‫بخير.

347
00:18:33,743 --> 00:18:36,413
‫كما كنت أقول،
‫إحدى قدميها مكسورة.

348
00:18:36,496 --> 00:18:39,124
‫قدمها في جبيرة.
‫ولا نعرف إن كانت مكسورة بالفعل.

349
00:18:39,207 --> 00:18:41,960
‫لم نكن نائمين هنا، يا "مونك".
‫أيها الملازم؟

350
00:18:42,043 --> 00:18:43,253
‫تبين أن روايتها صحيحة.

351
00:18:44,087 --> 00:18:47,507
‫كسرت قدمها اليسرى قبل أسبوعين
‫في مدينة "كانساس".

352
00:18:48,133 --> 00:18:50,677
‫كانت دائماً تختتم عرضها بحركة
‫كانت تسميها

353
00:18:50,760 --> 00:18:51,970
‫شقلبة خلفية ثلاثية.

354
00:18:52,429 --> 00:18:54,180
‫كما تعلمون، حركتها الخاصة.

355
00:18:54,764 --> 00:18:58,935
‫أياً كان، أخطأت العارضة
‫فسقطت من علو سبعة أمتار ونصف

356
00:18:59,728 --> 00:19:03,481
‫أمام ٧٥٠ متفرجاً أصيبوا بالذعر.

357
00:19:11,740 --> 00:19:13,992
‫ـ وأسقطت بعيداً عن الشبكة؟
‫ـ لم تستعملها في عروضها.

358
00:19:15,118 --> 00:19:18,705
‫ـ هل ذهبت إلى المستشفى؟
‫ـ كلا، إنها غجرية.

359
00:19:18,788 --> 00:19:20,832
‫وهم يرفضون الأطباء
‫أعادت العظم لمكانه بيدها.

360
00:19:21,041 --> 00:19:24,669
‫لم تذهب إلى طبيب،
‫أي أنه لم يكشف عليها أي طبيب.

361
00:19:25,587 --> 00:19:28,173
‫ـ أيها القائد.
‫ـ حسناً، يا "مونك".

362
00:19:28,590 --> 00:19:31,676
‫أيها الملازم، اعرف إذا كانت ملكة السماء
‫تقبل الخضوع لفحص بالأشعة.

363
00:19:32,510 --> 00:19:33,428
‫حسناً.

364
00:19:33,720 --> 00:19:35,555
‫ـ شكراً.
‫ـ على الرحب والسعة.

365
00:19:37,682 --> 00:19:38,642
‫أتودين شرب ما تبقى؟

366
00:19:42,562 --> 00:19:45,982
‫عندما واجهتنا أنا و"كارين"
‫متاعب في العام الماضي،

367
00:19:46,066 --> 00:19:47,233
‫ذهبنا إلى مستشار زواج،

368
00:19:47,317 --> 00:19:49,361
‫رجل اسمه "موسلي". رجل نزيه.

369
00:19:49,569 --> 00:19:52,697
‫لم يساعدنا كثيراً، لكني متأكد
‫أن "كارين" تحتفظ برقمه إذا شئتما.

370
00:19:52,781 --> 00:19:56,242
‫لسنا متزوجين، وإذا تزوجنا ذات يوم،
‫أطلق النار عليّ.

371
00:19:56,493 --> 00:19:58,536
‫أتعلمين من لا ينبغي أن تتزوجيه إطلاقاً؟

372
00:19:58,745 --> 00:20:00,121
‫الرجل الفيل.

373
00:20:00,288 --> 00:20:02,707
‫أفضّل الزواج بالرجل الفيل
‫على الزواج منك.

374
00:20:16,054 --> 00:20:16,972
‫"ت.أ.و"

375
00:20:17,597 --> 00:20:18,598
‫أتعرف ما تعني هذه؟

376
00:20:19,474 --> 00:20:21,184
‫أجل، أعرف معناها.

377
00:20:22,811 --> 00:20:24,020
‫ها هي.

378
00:20:24,688 --> 00:20:26,648
‫قدمها مكسورة بالفعل؟

379
00:20:26,731 --> 00:20:28,733
‫كلا، ليست مكسورة.

380
00:20:31,152 --> 00:20:32,404
‫بل مهشمة.

381
00:20:32,988 --> 00:20:33,947
‫تماماً.

382
00:20:34,614 --> 00:20:35,949
‫صورة الأشعة تُظهر

383
00:20:36,032 --> 00:20:39,077
‫وجود عدة كسور
‫في عظام رسغ القدم ومشط القدم

384
00:20:39,160 --> 00:20:41,371
‫كما لو أن القدم قد هُرست.

385
00:20:42,163 --> 00:20:45,583
‫كما توجد كسور في عظمتي الساق
‫القصبة والشظية

386
00:20:45,667 --> 00:20:47,210
‫عند الكعب الإنسي والكعب الوحشي.

387
00:20:49,421 --> 00:20:50,755
‫ما الحادث الذي تعرضت له؟

388
00:20:51,006 --> 00:20:53,633
‫سقطت من علو ٧ أمتار ونصف
‫عن عارضة السيرك.

389
00:20:53,717 --> 00:20:54,551
‫عرفنا السبب.

390
00:20:55,135 --> 00:20:56,219
‫دكتورة، سأسألك شيئاً،

391
00:20:56,302 --> 00:20:57,721
‫شخص يعاني من إصابات كهذه،

392
00:20:57,804 --> 00:21:00,181
‫يستطيع تنفيذ حركة شقلبة والهرب ركضاً؟

393
00:21:00,265 --> 00:21:02,684
‫هذا مستحيل. الألم سيقتلها.

394
00:21:03,226 --> 00:21:05,020
‫لا يمكنها حتى أن تهرب وهي تعرج.

395
00:21:05,103 --> 00:21:08,106
‫ماذا لو تناولت مسكنات للألم؟

396
00:21:08,314 --> 00:21:10,942
‫أجرينا فحص دم قبل فحص الأشعة.

397
00:21:11,192 --> 00:21:14,821
‫كانت النتيجة سلبية.
‫لم تتناول عقاقير، أو مسكنات.

398
00:21:15,280 --> 00:21:16,239
‫جسمها نظيف.

399
00:21:17,115 --> 00:21:18,199
‫شكراً.

400
00:21:26,750 --> 00:21:28,960
‫ماذا تفعلين؟ أنت لا تدخنين.

401
00:21:29,669 --> 00:21:30,837
‫أصبحت أدخن الآن.

402
00:21:31,463 --> 00:21:33,173
‫هذا مستشفى، بحق الرب.

403
00:21:33,256 --> 00:21:34,924
‫لا يمكنك التدخين هنا.

404
00:21:36,384 --> 00:21:38,428
‫وليكن؟ تقبل الأمر الواقع.

405
00:21:38,595 --> 00:21:40,305
‫حسناً، سأتقبل الأمر الواقع.

406
00:21:40,388 --> 00:21:43,308
‫ابقيا هنا. وأنا سأحضر السيارة.

407
00:21:43,391 --> 00:21:44,976
‫كلا، سآتي معك.

408
00:21:48,146 --> 00:21:49,314
‫سيد "مونك".

409
00:21:49,939 --> 00:21:50,774
‫أتسمح بمساعدتي؟

410
00:21:51,191 --> 00:21:52,859
‫لا أستطيع فتحه بنفسي.

411
00:21:53,818 --> 00:21:54,903
‫ألا تستطيعين؟

412
00:21:55,653 --> 00:21:57,655
‫رأيت صور الأشعة.

413
00:21:57,739 --> 00:21:59,240
‫هل لديك أية أسئلة أخرى؟

414
00:22:00,158 --> 00:22:01,284
‫سؤال واحد فقط.

415
00:22:02,327 --> 00:22:03,620
‫كيف فعلتها؟

416
00:22:05,246 --> 00:22:07,749
‫أنا معجبة بك، سيد "مونك".

417
00:22:07,832 --> 00:22:10,627
‫تبدو رجلا ًحذراً وحريصاً،

418
00:22:11,461 --> 00:22:14,756
‫ولكنك من الداخل، في ذهنك، أنت تشبهني.

419
00:22:15,131 --> 00:22:18,718
‫تعمل في أماكن مرتفعة دون شبكة،
‫وتجازف بكل شيء.

420
00:22:20,970 --> 00:22:23,056
‫إنها الطريقة الوحيدة للعيش.

421
00:22:24,099 --> 00:22:25,308
‫هل أنا مُحقة؟

422
00:22:32,695 --> 00:22:34,489
‫اثبتي، اثبتي، كلا، كلا.

423
00:22:38,409 --> 00:22:39,285
‫حسناً.

424
00:22:39,994 --> 00:22:41,871
‫"نتاشا"، أنا هنا.

425
00:22:43,790 --> 00:22:44,874
‫"هاينز".

426
00:22:45,875 --> 00:22:48,127
‫شكراً. شكراً لقدومك.

427
00:22:48,211 --> 00:22:50,087
‫لماذا طلبت أن تراني؟

428
00:22:50,379 --> 00:22:52,882
‫هل نسيت عشيقتك أداءها الروتيني؟

429
00:22:52,965 --> 00:22:56,135
‫كلا. أريدك أن تعرفي أنني أحمي ظهرك.

430
00:22:56,219 --> 00:22:58,262
‫لا تقلقي، لن أخبر أحداً أبداً.

431
00:23:00,139 --> 00:23:02,058
‫تخبرهم بماذا، يا "هاينز"؟

432
00:23:03,518 --> 00:23:05,895
‫أخبرهم كيف فعلتها.

433
00:23:06,813 --> 00:23:07,980
‫كيف فعلت ماذا؟

434
00:23:10,149 --> 00:23:10,983
‫كما تعلمين...

435
00:23:12,318 --> 00:23:13,486
‫مقطورتي هناك.

436
00:23:13,569 --> 00:23:15,404
‫قبل ليلتين جافاني النوم.

437
00:23:15,488 --> 00:23:16,864
‫نظرت من النافذة،

438
00:23:16,948 --> 00:23:19,242
‫فرأيتك.

439
00:23:20,368 --> 00:23:22,286
‫بحقك، لا تدفعيني لقول ذلك.

440
00:23:25,289 --> 00:23:28,793
‫كنت دائماً أحسبك امرأة ذكية،
‫يا "نتاشا".

441
00:23:28,876 --> 00:23:32,421
‫ذكية جداً. وجميلة جداً.

442
00:23:32,839 --> 00:23:34,715
‫ماذا تريد؟ المال؟

443
00:23:35,007 --> 00:23:35,883
‫المال؟

444
00:23:36,384 --> 00:23:38,344
‫وماذا سأفعل بالمال؟ إنني...

445
00:23:39,804 --> 00:23:41,848
‫أريد فقط أن أقضي وقتاً معك.

446
00:23:41,931 --> 00:23:43,850
‫أنت تروقين لي.

447
00:23:44,725 --> 00:23:45,935
‫"هاينز"...

448
00:23:46,269 --> 00:23:48,145
‫لكنك تروق لي أيضاً.

449
00:23:49,814 --> 00:23:53,192
‫أعتقد أن لدينا الكثير لنتحدث فيه.

450
00:23:53,276 --> 00:23:54,735
‫ربما أدعوك لمشروب.

451
00:23:55,444 --> 00:23:56,988
‫أرغب بذلك.

452
00:23:57,947 --> 00:24:00,783
‫غداً، بعد العرض الصباحي.

453
00:24:00,867 --> 00:24:02,493
‫ـ سآتي إلى خيمتك.
‫ـ كلا.

454
00:24:03,119 --> 00:24:04,954
‫من الأفضل أن ألتقيك هنا.

455
00:24:05,288 --> 00:24:07,290
‫أريد أن أريك شيئاً.

456
00:24:08,082 --> 00:24:10,251
‫جيد. جيد.

457
00:24:16,632 --> 00:24:18,676
‫ـ مرحباً؟
‫ـ هذا أنا، "أدريان".

458
00:24:18,759 --> 00:24:20,595
‫"أدريان مونك"، رب عملك.

459
00:24:20,887 --> 00:24:22,179
‫أعرف. ماذا تريد؟

460
00:24:22,471 --> 00:24:25,641
‫أنا في السيرك.
‫حسبتك ستلتقينني هنا.

461
00:24:25,892 --> 00:24:27,727
‫أخبرتك أنني سأكون في إجازة اليوم.

462
00:24:29,353 --> 00:24:30,688
‫أيُسمح لك بفعل ذلك؟

463
00:24:30,771 --> 00:24:32,398
‫كلا، افصلني من العمل.

464
00:24:32,481 --> 00:24:34,191
‫أرجوك، سيكون ذلك هدية عيد ميلادي.

465
00:24:37,236 --> 00:24:38,362
‫وصلتني أزهارك.

466
00:24:38,654 --> 00:24:40,072
‫جيد، جيد.

467
00:24:40,156 --> 00:24:41,490
‫البطاقة فارغة.

468
00:24:41,574 --> 00:24:46,412
‫أعرف، لم أعرف ما أقول،
‫فتركتها فارغة.

469
00:24:48,831 --> 00:24:50,333
‫كيف عرفت أنها مني؟

470
00:24:50,416 --> 00:24:52,084
‫الأزهار متساوية في طولها،

471
00:24:52,293 --> 00:24:54,879
‫وأعداد البتلات متساوية على كل زهرة.

472
00:24:55,421 --> 00:24:56,672
‫أجل، اسمعي...

473
00:24:58,591 --> 00:25:01,093
‫"شارونا"، أنا...
‫أريد فقط أن أقول أنا آسف.

474
00:25:01,177 --> 00:25:02,720
‫آسف جداً.

475
00:25:02,803 --> 00:25:04,305
‫هذا لا يكفي.

476
00:25:04,805 --> 00:25:08,059
‫أنا آسف جداً، جداً، جداً، جداً.

477
00:25:08,684 --> 00:25:09,769
‫أنت لا تدرك الأمر.

478
00:25:14,690 --> 00:25:15,983
‫بل أدرك.

479
00:25:16,651 --> 00:25:17,985
‫كلا، لا أدرك.

480
00:25:18,069 --> 00:25:19,654
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

481
00:25:19,737 --> 00:25:21,072
‫لا يمكنك أن تعتذر فحسب.

482
00:25:21,155 --> 00:25:23,866
‫عليك أن تفكر فعلا
‫في طريقة معاملتي، يا "أدريان".

483
00:25:23,950 --> 00:25:25,952
‫آلمتني بالفعل، وعليك أن تحاول أن تفهم...

484
00:25:26,035 --> 00:25:27,703
‫مهلا،ً ها هي. يجب أن أنصرف.

485
00:25:29,288 --> 00:25:30,539
‫كن حذراً.

486
00:25:36,295 --> 00:25:38,881
‫من فضلك لا... لا تفعل ذلك.

487
00:25:51,060 --> 00:25:54,188
‫آسف. أنا آسف. أنا آسف.

488
00:25:54,271 --> 00:25:56,315
‫لا تقلق عليهم. يعرفون كيف يسقطون.

489
00:25:57,024 --> 00:25:58,901
‫هذا أول شيء نتعلمه.

490
00:25:59,735 --> 00:26:01,529
‫أحضرت كاميرتك، سيد "مونك".

491
00:26:01,904 --> 00:26:04,532
‫بالتأكيد. أحب هذا المكان. مبهج للغاية.

492
00:26:04,615 --> 00:26:06,367
‫أنت تكره هذا المكان.

493
00:26:07,201 --> 00:26:08,869
‫تعتقد أنني أستطيع المشي.

494
00:26:09,120 --> 00:26:10,413
‫تحاول أن تمسك بي.

495
00:26:11,622 --> 00:26:13,541
‫معك حق. كنت أحاول.

496
00:26:13,833 --> 00:26:17,044
‫رأيت صور الأشعة، سيد "مونك".
‫كيف يمكنني أن أمشي على هذه؟

497
00:26:17,128 --> 00:26:18,838
‫لديّ فضول. ما هي فرضيتك؟

498
00:26:19,088 --> 00:26:22,591
‫بعض الناس لديهم قدرة عالية لتحمل الألم.

499
00:26:23,217 --> 00:26:24,719
‫يمكنهم احتمال الألم.

500
00:26:25,428 --> 00:26:28,973
‫محاولة جيدة، لكن أي طبيب
‫سيخبرك أن هذا مستحيل.

501
00:26:29,640 --> 00:26:34,061
‫كما أنني كنت متزوجة من "سيرغي"
‫طيلة ١٥ سنة.

502
00:26:34,145 --> 00:26:36,564
‫وهذا ألم يكفي مدى الحياة.

503
00:26:37,481 --> 00:26:39,608
‫سقطت قبل أسبوعين. أهذا صحيح؟

504
00:26:41,277 --> 00:26:42,194
‫وما قصدك؟

505
00:26:42,903 --> 00:26:46,490
‫جبيرتك تبدو... كأنها وُضعت حديثاً.

506
00:26:46,574 --> 00:26:48,909
‫لا خدوش عليها. حتى إن لونها لم يتغير.

507
00:26:49,618 --> 00:26:51,746
‫محاولة أخرى جيدة.

508
00:26:52,204 --> 00:26:53,539
‫الجبيرة القديمة سببت حكة.

509
00:26:54,415 --> 00:26:56,667
‫لذا وضعت جبيرة جديدة قبل أربعة أيام.

510
00:26:59,420 --> 00:27:01,297
‫يوشك العرض أن يبدأ.

511
00:27:01,505 --> 00:27:02,673
‫سيفوتك العرض.

512
00:27:03,174 --> 00:27:04,967
‫أنت مخطئة، يا "نتاشا".

513
00:27:05,134 --> 00:27:06,802
‫لا يفوتني أي شيء.

514
00:27:07,303 --> 00:27:11,057
‫أضيئت الأنوار في الخيمة الكبرى.
‫أسرعوا يا قوم، واجلسوا في مقاعدكم.

515
00:27:11,140 --> 00:27:14,602
‫ـ كيف تسير القضية؟
‫ـ تتقدم جيداً.

516
00:27:16,228 --> 00:27:17,813
‫ليس جيداً.

517
00:27:18,606 --> 00:27:21,275
‫الموقف سيء. لديّ مشتبه بها.

518
00:27:21,484 --> 00:27:23,360
‫لا تنكر حتى أنها الفاعلة،

519
00:27:23,903 --> 00:27:25,738
‫لكنني لا أستطيع إثبات شيء.

520
00:27:26,530 --> 00:27:28,908
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟

521
00:27:29,075 --> 00:27:30,201
‫بالغضب.

522
00:27:30,576 --> 00:27:34,455
‫وماذا تفعل حين تشعر بالغضب؟

523
00:27:35,456 --> 00:27:36,582
‫يصيبني الجنون.

524
00:27:38,167 --> 00:27:41,128
‫"أدريان"، لقد واجهت قضايا صعبة من قبل.

525
00:27:41,212 --> 00:27:43,464
‫وأنت عادة لا تتوتر إلى هذا الحد.

526
00:27:44,965 --> 00:27:46,425
‫ماذا يجري بينك وبين "شارونا"؟

527
00:27:46,675 --> 00:27:48,677
‫ما زالت ترفض أن تكلمني.

528
00:27:48,803 --> 00:27:50,179
‫تقول إنني لا أدرك الأمر.

529
00:27:50,262 --> 00:27:52,264
‫أعتقد أنها قد تكون مُحقة.

530
00:27:52,473 --> 00:27:54,141
‫ما الذي لا أدركه؟ لست أفهم.

531
00:27:54,225 --> 00:27:55,768
‫لا يمكنني أن أخبرك.

532
00:27:56,435 --> 00:27:57,436
‫تقصد...

533
00:27:57,812 --> 00:28:00,397
‫أنك تعرف، وترفض أن تخبرني؟

534
00:28:00,481 --> 00:28:03,651
‫"أدريان"، سيكون عليك أن تكتشف ذلك بنفسك.

535
00:28:03,901 --> 00:28:05,236
‫أنا آسف.

536
00:28:05,528 --> 00:28:08,239
‫إنني... أريد التأكد من أنني أفهمك.

537
00:28:08,823 --> 00:28:10,533
‫لديّ مشكلة.

538
00:28:11,450 --> 00:28:13,744
‫ـ وأنت تعرف الإجابة.
‫ـ هذا صحيح.

539
00:28:13,911 --> 00:28:16,789
‫ـ وأنا أدفع لك.
‫ـ هذا صحيح.

540
00:28:17,039 --> 00:28:19,583
‫ـ لكنك ترفض أن تخبرني.
‫ـ هذا صحيح.

541
00:28:21,043 --> 00:28:25,256
‫"أدريان"، الإجابة داخلك.

542
00:28:25,548 --> 00:28:29,343
‫كلا، يا دكتور، الإجابة داخلك أنت.

543
00:28:29,760 --> 00:28:32,429
‫لو أنك أخبرتني بها، لسمعتها،

544
00:28:32,721 --> 00:28:35,099
‫وبعد ذلك تصبح الإجابة داخلي أنا.

545
00:28:37,935 --> 00:28:40,271
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ وجدته.

546
00:28:41,063 --> 00:28:43,023
‫وماذا تعني ب "وجدته"،
‫يا "راندي"؟

547
00:28:43,107 --> 00:28:46,735
‫لدينا سلاح الجريمة،
‫مسدس "روغر كاسول ٤٥٤".

548
00:28:55,077 --> 00:28:56,620
‫ولكن أطلقت منه النار حديثاً.

549
00:28:56,704 --> 00:28:59,665
‫ـ هل من بصمات؟
‫ـ كلا؟ جرى تشحيمه.

550
00:28:59,957 --> 00:29:02,585
‫ـ كيف وصل إلى هنا؟
‫ـ هذا هو المدفع الاحتياطي.

551
00:29:02,668 --> 00:29:04,378
‫قال مدير المدفع
‫إن أي شخص يمكنه رميه فيه.

552
00:29:04,461 --> 00:29:05,629
‫لم يستخدموه منذ أسبوع.

553
00:29:05,713 --> 00:29:07,548
‫مدفع احتياطي. إلهي العظيم.

554
00:29:07,631 --> 00:29:10,092
‫خذ هذا إلى قسم المقذوفات.
‫واطلب أن يفحصوه سريعاً.

555
00:29:11,719 --> 00:29:13,679
‫عذراً. هل أوشكتم على الانتهاء؟

556
00:29:13,762 --> 00:29:16,390
‫سيدي، أيمكنك أن تتراجع من فضلك؟
‫هذه مهمة شرطية رسمية.

557
00:29:16,640 --> 00:29:19,059
‫ربما ينبغي أن آتي إلى مكتبك
‫وأنبش في أغراضك.

558
00:29:19,143 --> 00:29:20,978
‫أتحب أن أفعل ذلك؟

559
00:29:22,313 --> 00:29:24,064
‫أكره قذيفة المدفع هذه.

560
00:29:24,607 --> 00:29:26,942
‫"بنجي"، ضع دراجتك في الفناء الخلفي.

561
00:29:27,026 --> 00:29:29,695
‫كم مرة ينبغي أن أخبرك؟

562
00:29:30,487 --> 00:29:31,572
‫يا إلهي.

563
00:29:34,491 --> 00:29:36,452
‫ـ "أدريان".
‫ـ مرحباً. هذا أنا "أدريان".

564
00:29:36,535 --> 00:29:38,495
‫أعرف. إنني أنظر إليك مباشرة.

565
00:29:39,914 --> 00:29:41,373
‫اسمعي، يا "شارونا"...

566
00:29:42,541 --> 00:29:45,628
‫كنت أفكر في الأمر، كما تعلمين، الأمر.

567
00:29:45,711 --> 00:29:48,422
‫وأريد فقط أن أقول...

568
00:29:51,175 --> 00:29:52,885
‫"بخصوص خوفك من الأفيال،

569
00:29:53,385 --> 00:29:54,637
‫كان تصرفي غير لائق أبداً.

570
00:29:55,512 --> 00:29:58,724
‫ما كان ينبغي أن أقلل من شأنك
‫لمجرد أنك كنت...

571
00:30:00,142 --> 00:30:01,101
‫غير عقلانية."

572
00:30:04,688 --> 00:30:05,564
‫أهذا كل شيء؟

573
00:30:08,651 --> 00:30:10,486
‫خوفي غير عقلاني؟

574
00:30:10,945 --> 00:30:13,864
‫مقارنة بمخاوفك؟

575
00:30:13,948 --> 00:30:17,785
‫الأشياء التي أخاف منها،
‫تستند إلى حقائق.

576
00:30:18,118 --> 00:30:18,953
‫حقاً؟

577
00:30:19,536 --> 00:30:20,788
‫كالجراثيم مثلا.ً

578
00:30:21,080 --> 00:30:25,918
‫أو اللوحات المائلة،
‫والتصدعات في الأرصفة

579
00:30:26,001 --> 00:30:28,837
‫واختلاط الأطعمة، والريح؟

580
00:30:29,004 --> 00:30:32,758
‫اسمعي، الريح قد يكون قاتلا.ً
‫إعصار "إدنا"؟

581
00:30:33,467 --> 00:30:34,551
‫والحليب؟

582
00:30:34,718 --> 00:30:37,221
‫إنها على الأقل أمور يواجهها الناس
‫في الواقع.

583
00:30:37,304 --> 00:30:39,181
‫يجب أن تحددي موعداً إذا أردت رؤية فيل.

584
00:30:39,265 --> 00:30:42,685
‫يجب أن تشتركي في رحلة برية
‫أو شيء كهذا.

585
00:30:43,227 --> 00:30:46,522
‫أنت لا تدرك الأمر. ولن تدركه أبداً.

586
00:30:49,525 --> 00:30:50,901
‫سأذهب لألعب بعض ألعاب الفيديو.

587
00:30:50,985 --> 00:30:53,237
‫مهلا،ً لا تنسَ دراجتك.

588
00:30:53,320 --> 00:30:55,990
‫إذا لم تضعها مكانها،
‫ستضطر أمك لفعل ذلك.

589
00:30:56,073 --> 00:30:57,116
‫دعنا نرحها قليلا.ً

590
00:30:57,199 --> 00:30:58,409
‫حسناً.

591
00:31:00,452 --> 00:31:03,789
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

592
00:31:03,872 --> 00:31:04,873
‫كلا. كلا.

593
00:31:04,957 --> 00:31:07,001
‫لا تخف. كانت عبارة جيدة.

594
00:31:07,084 --> 00:31:09,753
‫قلت: "دعنا نرحها قليلا.ً"

595
00:31:10,004 --> 00:31:11,380
‫كان هذا تعاطفاً معي.

596
00:31:11,463 --> 00:31:14,300
‫هذا يعني أنك فكرت فيما كنت أشعر به.

597
00:31:16,218 --> 00:31:17,594
‫أظنك بدأت تدرك الأمر الآن.

598
00:31:18,095 --> 00:31:19,138
‫بدأت بالفعل.

599
00:31:20,014 --> 00:31:22,474
‫ـ فهل عدنا إلى سابق عهدنا؟
‫ـ كلا.

600
00:31:24,476 --> 00:31:25,853
‫لكنها بداية.

601
00:31:29,690 --> 00:31:30,524
‫ارفعي قدمك!

602
00:31:31,692 --> 00:31:32,735
‫جيد.

603
00:31:32,901 --> 00:31:35,571
‫اثبتي، اثبتي، كلا. كلا.

604
00:31:35,654 --> 00:31:37,281
‫دوسي. دوسي.

605
00:32:10,439 --> 00:32:12,441
‫"ديدي"، انحني.

606
00:32:12,733 --> 00:32:13,942
‫هذا هو.

607
00:32:20,991 --> 00:32:22,242
‫فتاة طيبة.

608
00:32:24,411 --> 00:32:25,954
‫"عرض السيرك"

609
00:32:26,038 --> 00:32:27,581
‫لماذا تجرني للعودة إلى هنا؟

610
00:32:27,664 --> 00:32:30,918
‫سترين. تحلي ببعض الإيمان، جيد؟

611
00:32:31,293 --> 00:32:33,212
‫ـ كلا، يا "أدريان"، هل جننت؟
‫ـ بحقك.

612
00:32:33,295 --> 00:32:34,338
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ لا بأس.

613
00:32:34,421 --> 00:32:36,632
‫تحدثت إلى المروّض مسبقاً.

614
00:32:36,715 --> 00:32:38,008
‫حدثته عن مشكلتك،

615
00:32:38,092 --> 00:32:40,052
‫فخطر لنا إنك إذا التقيت الفيلة،

616
00:32:40,135 --> 00:32:41,970
‫إذا تعرفت عليها،

617
00:32:42,262 --> 00:32:45,140
‫فربما تتخلصين من خوفك.

618
00:32:46,100 --> 00:32:47,601
‫شكراً، لكنني لا أستطيع.

619
00:32:47,684 --> 00:32:50,479
‫لا أستطيع ولن أفعلها. لن أفعل هذا.

620
00:32:50,562 --> 00:32:53,065
‫سيد "مونك"، أهذه صديقتك؟

621
00:32:53,148 --> 00:32:55,984
‫أجل، هذه "شارونا فليمنغ".
‫أقدم لك "إدغار هاينز".

622
00:32:56,860 --> 00:32:57,694
‫وهذه...

623
00:32:57,778 --> 00:33:01,615
‫ـ مرحباً.
‫ـ هذه "ديدي".

624
00:33:01,698 --> 00:33:05,119
‫ليس هناك ما تخافينه،
‫آنسة "فليمنغ"، لا شيء.

625
00:33:05,452 --> 00:33:06,620
‫انظري، أترين؟

626
00:33:07,996 --> 00:33:10,290
‫إنني أداعبها. أنا.

627
00:33:12,376 --> 00:33:13,419
‫إنني أداعبها.

628
00:33:13,502 --> 00:33:14,628
‫الأفيال مسالمة جداً.

629
00:33:15,045 --> 00:33:17,673
‫إنها كالأطفال. "ديدي" لا تؤذي ذبابة.

630
00:33:18,424 --> 00:33:20,759
‫ـ حقاً.
‫ـ والآن داعبيها أنت.

631
00:33:21,135 --> 00:33:22,678
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

632
00:33:22,761 --> 00:33:23,846
‫بحقك، لا حاجة...

633
00:33:23,929 --> 00:33:25,722
‫لا حاجة لأن تصبحي مثلي في النهاية.

634
00:33:28,475 --> 00:33:31,478
‫إذا استطعت أنا فعلها،
‫يستطيع أن يفعلها أي شخص.

635
00:33:32,271 --> 00:33:33,272
‫هيّا بنا.

636
00:33:38,485 --> 00:33:39,445
‫ها أنت ذا.

637
00:33:39,653 --> 00:33:40,821
‫افعلي كما فعلت فحسب.

638
00:33:42,156 --> 00:33:43,115
‫هيّا.

639
00:33:45,284 --> 00:33:46,118
‫هيّا.

640
00:33:48,287 --> 00:33:49,371
‫هيّا.

641
00:33:50,205 --> 00:33:51,415
‫إنها تحبك.

642
00:33:51,498 --> 00:33:52,583
‫إنها تحبك.

643
00:33:53,167 --> 00:33:54,918
‫كنا على وشك التدرب على بعض الحيل.

644
00:33:55,002 --> 00:33:56,044
‫أتودان المشاهدة؟

645
00:33:56,295 --> 00:33:57,880
‫ـ بالتأكيد.
‫ـ لا أريد أن أفعل هذا.

646
00:33:57,963 --> 00:33:59,756
‫ـ أجل.
‫ـ جيد، جيد.

647
00:33:59,882 --> 00:34:00,883
‫"ديدي"...

648
00:34:01,425 --> 00:34:02,342
‫إلى الخلف.

649
00:34:03,719 --> 00:34:04,636
‫إلى الخلف.

650
00:34:06,054 --> 00:34:08,891
‫ـ دوسي. ارفعي قدمك.
‫ـ لا أريد أن أفعل هذا.

651
00:34:12,144 --> 00:34:13,145
‫دوسي.

652
00:34:15,731 --> 00:34:18,734
‫والآن إلى الحركة الختامية الكبيرة.

653
00:34:29,328 --> 00:34:31,205
‫ـ يا إلهي.
‫ـ بحقك. لا تقلقي.

654
00:34:31,288 --> 00:34:32,915
‫يعرف ما يقوم به.

655
00:34:37,002 --> 00:34:38,170
‫"ديدي"...

656
00:34:38,879 --> 00:34:39,796
‫ارفعي قدمك!

657
00:34:42,090 --> 00:34:43,425
‫دوسي.

658
00:34:44,009 --> 00:34:45,135
‫"ديدي"...

659
00:34:45,219 --> 00:34:46,887
‫دوسي،

660
00:34:49,890 --> 00:34:51,350
‫يا إلهي!

661
00:34:59,882 --> 00:35:01,967
‫تفضلي. تريدين أن تنامي؟

662
00:35:02,051 --> 00:35:04,762
‫لا أستطيع. كلما أغمضت عينيّ،
‫أشاهد ما حدث مجدداً.

663
00:35:06,305 --> 00:35:07,431
‫كان فظيعاً.

664
00:35:07,514 --> 00:35:10,642
‫لا بأس. أنا هنا. سأعتني بك.

665
00:35:10,893 --> 00:35:12,895
‫سآتيك بكأس كاكاو ساخن في الحال.

666
00:35:12,978 --> 00:35:15,606
‫تفضلي، سأشغل موسيقى من أجلك.

667
00:35:16,273 --> 00:35:17,816
‫شكراً، يا "أدريان".

668
00:35:18,942 --> 00:35:22,112
‫أتمزحين؟ هذا أقل ما يمكنني فعله.

669
00:35:22,404 --> 00:35:24,615
‫لطالما كنت تساندينني كل يوم.

670
00:35:25,282 --> 00:35:28,160
‫تحدثت إلى تلك المرأة
‫من جماعة شؤون الحيوان.

671
00:35:28,285 --> 00:35:30,788
‫قالت إن الحادثة تعتبر حالة شاذة.

672
00:35:31,246 --> 00:35:34,375
‫احتمال وقوعها واحد من ألف.

673
00:35:34,458 --> 00:35:36,668
‫لا أريد أن أتحدث في الأمر.

674
00:35:37,586 --> 00:35:39,171
‫فكرة جيدة. آسف.

675
00:35:39,588 --> 00:35:42,674
‫هل هذا يعتبر "قليلا"؟

676
00:35:43,384 --> 00:35:44,426
‫ماذا؟

677
00:35:44,718 --> 00:35:47,930
‫قليلا.ً مكتوب هنا،
‫"أضف قليلا ًمن الكريم المخفوق."

678
00:35:49,306 --> 00:35:51,308
‫لا أعرف. ربما "قليلا"
‫يعادل ملعقة صغيرة.

679
00:35:51,392 --> 00:35:53,894
‫لم يكتبوا ملعقة صغيرة. كتبوا "قليلا".

680
00:35:53,977 --> 00:35:56,397
‫لا يهم. لا ينبغي أن يكون هذا دقيقاً.

681
00:35:56,480 --> 00:35:58,399
‫مثل كلمة رشّة.

682
00:35:58,482 --> 00:36:01,610
‫ـ كم رشّة تساوي "قليلا"ً؟
‫ـ لست أدري.

683
00:36:01,819 --> 00:36:04,279
‫ربما هي أقرب لكلمة "دهنة".

684
00:36:04,905 --> 00:36:08,075
‫أعتقد أن الدهنة تعادل ثلاث رشّات.

685
00:36:08,784 --> 00:36:09,660
‫أو...

686
00:36:11,537 --> 00:36:14,289
‫انسي ذلك. سأعد شيئاً آخر.

687
00:36:14,373 --> 00:36:15,582
‫ماذا تفعل، ترميها؟

688
00:36:15,666 --> 00:36:18,585
‫لا يستطيع أحد إعداد هذا الكاكاو.
‫الوصفة مستحيلة.

689
00:36:21,004 --> 00:36:23,215
‫حسناً. أنا سأعده.

690
00:36:23,674 --> 00:36:25,342
‫أجل، ربما ينبغي أن تعديها أنت.

691
00:36:30,931 --> 00:36:32,641
‫أتمانعين إذا جلست؟

692
00:36:33,559 --> 00:36:35,310
‫ماذا تريد مع الكاكاو؟

693
00:36:36,103 --> 00:36:38,105
‫لديك قطع مارشميلو صغيرة؟

694
00:36:38,480 --> 00:36:40,566
‫ـ كم تريد؟ ١٠؟
‫ـ ثمانية.

695
00:36:42,067 --> 00:36:43,235
‫سآخذ ثمانية.

696
00:36:45,487 --> 00:36:46,697
‫ثمانية مناسبة.

697
00:36:47,239 --> 00:36:48,365
‫اجعليها ثمانية.

698
00:36:49,241 --> 00:36:50,075
‫تفضل.

699
00:36:53,245 --> 00:36:54,121
‫واحد...

700
00:36:54,997 --> 00:36:56,874
‫ثمانية قطع. لا داعي لأن تعدها.

701
00:36:58,208 --> 00:36:59,835
‫أربعة، خمسة...

702
00:37:02,045 --> 00:37:02,880
‫ماذا؟

703
00:37:04,173 --> 00:37:05,716
‫واحد من ألف.

704
00:37:05,799 --> 00:37:07,009
‫ما هو الواحد من ألف؟

705
00:37:07,968 --> 00:37:11,054
‫احتمال أن تفعل الفيلة ذلك.

706
00:37:11,263 --> 00:37:12,139
‫ماذا؟

707
00:37:13,307 --> 00:37:15,100
‫لم يكن حادثاً.

708
00:37:15,642 --> 00:37:16,977
‫طاقة!

709
00:37:17,686 --> 00:37:20,105
‫"فيليب"، إنك تجر قدميك!
‫ارفع أصابع قدميك!

710
00:37:22,649 --> 00:37:23,942
‫لنفعل هذا مرة أخرى!

711
00:37:25,736 --> 00:37:28,864
‫ـ معذرة. "نتاشا لوفارا".
‫ـ أجل.

712
00:37:28,947 --> 00:37:30,449
‫أريد أن أسألك سؤالا ًأو اثنين.

713
00:37:31,158 --> 00:37:33,702
‫إذا كان هذا يتعلق بزوجي السابق،
‫فأنت تضيع وقتك.

714
00:37:33,785 --> 00:37:35,078
‫لا يتعلق ب "سيرغي" وحده.

715
00:37:35,162 --> 00:37:38,499
‫أنت مشتبهة بها أيضاً
‫في مقتل "إدغار هاينز" مروّض الأفيال".

716
00:37:40,167 --> 00:37:43,295
‫لا تكن سخيفاً. كان ذلك حادثاً.

717
00:37:43,378 --> 00:37:47,299
‫ـ مأساوياً.
‫ـ بل كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

718
00:37:47,382 --> 00:37:50,260
‫ولدينا سلاح الجريمة هنا. أيها الملازم!

719
00:37:57,976 --> 00:37:59,478
‫انتظرت السيد "هاينز"

720
00:37:59,561 --> 00:38:02,105
‫ـ إلى أن وضع رأسه تحت قدم "ديدي".
‫ـ ماذا؟

721
00:38:02,272 --> 00:38:05,192
‫ثم أعطيت الفيلة الأمر بأن تدوس.

722
00:38:05,901 --> 00:38:08,612
‫إنها مدربة جيداً، وتزن أربعة أطنان.

723
00:38:10,030 --> 00:38:11,406
‫آلة قتل نموذجية.

724
00:38:11,490 --> 00:38:13,534
‫"أدريان"، يجب أن أنصرف.
‫ستخبرني بما حدث.

725
00:38:14,368 --> 00:38:15,619
‫ستخبرني بما حدث فيما بعد.

726
00:38:16,203 --> 00:38:18,664
‫لكنني لم أكن في الحظيرة عندما حدث ذلك.

727
00:38:18,914 --> 00:38:19,831
‫هذا صحيح.

728
00:38:19,915 --> 00:38:21,208
‫لم تكوني هناك.

729
00:38:21,291 --> 00:38:24,878
‫أعطيت الأمر من الجهة المقابلة
‫عبر جهاز لاسلكي.

730
00:38:26,713 --> 00:38:29,174
‫أيها الملازم، أيمكنك أن تبحث
‫خلف أذن أنثى الفيل؟

731
00:38:33,845 --> 00:38:34,680
‫وجدته.

732
00:38:34,763 --> 00:38:36,765
‫أمسكه بحذر يا "راندي". سنحتاج البصمات.

733
00:38:38,141 --> 00:38:40,561
‫لماذا قتلت "إدغار هاينز"؟

734
00:38:41,436 --> 00:38:43,105
‫لم يكن أمامك خيار.

735
00:38:43,230 --> 00:38:47,943
‫كان يعرف أنك قتلت زوجك
‫السابق ليلة الاثنين.

736
00:38:48,026 --> 00:38:50,612
‫سيد "مونك"، أنت مختل عقلياً.

737
00:38:50,696 --> 00:38:52,447
‫ومع ذلك، أنت الفاعلة.

738
00:38:53,365 --> 00:38:56,952
‫معذرة، أنا...
‫إنني ألخّص تفاصيل القضية هنا.

739
00:38:57,911 --> 00:38:58,954
‫هرب القاتل راكضاً.

740
00:38:59,496 --> 00:39:02,499
‫قدمي مكسورة. رأيت صور الأشعة.

741
00:39:02,916 --> 00:39:05,460
‫طوال الأسبوع، كنت أسأل السؤال الخاطئ.

742
00:39:05,669 --> 00:39:08,130
‫كنت أسأل إن كانت قدمك قد كُسرت.

743
00:39:08,213 --> 00:39:12,009
‫وكان ينبغي أن أسأل متى كُسرت قدمك.

744
00:39:14,261 --> 00:39:16,513
‫صحيح أنك سقطت أثناء العرض قبل أسبوعين،

745
00:39:16,763 --> 00:39:19,308
‫لكن ذلك لم يكن حادثاً.
‫أنت قلت ذلك بنفسك.

746
00:39:20,225 --> 00:39:22,811
‫أول شيء تتعلمونه هو كيفية السقوط.

747
00:39:23,812 --> 00:39:26,440
‫أظن ذلك كان من أفضل العروض
‫الذي أديتها في حياتك،

748
00:39:26,523 --> 00:39:27,524
‫يا "نتاشا".

749
00:39:27,983 --> 00:39:30,027
‫وخوفك من المستشفيات جاء في وقته.

750
00:39:30,110 --> 00:39:31,361
‫لم تخضعي للتصوير بالأشعة.

751
00:39:31,445 --> 00:39:33,905
‫وتقبل الجميع حقيقة أن قدمك قد كُسرت.

752
00:39:36,116 --> 00:39:37,826
‫ماذا دهاك؟

753
00:39:37,909 --> 00:39:40,037
‫أيها المهرج، اخرج من هنا.

754
00:39:44,625 --> 00:39:47,753
‫ليلة الجريمة نزعت جبيرتك

755
00:39:47,836 --> 00:39:50,797
‫وتعقبت زوجك السابق وعشيقته.

756
00:39:52,132 --> 00:39:54,635
‫انتظرت حتى كانا في مطعم مكتظ بالناس.

757
00:39:55,177 --> 00:39:57,220
‫كنت بحاجة لشهود يرونك تركضين.

758
00:39:57,304 --> 00:39:59,097
‫كانت تلك نقطة الارتكاز في خطتك.

759
00:40:01,016 --> 00:40:04,811
‫لم أكن هناك، لكنني سمعت أنك كنت بارعة.

760
00:40:05,520 --> 00:40:07,230
‫أنت بالفعل ملكة السماء.

761
00:40:09,149 --> 00:40:11,568
‫فرضية مثيرة للاهتمام، سيد "مونك".

762
00:40:12,027 --> 00:40:13,904
‫ربما يجب إجراء صورة أشعة أخرى لقدمي.

763
00:40:14,363 --> 00:40:15,739
‫لا حاجة لذلك.

764
00:40:15,864 --> 00:40:19,034
‫أنا متأكد تماماً أنها مكسورة.

765
00:40:19,368 --> 00:40:21,119
‫ـ جيد.
‫ـ والآن.

766
00:40:21,620 --> 00:40:25,040
‫عرفت أنك ستكونين محل شبهة
‫وأننا سنطلب صورة أشعة.

767
00:40:25,123 --> 00:40:26,625
‫لم يكن سهلا ًعليك أن تفعليها...

768
00:40:27,167 --> 00:40:28,585
‫أن تكسري قدمك.

769
00:40:31,672 --> 00:40:33,965
‫بعد جريمة القتل، عدت إلى هنا.

770
00:40:34,049 --> 00:40:35,842
‫في وقت متأخر. كان الجميع نياماً...

771
00:40:35,926 --> 00:40:38,178
‫"ديدي"، دوسي.

772
00:40:43,266 --> 00:40:45,227
‫باستثناء مروّض "ديدي".

773
00:40:46,061 --> 00:40:47,854
‫كانت مقطورته هناك.

774
00:40:47,938 --> 00:40:50,273
‫ربما استيقظ ونظر إلى الخارج.

775
00:40:52,526 --> 00:40:54,903
‫ألا يستطيع أحد أن يفعل شيئاً بهذاالمهرج؟

776
00:40:54,986 --> 00:40:57,823
‫اسمع، أنا ضابط شرطة.

777
00:40:57,906 --> 00:40:59,282
‫كفّ عن هذا.

778
00:41:00,617 --> 00:41:01,451
‫تابع.

779
00:41:01,660 --> 00:41:04,663
‫أنت مثل "تولستوي"،
‫تعرف كيف تسرد قصة ذكية،

780
00:41:04,746 --> 00:41:05,706
‫لكن يلزمك دليل.

781
00:41:06,331 --> 00:41:07,958
‫الفيلة هذه لا تتكلم.

782
00:41:08,041 --> 00:41:11,253
‫كان باستطاعة أي شخص
‫أن يضع اللاسلكي في أذنها.

783
00:41:11,336 --> 00:41:13,505
‫"راندي"، خذ هذا للمعمل الجنائي
‫في الحال.

784
00:41:14,131 --> 00:41:16,633
‫لا أعتقد أنهم سيعثرون على بصمات.
‫إنها أذكى من ذلك.

785
00:41:17,134 --> 00:41:18,927
‫أنا واثق أنها مسحتها.

786
00:41:20,095 --> 00:41:23,056
‫ولكن ذلك اللاسلكي يبدو جديداً...

787
00:41:23,765 --> 00:41:25,600
‫أي أنها اضطرت لتزويده ببطاريات.

788
00:41:27,018 --> 00:41:30,731
‫تذكرت أن تمسحي بصماتك عن البطاريات،
‫أليس كذلك، يا "نتاشا"؟

789
00:41:32,816 --> 00:41:33,984
‫واكا، واكا!

790
00:41:34,067 --> 00:41:36,278
‫طفح الكيل يا معتوه.
‫أنت رهن الاعتقال.

791
00:41:36,361 --> 00:41:38,530
‫ـ بأي تهمة؟
‫ـ تقمص شخصية شرطي.

792
00:41:40,824 --> 00:41:43,994
‫توقفي! توقفي! أمسكوا بها! أمسكوا بها!

793
00:41:49,958 --> 00:41:52,043
‫يا إلهي! يا إلهي!

794
00:41:55,172 --> 00:41:57,174
‫لا تتحركي! هيّا، هيّا!

795
00:42:02,512 --> 00:42:03,805
‫هل أنت بخير؟

796
00:42:04,306 --> 00:42:06,516
‫لا بد أنك فزعت كثيراً.

797
00:42:06,892 --> 00:42:08,393
‫ترين، إنني أتعاطف معك.

798
00:42:08,477 --> 00:42:10,562
‫أتخيل نفسي مكانك.

799
00:42:11,188 --> 00:42:12,147
‫هلاّ تصمت.

800
00:42:12,230 --> 00:42:16,026
‫أنت الآن تغضبين مني
‫لأنني لا أريد أن أصمت.

801
00:42:16,109 --> 00:42:19,613
‫لذا ها أنا أتعامل بشفقة وحساسية.

802
00:42:19,696 --> 00:42:21,990
‫ـ إنني أشعر بألمك.
‫ـ يا إلهي.

803
00:42:22,073 --> 00:42:23,408
‫إنني أشعر بألمك.

804
00:42:23,492 --> 00:42:25,744
‫ـ صنعت منه وحشاً.
‫ـ أسمع هذا.

805
00:42:25,827 --> 00:42:28,163
‫أسمع ما تقولين.

806
00:42:29,627 --> 00:42:32,505
‫أترين، يا أمي؟ قلت لك إنها ودودة.

807
00:42:32,588 --> 00:42:36,092
‫ـ كيف شعورك؟
‫ـ جيد. أعتقد أنني تخلصت من الخوف.

808
00:42:36,676 --> 00:42:38,344
‫ربما يوجد أمل لك.

809
00:42:42,014 --> 00:42:45,184
‫ـ ما الخطب؟
‫ـ أعتقد أنني دست على شيء ما.

810
00:42:45,685 --> 00:42:48,145
‫ـ أين؟
‫ـ إنه هنا.

811
00:42:48,354 --> 00:42:51,357
‫ـ لا أرى شيئاً.
‫ـ دست على شيء بالتأكيد.

812
00:42:52,525 --> 00:42:53,484
‫يجب أن أذهب للبيت.

813
00:42:54,985 --> 00:42:57,321
‫ـ لقد وصلنا للتو.
‫ـ أريد أن أذهب إلى البيت.

814
00:42:57,405 --> 00:42:58,280
‫تقبل الأمر الواقع.

815
00:42:58,364 --> 00:43:01,283
‫لا أعتقد أنه دوري لتقبل الأمر
‫الواقع بل دورك.

816
00:43:01,367 --> 00:43:02,827
‫لمَ لا تتقبلان الأمر كلاكما؟

817
00:43:02,910 --> 00:43:05,538
‫معذرة، هل تقبّل أمك بهذا الفم؟

818
00:43:05,621 --> 00:43:08,457
‫ـ كلا.
‫ـ أعتقد أنك يجب أن تقبلها. تعال.

819
00:43:09,041 --> 00:43:11,085
‫ـ أحبك، يا أمي.
‫ـ وأنا أحبك.

