1
00:00:01,502 --> 00:00:04,338
‫وقال البائع إنني بحاجة إلى مثبت.

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,508
‫فأجبت "ولم أحتاج المثبت فأنا أعمل
‫في كشك دفع رسوم المرور؟"

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,844
‫ـ يريدون فائدة البيع فحسب.
‫ـ بالضبط.

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
‫كل شيء يعتمد على الكميات الآن.

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,891
‫تشتري "جانيت" أحذيتها عبر الإنترنت.

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
‫وأنا لا أفهم الأمر، كيف يشتري
‫المرء حذاءً بهذه الطريقة؟

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,856
‫فعلي المشي فيها قليلا.ً
‫حول الحي على الأقل.

8
00:00:21,939 --> 00:00:22,940
‫كيف حالك؟

9
00:00:23,441 --> 00:00:24,525
‫فكة لعشر دولارات.

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,694
‫ـ هل أنت "بولاسكي"؟
‫ـ أجل.

11
00:00:26,819 --> 00:00:28,154
‫"فرانك بولاسكي"؟

12
00:00:28,946 --> 00:00:31,615
‫ـ أجل، هل أعرفك؟
‫ـ أعطني الفكة فحسب يا "فرانك".

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,161
‫أنت! ما هذا؟

14
00:00:35,244 --> 00:00:36,287
‫"فرانك"، ماذا حدث؟

15
00:00:36,370 --> 00:00:37,329
‫أنت!

16
00:00:37,621 --> 00:00:39,957
‫ساعدني يا "تومي"، لا يمكنني فكها؟

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,208
‫ـ افعل شيئاً.
‫ـ أنا أحاول.

18
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
‫"تومي".

19
00:00:45,254 --> 00:00:47,339
‫يا إلهي!

20
00:00:48,466 --> 00:00:50,509
‫"مونك"

21
00:01:47,094 --> 00:01:49,847
‫"اقرعوا الجرس للخدمة
‫إلا السيد مونك"

22
00:01:54,143 --> 00:01:55,769
‫"مونك والرجل الثاني عشر"

23
00:01:56,874 --> 00:01:58,250
‫يا إلهي!

24
00:01:58,542 --> 00:02:01,044
‫يا إلهي! انظر إلى هذا
‫في الصفحة العاشرة.

25
00:02:01,336 --> 00:02:03,797
‫هذا أنا و"كيني" في الحفل الخيري
‫الذي صحبني إليه.

26
00:02:05,174 --> 00:02:08,427
‫سيدة "لينغ"! أمن أحد هناك؟
‫الساعة العاشرة.

27
00:02:08,510 --> 00:02:10,929
‫"أدريان"، أترى ربطة العنق؟

28
00:02:11,013 --> 00:02:12,514
‫لقد اخترتها له.

29
00:02:12,806 --> 00:02:14,975
‫قال إنه يثق بذوقي.

30
00:02:17,352 --> 00:02:20,230
‫تخيل أن أقضي وقتي مع رجل
‫يكترث لما أفكر فيه.

31
00:02:21,815 --> 00:02:23,275
‫سيدة "لينغ"!

32
00:02:23,775 --> 00:02:24,902
‫أمن أحد هناك؟ الساعة ١٠.

33
00:02:24,985 --> 00:02:27,488
‫"أدريان"، استمع إلى هذا.

34
00:02:27,571 --> 00:02:30,365
‫"نائب العمدة كيني شايل
‫مع صديقة لم يتم التعرف عليها..."

35
00:02:30,449 --> 00:02:31,366
‫هذه أنا.

36
00:02:31,450 --> 00:02:34,578
‫"تمت مشاهدته
‫في حفل تبرع خيري للأطفال...

37
00:02:34,661 --> 00:02:38,499
‫كثير من المتحدثين يذكرون السيد شايل
‫كمرشح قادم

38
00:02:38,582 --> 00:02:41,251
‫لانتخاب العمدة القادم".

39
00:02:42,127 --> 00:02:43,587
‫أتعلم ماذا يعني هذا؟

40
00:02:44,046 --> 00:02:46,548
‫يمكنني أن أواعد عمدة
‫"شان فرانسيسكو" القادم.

41
00:02:46,632 --> 00:02:48,050
‫ظننت أن "كيني" لم يعجبك.

42
00:02:48,967 --> 00:02:50,928
‫لا أعلم، لقد غيرت رأيي.

43
00:02:51,178 --> 00:02:54,223
‫يا إلهي! عليّ شراء نسخ أكثر.

44
00:02:55,516 --> 00:02:59,728
‫"سيد مونك"، لقد أخبرتك مسبقاً
‫لا تقرع الجرس.

45
00:03:00,896 --> 00:03:02,022
‫توقف.

46
00:03:02,105 --> 00:03:03,607
‫الساعة ١٠ سيدة "لينغ".

47
00:03:03,690 --> 00:03:07,444
‫ـ تذكر التذكرة الثلاثاء الساعة ١٠.
‫ـ إنه وقت تقريبي سيد "مونك".

48
00:03:07,528 --> 00:03:11,281
‫يعني حوالي الساعة ١٠ وليس الساعة
‫١٠ تماماً، أنت مجنون!

49
00:03:11,365 --> 00:03:14,117
‫ما خطبك؟ أعطني تذكرتك.

50
00:03:16,495 --> 00:03:19,248
‫أخبرتك مسبقاً سيد "مونك"
‫لا تأتي بي بنسخ.

51
00:03:19,331 --> 00:03:20,832
‫أين التذكرة الرسمية؟

52
00:03:20,999 --> 00:03:23,502
‫إنها في أمان في ملف في بيتي.

53
00:03:23,585 --> 00:03:27,214
‫ولم تحتاج ملفاً؟
‫إنه تذكرة لتنظيف الملابس.

54
00:03:27,506 --> 00:03:28,590
‫توقف!

55
00:03:30,717 --> 00:03:32,511
‫لم تركتِه يعد النسخ؟

56
00:03:32,594 --> 00:03:34,054
‫لست معه كل دقيقة.

57
00:03:34,137 --> 00:03:37,432
‫حسناً، إليك ٤ قمصان.

58
00:03:37,933 --> 00:03:40,769
‫القيمة ٢٤ دولاراً.

59
00:03:40,852 --> 00:03:42,062
‫لم أدفع المزيد؟

60
00:03:42,145 --> 00:03:44,064
‫لأنك تتطلب المزيد.

61
00:03:44,147 --> 00:03:45,566
‫عليّ تنظيف كل شيء مرتين

62
00:03:45,649 --> 00:03:48,986
‫وعليّ الوقوف معك هنا
‫والتحدث لنصف ساعة.

63
00:03:49,069 --> 00:03:51,321
‫حسناً، شكراً، وداعاً.

64
00:03:51,405 --> 00:03:54,199
‫ـ شكراً سيدة "لينغ".
‫ـ تمهلي!

65
00:03:54,533 --> 00:03:57,703
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ إنه مجعد.

66
00:03:58,120 --> 00:04:00,038
‫إنه من مادة السوليفان
‫فبالطبع سيتجعد.

67
00:04:00,330 --> 00:04:02,708
‫ـ إنه السوليفان أيها المجنون.
‫ـ هيا.

68
00:04:02,791 --> 00:04:04,167
‫ما هذا؟

69
00:04:04,835 --> 00:04:06,003
‫لا شيء.

70
00:04:06,086 --> 00:04:07,337
‫حسناً، وداعاً الآن.

71
00:04:07,421 --> 00:04:09,339
‫ـ هيا بنا، هيا بنا.
‫ـ هذا ليس زر قميصي.

72
00:04:11,425 --> 00:04:14,678
‫لقد سقط زر القميص لكنني وجدت آخر.

73
00:04:14,761 --> 00:04:17,014
‫متطابقان، لا اختلاف بينهما.

74
00:04:17,097 --> 00:04:18,640
‫يبدو نفسه لي.

75
00:04:21,018 --> 00:04:24,187
‫الأزرار متطابقة لكن القُطب مختلفة.

76
00:04:24,271 --> 00:04:28,734
‫فهذه خيوط متقاطعة

77
00:04:29,026 --> 00:04:31,069
‫لكنها متوازية هنا.

78
00:04:31,153 --> 00:04:32,779
‫هكذا أقوم بالخياطة.

79
00:04:32,863 --> 00:04:35,240
‫بشكل متوازي، إنه أسلوبي.

80
00:04:35,324 --> 00:04:37,034
‫لكنها غير متطابقة.

81
00:04:37,117 --> 00:04:38,744
‫عليّ العيش في هذه البلدة.

82
00:04:38,827 --> 00:04:40,287
‫حسناً، سنأتي على الفور.

83
00:04:41,121 --> 00:04:42,205
‫عمل آخر.

84
00:04:42,914 --> 00:04:45,250
‫أفكر في أن آخذ ملابسي إلى مكان آخر.

85
00:04:45,334 --> 00:04:47,711
‫أرجوك أن تفعل،
‫توقف عن المجيء إلى هنا.

86
00:04:47,794 --> 00:04:48,712
‫وداعاً.

87
00:04:48,795 --> 00:04:51,131
‫لا، اهدئي سيدة "لينغ".

88
00:04:51,214 --> 00:04:53,508
‫كنت أمازحك.

89
00:04:53,592 --> 00:04:55,385
‫أنت أفضل من ينظف الملابس في البلدة.

90
00:04:55,469 --> 00:04:58,472
‫ـ لن أذهب إلى أي مكان.
‫ـ توقف عن هذا.

91
00:04:59,348 --> 00:05:00,182
‫مقيداً؟

92
00:05:00,265 --> 00:05:02,809
‫مقيد من رسغ واحد ومربوط
‫بحبل طوله ٢١ متراً.

93
00:05:02,893 --> 00:05:04,394
‫يا إلهي!

94
00:05:04,478 --> 00:05:07,606
‫ثم تم جره غرباً لأكثر من كيلومتر.

95
00:05:07,689 --> 00:05:10,192
‫لقد رأيت الجثة للتو أو ما تبقى منها.

96
00:05:11,360 --> 00:05:13,695
‫قال الطبيب الشرعي أنه لم ير
‫لهذا مثيلا.ً

97
00:05:14,446 --> 00:05:16,114
‫ـ لا يوجد نهاية للأمر.
‫ـ ماذا تعني؟

98
00:05:16,448 --> 00:05:17,658
‫أعني أنها الجريمة ٩.

99
00:05:17,741 --> 00:05:19,951
‫٩ جرائم قتل غريبة
‫في آخر أسبوعين.

100
00:05:20,035 --> 00:05:22,371
‫كلما قُرع جرس الاستدعاء
‫يتوقف قلبي عن الخفقان.

101
00:05:22,454 --> 00:05:23,288
‫أهي متصلة؟

102
00:05:23,622 --> 00:05:25,207
‫لا، على الإطلاق.

103
00:05:25,290 --> 00:05:28,960
‫٤ منها رجال و٥ نساء
‫جميعهم بأعمار مختلفة.

104
00:05:29,044 --> 00:05:31,004
‫لاتينيين وبيض وسود.

105
00:05:31,088 --> 00:05:33,090
‫ـ ماذا عن طرق القتل؟
‫ـ جميعها مختلفة.

106
00:05:33,173 --> 00:05:35,967
‫بعض عمليات إطلاق النار
‫أسلحة مختلفة ودهس بسيارة

107
00:05:36,051 --> 00:05:37,678
‫حالة غرق وأخرى صعق كهربائي.

108
00:05:37,761 --> 00:05:40,180
‫كأنها حالة جنون كل ليلة.

109
00:05:40,263 --> 00:05:44,810
‫أواثق أن لا شيء يربط
‫هذه القضايا ببعضها البعض؟

110
00:05:44,893 --> 00:05:46,395
‫لها شيء واحد مشترك يا "مونك".

111
00:05:46,478 --> 00:05:49,856
‫لا يمكننا حل أي منها. أقسم أن هناك
‫شيء يدفعنا للجنون في الماء.

112
00:05:49,940 --> 00:05:51,942
‫رأيت صورتك مع حبيبك.

113
00:05:52,275 --> 00:05:53,944
‫إنه ليس حبيبي.

114
00:05:55,112 --> 00:05:57,864
‫كنت أفكر في التصويت له
‫لكني أشك في رزانة حكمه الآن.

115
00:05:58,281 --> 00:06:01,493
‫فإن كان يتواعدك فلا يمكننا
‫أن نعرف ماذا سيفعل أيضاً.

116
00:06:01,576 --> 00:06:03,203
‫ربما يُشعل حرباً نووية.

117
00:06:03,745 --> 00:06:04,913
‫سأخبره بأنك قلت هذا.

118
00:06:05,330 --> 00:06:08,417
‫لا، لقد كنت أمازحك.

119
00:06:08,667 --> 00:06:10,168
‫سأخبره بأنك كنت تمزح.

120
00:06:10,252 --> 00:06:13,714
‫لا، لا تقولي هذا.
‫لا تقولي شيئاً فحسب.

121
00:06:13,922 --> 00:06:14,756
‫أحضرت لك قهوة.

122
00:06:15,132 --> 00:06:16,591
‫شكراً، أقدر هذا لك.

123
00:06:16,675 --> 00:06:18,427
‫بل هذا ل "شارونا".

124
00:06:18,844 --> 00:06:20,846
‫شكراً.

125
00:06:21,096 --> 00:06:22,347
‫سلمي على "كيني".

126
00:06:22,556 --> 00:06:23,557
‫سأفعل هذا.

127
00:06:26,226 --> 00:06:27,769
‫بقي على قدميه قدر المستطاع

128
00:06:28,228 --> 00:06:30,605
‫ثم سقط وتم جره أرضاً.

129
00:06:30,689 --> 00:06:33,608
‫كنت أسمعه يصرخ ويتوسل.

130
00:06:34,276 --> 00:06:35,902
‫ربما كنت أنا مكانه.

131
00:06:36,194 --> 00:06:37,529
‫بل كان يفترض أن أكون مكانه.

132
00:06:37,821 --> 00:06:38,739
‫ماذا تعني؟

133
00:06:39,156 --> 00:06:42,117
‫كنت متاحاً وكان لدى "فرانك"
‫٣ سيارات.

134
00:06:42,200 --> 00:06:44,035
‫لقد كنت شاغراً؟

135
00:06:44,411 --> 00:06:47,914
‫لكن القاتل اتجه إلى كشك السيد "بولاسكي"
‫وانتظر دوره.

136
00:06:48,123 --> 00:06:48,999
‫أجل.

137
00:06:50,125 --> 00:06:51,543
‫لم قد يفعل هذا إن لم...

138
00:06:51,626 --> 00:06:53,545
‫كان يقصد شخصاً محدداً.

139
00:06:56,047 --> 00:06:59,593
‫لم تر السائق أو طراز السيارة؟

140
00:07:00,177 --> 00:07:03,221
‫آسف، ربما كانت سيارة "كرايسلر"
‫لكني لست واثقاً.

141
00:07:03,305 --> 00:07:04,306
‫أيها القائد.

142
00:07:05,056 --> 00:07:05,891
‫ما هذا؟

143
00:07:06,183 --> 00:07:10,020
‫دفع القاتل الرسوم بها.
‫يجدر بها أن تكون في المختبر.

144
00:07:10,103 --> 00:07:11,229
‫أيها الملازم.

145
00:07:11,730 --> 00:07:13,398
‫أنتم، يا رفاق!

146
00:07:13,482 --> 00:07:15,442
‫أهذه رقصة التخرج من الثانوية؟

147
00:07:15,525 --> 00:07:17,027
‫افسحوا المجال للفتاة ودعوها.

148
00:07:17,110 --> 00:07:18,528
‫تعالي، أريد التحدث إليك.

149
00:07:19,571 --> 00:07:23,241
‫أعرف أنك تتواعدين "كيني شايل".

150
00:07:23,658 --> 00:07:26,620
‫ـ هذا ليس بالأمر المهم.
‫ـ بل إنه كذلك.

151
00:07:26,745 --> 00:07:28,663
‫أريد أن أخبرك بشيء يا "شارونا".

152
00:07:28,830 --> 00:07:30,248
‫إن حياتك على وشك التغير.

153
00:07:30,999 --> 00:07:34,628
‫كل من يعرفك سيرغب في قطعة منك.

154
00:07:34,878 --> 00:07:36,797
‫ولن تعرفي بمن تثقين.

155
00:07:37,214 --> 00:07:39,257
‫ولا يمكن ل "مونك" مساعدتك بهذا.

156
00:07:39,508 --> 00:07:42,385
‫إنه عبقري لكنه "مونك".

157
00:07:42,469 --> 00:07:44,346
‫إنه تائه في بلاد "مونك".

158
00:07:44,846 --> 00:07:46,389
‫لقد كنت في مكانك ذات مرة.

159
00:07:46,473 --> 00:07:49,226
‫في بقعة الضوء...

160
00:07:49,810 --> 00:07:52,604
‫أريدك أن تحصلي على هذا.

161
00:07:53,355 --> 00:07:55,273
‫ـ ما هذا؟
‫ـ رقم هاتفي المحمول.

162
00:07:55,357 --> 00:07:57,567
‫اتصلي بي حينما تشائين

163
00:07:57,859 --> 00:07:58,944
‫إن احتجت إلى شيء.

164
00:07:59,736 --> 00:08:01,404
‫أجل، لا أريدك أن تتعرضي للأذى.

165
00:08:02,405 --> 00:08:04,324
‫ـ شكراً جزيلا،ً شكراً.
‫ـ أجل.

166
00:08:06,117 --> 00:08:07,160
‫كنت أفكر...

167
00:08:08,745 --> 00:08:12,123
‫ربما يمكننا القيام بليلة
‫مواعدة الأزواج.

168
00:08:12,207 --> 00:08:14,084
‫أنا و"كارين" وأنت و"كيني".

169
00:08:14,417 --> 00:08:15,585
‫لطالما أحببت "كيني".

170
00:08:15,669 --> 00:08:17,879
‫إن "كيني" رجل جيد.

171
00:08:18,338 --> 00:08:19,548
‫لقد دعوته بابن عرس.

172
00:08:20,465 --> 00:08:22,884
‫ـ لا، لم أفعل.
‫ـ بلى فعلت، قبل ٣ أسابيع.

173
00:08:22,968 --> 00:08:24,970
‫لم أنعته بابن عرس.

174
00:08:25,220 --> 00:08:28,014
‫قلت إنه...

175
00:08:29,808 --> 00:08:30,642
‫أجل وصفته ابن عرس.

176
00:08:30,725 --> 00:08:32,727
‫لقد دعوته بابن عرس ولكن...

177
00:08:32,811 --> 00:08:34,729
‫هذا ليس بالأمر السيء، كان لدي ابن عرس.

178
00:08:34,813 --> 00:08:37,607
‫إن ابن عرس حيوان نبيل.

179
00:08:37,899 --> 00:08:39,484
‫إنه مصطلح تحبب.

180
00:08:39,568 --> 00:08:41,611
‫"جيري"، كيف حالك يا ابن عرس؟

181
00:08:41,820 --> 00:08:43,864
‫سررت برؤيتك، أترين؟
‫أدعوا الجميع بابن عرس.

182
00:08:43,947 --> 00:08:44,823
‫أيها القائد.

183
00:08:45,323 --> 00:08:46,700
‫انظر إلى هذا أيها القائد.

184
00:08:48,034 --> 00:08:50,495
‫صينية القطع المعدنية شبه فارغة.

185
00:08:50,579 --> 00:08:53,498
‫ـ هل بدأ مناوبته للتو؟
‫ـ أجل، هذا صحيح.

186
00:08:53,915 --> 00:08:58,044
‫لا بد أن القاتل كان ينتظر
‫كي يبدأ "بولاسكي" عمله.

187
00:08:58,420 --> 00:08:59,462
‫هذا صحيح.

188
00:08:59,796 --> 00:09:00,964
‫أنا أذكر

189
00:09:01,047 --> 00:09:04,301
‫كان الرجل يركن بسيارته قرب صندوق
‫الهاتف حوالي ٢٠ دقيقة.

190
00:09:06,845 --> 00:09:08,221
‫كان ينتظر إذا؟

191
00:09:09,431 --> 00:09:11,016
‫ما رأيك يا "شارونا"؟

192
00:09:13,768 --> 00:09:15,353
‫ـ أنا؟
‫ـ أجل.

193
00:09:18,648 --> 00:09:21,985
‫إنها تتواعد "كيني شايل"
‫وهو يترشح لمنصب العمدة.

194
00:09:22,068 --> 00:09:24,696
‫أعلم، كنت أقرأ بشأنه.

195
00:09:25,071 --> 00:09:26,948
‫لا أعتقد أنه يعجبها فعلا.ً

196
00:09:27,490 --> 00:09:30,452
‫أعتقد أنها تحب تلقي الاهتمام فحسب.

197
00:09:30,952 --> 00:09:34,039
‫فالجميع في القسم يطوف حولها.

198
00:09:35,332 --> 00:09:37,626
‫يضحكون على نكاتها ويحضرون لها القهوة.

199
00:09:37,709 --> 00:09:40,754
‫ربما عليك أن تكون سعيداً من أجلها.

200
00:09:42,672 --> 00:09:43,673
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟

201
00:09:45,050 --> 00:09:47,385
‫أجل، نحن هنا لهذا السبب

202
00:09:47,469 --> 00:09:49,846
‫في الأيام الأخيرة أجد أنني أفكر

203
00:09:50,013 --> 00:09:54,267
‫في أنه إن تم انتخاب "كيني شايل"
‫وما تزال "شارونا" تواعده

204
00:09:56,186 --> 00:09:58,730
‫فربما قد...

205
00:09:59,022 --> 00:10:04,152
‫تستطيع في إعادتك إلى قسم الشرطة؟

206
00:10:06,196 --> 00:10:07,697
‫أنا سيء مثلهم جميعاً.

207
00:10:07,781 --> 00:10:09,449
‫لا يا "أدريان"، لا.

208
00:10:09,658 --> 00:10:12,118
‫لا عيب في كونك طموحاً.

209
00:10:12,202 --> 00:10:13,578
‫هذا يعني أنك إنسان.

210
00:10:14,829 --> 00:10:15,956
‫إنسان.

211
00:10:17,832 --> 00:10:20,627
‫مر زمن طويل منذ أن نعتني أحد بهذا.

212
00:10:23,129 --> 00:10:24,381
‫ما خطب قميصك؟

213
00:10:25,382 --> 00:10:27,968
‫ـ لا شيء.
‫ـ لم تلمسه بهذا الشكل؟

214
00:10:30,011 --> 00:10:31,346
‫ارتديت القميص الخاطئ.

215
00:10:31,429 --> 00:10:34,766
‫ماذا؟ أهناك بقعة؟ فأنا لا أرى شيئاً.

216
00:10:34,849 --> 00:10:37,894
‫إنه الزر،
‫لقد أعادت السيدة "لينغ" خياطته.

217
00:10:37,978 --> 00:10:39,229
‫واتجاه القُطب مختلف.

218
00:10:39,312 --> 00:10:42,315
‫ـ القُطب؟
‫ـ ليست متقاطعة.

219
00:10:42,399 --> 00:10:43,483
‫بل متوازية.

220
00:10:43,566 --> 00:10:46,569
‫لا تتظاهر بأنك لا تراها.

221
00:10:49,447 --> 00:10:52,409
‫"مهرجان هيتشكوك الليلة
‫سايكو ذا مان هو نيو تو متش"

222
00:10:52,492 --> 00:10:53,493
‫"المخرج"

223
00:11:17,142 --> 00:11:18,059
‫"آرلين"؟

224
00:11:19,894 --> 00:11:22,439
‫ـ "آرلين كارني"؟
‫ـ أجل.

225
00:11:23,356 --> 00:11:25,233
‫ـ كيف حالك يا "آرلين"؟
‫ـ من هذا؟

226
00:11:39,998 --> 00:11:40,832
‫السيدة...

227
00:11:40,915 --> 00:11:44,210
‫السيدة المتوفاة، لقد اشترت تذكرة.

228
00:11:44,294 --> 00:11:46,713
‫هل بدا وأنها تنتظر أحداً؟

229
00:11:46,796 --> 00:11:47,630
‫لا سيدي.

230
00:11:47,714 --> 00:11:49,007
‫هل بدت خائفة؟

231
00:11:49,090 --> 00:11:50,050
‫لا سيدي.

232
00:11:51,176 --> 00:11:52,427
‫لقد سقط...

233
00:11:53,011 --> 00:11:55,889
‫وقامت منظفة الملابس بخياطته بشكل خاطئ.

234
00:11:56,347 --> 00:11:57,182
‫سيدي؟

235
00:11:57,515 --> 00:11:59,350
‫ألم تحدق في الزر؟

236
00:11:59,893 --> 00:12:00,727
‫لا سيدي.

237
00:12:01,436 --> 00:12:02,437
‫مهما يكن.

238
00:12:02,937 --> 00:12:04,439
‫لم نتقابل، أنا "تشاك إفيرد".

239
00:12:04,522 --> 00:12:06,441
‫ـ مدير المسرح.
‫ـ "أدريان مونك".

240
00:12:06,524 --> 00:12:07,442
‫"شارونا".

241
00:12:08,276 --> 00:12:09,319
‫"شارونا"؟

242
00:12:09,402 --> 00:12:11,780
‫إن كنت تبحث عن "جاكي أو" فهي هناك.

243
00:12:12,030 --> 00:12:13,782
‫صحبني "كيني" للعشاء بالبلدية ليلة أمس

244
00:12:13,990 --> 00:12:16,201
‫وتناولنا العشاء في غرفة خاصة.

245
00:12:16,910 --> 00:12:17,952
‫ياه! حقاً؟

246
00:12:19,621 --> 00:12:22,624
‫ربما أحضرك المرة القادمة
‫فإن "كيني" بحاجة إلى حارس شخصي.

247
00:12:26,086 --> 00:12:28,963
‫ألو؟ مرحباً يا "كيني".

248
00:12:29,464 --> 00:12:31,633
‫اصمتوا يا رفاق.

249
00:12:31,716 --> 00:12:34,177
‫سموّها تتحدث إلى السيد "كيني شايل".

250
00:12:34,761 --> 00:12:35,762
‫استمر.

251
00:12:37,347 --> 00:12:40,058
‫ـ لا، لا شيء.
‫ـ استمر يا فتى، أنت تقوم بعمل جيد.

252
00:12:40,266 --> 00:12:45,063
‫دخلت وبعد دقيقة دخل رجل أيضاً.

253
00:12:45,146 --> 00:12:46,189
‫أيمكنك أن تصفه؟

254
00:12:46,356 --> 00:12:47,857
‫لم أتمكن من رؤية وجهه.

255
00:12:47,941 --> 00:12:49,984
‫كان يحمل منديلا ًعلى فمه

256
00:12:50,068 --> 00:12:51,444
‫كأنه مصاب بالزكام.

257
00:12:51,528 --> 00:12:53,530
‫اشترى تذكرة للفيلم ذاته.

258
00:12:53,613 --> 00:12:56,449
‫وسألته إن أراد العرض المميز

259
00:12:56,533 --> 00:12:59,452
‫وهو فشار بحجم كبير وصودا
‫بحجم متوسط

260
00:12:59,536 --> 00:13:01,913
‫مقابل ٧،٥٠ دولار رغم أن قيمتها
‫٩ دولارات.

261
00:13:03,123 --> 00:13:04,290
‫لكنه رفض.

262
00:13:04,499 --> 00:13:08,586
‫ثم دخل وقتلها ولم أكن أعرف
‫أنه سيفعل هذا.

263
00:13:09,712 --> 00:13:12,340
‫ـ ودفع لك هذه؟
‫ـ أجل سيدي.

264
00:13:12,924 --> 00:13:13,758
‫رائع، شكراً.

265
00:13:13,842 --> 00:13:16,094
‫عليك الذهاب إلى القسم لمقابلة الرسام.

266
00:13:16,177 --> 00:13:18,805
‫"جيري"؟ سيوصلك الضابط "جونسون".

267
00:13:22,350 --> 00:13:23,685
‫ـ أيها القائد.
‫ـ ماذا؟

268
00:13:24,394 --> 00:13:26,646
‫إنه سفاح.

269
00:13:26,729 --> 00:13:29,440
‫"مونك"، تم خنق المرأة ولم تكن
‫على صلة بأي من الضحايا.

270
00:13:29,524 --> 00:13:32,861
‫ولن أعلن هذا قبل أن أكون واثقاً.

271
00:13:33,027 --> 00:13:34,904
‫لا بد أنه الرجل ذاته

272
00:13:34,988 --> 00:13:37,073
‫الذي قتل "فرانك بولاسكي"
‫في كشك المرور.

273
00:13:37,157 --> 00:13:40,076
‫ـ كثيرون يدفعون بورقة ١٠ دولارات.
‫ـ إنها حديثة.

274
00:13:40,160 --> 00:13:42,662
‫إن فئة العشر دولارات الحديثة
‫منتشرة الآن.

275
00:13:42,745 --> 00:13:44,414
‫لكن الأرقام التسلسلية متتابعة.

276
00:13:46,708 --> 00:13:50,795
‫ـ ماذا؟ هل تذكر...
‫ـ لقد تمعنتها جيداً.

277
00:13:51,588 --> 00:13:55,008
‫الورقة في كشك المرور
‫انتهت بالرقم "٦٠٩٢ بي".

278
00:13:55,091 --> 00:13:57,177
‫وهذه "٦٠٩٣ بي".

279
00:13:58,386 --> 00:13:59,846
‫سفاح.

280
00:14:06,175 --> 00:14:07,134
‫أيها القائد.

281
00:14:07,927 --> 00:14:12,473
‫أيها القائد، أرسل مكتب "واشنطن" هذا.
‫تحليل نفسي مبدئي.

282
00:14:13,682 --> 00:14:14,683
‫دعني أخمن.

283
00:14:15,518 --> 00:14:20,523
‫عمر القاتل ما بين ٣٥ و٤٠ عاماً.

284
00:14:20,606 --> 00:14:24,568
‫رجل أبيض غالباً أنه لا يعمل في مكتب
‫وربما قضى وقتاً في الجيش.

285
00:14:24,652 --> 00:14:26,737
‫وهو يكره والدته بالتأكيد.

286
00:14:28,030 --> 00:14:30,991
‫ـ أجل، كيف علمت؟
‫ـ هذا ما يقولونه دائماً.

287
00:14:31,075 --> 00:14:32,618
‫هذه أوراق غير مهمة.

288
00:14:33,119 --> 00:14:35,079
‫وورقة فئة العشر دولارات؟
‫هل توصلنا لشيء بها؟

289
00:14:35,162 --> 00:14:36,664
‫إنه من مصرف في "سانت ماتيو".

290
00:14:36,747 --> 00:14:39,708
‫ـ مصرف "ويلس فارغو"، لا يمكن تتبعها.
‫ـ بالطبع إنها كذلك.

291
00:14:40,918 --> 00:14:42,211
‫حسناً، فليستمع الجميع.

292
00:14:43,462 --> 00:14:44,588
‫استمعوا!

293
00:14:44,672 --> 00:14:47,258
‫لن نراه ونحن نترنح في الظلام.

294
00:14:47,341 --> 00:14:49,718
‫دعونا نتواصل ونبقي بعضنا البعض عالمين.

295
00:14:50,094 --> 00:14:52,513
‫سنبحث في كل مكان و...

296
00:14:53,222 --> 00:14:55,182
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟

297
00:14:55,683 --> 00:14:57,351
‫أترك مساحة للضحية التالية.

298
00:14:58,144 --> 00:14:58,978
‫أنزلها.

299
00:14:59,353 --> 00:15:00,521
‫أنزلها.

300
00:15:01,480 --> 00:15:04,400
‫لا توجد ضحية تالية
‫فسنوقف ابن العاهرة هذا.

301
00:15:08,445 --> 00:15:10,489
‫شكراً.

302
00:15:10,990 --> 00:15:12,408
‫"شارونا".

303
00:15:12,491 --> 00:15:14,618
‫أتشعرين بالبرد؟ تفضلي.

304
00:15:16,120 --> 00:15:17,621
‫ـ شكراً لك يا "كيفين".
‫ـ "شارونا".

305
00:15:18,497 --> 00:15:20,958
‫ـ انظري إلى هذا.
‫ـ "شارونا فليمينغ"؟

306
00:15:21,041 --> 00:15:22,376
‫أجل، أنا "شارونا فليمينغ".

307
00:15:22,585 --> 00:15:24,962
‫هذه من "كيني شايل".

308
00:15:25,296 --> 00:15:27,840
‫ياه! إنها جميلة.

309
00:15:27,923 --> 00:15:29,717
‫"شارونا"، سأحضر لك
‫وعاءً لوضع الأزهار.

310
00:15:29,800 --> 00:15:31,135
‫ـ حسناً.
‫ـ "شارونا"؟

311
00:15:31,844 --> 00:15:33,220
‫أتسمعينني؟ أنت!

312
00:15:33,888 --> 00:15:35,848
‫ـ "شارونا"، انظري.
‫ـ هذا جميل جداً.

313
00:15:36,265 --> 00:15:37,183
‫آنسة "فليمينغ"؟

314
00:15:39,810 --> 00:15:40,769
‫أيها الملازم والقائد.

315
00:15:40,936 --> 00:15:43,522
‫أيها القائد، أيمكنني أن أريك شيئاً؟

316
00:15:43,606 --> 00:15:46,025
‫أيها الملازم، انظر إلى هذه.

317
00:15:46,483 --> 00:15:49,320
‫هذه وهذه.

318
00:15:49,403 --> 00:15:51,405
‫ـ أجل، الروزنامة.
‫ـ بالضبط.

319
00:15:51,488 --> 00:15:54,742
‫على جدران هؤلاء الثلاثة
‫الروزنامة ذاتها.

320
00:15:54,825 --> 00:15:56,285
‫أجل، لاحظنا هذا أمس يا "مونك".

321
00:15:56,368 --> 00:15:58,037
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً.

322
00:16:04,543 --> 00:16:06,921
‫يرسلون لي واحدة كل عام.

323
00:16:07,254 --> 00:16:09,006
‫لا بد أنهم يطبعون مليون نسخة منها.

324
00:16:09,089 --> 00:16:11,091
‫بل ٢٥ ألف نسخة.

325
00:16:11,175 --> 00:16:13,010
‫تحدثت إلى شركة التأمين ليلة أمس.

326
00:16:13,093 --> 00:16:15,221
‫إنها من مكتب لا أفرع له متجر محلي.

327
00:16:15,304 --> 00:16:17,765
‫ما زال يمتلكه "هنري سمولز".

328
00:16:18,349 --> 00:16:20,142
‫يستحيل أنها صدفة.

329
00:16:20,559 --> 00:16:25,648
‫أيها القائد، لدى ٣ أو أكثر منهم
‫الروزنامة ذاتها.

330
00:16:25,898 --> 00:16:27,650
‫علينا تفقد أمر هذا الرجل على الأقل.

331
00:16:27,733 --> 00:16:29,944
‫لقد فعلنا هذا، أيها الملازم؟

332
00:16:30,027 --> 00:16:32,279
‫"هنري سمولز"، عمره ٤٧ عاماً.

333
00:16:32,363 --> 00:16:36,242
‫لقد سافر قبل أسبوعين لحضور
‫مؤتمر لشركات التأمين في "بالتيمور".

334
00:16:36,325 --> 00:16:37,785
‫سيعود الليلة.

335
00:16:37,952 --> 00:16:40,246
‫ـ كان خارج المدينة يا "مونك".
‫ـ حسناً.

336
00:16:40,329 --> 00:16:42,790
‫قد يكون العامل المشترك.

337
00:16:42,873 --> 00:16:44,625
‫قد تكون محقاً.

338
00:16:44,708 --> 00:16:48,212
‫لا يمكنني جعل هذا أولوية
‫فلدي حوالي ٧٠٠ دليل

339
00:16:48,295 --> 00:16:50,589
‫وأكثر من نصفها أدلة أكثر قوة.

340
00:16:50,673 --> 00:16:53,759
‫ـ سأصل للأمر في النهاية، أعدك.
‫ـ لكنه سيعود الليلة.

341
00:16:53,842 --> 00:16:55,386
‫قلت "في النهاية".

342
00:17:00,849 --> 00:17:02,726
‫ـ هل فاتني شيء؟
‫ـ لا، ليس الكثير.

343
00:17:02,810 --> 00:17:05,813
‫نحاول الإمساك بسفاح
‫قبل أن يقتل مجدداً.

344
00:17:05,896 --> 00:17:07,606
‫أمر لا يستحق الذكر فعلا.ً

345
00:17:07,898 --> 00:17:09,316
‫اسمعي، هناك دليل محتمل.

346
00:17:09,400 --> 00:17:11,735
‫سنراقب أنا وأنت منزل هذا الرجل.

347
00:17:12,319 --> 00:17:13,904
‫ـ أتعني الليلة؟
‫ـ أجل.

348
00:17:14,154 --> 00:17:16,615
‫لا أستطيع، إنها الليلة الوحيدة
‫التي لا يعمل بها "كيني".

349
00:17:16,699 --> 00:17:19,827
‫"أدريان"، أخبرتك قبل ٣ أيام
‫بأنني لن أعمل الليلة.

350
00:17:19,910 --> 00:17:22,663
‫"شارونا"، سيعود الرجل الليلة
‫وعليّ التحدث إليه.

351
00:17:22,746 --> 00:17:25,457
‫ومن يمنعك عن ذلك لست بحاجة إلي.

352
00:17:25,541 --> 00:17:26,834
‫لست بحاجة إليك؟

353
00:17:26,917 --> 00:17:29,712
‫ألم تتبعي أحداث آخر ٣ سنوات
‫عن كثب؟

354
00:17:29,795 --> 00:17:31,672
‫ـ وظف فتاة بديلة.
‫ـ ماذا؟

355
00:17:31,755 --> 00:17:35,217
‫شخص مؤقت تدفع له أجره بحسب
‫الساعة وسيفعل أي شيء تريده.

356
00:17:35,676 --> 00:17:38,178
‫لا يمكنني إحضار شخص مؤقت
‫في عملية مراقبة.

357
00:17:38,429 --> 00:17:40,973
‫كل ما أعرفه هو أنني سأقابل
‫"كيني" الليلة.

358
00:17:41,056 --> 00:17:43,309
‫وسأذهب لمراقبة المنزل.

359
00:17:47,646 --> 00:17:51,191
‫أجل، هذا هو المنزل. رقم ٧٨٢.

360
00:17:52,359 --> 00:17:53,736
‫سيعود في أي لحظة.

361
00:17:53,819 --> 00:17:56,947
‫وأخيراً، أنت في المقعد الخلفي
‫بعد ٣ لقاءات فقط.

362
00:17:59,700 --> 00:18:02,036
‫"كيني"، عليك أن تكون مهذباً.

363
00:18:02,119 --> 00:18:04,288
‫هذا عمل رسمي للشرطة.
‫أتعلم ما أعنيه؟

364
00:18:04,371 --> 00:18:05,289
‫حسناً، أنا آسف.

365
00:18:05,372 --> 00:18:08,625
‫أنا متحمس جداً.
‫هذه عملية المراقبة الأولى لي.

366
00:18:09,335 --> 00:18:11,920
‫لقد أحضرت الكعك المحلى.

367
00:18:12,004 --> 00:18:13,130
‫طعام عمليات المراقبة.

368
00:18:13,213 --> 00:18:15,716
‫وأنا أحضرت النبيذ.

369
00:18:15,924 --> 00:18:17,176
‫عمر هذا النبيذ ٣٠ عاماً

370
00:18:17,259 --> 00:18:19,803
‫علينا ألا ندعه يعيش دقيقة أخرى.

371
00:18:21,347 --> 00:18:25,267
‫الكعك المحلى والنبيذ، هذا أفضل
‫لقاء مع فتاة أحظى به.

372
00:18:25,351 --> 00:18:26,185
‫خذي يا عزيزتي.

373
00:18:26,560 --> 00:18:28,854
‫"أدريان"، شكراً على دعوتي.

374
00:18:28,937 --> 00:18:30,689
‫لا تحدثا الفوضى في الخلف.

375
00:18:31,565 --> 00:18:32,941
‫إنها سيارتي.

376
00:18:33,650 --> 00:18:34,735
‫هذا صحيح.

377
00:18:35,444 --> 00:18:37,071
‫لا تحدثا الفوضى في الخلف.

378
00:18:38,364 --> 00:18:39,198
‫ألو؟

379
00:18:39,823 --> 00:18:40,783
‫أجل سيدي.

380
00:18:41,575 --> 00:18:43,327
‫يوم الخميس مثالي.

381
00:18:43,911 --> 00:18:45,454
‫أجل سيدي، سأراك هناك.

382
00:18:46,288 --> 00:18:47,998
‫أجل سيدي، إنها هنا.

383
00:18:50,876 --> 00:18:52,961
‫سأخبرها سيدي، شكراً.

384
00:18:53,212 --> 00:18:54,380
‫الحاكم يسلم عليك.

385
00:18:54,838 --> 00:18:56,131
‫أكان ذلك الحاكم؟

386
00:18:56,548 --> 00:18:58,467
‫ـ هل سلم عليّ؟
‫ـ أجل، لقد فعل.

387
00:18:58,634 --> 00:19:00,052
‫"أدريان"، هل سمعت هذا؟

388
00:19:00,135 --> 00:19:01,929
‫هل ذكرني؟

389
00:19:02,554 --> 00:19:04,807
‫قابلته خلال الحملة الانتخابية.

390
00:19:04,890 --> 00:19:06,475
‫لا، لم يفعل.

391
00:19:08,143 --> 00:19:09,561
‫لقد أنقذت حياته.

392
00:19:10,396 --> 00:19:11,980
‫وتسببت بانتخابه، هذا كل شيء.

393
00:19:12,815 --> 00:19:16,568
‫"كيني"، هل أخبرتك "شارونا"
‫عن بعض القضايا

394
00:19:16,652 --> 00:19:18,237
‫التي عملت بها؟

395
00:19:18,737 --> 00:19:23,367
‫أعتقد أن بإمكاني فعل أكثر بكثير

396
00:19:23,450 --> 00:19:26,870
‫إن قبلتم بإعادة انضمامي
‫رسمياً إلى قسم الشرطة.

397
00:19:28,414 --> 00:19:29,665
‫ـ أليس هذا جيداً؟
‫ـ أجل...

398
00:19:29,748 --> 00:19:30,916
‫ـ لذيذ.
‫ـ "كيني"، ليس الآن.

399
00:19:30,999 --> 00:19:32,835
‫لقد أخبرتك، ليس الآن.

400
00:19:33,961 --> 00:19:37,631
‫ـ "أدريان"، ماذا تفعل؟
‫ـ عداد السرعة ٩٩٩٩.

401
00:19:37,714 --> 00:19:40,050
‫ـ أحاول قلب الرقم إلى صفر.
‫ـ لماذا؟

402
00:19:41,385 --> 00:19:44,471
‫لأنه سيصبح صفراً.

403
00:19:45,514 --> 00:19:46,807
‫أسينجح هذا؟

404
00:19:46,890 --> 00:19:48,892
‫أستتغير الأرقام إن تقدمت وعدت هكذا.

405
00:19:49,393 --> 00:19:51,478
‫إنها تتغير، انظرا.

406
00:19:52,271 --> 00:19:53,188
‫هكذا.

407
00:19:54,815 --> 00:19:58,026
‫ـ إنها لا تتحرك.
‫ـ بلى، إنها تتحرك.

408
00:20:00,612 --> 00:20:02,364
‫لا، يا إلهي!

409
00:20:02,531 --> 00:20:04,074
‫انظر خلفك.

410
00:20:04,908 --> 00:20:06,827
‫يا إلهي! "هنري سمولز".

411
00:20:08,495 --> 00:20:10,581
‫ـ "هنري سمولز".
‫ـ "أدريان".

412
00:20:10,664 --> 00:20:12,541
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ لا أعلم.

413
00:20:36,106 --> 00:20:38,108
‫اللعنة! الضحية رقم ١١.

414
00:20:39,985 --> 00:20:41,904
‫لن يعود أحد إلى منزله.

415
00:20:41,987 --> 00:20:45,365
‫أريد أن أعرف كم من الضحايا
‫كانت على صلة مع "هنري سمولز".

416
00:20:45,449 --> 00:20:48,118
‫سنعود ونزور كل مسرح جريمة.

417
00:20:48,202 --> 00:20:50,537
‫وسنتقابل هنا الساعة ٩ صباحاً، هيا.

418
00:20:50,954 --> 00:20:51,955
‫هيا.

419
00:20:56,335 --> 00:20:58,212
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

420
00:20:59,129 --> 00:21:01,048
‫ماذا حدث ليديك؟ هل تأذت كلاهما؟

421
00:21:01,131 --> 00:21:03,091
‫لا، اليد اليسرى فقط.

422
00:21:04,259 --> 00:21:06,136
‫لم لديك ضمادات على كلتاهما؟

423
00:21:08,013 --> 00:21:09,932
‫أجل، التناظر.

424
00:21:10,516 --> 00:21:14,394
‫ـ أين عمدتنا المستقبلي؟
‫ـ ذهب إلى المنزل فهو يشعر بالتوتر.

425
00:21:15,395 --> 00:21:16,480
‫لا بد من هذا.

426
00:21:16,647 --> 00:21:17,898
‫الوقار تحت الضغط.

427
00:21:17,981 --> 00:21:19,608
‫هذا ما كنت لأختاره لدور قيادي حكومي.

428
00:21:20,234 --> 00:21:23,111
‫ـ أيمكنك التعرف على هذا الرجل؟
‫ـ لا، فقد ارتدى قناع تزلج.

429
00:21:25,280 --> 00:21:27,199
‫لقد كنت محقاً بشأن "هنري سمولز".

430
00:21:27,282 --> 00:21:30,702
‫عدا أنني اعتقدت أنه قد يكون
‫من المشتبه بهم

431
00:21:30,786 --> 00:21:32,079
‫وليس الضحية التالية.

432
00:21:32,162 --> 00:21:35,374
‫أجل، لكنه دليل، دليل حقيقي.

433
00:21:35,457 --> 00:21:37,501
‫لقد وجدنا الطريق الصحيح، شكراً لك.

434
00:21:41,755 --> 00:21:44,216
‫"مونك"، ما الذي يحدث هنا؟

435
00:21:46,927 --> 00:21:47,928
‫حسناً.

436
00:21:49,096 --> 00:21:51,306
‫سباك إسباني الأصل.

437
00:21:51,640 --> 00:21:53,725
‫وشرطي أبيض متقاعد.

438
00:21:54,434 --> 00:21:56,812
‫ومعلم مدرسة أسود.

439
00:21:56,895 --> 00:21:59,815
‫ـ ما المشترك بينهم؟
‫ـ لا شيء على الإطلاق.

440
00:22:00,065 --> 00:22:03,360
‫بالضبط، لا شيء مشتركاً بينهم.

441
00:22:03,569 --> 00:22:06,947
‫أعمار ووظائف مختلفة
‫والبعض أغنياء وغيرهم فقراء.

442
00:22:07,197 --> 00:22:10,200
‫أيها القائد، هذه مجموعة متنوعة جداً.

443
00:22:11,577 --> 00:22:14,413
‫إنهم متنوعون جداً.

444
00:22:14,580 --> 00:22:17,249
‫ـ متنوعون جداً؟
‫ـ أتحدث عن الإحصائيات.

445
00:22:17,332 --> 00:22:19,793
‫على المرء أن يعمل بجد كبير

446
00:22:20,752 --> 00:22:22,879
‫ليجد مجموعة بمثل هذا التنوع.

447
00:22:23,130 --> 00:22:24,381
‫وانظروا إلى هذا أيضاً.

448
00:22:25,924 --> 00:22:28,468
‫تشير الدبابيس الزرقاء إلى أماكن عيشهم.

449
00:22:28,552 --> 00:22:29,386
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ أجل.

450
00:22:29,469 --> 00:22:31,972
‫وقعت الجرائم في منطقة الخليج.

451
00:22:32,055 --> 00:22:35,183
‫لكن الضحايا قطنت مقاطعة "مارين".

452
00:22:35,267 --> 00:22:36,351
‫كم فرصة حدوث هذا؟

453
00:22:36,435 --> 00:22:38,145
‫استمر، استمر.

454
00:22:38,729 --> 00:22:43,150
‫مجموعة متنوعة جداً
‫وجميعهم مؤهلون للتصويت.

455
00:22:44,818 --> 00:22:47,863
‫أتعلمون أين نجد مجموعة كهذه؟

456
00:22:47,946 --> 00:22:49,573
‫أجل، في مجموعة محلفين.

457
00:22:49,656 --> 00:22:50,532
‫أجل، أجل.

458
00:22:50,616 --> 00:22:51,742
‫تمهلوا، تمهلوا!

459
00:22:54,328 --> 00:22:55,287
‫إنه محق.

460
00:22:55,912 --> 00:22:58,123
‫كانوا ضمن هيئة محلفين معاً
‫قبل ٦ سنوات.

461
00:22:58,957 --> 00:22:59,875
‫هيئة محلفين.

462
00:22:59,958 --> 00:23:01,168
‫هيئة محلفين.

463
00:23:06,826 --> 00:23:07,910
‫١١ ضحية.

464
00:23:07,993 --> 00:23:09,245
‫ما المشترك بينهم؟

465
00:23:09,328 --> 00:23:10,496
‫كانوا معاً جميعاً

466
00:23:10,579 --> 00:23:13,499
‫في هيئة المحلفين ذاتها قبل ٦ سنوات
‫في مقاطعة "مارين".

467
00:23:13,582 --> 00:23:15,209
‫كانت لدعوى إصابة شخصية.

468
00:23:15,292 --> 00:23:17,962
‫رجل تصليحات اسمة "إيان أغنو"
‫سقط من على السطح

469
00:23:18,045 --> 00:23:21,298
‫وسقط على أنبوب معدني كان يخرج
‫من الأرض.

470
00:23:21,382 --> 00:23:26,011
‫رفع دعوى على مالكي المنزل
‫"ستيورات" و"ليسا بابكوك" بتهمة الإهمال.

471
00:23:26,095 --> 00:23:28,722
‫اتضح أنه ما يزال هناك جزء من الأنبوب
‫المعدني في رأسه.

472
00:23:28,806 --> 00:23:30,141
‫أنبوب معدني في رأسه؟

473
00:23:30,224 --> 00:23:34,186
‫لديه سنتيميتر كامل من المعدن
‫المغلفن في رأسه.

474
00:23:34,270 --> 00:23:35,187
‫استعصت إزالته كله.

475
00:23:35,396 --> 00:23:38,023
‫أنبوب معدني في رأسه؟

476
00:23:38,107 --> 00:23:39,984
‫تم منحه ٧٠٠ ألف دولار.

477
00:23:40,067 --> 00:23:42,069
‫دفعت شركة تأمين مالكي المنزل كل شيء.

478
00:23:42,153 --> 00:23:43,529
‫كانت عملية روتينية.

479
00:23:44,530 --> 00:23:47,241
‫ولكن بعد ٦ سنوات

480
00:23:47,324 --> 00:23:49,451
‫بدأ بقتل المحلفين واحداً تلو الآخر.

481
00:23:49,702 --> 00:23:50,870
‫المعذرة أيها القائد.

482
00:23:51,328 --> 00:23:52,705
‫ماذا حدث للمحلف الثاني العشر؟

483
00:23:53,205 --> 00:23:54,874
‫هذا سؤال جيد يا "كيني".

484
00:23:55,916 --> 00:23:58,002
‫يمكنني الاستفادة من أمثالك
‫في هذا القسم.

485
00:23:58,294 --> 00:24:01,839
‫اسم المحلف الثاني عشر هو "كاسيدي".

486
00:24:01,922 --> 00:24:04,550
‫"والاس جاي كاسيدي". نحن نبحث عنه الآن.

487
00:24:04,633 --> 00:24:06,677
‫هل حدث شيء غير معتاد خلال المحاكمة؟

488
00:24:06,760 --> 00:24:08,053
‫ليس وفقاً لهذا.

489
00:24:08,137 --> 00:24:11,015
‫تداولوا القرار ليوم ونصف.

490
00:24:11,098 --> 00:24:13,184
‫ذهبوا لزيارة موقع الحادث

491
00:24:13,267 --> 00:24:16,061
‫ثم تم وضعهم في فندق لليلة.

492
00:24:16,145 --> 00:24:19,148
‫ثم قدموا حكمهم. أمر يسير.

493
00:24:19,231 --> 00:24:21,567
‫أيها القائد، هل أنت مستعد لهذا؟

494
00:24:24,695 --> 00:24:27,072
‫"راندي"، كان بإمكانك إنهاء
‫نصف جملتك الأولى الآن.

495
00:24:27,281 --> 00:24:31,160
‫لقد أمسكنا بالمحلف الثاني عشر للتو
‫في كازينو في "والنبوباك".

496
00:24:31,368 --> 00:24:32,494
‫إنه يلعب القمار كثيراً.

497
00:24:32,870 --> 00:24:35,206
‫وهو مدين دائماً، إنه الفاعل.

498
00:24:35,915 --> 00:24:36,832
‫ماذا؟ هل اعترف؟

499
00:24:36,916 --> 00:24:38,959
‫لا، بل استدعى محاميه
‫ويرفض قول شيء.

500
00:24:39,043 --> 00:24:40,085
‫لكنك تعتقد أنه القاتل؟

501
00:24:40,461 --> 00:24:43,297
‫حاول الهرب عندما أمسكنا به
‫وقاوم بشدة.

502
00:24:43,380 --> 00:24:45,049
‫وهل أنتم مستعدون لهذا؟

503
00:24:47,176 --> 00:24:49,094
‫أجل يا "راندي"، مستعدون.
‫لا تطرح هذا السؤال.

504
00:24:49,178 --> 00:24:50,638
‫ليس عليك أن تسأل أبداً.

505
00:24:50,721 --> 00:24:52,014
‫لقد أتينا من منزله للتو.

506
00:24:52,097 --> 00:24:53,807
‫كان هناك قطعة من إنسان في الثلاجة.

507
00:24:53,891 --> 00:24:55,684
‫ـ إصبع بشري.
‫ـ حقاً؟

508
00:24:57,186 --> 00:24:58,729
‫سيحب المدعي العام هذا.

509
00:24:58,812 --> 00:25:00,606
‫يحبون قطع الأجساد في الثلاجات.

510
00:25:00,689 --> 00:25:03,359
‫لم يكن أحد من الضحايا يفتقر لإصبع.

511
00:25:03,442 --> 00:25:07,905
‫أجل، ربما قتل شخصاً آخر.
‫لهذا ندعوهم بالمهوسين.

512
00:25:08,197 --> 00:25:13,369
‫لم قد ينتظر ٦ سنوات
‫ثم يقتل كل من كان في الهيئة؟

513
00:25:13,452 --> 00:25:14,828
‫لا أعرف ولا أكترث.

514
00:25:15,204 --> 00:25:16,622
‫مبارك أيها القائد.

515
00:25:16,705 --> 00:25:18,457
‫سأحرص على ذكرك في تصريحي.

516
00:25:18,540 --> 00:25:22,336
‫تمهل يا "كيني"، أعتقد أن عليّ مرافقتك.

517
00:25:22,419 --> 00:25:25,339
‫ستكون لديهم أسئلة كثيرة
‫وأنا أعرف تفاصيل القضية.

518
00:25:26,632 --> 00:25:28,509
‫حسناً، سأقول بعض الكلمات.

519
00:25:28,592 --> 00:25:31,679
‫ـ ثم سأقدمك، هل اتفقنا؟
‫ـ رائع، رائع.

520
00:25:31,887 --> 00:25:32,972
‫ـ "كيني"؟
‫ـ نعم عزيزتي.

521
00:25:33,055 --> 00:25:34,014
‫تمهل!

522
00:25:35,224 --> 00:25:37,351
‫ـ إنها ملتوية.
‫ـ شكراً يا عزيزتي.

523
00:25:37,726 --> 00:25:38,560
‫أيها القائد.

524
00:25:42,606 --> 00:25:43,440
‫شكراً يا عزيزتي!

525
00:25:43,607 --> 00:25:44,483
‫ـ هل نذهب؟
‫ـ أجل.

526
00:25:44,566 --> 00:25:45,776
‫تمهل أيها القائد.

527
00:25:47,069 --> 00:25:49,154
‫لم لا نتمهل هنا؟

528
00:25:49,238 --> 00:25:52,199
‫ماذا لو أمكنني التعرف على الرجل؟

529
00:25:52,283 --> 00:25:53,867
‫أود أن أحاول.

530
00:25:54,243 --> 00:25:57,246
‫ألا تريد أن تكون واثقاً من هذا؟

531
00:26:00,666 --> 00:26:02,167
‫رقم ٥.

532
00:26:03,002 --> 00:26:04,837
‫هلا تنتقل إلى اليمين قليلا؟ً

533
00:26:09,049 --> 00:26:09,967
‫المزيد.

534
00:26:12,469 --> 00:26:13,304
‫شكراً لك.

535
00:26:17,349 --> 00:26:18,392
‫رقم ١.

536
00:26:20,644 --> 00:26:22,855
‫لديك بعض النسالة في بدلتك.

537
00:26:25,399 --> 00:26:27,735
‫رقم ٢، هلا تساعد رقم ١؟

538
00:26:29,403 --> 00:26:33,407
‫"أدريان"، أترى الرجل من ليلة أمس؟

539
00:26:37,870 --> 00:26:41,874
‫رقم ٣، هلا تستبدل مكانك مع الرقم ٢؟

540
00:26:41,957 --> 00:26:43,709
‫رقم ٣، ابق حيث أنت.

541
00:26:43,792 --> 00:26:45,878
‫"مونك"، أترى الرجل أم لا؟

542
00:26:46,295 --> 00:26:50,049
‫اسمع، هذا مهم بالنسبة إليك.

543
00:26:50,299 --> 00:26:53,010
‫ومهم بالنسبة إلى الجميع.

544
00:26:53,260 --> 00:26:56,430
‫لذا، من أجل الرسميات قبل أن تقول شيئاً

545
00:26:56,513 --> 00:26:59,391
‫قم بالعد حتى الرقم ٤.

546
00:27:03,896 --> 00:27:07,649
‫رقم ٤، هلا تتقدم؟

547
00:27:13,864 --> 00:27:15,324
‫هلا تجعل رقمك مستقيماً؟

548
00:27:18,327 --> 00:27:20,329
‫ـ إنه ليس الفاعل.
‫ـ ليس الفاعل؟

549
00:27:20,412 --> 00:27:22,790
‫ـ إن أظافره طويلة.
‫ـ أظافره؟

550
00:27:22,873 --> 00:27:25,042
‫لم يكن للرجل الذي عاركته
‫ليلة أمس أي أظافر.

551
00:27:25,125 --> 00:27:26,752
‫أعتقد أنه كان يعضها.

552
00:27:26,835 --> 00:27:29,880
‫"مونك"، إنه الوحيد الناجي من الهيئة.

553
00:27:29,963 --> 00:27:30,881
‫كان في ثلاجته إصبع.

554
00:27:31,256 --> 00:27:36,053
‫إنه ليس الفاعل وأريد معرفة المزيد
‫عن تلك المحاكمة.

555
00:27:36,345 --> 00:27:39,264
‫أعتقد أن عليّ التحدث
‫إلى عامل الإصلاحات الذي سقط.

556
00:27:39,348 --> 00:27:43,435
‫أيها القائد، الصحافة تطالبنا بالقضية
‫ولا يمكننا كبحها أكثر.

557
00:27:46,146 --> 00:27:47,356
‫حسناً يا "مونك"، اذهب.

558
00:27:47,439 --> 00:27:49,316
‫اذهب وتحدث إلى عامل الإصلاحات.

559
00:27:49,400 --> 00:27:52,611
‫ولكن عليك أن تسرع،
‫فعلينا إخطار العامة بالأمر الليلة.

560
00:27:52,694 --> 00:27:53,987
‫اذهب.

561
00:27:58,951 --> 00:28:00,369
‫شكراً لك على مقابلتنا.

562
00:28:00,452 --> 00:28:01,495
‫لا أمانع.

563
00:28:01,870 --> 00:28:03,372
‫لا يزورني كثر.

564
00:28:03,455 --> 00:28:04,915
‫كيف أساعدكما؟

565
00:28:04,998 --> 00:28:08,585
‫سيد "أغنو"، كنا نتساءل بشأن الحادثة.

566
00:28:08,669 --> 00:28:09,795
‫أرجوكما اجلسا.

567
00:28:19,513 --> 00:28:21,181
‫"إيان"، كنت أعمل كممرضة.

568
00:28:21,265 --> 00:28:22,933
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

569
00:28:23,016 --> 00:28:24,810
‫لا، شكراً.

570
00:28:25,310 --> 00:28:28,647
‫تراودني النوبة وتزول. إنه الأنبوب.

571
00:28:28,730 --> 00:28:30,941
‫هناك قطعة من أنبوب في رأسي.

572
00:28:32,359 --> 00:28:33,569
‫لا يزورني كثر.

573
00:28:33,652 --> 00:28:37,156
‫أرجوكما، اجلسا...

574
00:28:37,239 --> 00:28:38,991
‫اجلسا، اجلسا...

575
00:28:39,074 --> 00:28:40,951
‫ـ اجلسا، اجلسا.
‫ـ سيدي.

576
00:28:42,035 --> 00:28:43,954
‫بشأن الحادثة؟

577
00:28:44,037 --> 00:28:45,164
‫الحادثة.

578
00:28:45,706 --> 00:28:47,791
‫لا أذكر الكثير عنها.

579
00:28:48,208 --> 00:28:52,087
‫كنا نبني كوخاً حول البركة
‫في منزل عائلة "بابكوك"

580
00:28:52,296 --> 00:28:57,217
‫وكنت أعمل على السقف
‫وكانت هناك بلاطة مفككة.

581
00:28:57,384 --> 00:29:01,096
‫ثم استيقظت ووجدت نفسي
‫كرفوف لعلب السجائر البشري.

582
00:29:02,264 --> 00:29:03,307
‫سأجيب.

583
00:29:03,390 --> 00:29:05,642
‫ألو؟ اتصلت برقم خاطئ.

584
00:29:05,726 --> 00:29:07,478
‫تردني طوال الوقت، كيف القهوة؟

585
00:29:07,561 --> 00:29:08,896
‫كلب سيء!

586
00:29:09,730 --> 00:29:12,774
‫ولم أعمل منذئذٍ.

587
00:29:16,403 --> 00:29:18,155
‫كيف حصلت على العمل؟

588
00:29:19,114 --> 00:29:20,365
‫وظفتني السيدة "بابكوك".

589
00:29:20,449 --> 00:29:24,286
‫رغم أنني حين بدأت العمل
‫لم تكن هي هناك.

590
00:29:24,369 --> 00:29:25,454
‫فقد انفصلا، وهربت منه.

591
00:29:25,621 --> 00:29:27,414
‫لم أعرف القصة بأكملها.

592
00:29:27,498 --> 00:29:30,000
‫تعاملت كثيراً مع زوجها "ستو".

593
00:29:30,083 --> 00:29:31,168
‫سأجيب.

594
00:29:33,795 --> 00:29:37,508
‫أتعلمان أنني استبدلت رقم منزلي؟
‫لكن هذا لم يجدي نفعاً.

595
00:29:37,591 --> 00:29:38,884
‫لا يزورني كثر.

596
00:29:40,719 --> 00:29:41,845
‫هل كنت في المحاكمة؟

597
00:29:42,471 --> 00:29:43,639
‫لقد أدليت بشهادتي.

598
00:29:43,722 --> 00:29:45,224
‫هل قضيت وقتاً مع المحلفين؟

599
00:29:45,516 --> 00:29:47,351
‫لا سيدتي، أتمنى لو أنني فعلت.

600
00:29:47,434 --> 00:29:50,062
‫أردت أن أشكرهم، لقد كانوا كريمين.

601
00:29:50,145 --> 00:29:51,146
‫لا يزورني كثر.

602
00:29:52,022 --> 00:29:55,025
‫"دايزي"، أخبريني بجوابك الحقيقي.

603
00:29:55,108 --> 00:29:56,735
‫كلب سيء.

604
00:29:58,904 --> 00:30:00,614
‫أتعلمان ما هو أكثر ما أفتقده؟

605
00:30:02,574 --> 00:30:04,868
‫عدم وجود الأنبوب في رأسي.

606
00:30:05,994 --> 00:30:07,454
‫عليّ الإجابة.

607
00:30:07,579 --> 00:30:08,997
‫ألو؟ ألو؟

608
00:30:09,248 --> 00:30:11,333
‫لا أصدق أنك لست أكبر مجنون
‫في هذه الغرفة.

609
00:30:11,416 --> 00:30:12,668
‫كيف حصلت على الرقم؟

610
00:30:12,751 --> 00:30:15,045
‫سنخرج وحدنا.

611
00:30:15,128 --> 00:30:17,089
‫أخبريني من هذا الآن.

612
00:30:17,172 --> 00:30:19,132
‫هيا، هيا.

613
00:30:19,216 --> 00:30:20,759
‫لا أصدق هذا على الإطلاق.

614
00:30:22,135 --> 00:30:23,887
‫كان هذا قبلي.

615
00:30:23,971 --> 00:30:26,723
‫لم أقابل "ستيوارت" إلى بعد المحاكمة.

616
00:30:26,807 --> 00:30:29,351
‫ـ أتودان بعض الليموناضة؟
‫ـ لا شكراً.

617
00:30:30,561 --> 00:30:34,314
‫"ستو"، يود هذان التحدث إليك بشأن
‫عامل التصليحات.

618
00:30:35,274 --> 00:30:36,275
‫أي عامل التصليحات؟

619
00:30:37,150 --> 00:30:39,319
‫ـ الذي قام بمقاضاتك.
‫ـ لماذا؟

620
00:30:39,695 --> 00:30:41,154
‫هذه قصة قديمة.

621
00:30:41,238 --> 00:30:42,531
‫هل سقط من على هناك؟

622
00:30:43,365 --> 00:30:44,449
‫أجل.

623
00:30:44,533 --> 00:30:48,495
‫سيد "بابكوك"، هل كنت في المنزل
‫عند وقوع الحادثة؟

624
00:30:48,704 --> 00:30:51,540
‫لا، كنت في إجازة مع زوجتي.

625
00:30:51,832 --> 00:30:52,666
‫زوجتي الأولى.

626
00:30:53,292 --> 00:30:54,585
‫السيدة التنين.

627
00:30:54,960 --> 00:30:57,004
‫هل حضرت المحاكمة؟

628
00:30:57,254 --> 00:31:00,549
‫لم يكن هناك سبب لأفعل
‫في مسألة تتعلق بشركة التأمين.

629
00:31:00,632 --> 00:31:02,593
‫لم كل هذا؟

630
00:31:02,676 --> 00:31:05,053
‫فقد انتهت القضية منذ ٦ سنوات.

631
00:31:05,554 --> 00:31:07,806
‫لا شيء غالباً.

632
00:31:08,473 --> 00:31:09,683
‫هلا تتوقف عن هذا؟

633
00:31:10,309 --> 00:31:11,268
‫أرجوك.

634
00:31:11,518 --> 00:31:15,022
‫هناك قضية أخرى

635
00:31:15,105 --> 00:31:17,065
‫تتعلق ببعض المحلفين.

636
00:31:17,274 --> 00:31:19,067
‫ـ المحلفين؟
‫ـ أجل.

637
00:31:19,151 --> 00:31:21,737
‫هل حاول أحدهم الاتصال بك؟

638
00:31:21,987 --> 00:31:24,489
‫ـ المحلفين.
‫ـ لا، لم قد يفعلون هذا؟

639
00:31:29,202 --> 00:31:30,037
‫شكراً.

640
00:31:30,495 --> 00:31:31,788
‫ألديك سلة للمهملات؟

641
00:31:32,247 --> 00:31:33,832
‫ألق بها في أي مكان.

642
00:31:34,041 --> 00:31:36,793
‫إنها مبلولة.

643
00:31:37,210 --> 00:31:38,295
‫إنها ورقة شجر.

644
00:31:38,629 --> 00:31:40,756
‫لم لا تلقي بها على الأرض؟

645
00:31:42,257 --> 00:31:43,508
‫سألقي بها في القمامة.

646
00:31:44,176 --> 00:31:45,385
‫ستشكرينني لاحقاً.

647
00:31:45,469 --> 00:31:47,387
‫خلف الزاوية في المطبخ.

648
00:31:50,641 --> 00:31:51,642
‫شكراً.

649
00:31:57,773 --> 00:32:00,025
‫استمتعت كثيراً تلك الليلة. وأنت؟

650
00:32:00,108 --> 00:32:03,403
‫ـ أجل، علينا فعل هذا مجدداً.
‫ـ أعلم.

651
00:32:04,404 --> 00:32:05,906
‫أنت سيء للغاية.

652
00:32:06,073 --> 00:32:09,451
‫تمهل! يريد أن يعرف "كيني"
‫كيف تجري القضية.

653
00:32:09,534 --> 00:32:13,246
‫أخبريه بأنني لا أعلم بعد.
‫ما زال التداول جارياً.

654
00:32:14,081 --> 00:32:16,625
‫"كيني"، أتعلم شيئاً؟
‫إنه مشتت الانتباه الآن.

655
00:32:16,708 --> 00:32:18,585
‫لم لا أتصل بك لاحقاً؟

656
00:32:20,879 --> 00:32:22,506
‫حسناً، حقاً؟

657
00:32:22,589 --> 00:32:24,841
‫يا إلهي! شكراً لك.

658
00:32:25,592 --> 00:32:27,636
‫أنت كالملاك!

659
00:32:28,345 --> 00:32:30,097
‫حسناً، سأحادثك لاحقاً، وداعاً.

660
00:32:31,014 --> 00:32:33,141
‫"أدريان"، أتعلم ما فعله "كيني"؟

661
00:32:33,392 --> 00:32:36,019
‫لقد محى مخالفات الاصطفاف لي.

662
00:32:36,311 --> 00:32:38,021
‫إنه كالرجل الخارق.

663
00:32:39,147 --> 00:32:41,650
‫ـ هذا غريب.
‫ـ ماذا؟

664
00:32:41,817 --> 00:32:46,655
‫قالت "ليسا بابكوك" إنها لم تقابل زوجها
‫إلى بعد المحاكمة.

665
00:32:46,863 --> 00:32:47,948
‫ولكن انظري.

666
00:32:50,117 --> 00:32:53,245
‫التقطت هذه الصورة قبل أكثر
‫من ٦ سنوات.

667
00:32:53,412 --> 00:32:54,538
‫كيف تعرف هذا؟

668
00:32:54,621 --> 00:32:56,039
‫يمكنني التعرف على المطعم.

669
00:32:56,665 --> 00:32:58,333
‫مطعم "أومالي" في شارع "ريتشموند".

670
00:32:58,417 --> 00:33:01,795
‫لقد منعوا التدخين فيه عام ١٩٩٥.

671
00:33:02,838 --> 00:33:03,797
‫وماذا؟

672
00:33:05,006 --> 00:33:07,175
‫كان يعض أظافره.

673
00:33:07,259 --> 00:33:09,052
‫ـ من "بابكوك"؟
‫ـ الآن.

674
00:33:10,011 --> 00:33:11,096
‫في البركة.

675
00:33:12,597 --> 00:33:13,932
‫ماذا يعني هذا؟

676
00:33:14,725 --> 00:33:16,685
‫هذا يعني أنهما كاذبان.

677
00:33:18,311 --> 00:33:20,105
‫أو أسوأ من ذلك.

678
00:33:20,897 --> 00:33:22,524
‫أسوأ بكثير.

679
00:33:31,251 --> 00:33:33,045
‫"كيني"، تعال.

680
00:33:33,712 --> 00:33:35,714
‫ماذا تفعل؟ لم أسمح بهذا.

681
00:33:35,798 --> 00:33:36,882
‫لقد فعلت أنا.

682
00:33:36,965 --> 00:33:39,218
‫أيها القائد،
‫سكان "سان فرانسيسكو" خائفين.

683
00:33:39,301 --> 00:33:41,762
‫يستحقون أن يعلموا بأن لدينا
‫مشتبه به في قبضتنا.

684
00:33:41,845 --> 00:33:44,431
‫هذه ليست بحملة انتخابية يا "كيني".

685
00:33:44,515 --> 00:33:45,974
‫لم يحدد "مونك" الرجل.

686
00:33:46,058 --> 00:33:49,019
‫بل لم يتمكن "مونك" من تحديد
‫أظافر الرجل.

687
00:33:49,394 --> 00:33:50,562
‫هذا لا يكفي.

688
00:33:50,646 --> 00:33:51,772
‫أريد أن أطمئن المواطنين

689
00:33:51,855 --> 00:33:54,608
‫بأننا حققنا تقدماً كبيراً
‫في القضية.

690
00:33:54,691 --> 00:33:56,026
‫ـ لكننا لم...
‫ـ أيها القائد.

691
00:33:57,402 --> 00:34:00,030
‫وجدنا هذه الصورة في منزل
‫"والاس كاسيدي"

692
00:34:00,614 --> 00:34:01,573
‫من هذه؟

693
00:34:01,657 --> 00:34:03,408
‫لا أعرف، لكنها امرأة.

694
00:34:03,492 --> 00:34:05,077
‫ـ يبدو أنها مجمدة.
‫ـ أجل.

695
00:34:05,160 --> 00:34:07,246
‫أيها ، هذه الصورة...

696
00:34:07,538 --> 00:34:09,665
‫والإصبع في الثلاجة
‫وحقيقة أنه حاول الفرار

697
00:34:09,748 --> 00:34:12,084
‫وهو كذلك العضو الوحيد الحي
‫من هيئة المحلفين.

698
00:34:12,167 --> 00:34:13,585
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

699
00:34:16,713 --> 00:34:18,006
‫حسناً.

700
00:34:19,550 --> 00:34:21,635
‫ـ حسناً، هيا.
‫ـ مساء الخير.

701
00:34:22,219 --> 00:34:25,639
‫خلال بضع دقائق، سيقوم نائب العمدة
‫"كيني شايل" بتصريح موجز

702
00:34:25,722 --> 00:34:28,058
‫بشأن سلسلة جرائم القتل الأخيرة

703
00:34:28,141 --> 00:34:29,768
‫"مونك"، لقد تأخرت.
‫لقد بدأوا.

704
00:34:29,852 --> 00:34:31,895
‫سيعلنون "والاس كاسيدي"
‫كالمشتبه به الرئيسي.

705
00:34:31,979 --> 00:34:33,856
‫لا، إنهم يقترفون خطأ.

706
00:34:33,939 --> 00:34:36,191
‫أيها الملازم، هناك أمر آخر يحدث.

707
00:34:36,275 --> 00:34:40,696
‫"ستيورات" و"ليسا بابكوك"
‫على علاقة بكل هذا، أنا أعلم هذا.

708
00:34:40,779 --> 00:34:42,948
‫مالكا البيت؟ حيث سقط العامل؟
‫كيف؟

709
00:34:43,031 --> 00:34:43,907
‫ما زلنا ندرس هذا.

710
00:34:43,991 --> 00:34:46,535
‫ـ أيمكنك إثبات هذا؟
‫ـ ليس بعد.

711
00:34:46,618 --> 00:34:48,203
‫ما هذا؟

712
00:34:48,287 --> 00:34:51,248
‫وجدها الطبيب الشرعي، إنه كم قميص
‫أو جزء منه.

713
00:34:51,623 --> 00:34:54,167
‫"هنري سمولز" المحلف الثاني عشر
‫كان يمسك به عندما مات.

714
00:34:54,751 --> 00:34:56,295
‫لا بد أنه انتزعه من على القاتل.

715
00:34:58,714 --> 00:34:59,548
‫"مونك"، انس هذا.

716
00:34:59,965 --> 00:35:01,633
‫طريق مسدود،
‫أخذناها إلى المختبر.

717
00:35:01,717 --> 00:35:02,551
‫وتعقب أثرها محال.

718
00:35:02,634 --> 00:35:04,678
‫سيكون هناك وقت لطرح الأسئلة.

719
00:35:04,761 --> 00:35:07,514
‫تذكروا، أنه وبشكل رسمي
‫ما تزال القضية مفتوحة

720
00:35:07,598 --> 00:35:09,099
‫لذا، لن نتمكن من...

721
00:35:09,182 --> 00:35:10,726
‫أيها القائد.

722
00:35:12,311 --> 00:35:13,604
‫ماذا لديك؟ ماذا هناك؟

723
00:35:14,438 --> 00:35:18,150
‫أعتقد أنني أعرف ماذا حدث.

724
00:35:18,233 --> 00:35:20,068
‫لم يكن المحلف الثاني عشر.

725
00:35:20,152 --> 00:35:22,404
‫بل "ستيوارت" و"ليسا بابكوك".

726
00:35:22,487 --> 00:35:24,823
‫ماذا؟ الزوجان اللذان تمت مقاضاتهما؟
‫هل أنت واثق؟

727
00:35:25,407 --> 00:35:26,825
‫أتعني هل أنا على يقين؟

728
00:35:27,034 --> 00:35:29,411
‫أجل، هل أنت واثق؟
‫هل أنت على يقين؟

729
00:35:29,578 --> 00:35:30,621
‫ليس بعد.

730
00:35:31,371 --> 00:35:32,623
‫أحتاج إلى ساعة.

731
00:35:32,706 --> 00:35:35,125
‫ساعة واحدة ثم سنعرف الحقيقة.

732
00:35:35,334 --> 00:35:36,919
‫ـ أهناك مشكلة؟
‫ـ أيها القائد.

733
00:35:37,628 --> 00:35:38,879
‫هل نحن مساعدون؟

734
00:35:38,962 --> 00:35:40,297
‫تمهل قليلا.ً

735
00:35:40,714 --> 00:35:43,842
‫"كيني"، يحتاج "مونك" إلى ساعة.
‫وسأمنحه إياها.

736
00:35:43,926 --> 00:35:45,719
‫ـ والصحافة؟
‫ـ يمكنهم الانتظار.

737
00:35:45,802 --> 00:35:47,971
‫ـ أليس لهذا يتقاضون النقود؟
‫ـ لا أطيق الانتظار.

738
00:35:48,055 --> 00:35:49,348
‫إن لم نبدأ الآن

739
00:35:49,431 --> 00:35:51,516
‫فلن نظهر على أخبار الساعة ٦ أتفهمون؟

740
00:35:51,600 --> 00:35:52,976
‫سأستمر معك أو من دونك.

741
00:35:53,310 --> 00:35:54,811
‫هذه تدعى بالقيادة.

742
00:35:54,895 --> 00:35:57,940
‫لا يا "كيني"، هذا يدعى بإبهار الجماهير.

743
00:35:59,316 --> 00:36:00,275
‫هيا بنا.

744
00:36:00,692 --> 00:36:01,652
‫"كيني".

745
00:36:01,735 --> 00:36:02,819
‫ـ "كيني".
‫ـ مرحباً.

746
00:36:02,903 --> 00:36:05,530
‫عزيزتي، أنا مسرور أنك بقيت.
‫راقبي هذا، فسيولد نجم الآن.

747
00:36:05,614 --> 00:36:08,784
‫لا، تمهل يا "كيني" واستمع إلي.
‫أنت ترتكب خطأ.

748
00:36:08,867 --> 00:36:11,912
‫هذا نوع من الأخطاء لن ينساه الناس.

749
00:36:11,995 --> 00:36:13,372
‫عزيزتي "شارونا"...

750
00:36:13,455 --> 00:36:15,415
‫أنت لا تعرفين هذه اللعبة.

751
00:36:15,832 --> 00:36:17,417
‫قلت إنك تثق بي.

752
00:36:17,501 --> 00:36:19,962
‫أجل، باختيار ربطة عنقي عزيزتي

753
00:36:20,045 --> 00:36:21,296
‫وليس بالأشياء المهمة.

754
00:36:24,049 --> 00:36:25,342
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

755
00:36:25,425 --> 00:36:26,593
‫وشكراً لحضوركم.

756
00:36:26,927 --> 00:36:29,680
‫أود أن أعلمكم بأننا تقدمنا
‫كثيراً في هذه القضية و...

757
00:36:35,602 --> 00:36:37,646
‫السيد والسيدة "بابكوك"؟

758
00:36:38,146 --> 00:36:39,690
‫شرطة "سان فرانسيسكو".

759
00:36:39,773 --> 00:36:41,441
‫أنا القائد "ستوتلماير".

760
00:36:42,317 --> 00:36:43,860
‫هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟

761
00:36:43,944 --> 00:36:45,862
‫سنذهب في رحلة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

762
00:36:45,946 --> 00:36:47,239
‫أجل، لدينا منزل قرب الشاطئ.

763
00:36:47,656 --> 00:36:48,865
‫يسرني أننا لحقنا بكما.

764
00:36:48,949 --> 00:36:51,785
‫"أثق بك لاختيار ربطات عنقي"
‫كيف يجرؤ على قول هذا؟

765
00:36:52,327 --> 00:36:53,328
‫لا أعلم.

766
00:36:53,412 --> 00:36:55,998
‫أهذان جوازي سفر في حقيبتك
‫سيد "بابكوك"؟

767
00:36:56,081 --> 00:36:57,833
‫لستما مغادران لعطلة
‫نهاية الأسبوع.

768
00:36:58,250 --> 00:36:59,710
‫بل ستغادران من دون عودة.

769
00:37:00,335 --> 00:37:02,838
‫لأنكما سمعتما بأمر اعتقال
‫"والاس كاسيدي".

770
00:37:03,171 --> 00:37:04,006
‫من؟

771
00:37:04,089 --> 00:37:06,466
‫يلغي لي مخالفات السير ويحسب
‫أن بإمكانه محادثتي هكذا.

772
00:37:06,883 --> 00:37:08,927
‫لا أحد يتحدث إلى بهذه الطريقة.

773
00:37:09,011 --> 00:37:10,721
‫ـ "والاس كاسيدي".
‫ـ رجال أغبياء!

774
00:37:10,804 --> 00:37:13,181
‫كان ضمن هيئة المحلفين التي حكمت
‫عليك قبل ٦ سنوات.

775
00:37:13,265 --> 00:37:14,725
‫عم تتحدث؟

776
00:37:14,808 --> 00:37:17,769
‫لم نكترث بشأن محلف كهذا؟

777
00:37:17,853 --> 00:37:20,397
‫ربما لأنك تعلم بأنه سيعترف.

778
00:37:20,647 --> 00:37:21,940
‫ليس بشأن القتل.

779
00:37:22,190 --> 00:37:23,191
‫بل الابتزاز.

780
00:37:24,359 --> 00:37:26,862
‫كان المحلف الثاني عشر يقوم بابتزازك.

781
00:37:27,446 --> 00:37:29,573
‫كان يعلم بأنك قتلت زوجتك الأولى.

782
00:37:30,699 --> 00:37:34,036
‫بعد سقوط "إيان أغنو" من السقف
‫قبل ٦ أعوام

783
00:37:34,119 --> 00:37:36,204
‫وقاضاك بسبب الإهمال.

784
00:37:36,288 --> 00:37:39,958
‫تم إحضار هيئة المحلفين إلى هنا
‫كي يتفحصوا الموقع.

785
00:37:41,460 --> 00:37:44,796
‫وأحدهم، "والاس كاسيدي" قام بالتجول.

786
00:37:45,630 --> 00:37:47,674
‫الأغلب أنه أراد أن يسرق شيئاً.

787
00:37:47,758 --> 00:37:50,177
‫يعاني السيد "كاسيدي" من إدمان القمار.

788
00:37:50,385 --> 00:37:52,012
‫لطالما كان غارقاً في الديون.

789
00:37:52,345 --> 00:37:54,514
‫لا أصدق أنني واعدته.

790
00:37:54,598 --> 00:37:57,642
‫لا يشبه شيئاً مما أحب.
‫حزنت على ابن العرس هذا.

791
00:37:58,018 --> 00:38:00,020
‫ـ "شارونا".
‫ـ ماذا؟

792
00:38:00,353 --> 00:38:01,688
‫نحن نعمل هنا.

793
00:38:03,857 --> 00:38:06,151
‫لم يجد السيد "كاسيدي" شيئاً يسرقه.

794
00:38:06,860 --> 00:38:09,654
‫بل وجد ما هو أثمن.

795
00:38:10,322 --> 00:38:12,240
‫الزوجة "بابكوك" الأولى.

796
00:38:12,491 --> 00:38:14,326
‫ولم يغادر دون التقاط صورة

797
00:38:15,911 --> 00:38:17,287
‫وأحد أصابعها.

798
00:38:19,081 --> 00:38:21,750
‫لدينا الصورة وكذلك الإصبع.

799
00:38:21,833 --> 00:38:24,336
‫لن يكون من الصعب إثبات إصبع
‫من يكون.

800
00:38:25,170 --> 00:38:28,048
‫أرسل لك رسالة من مجهول يطالب
‫فيها النقود.

801
00:38:28,131 --> 00:38:31,551
‫علمت أنها من أحد المحلفين
‫لكنك لم تعلم من يكون.

802
00:38:31,635 --> 00:38:33,178
‫حينها، لم تكترث للأمر.

803
00:38:34,054 --> 00:38:37,349
‫"كاسيدي" مجرد لص بسيط
‫وهو لم يطالب بالكثير.

804
00:38:37,432 --> 00:38:40,811
‫فقمت بالدفع له وظننت أن الأمر سينتهي.

805
00:38:42,687 --> 00:38:43,980
‫لكن الأمر لم ينته حينها.

806
00:38:44,147 --> 00:38:46,316
‫استمر "كاسيدي" بطلب المزيد.

807
00:38:46,399 --> 00:38:49,236
‫لذا، قررت أن تقتل مبتزك.

808
00:38:49,319 --> 00:38:52,030
‫ولكن بما أنك لم تعلم من يكون
‫من بين المحلفين الاثني عشر

809
00:38:52,114 --> 00:38:55,075
‫لزمك قتلهم واحداً تلو الآخر.

810
00:38:55,742 --> 00:38:56,785
‫وغد!

811
00:38:59,746 --> 00:39:00,580
‫ليس أنت.

812
00:39:00,664 --> 00:39:03,625
‫"شارونا"، قتلة، أفهمت؟

813
00:39:04,751 --> 00:39:06,711
‫اهدئي يا عزيزتي، لا يمكنهم إثبات شيء.

814
00:39:07,462 --> 00:39:10,048
‫لو أمكنهم هذا لاعتقلونا حال وصولهم.

815
00:39:10,132 --> 00:39:12,926
‫صحيح، لم أتمكن من إثبات شيء حتى...

816
00:39:13,468 --> 00:39:14,928
‫وجدت هذه.

817
00:39:16,805 --> 00:39:21,059
‫قطعة من قميصك عندما هاجمت
‫المحلف رقم ١١.

818
00:39:21,518 --> 00:39:23,270
‫أيمكنك إثبات أنه قميصي؟

819
00:39:23,478 --> 00:39:24,896
‫لا أستطيع سيدي.

820
00:39:25,730 --> 00:39:27,232
‫لكني أعرف من يمكنه ذلك.

821
00:39:27,858 --> 00:39:29,317
‫حالما رأيت هذا

822
00:39:30,110 --> 00:39:32,195
‫راودني شعور غريب

823
00:39:32,279 --> 00:39:35,490
‫أن هناك شيء مشترك بيني وبين القاتل.

824
00:39:36,032 --> 00:39:38,118
‫كلانا يستخدم منظفة الملابس ذاتها.

825
00:39:38,201 --> 00:39:40,579
‫سيد "مونك"، لم أحضرتني إلى هنا؟

826
00:39:40,662 --> 00:39:42,706
‫اضطررت إلى إغلاق متجري
‫وبهذا أخسر النقود.

827
00:39:42,789 --> 00:39:45,041
‫أنت أسوأ زبون.

828
00:39:45,250 --> 00:39:47,586
‫تعذبتُ في رحلتي معها في السيارة.

829
00:39:47,669 --> 00:39:50,213
‫آسف سيدة "لينغ" لكن هذا مهم.

830
00:39:50,297 --> 00:39:51,173
‫أتعرفين هذا؟

831
00:39:52,382 --> 00:39:55,552
‫أجل، أعرف هذا القميص.
‫لقد نظفت هذا القميص.

832
00:39:55,886 --> 00:39:57,262
‫إنه من الحرير، إنه جميل.

833
00:39:57,345 --> 00:39:58,847
‫أعلقه فحسب ولا أستخدم النشأ.

834
00:39:59,181 --> 00:40:00,515
‫ماذا فعلت بهذا القميص؟

835
00:40:00,599 --> 00:40:03,768
‫سيدة "لينغ" لا بد أن هناك آلافاً
‫من القمصان المشابهة.

836
00:40:03,852 --> 00:40:06,146
‫كيف تعرفين أنك نظفت هذا بالتحديد؟

837
00:40:06,479 --> 00:40:07,480
‫أنت تعرف كيف.

838
00:40:07,564 --> 00:40:09,858
‫الزر، لقد سقط فقمت بإعادة حياكته.

839
00:40:09,941 --> 00:40:12,527
‫الخيوط متوازية وليست متقاطعة.

840
00:40:12,611 --> 00:40:14,613
‫لا أحد يحيك بهذا الشكل.

841
00:40:14,696 --> 00:40:17,824
‫أخبرتك سيد "مونك" بأن هذا أسلوبي.

842
00:40:17,908 --> 00:40:19,910
‫إنه يشتكي أمر الأزرار دائماً.

843
00:40:19,993 --> 00:40:21,328
‫مرحباً سيد "بابكوك".

844
00:40:21,661 --> 00:40:23,538
‫عندما غسلت قميصك

845
00:40:23,622 --> 00:40:24,789
‫لم تتذمر، أليس كذلك؟

846
00:40:24,873 --> 00:40:26,499
‫لأنك زبون جيد.

847
00:40:26,583 --> 00:40:30,420
‫سيدة "لينغ" هل أنت واثقة من أن هذا
‫القميص للسيد "بابكوك"؟

848
00:40:30,670 --> 00:40:32,297
‫أجل، أنا واثقة، فهو زبون جيد.

849
00:40:32,547 --> 00:40:34,966
‫عد في أي وقت سيد "بابكوك".

850
00:40:35,050 --> 00:40:36,509
‫سيدتي، لقد قتل ١١ شخصاً.

851
00:40:37,135 --> 00:40:38,053
‫١٢.

852
00:40:38,136 --> 00:40:40,222
‫دعونا لا ننسى
‫أمر السيدة "بابكوك" الأولى.

853
00:40:40,305 --> 00:40:42,641
‫أنا واثق أنها مدفونة تحت الشرفة.

854
00:40:44,392 --> 00:40:46,895
‫ما يزال زبوناً جيداً.

855
00:40:47,062 --> 00:40:50,065
‫وليس مجنوناً مثل السيد "مونك".

856
00:40:50,690 --> 00:40:53,068
‫سيد وسيدة "بابكوك"، هلا تعودان
‫إلى المنزل من فضلكما؟

857
00:40:53,151 --> 00:40:55,153
‫نريد طرح الأسئلة عليكما.

858
00:40:56,029 --> 00:40:57,906
‫ـ من هنا.
‫ـ من هنا أرجوك.

859
00:40:57,989 --> 00:41:00,492
‫ـ شكراً لك سيدة "لينغ".
‫ـ حسناً، حسناً.

860
00:41:01,868 --> 00:41:05,288
‫رأيت حبيبك على التلفاز ليلة أمس.

861
00:41:05,538 --> 00:41:07,123
‫"كيني شايل".

862
00:41:07,290 --> 00:41:09,459
‫إنه رجل جيد، إنه يعجبني.

863
00:41:09,960 --> 00:41:10,877
‫حقاً.

864
00:41:10,961 --> 00:41:13,255
‫أنا أفضل "مونك".

865
00:41:14,422 --> 00:41:15,632
‫السيد "مونك" مجنون.

866
00:41:16,675 --> 00:41:18,969
‫ـ لكنني أفضله.
‫ـ لا.

867
00:41:19,052 --> 00:41:20,262
‫بلى.

868
00:41:20,387 --> 00:41:21,805
‫توقفي عن قول هذا.

869
00:41:25,331 --> 00:41:26,416
‫"مفتوح عدا للسيد مونك"

870
00:41:26,499 --> 00:41:28,042
‫ابتعد سيد "مونك".

871
00:41:28,126 --> 00:41:30,587
‫لا مزيد من السيد "مونك"، لا.

872
00:41:30,670 --> 00:41:32,714
‫ابتعد عن هنا.

873
00:41:32,881 --> 00:41:35,633
‫انس الأمر سنجد منظفين آخرين للملابس.

874
00:41:37,771 --> 00:41:38,772
‫أنت!

875
00:41:38,856 --> 00:41:42,026
‫أنت، ماذا تفعل؟

876
00:41:42,359 --> 00:41:43,235
‫انتهى وقت العداد.

877
00:41:45,488 --> 00:41:48,282
‫ـ ظننتك وضعت النقود في العداد.
‫ـ كنت أحمل هذه.

878
00:41:51,327 --> 00:41:54,038
‫أتعرف "شيني كايل"؟

879
00:41:54,288 --> 00:41:55,247
‫إنه صديق جيد لي.

880
00:41:55,831 --> 00:41:57,333
‫أتعنين نائب العمدة السابق؟

881
00:41:58,334 --> 00:41:59,835
‫ـ السابق؟
‫ـ أجل.

882
00:42:00,169 --> 00:42:02,046
‫استقال صديقك هذا الصباح.

883
00:42:03,380 --> 00:42:04,381
‫كان هذا على الأخبار.

884
00:42:05,174 --> 00:42:06,258
‫يومك سعيد.

885
00:42:07,718 --> 00:42:10,262
‫أعتقد أن الحفلة قد انتهت.

886
00:42:10,804 --> 00:42:12,056
‫لست أفتقده.

887
00:42:12,139 --> 00:42:14,058
‫أفتقد الانتباه لي وليس هو.

888
00:42:14,350 --> 00:42:15,809
‫ـ خذ.
‫ـ ما هذه؟

889
00:42:15,893 --> 00:42:17,895
‫ـ لن أدفع المخالفة.
‫ـ إنها سيارتك.

890
00:42:18,521 --> 00:42:19,980
‫لم تضع أنت نقوداً في العداد.

891
00:42:20,064 --> 00:42:22,399
‫حسناً، لنتنازل قليلا.ً

892
00:42:22,650 --> 00:42:26,237
‫ادفعي أنت ثمن المخالفة ولن أفعل أنا.

893
00:42:26,612 --> 00:42:28,030
‫أي نوع من التنازل هذا؟

894
00:42:28,113 --> 00:42:30,616
‫إنه النوع الاقتصادي.

