1
00:00:02,086 --> 00:00:04,839
‫"مركز مادلين للرعاية"

2
00:00:08,926 --> 00:00:12,138
‫المعذرة سيدي، لدي موعد
‫مع السيد "مايلز هولينغ".

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,598
‫لا، لديّ موعد.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,767
‫يبدو أنك لا تفهم الأمر.

5
00:00:18,185 --> 00:00:19,437
‫ـ حسناً، تفضلي.
‫ـ شكراً.

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,731
‫اسمعي، لا أكترث من تكونين
‫لن يدخل أحد بلا تصريح.

7
00:00:21,814 --> 00:00:22,690
‫لست تفهم الأمر.

8
00:00:22,773 --> 00:00:24,734
‫ـ وعدوني بأنني...
‫ـ اتصلي بمكتبك، أفهمت؟

9
00:00:25,860 --> 00:00:26,986
‫"جين".

10
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
‫ـ ماذا ستفعين عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
‫ـ مثلك، سأعمل هنا.

11
00:00:30,531 --> 00:00:31,574
‫ماذا؟

12
00:00:31,741 --> 00:00:33,534
‫ألم تسمعي بالأمر؟
‫علينا العمل جميعاً.

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
‫ـ لقد أعلنوا الأمر للتو.
‫ـ لماذا؟

14
00:00:35,411 --> 00:00:37,705
‫تعلمين، إنه عيد ميلاد الرجل العجوز.

15
00:00:37,788 --> 00:00:40,541
‫ولا تنسي هويتك الشخصية وإلا منعوك
‫من الدخول.

16
00:00:40,624 --> 00:00:43,878
‫يحتفل عجوز بعيد ميلاده
‫ويتم إفساد عطلتي بأكملها.

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,755
‫"مايلز هولينغ" ليس بمجرد رجل عجوز.

18
00:00:45,838 --> 00:00:48,758
‫إنه أكبر رجل مسن في العالم.

19
00:00:48,841 --> 00:00:51,135
‫وهذه أخبار كبيرة،
‫ألم تري جميع الصحفيين؟

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,803
‫هذا لا يهمني
‫لقد خططت للعطلة.

21
00:00:52,887 --> 00:00:54,513
‫عائلتي بأكملها قادمة.

22
00:00:54,597 --> 00:00:56,682
‫ربما ستكونين محظوظة ولن يستيقظ من نومه.

23
00:00:56,766 --> 00:00:58,809
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

24
00:01:17,119 --> 00:01:18,037
‫مرحباً.

25
00:01:19,622 --> 00:01:20,706
‫من أنت؟

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,583
‫لست "جورج".

27
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
‫أين "جورج"؟

28
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
‫من الأفضل أن تغادر. ماذا تفعل؟

29
00:01:30,132 --> 00:01:31,175
‫ابتعد أيها ال ...

30
00:01:39,517 --> 00:01:41,602
‫"مونك"

31
00:02:36,411 --> 00:02:38,330
‫ـ حتى لو وافقتك الرأي...
‫ـ "مونك والعجوز"

32
00:02:38,413 --> 00:02:42,000
‫ليست لديّ صلاحية لإزالة الإعلان.

33
00:02:43,668 --> 00:02:47,922
‫هل فكرت في اتخاذ طريق
‫آخر إلى المنزل؟

34
00:02:49,507 --> 00:02:51,176
‫يومك سعيد أيضاً.

35
00:02:51,676 --> 00:02:52,594
‫ـ أيها القائد؟
‫ـ لمَ

36
00:02:52,677 --> 00:02:55,013
‫لم تجب عن مكالمات المواقف؟

37
00:02:55,096 --> 00:02:57,599
‫ألا يفترض بك حمايتي منها؟

38
00:02:57,724 --> 00:03:00,185
‫ـ زوجتك هنا.
‫ـ حسناً.

39
00:03:01,061 --> 00:03:02,062
‫حسناً.

40
00:03:02,645 --> 00:03:04,105
‫اسمع، أحتاج إلى بضع دقائق.

41
00:03:04,189 --> 00:03:05,899
‫ـ أيمكنك مماطلتها؟
‫ـ ماذا عساي أفعل؟

42
00:03:06,107 --> 00:03:07,150
‫تحدث إليها.

43
00:03:07,233 --> 00:03:08,318
‫عمّ؟

44
00:03:08,443 --> 00:03:10,070
‫أعنى، عمّ تحب الحديث؟

45
00:03:11,154 --> 00:03:12,697
‫كيف قمت بإفساد حياتها.

46
00:03:19,287 --> 00:03:20,163
‫السيجار...

47
00:03:22,415 --> 00:03:24,334
‫سيكون مستعداً بعد قليل
‫إنه يقوم بمكالمة.

48
00:03:25,418 --> 00:03:27,796
‫أتعملين على نص جديد؟

49
00:03:27,879 --> 00:03:31,132
‫أصنع الأفلام الوثائقية أيها الملازم
‫فأنا لا أستخدم النصوص.

50
00:03:31,216 --> 00:03:33,676
‫ـ إن العالم هو نصي.
‫ـ رائع!

51
00:03:34,010 --> 00:03:38,765
‫الكريستال المميزة الكبيرة
‫وصائدة الأحلام السحرية.

52
00:03:38,848 --> 00:03:39,808
‫هكذا.

53
00:03:40,100 --> 00:03:41,559
‫أريد أن أريك شيئاً.

54
00:03:43,395 --> 00:03:44,813
‫لقد أصدروا هذه للتو.

55
00:03:45,814 --> 00:03:47,732
‫مسدس "بريتا سنتوريوم" عيار ٩ ملم.

56
00:03:47,816 --> 00:03:51,486
‫يحمل ١٥ رصاصة في المشط
‫وواحدة إضافية في الحجرة.

57
00:03:51,569 --> 00:03:53,613
‫تعلم شعوري حول المسدسات.

58
00:03:54,114 --> 00:03:56,491
‫أعلم أن لديك مشاعر قوية تجاهها

59
00:03:56,783 --> 00:03:58,785
‫لكني نسيت طبيعتها.

60
00:03:58,868 --> 00:04:00,745
‫أنا أعارضها أيها الملازم.

61
00:04:00,829 --> 00:04:03,498
‫لا يحمل زوجي مسدساً فلم عليك ذلك؟

62
00:04:14,634 --> 00:04:17,387
‫ـ ماذا يفعل هناك؟
‫ـ يحتاج إلى بعض الوقت.

63
00:04:19,931 --> 00:04:22,016
‫هكذا، رائع!

64
00:04:22,100 --> 00:04:25,728
‫حامل المسدس، إنه من جلد العجل.

65
00:04:26,229 --> 00:04:27,313
‫الماء.

66
00:04:27,772 --> 00:04:28,606
‫سأدخل.

67
00:04:28,690 --> 00:04:30,608
‫أجل سيدتي، دعيني أفتح الباب لك.

68
00:04:30,692 --> 00:04:32,110
‫حسناً.

69
00:04:32,193 --> 00:04:34,529
‫هكذا، أجل.

70
00:04:39,159 --> 00:04:40,952
‫ـ مرحباً.
‫ـ تفضلي.

71
00:04:41,953 --> 00:04:44,747
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة.

72
00:04:48,668 --> 00:04:50,128
‫الشلال.

73
00:04:50,253 --> 00:04:51,337
‫أيعجبك؟

74
00:04:54,174 --> 00:04:57,427
‫إنه رائع، أنا أحبه.
‫شكراً مرة أخرى.

75
00:04:57,594 --> 00:04:59,554
‫ـ أيقوم بتهدئتك؟
‫ـ أجل.

76
00:05:02,599 --> 00:05:04,893
‫ـ أهذه قهوة؟
‫ـ أجل، إنها كذلك.

77
00:05:04,976 --> 00:05:06,895
‫إنه شلال قهوة.

78
00:05:07,937 --> 00:05:09,939
‫كيف كان العلاج عن طريق الفن؟

79
00:05:10,148 --> 00:05:11,900
‫العلاج عن طريق الفن يوم الأربعاء.

80
00:05:11,983 --> 00:05:13,401
‫أجل، أعلم هذا.

81
00:05:14,736 --> 00:05:15,904
‫كيف كان...

82
00:05:15,987 --> 00:05:19,032
‫"ليلاند"، أتذكر "مايلز هولينغ"؟

83
00:05:19,282 --> 00:05:20,325
‫أجل.

84
00:05:21,868 --> 00:05:22,702
‫لا.

85
00:05:22,785 --> 00:05:26,331
‫أكبر الرجال في العالم سناً؟
‫لقد صنعت فيلم عنه.

86
00:05:26,414 --> 00:05:29,667
‫تم ذكره في مهرجان
‫"مونتري" للأفلام.

87
00:05:30,460 --> 00:05:33,796
‫بالطبع لم تذكر فأنت لم تحضر.

88
00:05:33,922 --> 00:05:36,841
‫على أي حال، مات ليلة أمس.

89
00:05:37,258 --> 00:05:39,052
‫عزيزتي، أنا آسف لذلك.

90
00:05:39,594 --> 00:05:42,138
‫ـ ألهذا أتيت إلى هنا؟
‫ـ نوعاً ما.

91
00:05:42,722 --> 00:05:44,307
‫فأنا أعتقد أنها جريمة قتل.

92
00:05:47,310 --> 00:05:48,311
‫حسناً.

93
00:05:48,394 --> 00:05:51,898
‫أعلم ان هذا يبدو جنوناً
‫لكني قصدت دار الرعاية هذا الصباح

94
00:05:51,981 --> 00:05:55,276
‫لأتمنى له عيد ميلاد سعيد
‫وكانوا قد وجدوه ميتاً للتو.

95
00:05:55,360 --> 00:05:56,611
‫كان الطبيب الشرعي هناك.

96
00:05:57,612 --> 00:06:00,031
‫كان هناك خطب ما.

97
00:06:01,366 --> 00:06:02,825
‫قالوا إنه مات في السرير.

98
00:06:02,909 --> 00:06:05,912
‫ولكن يا "ليلاند"، لم يكن يستخدم سريره
‫فقد كان ينام في كرسي.

99
00:06:06,329 --> 00:06:08,456
‫أخبرني بأنه كان يخاف الاستلقاء والنوم

100
00:06:08,540 --> 00:06:09,707
‫لخوفه عدم النهوض ثانية.

101
00:06:09,791 --> 00:06:10,792
‫"كارين"...

102
00:06:10,875 --> 00:06:15,588
‫لقد وجدوا كتاباً على صدره أيضاً
‫وكأنه كان يقرأ.

103
00:06:15,672 --> 00:06:18,007
‫لكنه لم يتمكن من القراءة
‫كان أعمى تماماً تقريباً.

104
00:06:18,091 --> 00:06:21,261
‫لذا، أخبرت رئيسة الممرضين
‫بتطويق الغرفة.

105
00:06:21,844 --> 00:06:24,097
‫ـ ماذا؟
‫ـ كي تتمكن من التحقيق.

106
00:06:24,180 --> 00:06:27,517
‫"كارين"، لا يمكنك فعل هذا.
‫لست بمحققة جرائم قتل.

107
00:06:28,476 --> 00:06:32,438
‫ـ وكذلك، كم كان عمر هذا الرجل؟
‫ـ ١١٥ عاماً.

108
00:06:32,522 --> 00:06:33,773
‫١١٥ عاماً!

109
00:06:33,940 --> 00:06:37,777
‫الأشخاص في مثل هذا السن يموتون
‫فهذا هو عملهم.

110
00:06:38,069 --> 00:06:40,613
‫كوني منطقية، من يرغب في قتل
‫أكبر رجل في العالم سناً؟

111
00:06:40,697 --> 00:06:42,073
‫أعني، لم يتكبد العناء حتى؟

112
00:06:42,615 --> 00:06:45,785
‫إنه حدس، يراودك الحدس دائماً.

113
00:06:45,868 --> 00:06:49,622
‫أجل، لكن هذا عملي.
‫فأنا محترف.

114
00:06:51,082 --> 00:06:53,459
‫ـ ألن تقوم بالتحقيق إذاً؟
‫ـ اسمعي يا عزيزتي...

115
00:06:53,543 --> 00:06:55,003
‫مجدداً، طلبي كثير.
‫أليس كذلك؟

116
00:06:55,086 --> 00:06:57,755
‫لا أخبرك كيف تقومين بصنع
‫أفلامك الصغيرة.

117
00:06:59,549 --> 00:07:01,217
‫إنها أفلام وثائقية يا "ليلاند".

118
00:07:01,467 --> 00:07:03,094
‫أهذا ما عنيت عندما أخبرت
‫د. "موسلي"

119
00:07:03,177 --> 00:07:04,470
‫بأنك ستدعمني أكثر؟

120
00:07:04,554 --> 00:07:06,723
‫لقد وعدتني وأقسمت بأن تحاول أكثر.

121
00:07:07,473 --> 00:07:08,683
‫حسناً، اسمعي.

122
00:07:09,017 --> 00:07:11,603
‫سأتصل ب "مونك".

123
00:07:11,686 --> 00:07:14,981
‫إنه أفضل محقق أعرف وإن شك
‫في وجود خطب ما

124
00:07:15,064 --> 00:07:16,399
‫فسأبحث في الأمر.

125
00:07:16,482 --> 00:07:20,028
‫ـ أتعدني؟
‫ـ أجل، أعدك.

126
00:07:20,862 --> 00:07:22,864
‫أجل عزيزتي، نحن في دار الرعاية.

127
00:07:22,947 --> 00:07:23,823
‫"مونك".

128
00:07:24,949 --> 00:07:26,284
‫أنا أقدر هذا كثيراً.

129
00:07:26,618 --> 00:07:28,828
‫لا مشكلة، أنا سعيد بفعل هذا.

130
00:07:28,911 --> 00:07:30,246
‫أجل، "مونك" هنا.

131
00:07:30,413 --> 00:07:33,666
‫إن لم تصدقينني فتحدثي
‫إلى "شارونا".

132
00:07:36,210 --> 00:07:37,462
‫مرحباً "كارين"، كيف أنت؟

133
00:07:40,089 --> 00:07:42,300
‫ـ هل عبث أحد بالغرفة؟
‫ـ لا سيدي.

134
00:07:42,550 --> 00:07:45,178
‫ـ هل كنت آخر ممرضة تراه؟
‫ـ أجل سيدي، كنت كذلك.

135
00:07:45,261 --> 00:07:46,596
‫كانت آخر من تراه.

136
00:07:46,679 --> 00:07:49,515
‫ـ هل كانت العكازة هنا؟
‫ـ أجل.

137
00:07:49,599 --> 00:07:50,850
‫ـ حقاً؟
‫ـ العكازة.

138
00:07:52,143 --> 00:07:54,103
‫كم كان طوله برأيك؟

139
00:07:54,520 --> 00:07:56,064
‫١٥٥ سنتم.

140
00:07:57,482 --> 00:07:59,275
‫إنه ينظر حول السرير الآن.

141
00:08:00,026 --> 00:08:01,027
‫ينظر لغطاء الوسادة.

142
00:08:04,364 --> 00:08:06,199
‫هل قمت بخفض الستائر؟

143
00:08:06,282 --> 00:08:08,284
‫لا، لم يرغبها السيد "هولينغ" منخفضة.

144
00:08:08,368 --> 00:08:09,577
‫ـ أعطيني الهاتف؟
‫ـ ماذا.

145
00:08:09,661 --> 00:08:11,621
‫تمهلي، إليك زوجك.

146
00:08:12,205 --> 00:08:16,709
‫اسمعي عزيزتي، الصوت الذي ستسمعينه
‫الآن يعود إلى "أدريان مونك".

147
00:08:16,793 --> 00:08:18,920
‫ومهما سيقوله فسنتقبله، أفهمت؟

148
00:08:19,003 --> 00:08:20,254
‫لن نطرح الأسئلة.

149
00:08:21,130 --> 00:08:22,006
‫حسناً.

150
00:08:22,173 --> 00:08:25,176
‫"أدريان مونك"، هل تفحصت الغرفة؟

151
00:08:26,344 --> 00:08:27,303
‫أجل، لقد فعلت.

152
00:08:27,553 --> 00:08:31,891
‫ألديك رأي حول سبب موت
‫السيد "مايلز هولينغ"؟

153
00:08:31,974 --> 00:08:33,476
‫أجل.

154
00:08:34,143 --> 00:08:36,479
‫ما هو رأيك يا "أدريان مونك"؟

155
00:08:36,562 --> 00:08:39,315
‫لقد قُتل.

156
00:08:42,485 --> 00:08:44,904
‫ـ لقد قُتل يا "كارين".
‫ـ علمت هذا.

157
00:08:46,781 --> 00:08:49,492
‫العكازة في منتصف الغرفة.

158
00:08:50,118 --> 00:08:52,286
‫كيف وصل السيد "هولينغ"
‫إلى السرير؟

159
00:08:52,662 --> 00:08:56,708
‫ومستحيل لرجل بمثل طوله

160
00:08:57,250 --> 00:09:00,420
‫أن يسدل الستائر من فوق
‫خزانة الملابس.

161
00:09:05,007 --> 00:09:08,469
‫عزيزتي، سأخنق "مونك" وأعيد الاتصال
‫بك مباشرة.

162
00:09:11,931 --> 00:09:13,266
‫مرحباً بكم في "مالدين".

163
00:09:14,142 --> 00:09:14,976
‫كيف أخدمكم؟

164
00:09:15,059 --> 00:09:18,479
‫ـ سيدي العمدة، إن سبب...
‫ـ المعذرة، أنا آسف.

165
00:09:18,563 --> 00:09:20,022
‫أيمكننا تبادل المقاعد؟

166
00:09:21,065 --> 00:09:22,734
‫إنها الحبال.

167
00:09:23,276 --> 00:09:24,777
‫في كرسيي حبال.

168
00:09:24,861 --> 00:09:28,030
‫ـ هناك حبال كثيرة...
‫ـ هلا تتوقف عن قول كلمة حبال.

169
00:09:34,620 --> 00:09:37,415
‫إن مساعد العمدة "دنيس غاميل"
‫يطلعني على الأمر.

170
00:09:37,665 --> 00:09:40,543
‫أتريدوننا أن نخرج السيد "هولينغ"
‫من قبره فعلا؟ً

171
00:09:41,043 --> 00:09:42,587
‫نريد إجراء عملية تشريح.

172
00:09:42,670 --> 00:09:43,963
‫سيدي العمدة...

173
00:09:45,256 --> 00:09:50,052
‫لما تواجدت هنا لو لم أعتقد
‫أن بعضنا

174
00:09:50,136 --> 00:09:52,013
‫لديه قضية قوية وأسباب محتملة.

175
00:09:52,096 --> 00:09:53,556
‫ـ المعذرة.
‫ـ ماذا؟

176
00:09:53,639 --> 00:09:55,558
‫آسف، هلا تبادلت المقاعد مع "شارونا"؟

177
00:09:55,641 --> 00:09:58,686
‫ـ لماذا؟
‫ـ فستكون بهذه الطريقة بجانبي...

178
00:09:58,811 --> 00:09:59,771
‫ثم...

179
00:10:00,938 --> 00:10:02,982
‫ـ شكراً.
‫ـ حسناً، يريد تبديل المقاعد.

180
00:10:03,065 --> 00:10:04,484
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ لا بأس.

181
00:10:04,984 --> 00:10:07,695
‫ـ لماذا؟ اجلس فحسب.
‫ـ أنا...

182
00:10:10,406 --> 00:10:11,949
‫الرسالة التي كتبتها...

183
00:10:12,033 --> 00:10:15,119
‫وهي ليست أمر من محكمة على فكرة.

184
00:10:15,203 --> 00:10:17,163
‫بل طلب غير رسمي.

185
00:10:17,663 --> 00:10:19,999
‫أجل، طلب غير رسمي.

186
00:10:20,082 --> 00:10:21,709
‫تحدثنا إلى مكتب الطبيب الشرعي

187
00:10:21,793 --> 00:10:24,629
‫لمدة ٣ أيام ويرفضون
‫أن يصدروا الأمر.

188
00:10:24,712 --> 00:10:25,546
‫قالوا القرار لك.

189
00:10:25,630 --> 00:10:28,966
‫بكلمات أخرى، يمكنك الرفض
‫وأنا أنصحك بذلك.

190
00:10:29,050 --> 00:10:33,721
‫"ستيف"، إن أخطأوا بهذا الشأن
‫وبحضور الانتخابات التالية

191
00:10:33,805 --> 00:10:35,765
‫فقد تكون مهزلة.

192
00:10:36,140 --> 00:10:39,060
‫سيدي العمدة
‫سأعتبر الأمر معروفاً شخصياً.

193
00:10:39,143 --> 00:10:42,688
‫كانت زوجتي على معرفة بالسيد "هولينغ"
‫وقد أحبته كثيراً

194
00:10:43,064 --> 00:10:45,274
‫ـ خلال تصوير الفيلم الوثائقي...
‫ـ المعذرة.

195
00:10:45,858 --> 00:10:47,735
‫أنا آسف.

196
00:10:47,819 --> 00:10:49,946
‫إنه كرسي زلق.

197
00:10:50,196 --> 00:10:51,030
‫تعلمين...

198
00:10:51,280 --> 00:10:53,241
‫لم لا تقف فحسب؟

199
00:10:53,699 --> 00:10:54,534
‫قف.

200
00:10:56,285 --> 00:10:57,453
‫هذا قرار صعب.

201
00:10:57,537 --> 00:10:59,705
‫أيها القائد، سأمنحك الأمر.

202
00:10:59,831 --> 00:11:00,832
‫لكن أسد إليّ معروفاً

203
00:11:01,374 --> 00:11:02,208
‫ولا تكن مخطئاً.

204
00:11:16,806 --> 00:11:18,558
‫ـ أيها القائد؟
‫ـ أجل.

205
00:11:18,933 --> 00:11:20,351
‫كدنا ننتهي.

206
00:11:21,644 --> 00:11:24,564
‫ـ أتريد مرافقة الجثة؟
‫ـ سآتي حالا.ً

207
00:11:31,946 --> 00:11:34,866
‫أذكر تلك القضية، كانت عملية
‫دهس وهروب، أليس كذلك؟

208
00:11:34,949 --> 00:11:37,785
‫أجل، ١٧ عاماً.

209
00:11:38,494 --> 00:11:40,329
‫تم قبوله في جامعة "برنستون".

210
00:11:40,705 --> 00:11:42,331
‫لقد قمت بحفر القبر.

211
00:11:42,665 --> 00:11:44,041
‫لن أنساه أبداً.

212
00:11:45,126 --> 00:11:47,712
‫كانت الأرض متجمدة جداً
‫وكأنها لم ترغب به.

213
00:11:48,671 --> 00:11:52,592
‫ـ هل أمسكوا بالوغد؟
‫ـ لا، لم أمسكه.

214
00:11:52,884 --> 00:11:54,343
‫هل كانت قضيتك؟

215
00:11:54,760 --> 00:11:56,178
‫ما زالت كذلك.

216
00:12:01,058 --> 00:12:02,685
‫ما زالت كذلك.

217
00:12:03,102 --> 00:12:04,729
‫"ابن وأخ محبوب، دارين ليفيروني"

218
00:12:16,657 --> 00:12:18,743
‫أيها القائد، هل أنت بخير؟

219
00:12:20,036 --> 00:12:22,496
‫تم قتل "مايلز هولينغ"، لقد تم خنقه.

220
00:12:22,580 --> 00:12:26,042
‫إنه في أعلى اللائحة، أعددت لك نسخة
‫من تقرير الطبيب الشرعي.

221
00:12:26,751 --> 00:12:28,210
‫هل طردتك "كارين"؟

222
00:12:30,588 --> 00:12:32,006
‫كيف عرفت هذا؟

223
00:12:32,089 --> 00:12:33,883
‫لم تتناول العشاء في المنزل.

224
00:12:34,342 --> 00:12:36,844
‫هناك إيصال من مطعم "هابي برغر".

225
00:12:36,928 --> 00:12:40,473
‫أجل، نحن نواجه بعض المتاعب.

226
00:12:41,015 --> 00:12:43,476
‫سأنام في نزل "ريد روف إن"
‫في الجهة المقابلة.

227
00:12:43,893 --> 00:12:46,979
‫لم لا تبقى هنا؟

228
00:12:49,065 --> 00:12:50,816
‫اسمع، لقد ساندتني

229
00:12:50,900 --> 00:12:52,652
‫عندما مررت أنا بوقتي العصيب
‫أتذكر؟

230
00:12:52,818 --> 00:12:56,656
‫أجل، أذكر هذا، فقد دام وقتك
‫العصيب ٣ سنوات ونصفاً.

231
00:13:00,534 --> 00:13:02,161
‫لست أمانع الرفقة.

232
00:13:02,328 --> 00:13:04,997
‫ـ هل أنت واثق؟
‫ـ هذا أقل ما يمكنني فعله.

233
00:13:05,748 --> 00:13:06,999
‫أنا أصر.

234
00:13:07,083 --> 00:13:08,542
‫حسناً، شكراً.

235
00:13:10,002 --> 00:13:11,170
‫تعال وساعدني بالحقائب.

236
00:13:11,462 --> 00:13:13,589
‫حقائب؟ ألديك أكثر من واحدة؟

237
00:13:13,673 --> 00:13:16,050
‫أجل، معي حقيبة سفر
‫وبضعة أشياء في السيارة.

238
00:13:16,676 --> 00:13:17,969
‫ما هي إلا بضعة أسابيع.

239
00:13:18,052 --> 00:13:20,346
‫سيكون هذا ممتعاً، سنكون رفيقي سكن.

240
00:13:30,763 --> 00:13:32,640
‫عادة ما أتناول كأس حليب قبل النوم.

241
00:13:32,723 --> 00:13:34,266
‫ـ لكن هذا ليس...
‫ـ اصمت.

242
00:13:46,695 --> 00:13:49,281
‫يا له من أمر أن تكون أكبر
‫الرجال سناً في العالم.

243
00:13:49,782 --> 00:13:51,242
‫كانت لدى "راندي" نظرية.

244
00:13:51,617 --> 00:13:53,744
‫يعتقد أن ثاني أكبر رجل في السن
‫قد فعلها

245
00:13:53,828 --> 00:13:54,954
‫من أجل الحصول على اللقب.

246
00:13:55,371 --> 00:13:56,539
‫لقد بحث في الأمر فعلا.ً

247
00:13:56,622 --> 00:13:58,666
‫كيف دخل القاتل؟

248
00:13:59,083 --> 00:14:02,795
‫هناك مدخل واحد وعليك أن تحمل
‫بطاقة شخصية لتفعل ذلك.

249
00:14:02,920 --> 00:14:06,674
‫ربما أحد أفراد الطاقم، ممرضة مختلة.

250
00:14:07,550 --> 00:14:09,343
‫هل كان لدى الرجل أي نقود؟

251
00:14:10,845 --> 00:14:13,430
‫كانت هناك بوليصة تأمين صغيرة
‫قيمتها ١٠ آلاف.

252
00:14:14,014 --> 00:14:15,599
‫ماذا تفعل؟ لديّ قاعدة للأكواب.

253
00:14:15,683 --> 00:14:17,393
‫عادة ما أضع اثنتين.

254
00:14:17,476 --> 00:14:19,603
‫واحدة احتياطية.

255
00:14:22,022 --> 00:14:23,691
‫ـ شكراً.
‫ـ من المستفيد من البوليصة؟

256
00:14:25,234 --> 00:14:29,154
‫ابن الرجل المسن، "هيرام هولينغ"
‫وسنتحدث إليه غداً.

257
00:14:29,363 --> 00:14:31,699
‫ما رأيك؟

258
00:14:31,782 --> 00:14:34,118
‫لم تسألني؟

259
00:14:34,910 --> 00:14:36,787
‫إن زوجتي الهيبية شرطية أفضل مني.

260
00:14:37,162 --> 00:14:38,289
‫لا تقل هذا.

261
00:14:38,372 --> 00:14:41,208
‫اسمع، لا أمانع العيش في ظلك يا "مونك".

262
00:14:41,292 --> 00:14:42,918
‫ـ فأنت شخص عجيب.
‫ـ شكراً لك.

263
00:14:43,002 --> 00:14:48,549
‫ولكن عندما ترى "كارين" أشياء لم أرها
‫فعلي التوقف عن العمل.

264
00:14:53,596 --> 00:14:55,097
‫احزر أين كنت اليوم.

265
00:14:56,557 --> 00:14:58,559
‫كنت لدى قبر "ليفيروني"

266
00:14:58,767 --> 00:14:59,935
‫أتذكر القضية؟

267
00:15:00,728 --> 00:15:02,563
‫دهس وهروب قبل ٥ سنوات.

268
00:15:02,688 --> 00:15:07,693
‫١٧ عاماً، طالب متفوق تم قتله
‫على بعد ٣ شوارع من منزله.

269
00:15:08,652 --> 00:15:10,696
‫لطالما حسبت أن هناك من سيعترف.

270
00:15:10,779 --> 00:15:12,656
‫أجل، وأنا أيضاً.

271
00:15:17,453 --> 00:15:19,997
‫كيف يمكن لأحد أن يطيق نفسه
‫بهذا الشكل.

272
00:15:20,080 --> 00:15:22,082
‫فعليك أن تخبر أحداً.

273
00:15:22,166 --> 00:15:23,792
‫الحاجة للاعتراف.

274
00:15:24,043 --> 00:15:25,878
‫إنها أفضل صديق للشرطة.

275
00:15:30,299 --> 00:15:31,842
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أحبها بهذا الشكل.

276
00:15:31,926 --> 00:15:33,802
‫ـ إنها غير مستقيمة.
‫ـ أعلم هذا.

277
00:15:35,554 --> 00:15:36,555
‫"مونك"؟

278
00:15:37,264 --> 00:15:39,767
‫البيت بأكمله مجهز بزوايا تامة

279
00:15:39,850 --> 00:15:43,103
‫عدا هذه الطاولة.

280
00:15:43,520 --> 00:15:44,939
‫أتود إخباري عن السبب؟

281
00:15:49,735 --> 00:15:50,569
‫خذ.

282
00:15:50,778 --> 00:15:52,988
‫وجدت منبهاً أيها القائد.

283
00:15:53,739 --> 00:15:57,743
‫ليس عليك دعوتي بالقائد
‫فأنا لا أرتدي الزي الآن.

284
00:15:58,285 --> 00:15:59,620
‫حسناً.

285
00:16:00,704 --> 00:16:01,830
‫"ليلاند".

286
00:16:02,873 --> 00:16:06,794
‫أتريد شيئاً آخر يا "ليلاند"؟

287
00:16:06,877 --> 00:16:09,129
‫لا، أنا بخير.

288
00:16:09,672 --> 00:16:10,714
‫شكراً.

289
00:16:11,423 --> 00:16:12,341
‫تصبح على خير.

290
00:16:12,925 --> 00:16:14,843
‫٥٣:٧؟

291
00:16:15,511 --> 00:16:18,138
‫لماذا لم تختر الساعة ٠٠:٨؟

292
00:16:21,725 --> 00:16:23,519
‫الساعة ٠٠:٨ ستكون متأخرة لي.

293
00:16:23,602 --> 00:16:25,813
‫لكنه رقم كامل وصحيح.

294
00:16:26,063 --> 00:16:27,982
‫٠٠:٨.

295
00:16:31,819 --> 00:16:35,406
‫"مونك"، كم هذا مهم لك؟
‫من ١ إلى ١٠؟

296
00:16:35,489 --> 00:16:38,659
‫حوالي ٠٠:٨.

297
00:16:39,618 --> 00:16:41,328
‫ماذا عن ٠٠:٧؟

298
00:16:41,495 --> 00:16:43,330
‫٠٠:٧.

299
00:16:44,039 --> 00:16:45,374
‫الساعة ٠٠:٧ مبكراً.

300
00:16:45,457 --> 00:16:48,669
‫يمكنك تأجيل المنبه ٦ مرات.

301
00:16:49,336 --> 00:16:51,588
‫حسناً، هذا لن ينجح فسأذهب
‫إلى النزل.

302
00:16:51,672 --> 00:16:55,592
‫لا، لا يمكنك الذهاب.

303
00:16:55,759 --> 00:16:57,678
‫لقد ساندتني وأنا مدين لك.

304
00:16:57,803 --> 00:16:59,680
‫حسناً، سأجعل الأمر ينجح.

305
00:16:59,763 --> 00:17:03,434
‫حسناً، ٥٣:٧، عدد فردي
‫لا مشكلة في هذا.

306
00:17:03,809 --> 00:17:05,686
‫فأنا رجل راشد، أليس كذلك؟

307
00:17:05,769 --> 00:17:07,062
‫ـ حسناً.
‫ـ عدد فردي.

308
00:17:07,187 --> 00:17:09,148
‫ـ تصبح على خير.
‫ـ لا بأس، تصبح على خير.

309
00:17:27,916 --> 00:17:30,836
‫حسناً، سأخبرك بما سأفعله.

310
00:17:32,755 --> 00:17:36,050
‫سأضبط المنبه الساعة ٠٠:٨.

311
00:17:36,133 --> 00:17:38,427
‫٠٠:٨.

312
00:17:38,927 --> 00:17:40,971
‫ـ هل أنت سعيد؟
‫ـ أجل.

313
00:17:41,055 --> 00:17:46,435
‫والآن، سأقدم الساعة ٧ دقائق.

314
00:17:46,935 --> 00:17:51,106
‫كي أستيقظ الساعة ٥٣:٧.

315
00:17:51,190 --> 00:17:52,900
‫وبهذا كلانا سعيد.

316
00:17:53,859 --> 00:17:54,693
‫أجل ولكن...

317
00:17:54,777 --> 00:17:58,405
‫إن عدت إلى هنا يا "مونك"
‫فسأطلق النار عليك.

318
00:18:00,699 --> 00:18:01,700
‫تصبح على خير.

319
00:18:06,914 --> 00:18:10,334
‫ـ هل أرسلك "ليلاند"؟
‫ـ لا.

320
00:18:10,834 --> 00:18:12,127
‫أقسم بهذا.

321
00:18:12,586 --> 00:18:14,338
‫لم أخبر "أدريان" بأني هنا حتى.

322
00:18:16,882 --> 00:18:17,716
‫هل أنت بخير؟

323
00:18:19,468 --> 00:18:22,846
‫إنها تدعى "بيكرام يوغا".
‫عليك تجربتها.

324
00:18:22,930 --> 00:18:24,181
‫تبدو مؤلمة.

325
00:18:25,432 --> 00:18:26,892
‫يفترض بها أن تكون كذلك.

326
00:18:27,017 --> 00:18:29,353
‫لا ألم، لا مكاسب.

327
00:18:29,520 --> 00:18:31,021
‫لدي شعار مختلف.

328
00:18:31,438 --> 00:18:33,273
‫لا ألم، مال الخدعة في الأمر؟

329
00:18:36,235 --> 00:18:39,822
‫أتمنى أنك لا تمانعين مجيئي إلى هنا...

330
00:18:40,656 --> 00:18:43,408
‫يمكث زوجك في بيت "أدريان"

331
00:18:43,742 --> 00:18:45,828
‫وهما يقودان بعضهما إلى الجنون.

332
00:18:45,911 --> 00:18:48,872
‫أخبري "أدريان مونك"
‫"مرحباً بك في عالمي".

333
00:18:49,164 --> 00:18:51,834
‫أتعلمين أنه لم ينم أحدهما ليلة أمس؟

334
00:18:51,917 --> 00:18:54,169
‫"أدريان" في منزلي ليحصل على قيلولة.

335
00:18:54,253 --> 00:18:55,879
‫"شارونا"، لا أعلم ما تريدي أن أقول؟

336
00:18:55,963 --> 00:18:59,091
‫أعني، مستحيل احتمال "ليلاند"
‫ولا يمكن لأحد العيش معه.

337
00:18:59,174 --> 00:19:02,010
‫يوجد لدى القسم مركز للاستشارات الزوجية.

338
00:19:02,094 --> 00:19:05,097
‫لقد جربنا العلاج النفسي من قبل
‫ودام الأمر ٣ أسابيع فقط.

339
00:19:05,180 --> 00:19:07,808
‫فإن "ليلاند" لا يحترم العملية ذاتها.

340
00:19:07,891 --> 00:19:10,394
‫وهو لا يحترمني وهذه خلاصة الأمر.

341
00:19:10,477 --> 00:19:12,980
‫"كارين"، هذا غير صحيح.
‫إنه فخور جداً بك.

342
00:19:13,063 --> 00:19:14,690
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت.

343
00:19:14,773 --> 00:19:17,067
‫أتعلمين أنه لم يشاهد الفيلم
‫الذي صنعته

344
00:19:17,151 --> 00:19:19,027
‫حول "مايلز هولينغ"

345
00:19:19,111 --> 00:19:22,489
‫وقد حصل على جائزة أفضل فيلم وثائقي
‫وتم ذكره تكريماً؟

346
00:19:22,573 --> 00:19:23,615
‫إنه كثير الانشغال.

347
00:19:23,699 --> 00:19:26,410
‫مدته ٦٥ دقيقة، ما مدى انشغاله؟

348
00:19:26,535 --> 00:19:27,494
‫خذي.

349
00:19:33,542 --> 00:19:35,335
‫أتودين رؤيته؟

350
00:19:36,712 --> 00:19:37,754
‫بالتأكيد.

351
00:19:38,422 --> 00:19:40,799
‫وأعدك بأنه سيشاهده أيضاً.

352
00:19:43,927 --> 00:19:48,348
‫في منتصف الليل نهضت لدخول الحمام.

353
00:19:49,016 --> 00:19:50,976
‫وبعد ٥ دقائق، أسمعه يتحرك.

354
00:19:51,059 --> 00:19:52,561
‫كان يقوم بالتنظيف.

355
00:19:52,978 --> 00:19:54,396
‫لساعة ونصف.

356
00:19:54,605 --> 00:19:55,772
‫يا للهول!

357
00:19:55,856 --> 00:19:57,900
‫هذا يربكني.

358
00:19:58,150 --> 00:20:00,485
‫يمكنك المكوث معي سيدي.

359
00:20:00,736 --> 00:20:02,946
‫ـ لديّ جهاز تسجيل البرامج التلفزيونية.
‫ـ لا.

360
00:20:03,030 --> 00:20:05,490
‫لا يمكنني المغادرة الآن فسيؤذي
‫هذا مشاعره.

361
00:20:05,574 --> 00:20:08,785
‫يعتقد أنه مدين لي لأني ساندته
‫عند وفاة "ترودي".

362
00:20:10,412 --> 00:20:14,082
‫عدم إيذاء مشاعر الناس أصبح عملي
‫على مدار الساعة.

363
00:20:14,917 --> 00:20:18,378
‫كان عمر والدي ١١٤ عاماً.

364
00:20:18,670 --> 00:20:23,342
‫هذا سن كبير، لكنه ما زال يافعاً.

365
00:20:23,425 --> 00:20:25,594
‫ـ أتفهمان؟
‫ـ أجل سيدي.

366
00:20:25,677 --> 00:20:28,680
‫إن عثرتم على الوغد فأسدوا لي معروفاً

367
00:20:29,223 --> 00:20:32,809
‫أريد ٥ دقاق منفرداً معه
‫في غرفة واحدة.

368
00:20:32,893 --> 00:20:34,978
‫متى رأيت والدك آخر مرة؟

369
00:20:35,103 --> 00:20:38,857
‫قبل شهرين، إن لم نشمل التلفاز.

370
00:20:39,066 --> 00:20:41,526
‫لقد عرضوه كثيراً في التلفاز.

371
00:20:41,610 --> 00:20:42,819
‫لقد ألف كتاباً.

372
00:20:42,903 --> 00:20:45,697
‫لقد وضعوه في كبسولة حتى.

373
00:20:45,906 --> 00:20:47,532
‫هل كان لوالدك أعداء؟

374
00:20:47,616 --> 00:20:51,828
‫لا، إلا إذا تحدثنا
‫عن المكالمات الهاتفية.

375
00:20:52,162 --> 00:20:52,996
‫مكالمات هاتفية؟

376
00:20:53,080 --> 00:20:56,708
‫أجل، لقد بدأت قبل أسابيع.

377
00:20:56,792 --> 00:21:01,588
‫بدأ أحدهم يتصل بوالدي في أوقات
‫متأخرة من الليل.

378
00:21:01,672 --> 00:21:03,131
‫ماذا قالوا؟

379
00:21:03,840 --> 00:21:07,886
‫"أنت رجل ميت، سأقتلك".

380
00:21:08,720 --> 00:21:09,805
‫عليك جلب سجلات الهاتف.

381
00:21:09,888 --> 00:21:13,934
‫أتمنى أن تجدا هذا الوغد.

382
00:21:14,393 --> 00:21:16,937
‫١١٤ عاماً.

383
00:21:17,145 --> 00:21:21,566
‫إنه مسن لكنه ما زال يافعاً.

384
00:21:21,650 --> 00:21:23,235
‫أتفهمان ما أعنيه؟

385
00:21:23,360 --> 00:21:26,780
‫كان ما يزال والدي

386
00:21:27,614 --> 00:21:30,325
‫وما أزال أنا طفله الصغير.

387
00:21:35,789 --> 00:21:37,708
‫أيها القائد، لقد عدت.

388
00:21:38,542 --> 00:21:39,459
‫مرحباً.

389
00:21:43,588 --> 00:21:45,048
‫كنت أقوم بالتنظيف.

390
00:21:45,382 --> 00:21:46,717
‫سأفعل أنا هذا.

391
00:21:47,884 --> 00:21:48,885
‫سأفعل هذا، أرجوك.

392
00:21:49,553 --> 00:21:51,471
‫ـ سأفعل أنا هذا.
‫ـ سأتولى الأمر.

393
00:21:51,555 --> 00:21:54,182
‫لا، أرجوك.

394
00:21:55,142 --> 00:21:56,018
‫حسناً.

395
00:21:57,352 --> 00:21:58,228
‫شكراً.

396
00:22:01,481 --> 00:22:03,692
‫ـ كيف كان يومك؟
‫ـ كان جيداً.

397
00:22:03,775 --> 00:22:07,654
‫أخذت الفتية من المدرسة واشتريت
‫لهم البيتزا.

398
00:22:07,863 --> 00:22:10,157
‫جيد، كيف حالهم؟

399
00:22:10,240 --> 00:22:11,700
‫إنهم بخير، شكراً.

400
00:22:11,783 --> 00:22:14,786
‫ـ جيد.
‫ـ تتبعت و"راندي"، "هيرام هولينغ"

401
00:22:14,870 --> 00:22:16,955
‫ابن الرجل الصغير بعمر ٨٣ عاماً.

402
00:22:17,748 --> 00:22:19,207
‫حقاً؟ هل علمتما شيئاً؟

403
00:22:19,416 --> 00:22:22,294
‫يبدو أن "مايلز هولينغ" تلقى
‫مكالمات هاتفية الأسابيع الماضية.

404
00:22:22,544 --> 00:22:24,880
‫في وقت متأخر من الليل
‫هناك من كان يحاول إخافته.

405
00:22:30,761 --> 00:22:33,555
‫ـ ما هذا؟
‫ـ رأس دش جديد.

406
00:22:33,638 --> 00:22:35,891
‫هكذا يكون لكل منا واحداً.

407
00:22:41,563 --> 00:22:45,484
‫وأعطتني "شارونا" هذا.

408
00:22:48,779 --> 00:22:50,155
‫إنه فيلم "كارين".

409
00:22:50,238 --> 00:22:53,575
‫تقول "شارونا" إن عليك مشاهدته.

410
00:22:53,658 --> 00:22:55,744
‫لقد حاولت، ٣ مرات.

411
00:22:55,952 --> 00:23:00,665
‫عندما أشاهده كل ما أفكر فيه
‫أنه كلفني ٤٥ ألف دولار.

412
00:23:01,541 --> 00:23:04,419
‫كان الخيار الآخر قارب للرفاهية.

413
00:23:04,503 --> 00:23:08,465
‫طوله ١٠ أمتار مصنوع من الألياف
‫الزجاجية وقوة محركه ١٥٠ حصاناً.

414
00:23:08,548 --> 00:23:09,508
‫شكراً.

415
00:23:10,592 --> 00:23:13,053
‫لكننا تحدثنا بالأمر وقررنا أن نقوم
‫بصنع الفيلم.

416
00:23:13,136 --> 00:23:14,096
‫أجل.

417
00:23:14,679 --> 00:23:15,764
‫الطاولة.

418
00:23:16,431 --> 00:23:18,141
‫ما حكايتك مع هذه الطاولة؟

419
00:23:18,225 --> 00:23:20,769
‫يجب أن تكون بهذا الاتجاه.

420
00:23:21,395 --> 00:23:22,979
‫هذه سجلات الهاتف.

421
00:23:23,063 --> 00:23:24,689
‫أجل، لقد تتبعناها.

422
00:23:24,773 --> 00:23:27,526
‫وردت المكالمات من محطة قطارات "أمتراك".

423
00:23:27,609 --> 00:23:28,860
‫لم تفلح بشيء.

424
00:23:29,069 --> 00:23:29,903
‫ماذا عن هذه؟

425
00:23:29,986 --> 00:23:32,823
‫أرسلوا هذه للتو، إنها سجلات
‫الموظفين في دار الرعاية.

426
00:23:32,906 --> 00:23:35,784
‫لدينا جداول مواعيد العمل وتواقيع الدخول.

427
00:23:36,284 --> 00:23:38,662
‫ـ هذا غريب.
‫ـ ما الأمر؟

428
00:23:39,496 --> 00:23:42,499
‫الحارس الأمني "جورج رو".

429
00:23:42,874 --> 00:23:44,459
‫انظر إلى التواقيع.

430
00:23:44,835 --> 00:23:46,503
‫ـ يوم الاثنين، يوم الجريمة.
‫ـ أجل.

431
00:23:46,586 --> 00:23:48,505
‫وهذان من الأسبوع الذي سبقه.

432
00:23:49,464 --> 00:23:50,924
‫أجل، هذه مطابقة جيدة.

433
00:23:51,007 --> 00:23:52,509
‫ولكن ليس خط اليد.

434
00:23:52,592 --> 00:23:54,886
‫انظر إلى توقيع يوم الاثنين
‫لقد أخطأ بهجاء اسمه.

435
00:23:54,970 --> 00:23:56,847
‫الوغد.

436
00:23:58,098 --> 00:23:59,724
‫كيف فاتني هذا؟

437
00:24:02,436 --> 00:24:04,187
‫ما بالي؟

438
00:24:07,482 --> 00:24:08,942
‫علي ترك العمل فحسب.

439
00:24:09,693 --> 00:24:11,194
‫هل يرير متجر "هوم ديبو" موظفين؟

440
00:24:11,278 --> 00:24:13,447
‫مجرد فترة ركود وستنتهي.

441
00:24:13,530 --> 00:24:14,448
‫لكنك لا تصاب بها.

442
00:24:14,531 --> 00:24:16,992
‫لم أغادر منزلي ٣ أعوام ونصف.

443
00:24:17,075 --> 00:24:18,910
‫إنها فترة ركود القرن.

444
00:24:24,958 --> 00:24:26,418
‫أتعلم متى بدأ هذا؟

445
00:24:27,294 --> 00:24:29,880
‫قضية الدهس والهروب، الفتى "ليفيروني".

446
00:24:30,839 --> 00:24:32,257
‫تلك هي القضية.

447
00:24:33,133 --> 00:24:34,384
‫عندها ضللت طريقي.

448
00:24:34,468 --> 00:24:37,804
‫وبعدها لم أتمكن من التركيز جيداً
‫أتعلم هذا؟

449
00:24:39,764 --> 00:24:42,017
‫بالطبع تعلم هذا.
‫فأنت تعرف كل شيء.

450
00:24:42,476 --> 00:24:45,145
‫سيد "رو"، افتح الباب، إنها الشرطة.

451
00:24:50,317 --> 00:24:52,903
‫المكان فوضوي في الداخل
‫لربما وقع عراك ما.

452
00:24:53,111 --> 00:24:55,947
‫ـ أيعد هذا سبباً محتملا؟ً
‫ـ هذا محتمل.

453
00:24:56,698 --> 00:24:58,492
‫احتمال سبب محتمل؟

454
00:24:58,575 --> 00:24:59,868
‫هذا يكفيني.

455
00:25:01,203 --> 00:25:02,454
‫"جورج رو"؟

456
00:25:03,872 --> 00:25:04,956
‫هل من أحد؟

457
00:25:05,373 --> 00:25:06,416
‫الشرطة.

458
00:25:07,334 --> 00:25:08,502
‫سيد "رو".

459
00:25:15,842 --> 00:25:18,261
‫"مونك"، لا تلمس شيئاً فهذا ليس منزلنا.

460
00:25:18,803 --> 00:25:21,056
‫يا إلهي، هل قلت "منزلنا" للتو؟

461
00:25:26,144 --> 00:25:27,187
‫ماذا؟ ماذا؟

462
00:25:27,270 --> 00:25:29,105
‫أفعى، أفعى هاربة.

463
00:25:29,189 --> 00:25:31,316
‫ـ أفعى، هناك أفعى.
‫ـ حسناً، حسناً.

464
00:25:31,399 --> 00:25:33,276
‫ـ تمهل! اهدأ!
‫ـ أفعى.

465
00:25:33,360 --> 00:25:35,362
‫أفعى هاربة. خرجت من الصندوق.

466
00:25:35,904 --> 00:25:37,239
‫ـ إنه يتحرك.
‫ـ لا بأس.

467
00:25:37,322 --> 00:25:38,323
‫تعال يا صديقي.

468
00:25:38,657 --> 00:25:41,201
‫أحسنت!

469
00:25:41,326 --> 00:25:43,870
‫إنه يصعد! إنه يصعد!

470
00:25:44,412 --> 00:25:46,373
‫حسناً، هيا.

471
00:25:46,456 --> 00:25:48,500
‫ـ ستفقده.
‫ـ ادخل!

472
00:25:48,583 --> 00:25:49,584
‫ستفقده.

473
00:25:50,168 --> 00:25:52,295
‫أغلقه، أغلقه.

474
00:25:52,504 --> 00:25:53,338
‫أغلق.

475
00:25:54,631 --> 00:25:56,132
‫أغلق، أغلق.

476
00:25:56,633 --> 00:25:59,010
‫انتهينا، لا تتغوط على نفسك.

477
00:25:59,553 --> 00:26:00,595
‫إن فعلت هذا فلن أساعدك.

478
00:26:00,679 --> 00:26:02,347
‫ـ انظر إلى هذا.
‫ـ ماذا؟

479
00:26:02,889 --> 00:26:04,391
‫جدول إطعامها.

480
00:26:04,849 --> 00:26:06,893
‫"كرلي"، "لاري"، "مو".

481
00:26:07,394 --> 00:26:08,395
‫ذكي.

482
00:26:10,063 --> 00:26:11,565
‫هذا "كرلي"...

483
00:26:13,400 --> 00:26:15,485
‫"لاري"، و...

484
00:26:20,490 --> 00:26:21,366
‫ماذا؟ ماذا؟

485
00:26:22,450 --> 00:26:23,577
‫ما خطبك؟

486
00:26:23,660 --> 00:26:24,578
‫أين "مو"؟

487
00:26:24,661 --> 00:26:26,121
‫ـ من هو "مو"؟
‫ـ "مو" الأفعى.

488
00:26:26,204 --> 00:26:27,247
‫إنه هارب، إنه مفقود.

489
00:26:27,455 --> 00:26:28,873
‫كيف علمت أنه "مو"؟
‫ربما "كرلي".

490
00:26:28,957 --> 00:26:30,625
‫حسناً، لا بأس. أين "كرلي" إذاً؟

491
00:26:30,709 --> 00:26:33,128
‫ـ ربما مات "كرلي".
‫ـ لا، لا.

492
00:26:33,211 --> 00:26:36,047
‫لا، إن جدول إطعامها مكتوب
‫حتى يوم الجمعة.

493
00:26:36,131 --> 00:26:38,925
‫إنه طليق في مكان ما في المنزل.

494
00:26:40,594 --> 00:26:43,096
‫تعال، اصعد، إنها قوية.

495
00:26:43,346 --> 00:26:45,599
‫لن أصعد معك على الطاولة يا "مونك".

496
00:26:45,765 --> 00:26:47,100
‫ظننت أنك تخاف المرتفعات.

497
00:26:47,183 --> 00:26:48,476
‫الأفاعي تفوق المرتفعات.

498
00:26:48,560 --> 00:26:51,479
‫الترتيب هو الجراثيم ثم الإبر
‫ثم الحليب ثم الموت ثم الأفاعي

499
00:26:51,563 --> 00:26:55,942
‫ـ الفطر، المرتفعات، الحشود، المصاعد.
‫ـ حسناً، لا أريد اللائحة بأكملها.

500
00:26:56,026 --> 00:26:58,653
‫ـ لم لا تتنظر في الخارج؟ هيا.
‫ـ احملني.

501
00:26:59,362 --> 00:27:02,324
‫ـ ماذا؟
‫ـ احملني أرجوك.

502
00:27:02,949 --> 00:27:04,242
‫ـ لا.
‫ـ أرجوك.

503
00:27:04,326 --> 00:27:05,619
‫"مونك"، لن أحملك.

504
00:27:05,744 --> 00:27:08,038
‫حسناً، سأبقى هنا، فأنا بخير.

505
00:27:08,121 --> 00:27:09,706
‫ـ أيمكنني أخذ مسدسك؟
‫ـ لا.

506
00:27:09,998 --> 00:27:11,916
‫إلا إن كنت تفكر في استخدامه
‫على نفسك.

507
00:27:12,000 --> 00:27:13,293
‫قد أفعل هذا.

508
00:27:14,836 --> 00:27:16,296
‫ـ وجدته.
‫ـ اقتله، أطلق النار عليه.

509
00:27:16,713 --> 00:27:19,549
‫اقتله، أطلق النار عليه

510
00:27:19,633 --> 00:27:21,843
‫ـ ليس الأفعى.
‫ـ اقتله، أطلق النار عليه.

511
00:27:21,926 --> 00:27:23,553
‫لقد وجدت "جورج رو".

512
00:27:28,355 --> 00:27:31,274
‫"أدريان"، لا يمكنك الجلوس هنا فحسب.

513
00:27:31,775 --> 00:27:33,235
‫أنت تعمل الآن.

514
00:27:33,526 --> 00:27:36,571
‫ـ مسرح الجريمة في الداخل.
‫ـ لكن "كرلي" هناك كذلك.

515
00:27:37,530 --> 00:27:40,951
‫ـ من هو "كرلي"؟
‫ـ الأفعى، "كرلي" أو "مو".

516
00:27:41,034 --> 00:27:42,452
‫لسنا متأكدان.

517
00:27:44,663 --> 00:27:46,957
‫ـ ها هو شريكك في السكن.
‫ـ أجل.

518
00:27:47,040 --> 00:27:47,916
‫كيف تجري الأمور؟

519
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
‫لست أنام كفاية وأنا متوتر بعض الشيء.

520
00:27:53,380 --> 00:27:54,714
‫أفكر في الذهاب إلى فندق.

521
00:27:55,090 --> 00:27:58,009
‫ـ لم لا تفعل ذلك؟
‫ـ لا أريد جرح مشاعره.

522
00:27:58,343 --> 00:28:02,097
‫"مونك"، لقد نلنا منها
‫لقد كانت تحت الكنبة.

523
00:28:02,180 --> 00:28:03,306
‫هيا، أحتاجك في الداخل.

524
00:28:03,390 --> 00:28:06,685
‫لا أستطيع معرفة إن كان المجرم
‫والضحية مقربين.

525
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
‫ـ أرياني الأفعى.
‫ـ ماذا؟

526
00:28:09,938 --> 00:28:11,982
‫ـ الكيس فارغ.
‫ـ لا، ليس كذلك.

527
00:28:12,232 --> 00:28:13,441
‫أرياني الأفعى.

528
00:28:21,241 --> 00:28:23,702
‫حسناً، الكيس فارغ. هيا، أحتاج
‫إليك في الداخل.

529
00:28:24,327 --> 00:28:27,747
‫لا تحتاج إليّ في الداخل
‫لقد كان القاتل غريباً.

530
00:28:27,831 --> 00:28:30,375
‫فلم يدخل هذا المنزل من قبل.

531
00:28:30,458 --> 00:28:32,043
‫أيمكنك معرفة هذا من هنا؟

532
00:28:32,294 --> 00:28:33,878
‫لقد كسر ثلاث لوحات زجاجية.

533
00:28:34,379 --> 00:28:36,089
‫أجل، ثم فتح قفل الباب.

534
00:28:36,172 --> 00:28:38,425
‫ـ ماذا يثبت هذا؟
‫ـ لكنه كسر ٣ لوحات.

535
00:28:38,508 --> 00:28:40,719
‫لم يكن متأكداً من مكان القفل.

536
00:28:43,179 --> 00:28:45,473
‫نحن نبحث عن شخص غريب، أعلمهم بالأمر.

537
00:28:45,765 --> 00:28:46,975
‫أجل سيدي.

538
00:28:47,183 --> 00:28:48,560
‫متى ستعود إلى المنزل؟

539
00:28:49,936 --> 00:28:51,646
‫متى تعتقد أنك ستعود إلى المنزل؟

540
00:28:52,147 --> 00:28:53,189
‫لا أعلم.

541
00:28:53,356 --> 00:28:55,275
‫كنت أفكر في إعداد اللحم

542
00:28:55,358 --> 00:28:58,236
‫لكني أحتاج إلى وقت تقريبي.

543
00:28:59,237 --> 00:29:00,613
‫لا أعلم يا "مونك"، سأتصل بك.

544
00:29:00,739 --> 00:29:02,699
‫ـ حسناً، لا تنس.
‫ـ لن أنسى.

545
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
‫هذا ما قلته البارحة.

546
00:29:07,245 --> 00:29:08,371
‫اصمتا.

547
00:29:11,791 --> 00:29:13,126
‫صباح الخير.

548
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
‫سيدي، هل أنت بخير؟

549
00:29:18,590 --> 00:29:20,342
‫لقد كان ينظف مجدداً.

550
00:29:21,384 --> 00:29:24,137
‫ـ حتى الساعة ٣ صباحاً.
‫ـ يا إلهي!

551
00:29:27,640 --> 00:29:32,562
‫أحب زوجتي ولم أحبها أو أشتاق إليها
‫يوماً مثل الآن.

552
00:29:37,192 --> 00:29:39,652
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ ربما هذا وقت سيء.

553
00:29:39,736 --> 00:29:42,989
‫لا، عليّ أن أعمل.

554
00:29:44,282 --> 00:29:45,533
‫هذا كل ما لدي.

555
00:29:45,617 --> 00:29:48,453
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ حسناً، ها هو السؤال؟

556
00:29:49,120 --> 00:29:51,081
‫من قد يقتل أكبر رجل في العالم
‫في السن؟

557
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
‫أعلم ما هو السؤال يا "راندي".

558
00:29:53,416 --> 00:29:56,378
‫انظر إلى هذا، كتاب الأرقام
‫القياسية العالمية.

559
00:29:58,713 --> 00:30:00,465
‫"إنريكو بالامو".

560
00:30:00,632 --> 00:30:02,675
‫إنه إيطالي وكان يغزل القطن.

561
00:30:03,134 --> 00:30:05,887
‫صنع أكبر كرة غزل قطنية في العالم.

562
00:30:06,388 --> 00:30:08,765
‫تم قتله قبل ٣ أعوام
‫ولم تحل القضية.

563
00:30:09,099 --> 00:30:11,434
‫ربما فعلت هذا أكبر قطة في العالم.

564
00:30:11,726 --> 00:30:13,603
‫أعتقد أنا لدينا سفاح.

565
00:30:14,104 --> 00:30:14,938
‫يا إلهي!

566
00:30:15,021 --> 00:30:18,817
‫أحد ما يقتل حاملي الأرقام العالمية
‫القياسية واحداً تلو الآخر.

567
00:30:18,983 --> 00:30:22,070
‫ربما علينا تحذير التوأم
‫على الدراجة النارية؟

568
00:30:22,862 --> 00:30:26,324
‫أو حراسة على مدار الساعة
‫للرجل ذو الذقن المصنوع من النحل.

569
00:30:27,117 --> 00:30:29,661
‫لا يمكنني معرفة متى تكون ساخراً.

570
00:30:31,037 --> 00:30:34,207
‫أنا أسخر بالأمر يا "راندي"
‫أخرج الكتاب من هنا.

571
00:30:34,290 --> 00:30:35,458
‫أجل سيدي.

572
00:31:02,235 --> 00:31:03,611
‫ماذا تفعل؟

573
00:31:07,490 --> 00:31:08,450
‫"مونك"!

574
00:31:11,077 --> 00:31:12,454
‫لقد قمت بالتنظيف للتو.

575
00:31:12,537 --> 00:31:13,496
‫أعلم.

576
00:31:15,165 --> 00:31:18,751
‫أنا أحاول المساعدة.
‫أحاول القيام بحصتي.

577
00:31:18,835 --> 00:31:21,337
‫أعلم، لا مشكلة.

578
00:31:21,671 --> 00:31:22,505
‫أنهي الأمر فحسب.

579
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
‫كنت قد انتهيت.
‫إن السجادة نظيفة.

580
00:31:25,133 --> 00:31:26,217
‫أعلم.

581
00:31:27,844 --> 00:31:29,471
‫ما المشكلة إذاً؟

582
00:31:31,764 --> 00:31:33,516
‫الخطوط في السجادة.

583
00:31:33,600 --> 00:31:36,936
‫لقد قمت بها بشكل قطري.

584
00:31:37,061 --> 00:31:38,563
‫أما أنا فأحب أن أشكل شبكة.

585
00:31:39,022 --> 00:31:40,190
‫هذا ليس بالأمر المهم.

586
00:31:52,160 --> 00:31:53,328
‫لقد فزت.

587
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
‫ـ أنا أستسلم.
‫ـ المعذرة؟

588
00:31:57,665 --> 00:31:58,625
‫أتعلم ماذا سأفعل؟

589
00:32:02,128 --> 00:32:04,631
‫في الصباح الباكر سأتصل بالفاتيكان.

590
00:32:04,714 --> 00:32:08,551
‫وسأقوم بترشيح زوجتك المتوفاة "ترودي"
‫للقب قديسة.

591
00:32:08,635 --> 00:32:10,887
‫لأنك شخص مستحيل.

592
00:32:11,012 --> 00:32:12,639
‫الخطوط...

593
00:32:13,181 --> 00:32:15,683
‫كانت بشكل قطري.

594
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
‫عليّ العيش هنا.

595
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
‫انس أمر السجادة.

596
00:32:19,145 --> 00:32:22,398
‫هذا لا يتعلق بالسجادة.

597
00:32:23,399 --> 00:32:26,486
‫أتعلم ما تكون؟ أتعلم ما أنت؟

598
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
‫أنت أفضل استشاري زواج في العالم.

599
00:32:29,447 --> 00:32:32,116
‫يمكنك إنقاذ زواج جميع
‫من في "كاليفورنيا".

600
00:32:32,200 --> 00:32:35,787
‫كل ما عليهم فعله هو العيش
‫معك لمدة يومين.

601
00:32:35,870 --> 00:32:39,040
‫يومين ولن يتذمروا عن أزواجهم مجدداً.

602
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
‫ماذا تفعل؟

603
00:32:40,291 --> 00:32:42,252
‫سأعود إلى المنزل.

604
00:32:42,335 --> 00:32:46,381
‫سأتوسل إلى "كارين" كي تقبل باستعادتي.
‫سأتوسل إليها.

605
00:32:46,464 --> 00:32:50,134
‫سأقول لها إنني رجل مختلف الآن
‫ولن يكون هذا بكذب.

606
00:32:50,593 --> 00:32:52,262
‫لن تقبل باستعادتك.

607
00:32:52,554 --> 00:32:54,097
‫فلم تر الفيلم بعد.

608
00:32:56,558 --> 00:32:57,850
‫"عندما أموت...

609
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
‫"مايلز هولينغ، آلة الزمن".

610
00:32:59,519 --> 00:33:01,145
‫...يا أعزائي

611
00:33:01,854 --> 00:33:05,316
‫لا تغنوا الأغاني الحزينة من أجلي.

612
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
‫ولا تضعوا الورود قرب رأسي

613
00:33:09,237 --> 00:33:11,823
‫وإن شئتم تذكروا.

614
00:33:11,906 --> 00:33:14,742
‫وإن شئتم فانسوا.

615
00:33:22,834 --> 00:33:26,963
‫ـ كيف حالك اليوم يا "مايلز"؟
‫ـ لا بأس بالنسبة إلى وغد عجوز.

616
00:33:27,297 --> 00:33:30,341
‫سأبلغ ١١٠ أعوام الأسبوع القادم.

617
00:33:31,009 --> 00:33:34,762
‫أنا أكبر رجل في العالم سناً
‫لذا، أنا الفائز.

618
00:33:36,389 --> 00:33:39,601
‫لا أعلم بم سأفوز لكنني أفوز.

619
00:33:43,438 --> 00:33:46,149
‫كبسولة الوقت هذه عبارة عن رسالة
‫في قارورة.

620
00:33:46,232 --> 00:33:51,988
‫قارورة كبيرة معدنية لأحفاد أحفادنا.

621
00:33:52,113 --> 00:33:54,991
‫أرى أن ضيف الشرف قد وصل.

622
00:33:56,034 --> 00:33:57,285
‫بعد ١٠٠ عام من الآن

623
00:33:57,368 --> 00:34:00,663
‫يمكن لأجيال المستقبل قراءة نسخة
‫من مجلة "مالدين".

624
00:34:03,958 --> 00:34:05,251
‫تمهل!

625
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
‫كتبت رسالة إلى الأجيال القادمة

626
00:34:07,670 --> 00:34:10,214
‫وطلبت من عائلتي وطاقمي
‫فعل الأمر ذاته.

627
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
‫لم لا نضعها الآن؟

628
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
‫وأخيراً، طلبت...

629
00:34:15,261 --> 00:34:16,346
‫ـ هاته.
‫ـ من أشهر السكان.

630
00:34:16,429 --> 00:34:19,098
‫"مايلز هولينغ" كتابة قصة حياته.

631
00:34:19,223 --> 00:34:20,933
‫وسنضع نسخة منها.

632
00:34:21,017 --> 00:34:22,560
‫وأعدك بأمر.

633
00:34:22,644 --> 00:34:25,605
‫إن عشت ٥ سنوات أخرى
‫وما زلت أنا في منصبي

634
00:34:25,688 --> 00:34:28,566
‫سنقوم بإخراج الكتاب من الأرض
‫وإضافة فصل آخر للكتاب.

635
00:34:28,650 --> 00:34:30,318
‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد ٥ أعوام؟

636
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
‫إنه موعد بيننا.

637
00:34:35,198 --> 00:34:37,742
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

638
00:34:37,825 --> 00:34:41,913
‫أتقوم بإعادته؟ كدنا ننتهي.

639
00:34:46,292 --> 00:34:47,919
‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد ٥ أعوام؟

640
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
‫إنه موعد بيننا.

641
00:34:49,379 --> 00:34:52,840
‫"مونك"، سأقول الآن شيئاً لطالما
‫أردت قوله

642
00:34:53,341 --> 00:34:54,342
‫ما هو؟

643
00:34:56,636 --> 00:34:58,513
‫لقد حللت القضية للتو.

644
00:35:01,871 --> 00:35:03,832
‫مرحباً مجدداً، سيأتي العمدة حالا.ً

645
00:35:04,290 --> 00:35:07,252
‫في الواقع يا "دنيس"، أتينا للتحدث إليك.

646
00:35:07,794 --> 00:35:12,423
‫في ١٠ ديسمبر ١٩٩٨
‫يوم دفن كبسولة الوقت

647
00:35:13,007 --> 00:35:14,843
‫كنت تقود سيارة مستأجرة، أليس كذلك؟

648
00:35:14,968 --> 00:35:18,471
‫أعتقد أنه من الغريب أن تقود سيارة
‫مستأجرة في بلدتك.

649
00:35:18,555 --> 00:35:19,973
‫كانت مناسبة خاصة.

650
00:35:20,056 --> 00:35:22,559
‫أردت الوصول بشيء جميل
‫ما المشكلة في ذلك؟

651
00:35:22,684 --> 00:35:25,436
‫يتعلق الأمر ب "دارين ليفيروني"، أتذكره؟

652
00:35:25,520 --> 00:35:27,313
‫بالطبع.

653
00:35:27,397 --> 00:35:29,983
‫سيارتك التي لم تقدها ذلك اليوم

654
00:35:30,066 --> 00:35:32,277
‫هل كان لونها أزرق
‫من طراز "أولدزموبيل كاتلاس"؟

655
00:35:32,360 --> 00:35:35,572
‫كان هذا منذ وقت طويل، أعتقد ذلك.

656
00:35:35,655 --> 00:35:39,450
‫رأى شاهد سيارة "أولدزموبيل كاتلاس" زرقاء
‫تغادر موقع حادثة الدهس والهرب.

657
00:35:39,534 --> 00:35:43,371
‫أذكر أنني طلبت لائحة مالكي السيارات
‫من مركز إدارة السير.

658
00:35:43,454 --> 00:35:46,207
‫وأتت اللائحة من مكتبك
‫لكن اسمك لم يكن بينها.

659
00:35:46,291 --> 00:35:47,542
‫أيمكنك تفسير الأمر سيدي؟

660
00:35:48,418 --> 00:35:51,045
‫لا أعلم، سهوة أو خطأ مكتبي؟

661
00:35:51,129 --> 00:35:53,423
‫أين سيارتك اليوم سيد "غاميل"؟

662
00:35:53,506 --> 00:35:54,757
‫تمت سرقتها وقد أبلغت بذلك.

663
00:35:54,883 --> 00:35:56,467
‫هذا ملائم جداً.

664
00:35:57,010 --> 00:35:59,637
‫بعد فترة وجيزة التحقت ببرنامج
‫مدمني الكحول المجهولين؟

665
00:35:59,721 --> 00:36:00,722
‫لا أصدق هذا.

666
00:36:00,805 --> 00:36:02,974
‫لا أصدق هذا أيضاً، لا أصدق
‫أن هذا فاتني...

667
00:36:03,057 --> 00:36:04,392
‫ـ ألديكما مذكرة؟
‫ـ لا.

668
00:36:04,475 --> 00:36:07,270
‫لم أتوقع ذلك، لا يمكنكما إثبات شيء.

669
00:36:07,353 --> 00:36:09,647
‫لن أقول شيئاً آخر، تفضلا.

670
00:36:09,981 --> 00:36:12,442
‫هذا محاميّ، اتصلا به.

671
00:36:12,525 --> 00:36:14,277
‫آسف لتأخري، ماذا فاتني؟

672
00:36:14,569 --> 00:36:16,571
‫لا شيء، كانا سيغادران للتو.

673
00:36:18,072 --> 00:36:19,407
‫لم ينته الأمر بعد.

674
00:36:19,949 --> 00:36:21,075
‫وداعاً.

675
00:36:22,410 --> 00:36:24,245
‫"البلدية".

676
00:36:28,708 --> 00:36:29,542
‫ماذا؟

677
00:36:36,341 --> 00:36:37,884
‫مرحباً، المعذرة.

678
00:36:38,176 --> 00:36:39,135
‫أتذكرنا؟

679
00:36:39,218 --> 00:36:41,679
‫ـ ماذا تريدان؟
‫ـ هل نسيتما شيئاً؟

680
00:36:41,763 --> 00:36:44,515
‫أجل، لقد فعلت. ماذا حدث لرسغك؟

681
00:36:44,891 --> 00:36:45,850
‫ماذا؟

682
00:36:48,269 --> 00:36:50,396
‫تبدو كأنها لسعة أفعى.

683
00:36:50,772 --> 00:36:53,566
‫كانت هناك أفعى طليقة
‫حيث قُتل الحارس الأمني.

684
00:36:53,733 --> 00:36:56,694
‫ـ "كرلي" العزيز.
‫ـ أو "مو"، ربما كان "مو".

685
00:36:56,819 --> 00:36:58,154
‫هذا جنون.

686
00:36:58,237 --> 00:37:00,323
‫تتهمانني أولا ًبعملية دهس وهروب
‫عمرها ٥ سنوات

687
00:37:00,406 --> 00:37:02,951
‫ثم تقولان إنني قتلت حارساً أمنياً.

688
00:37:03,034 --> 00:37:04,911
‫قررا أياً منهما؟

689
00:37:04,994 --> 00:37:07,288
‫كلاهما في الواقع سيدي العمدة

690
00:37:07,372 --> 00:37:11,084
‫ونود أن نطلب إذنك باستخراج
‫كبسولة الوقت.

691
00:37:11,376 --> 00:37:12,251
‫ماذا ستخرجان؟

692
00:37:12,335 --> 00:37:15,964
‫كبسولة الوقت التي دفنتها
‫قبل ٥ أعوام.

693
00:37:16,047 --> 00:37:17,715
‫علينا النظر في داخلها.

694
00:37:17,882 --> 00:37:20,093
‫يا إلهي! لماذا؟

695
00:37:20,176 --> 00:37:23,054
‫الرجل العجوز أولا
‫والآن الكبسولة.

696
00:37:23,137 --> 00:37:25,223
‫هل ستقومان بحفر المقاطعة بأكملها؟

697
00:37:25,431 --> 00:37:27,850
‫"ستيف"، ليست لديهما سلطة لذلك.

698
00:37:28,142 --> 00:37:29,018
‫هذا صحيح.

699
00:37:29,352 --> 00:37:30,687
‫لكنني أتمتع بالسلطة.

700
00:37:30,979 --> 00:37:32,814
‫كانا محقين بشأن "مايلز هولينغ" مسبقاً

701
00:37:32,897 --> 00:37:34,816
‫وأود منحهما حسن الظن.

702
00:37:34,899 --> 00:37:37,402
‫ـ شكراً سيدي العمدة.
‫ـ شكراً.

703
00:37:42,699 --> 00:37:43,908
‫لا يمكنكما إبقائي هنا.

704
00:37:43,992 --> 00:37:46,285
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في جريمتي قتل.

705
00:37:46,369 --> 00:37:48,246
‫يمكننا احتجازك لوقت بسيط.

706
00:37:49,539 --> 00:37:50,790
‫ماذا ستثبتان؟

707
00:37:50,873 --> 00:37:52,792
‫أولا ًسنثبت بأنك قتلت
‫"جورج رو"

708
00:37:52,875 --> 00:37:54,210
‫لأخذ بطاقة مروره الأمني.

709
00:37:54,502 --> 00:37:56,170
‫بطاقة مروره الأمني؟

710
00:37:56,254 --> 00:37:59,424
‫احتجت إليها لدخول دار الرعاية
‫وقتل "مايلز هولينغ".

711
00:37:59,507 --> 00:38:02,468
‫ـ "ستيف"!
‫ـ لا، أيمكنك إخباري عن السبب؟

712
00:38:03,094 --> 00:38:06,931
‫بسبب شيء قلته أنت قبل ٥ أعوام
‫سيدي العمدة.

713
00:38:07,140 --> 00:38:09,434
‫وكان فيلم "كارين ستوتلماير"...

714
00:38:10,101 --> 00:38:11,978
‫وقد استمتعت به كثيراً على فكرة.

715
00:38:12,311 --> 00:38:15,273
‫أجل، وأنا أيضاً، شاهدته بأكمله.

716
00:38:17,358 --> 00:38:20,611
‫عندما دفنتم الكبسولة قطعت عهداً
‫على "مايلز هولينغ"، أتذكره؟

717
00:38:20,778 --> 00:38:23,406
‫قلت له إن عاش ٥ سنوات أخرى

718
00:38:23,698 --> 00:38:24,782
‫فستخرج الكبسولة مجدداً

719
00:38:24,866 --> 00:38:28,578
‫كي يضيف فصلا ًآخر على سيرته الذاتية.

720
00:38:28,661 --> 00:38:29,871
‫هذا صحيح، لقد فعلت.

721
00:38:29,954 --> 00:38:32,665
‫لو أصبح عمر "مايلز" ١١٥ عاماً
‫كنت لتخرج الكبسولة.

722
00:38:32,957 --> 00:38:34,542
‫وبسبب هوسك...

723
00:38:34,625 --> 00:38:36,419
‫لم تتمكن من المخاطرة بالأمر.

724
00:38:36,627 --> 00:38:38,755
‫لذا، حاولت إخافة الرجل حتى الموت.

725
00:38:38,838 --> 00:38:41,758
‫اتصالات متأخرة في الليل وتهديده.

726
00:38:42,175 --> 00:38:43,634
‫وعندما لم يفلح هذا

727
00:38:44,552 --> 00:38:47,263
‫أدركت أن لا خيار لديك سوى قتله.

728
00:38:48,389 --> 00:38:49,599
‫هناك شيء في الكبسولة

729
00:38:49,807 --> 00:38:52,810
‫لم تتوقع أن يراه أحد
‫حتى ١٠٠ عام.

730
00:38:53,019 --> 00:38:56,230
‫لقد كتبت رسالة للأجيال القادمة

731
00:38:56,606 --> 00:38:59,442
‫وقد طلبت من عائلتي وأفراد طاقمي
‫فعل الأمر ذاته.

732
00:38:59,942 --> 00:39:01,152
‫لم لا نضعها الآن؟

733
00:39:11,704 --> 00:39:14,832
‫دعا العمدة عائلته وطاقمه

734
00:39:15,374 --> 00:39:17,043
‫لإضافة رسائل شخصية.

735
00:39:18,252 --> 00:39:19,670
‫لنلقي نظرة...

736
00:39:22,256 --> 00:39:23,841
‫ونرى ما كتبه "غاميل".

737
00:39:24,967 --> 00:39:26,928
‫أيها القائد، أتمانع قراءتها؟

738
00:39:39,148 --> 00:39:44,278
‫في ٢ ديسمبر ١٩٩٨
‫قمت بقتل "دارين ليفيروني" بسيارتي.

739
00:39:46,239 --> 00:39:49,867
‫فليسامحني الرب لأني لن أسامح
‫نفسي يوماً.

740
00:39:50,409 --> 00:39:52,328
‫توقيع "دنيس غاميل".

741
00:39:54,539 --> 00:39:56,124
‫الحاجة للاعتراف.

742
00:39:56,207 --> 00:39:57,708
‫أفضل صديق للشرطي.

743
00:39:57,792 --> 00:39:59,752
‫"ستيف"، أرجوك، منذ متى تعرفني؟

744
00:39:59,836 --> 00:40:00,962
‫أنا لا أعرفك أبداً.

745
00:40:01,045 --> 00:40:04,006
‫كان الأمر حادثاً، أقسم بهذا.

746
00:40:05,508 --> 00:40:07,051
‫كنت أشرب الخمر.

747
00:40:08,177 --> 00:40:10,680
‫لا أذكر دهس أحد.

748
00:40:10,763 --> 00:40:13,599
‫استيقظت وكانت المقدمة منبعجة...

749
00:40:13,891 --> 00:40:17,895
‫وكانت هناك بعض الدماء وبعض الشعر...

750
00:40:19,105 --> 00:40:20,815
‫ظننت أنني دهست حيواناً.

751
00:40:22,525 --> 00:40:24,193
‫دعوت الرب أن يكون حيواناً.

752
00:40:25,987 --> 00:40:27,363
‫خذه أيها الملازم.

753
00:40:28,364 --> 00:40:29,490
‫أجل سيدي.

754
00:40:33,703 --> 00:40:35,288
‫يحق لك الصمت.

755
00:40:35,371 --> 00:40:37,123
‫أيها القائد.

756
00:40:38,040 --> 00:40:39,625
‫كانت هذه في الداخل أيضاً.

757
00:40:51,679 --> 00:40:52,555
‫"عزيزي ليلاند"

758
00:40:52,638 --> 00:40:54,515
‫أنت أهم شخص في حياتي."

759
00:40:56,934 --> 00:40:58,144
‫هل كتبت هذا؟

760
00:40:59,228 --> 00:41:00,188
‫في الواقع...

761
00:41:01,147 --> 00:41:05,526
‫لم يكن عليك قراءتها حتى ١٠٠ عام
‫على الأقل.

762
00:41:13,242 --> 00:41:14,702
‫هل تتحدثين فيها عني؟

763
00:41:17,371 --> 00:41:18,623
‫ما رأيك؟

764
00:41:21,292 --> 00:41:22,710
‫هل أعجبك الفيلم فعلا؟ً

765
00:41:29,175 --> 00:41:30,009
‫أجل.

766
00:41:30,927 --> 00:41:32,011
‫علامتي إعجاب.

767
00:41:34,096 --> 00:41:36,057
‫لكنني لست بناقد موضوعي.

768
00:41:36,641 --> 00:41:39,143
‫لأنني أحب صانعة الفيلم بجنون.

769
00:41:55,243 --> 00:41:58,454
‫"مونك"، يبدو أنك ستكون وحيداً مجدداً.

770
00:41:59,372 --> 00:42:00,289
‫سعيد بسماع هذا.

771
00:42:00,665 --> 00:42:03,042
‫شكراً لاعتنائك به، وشكراً لك أيضاً.

772
00:42:03,334 --> 00:42:05,169
‫ـ عفواً.
‫ـ كان هذا من دواعي سروري.

773
00:42:05,253 --> 00:42:07,338
‫ـ لم يكن الأمر كذلك.
‫ـ لا، لم يكن كذلك.

774
00:42:07,546 --> 00:42:10,675
‫سمحت لنفسي بتوضيب أغراضك

775
00:42:10,758 --> 00:42:11,926
‫ووضعها في سيارتك.

776
00:42:18,182 --> 00:42:20,977
‫ـ لن نقوم بهذا في أي وقت قريب.
‫ـ بالتأكيد.

777
00:42:26,524 --> 00:42:28,484
‫هذا رائع؟ رائع؟

778
00:42:53,724 --> 00:42:54,934
‫هل أنت متعب؟

779
00:42:56,310 --> 00:42:57,269
‫اقترب.

