1
00:00:09,208 --> 00:00:10,167
‫أنت!

2
00:00:11,460 --> 00:00:12,711
‫انظر إلى هذا.

3
00:00:14,380 --> 00:00:16,256
‫ـ بيدي اليسرى.
‫ـ أجل، ضربة جيدة.

4
00:00:16,340 --> 00:00:19,093
‫لا تلق بها إلى منزل السيدة "نيلسون"
‫فهي في إجازة.

5
00:00:19,176 --> 00:00:20,594
‫متى سنحصل على إجازة؟

6
00:00:20,678 --> 00:00:23,055
‫أين تود الذهاب؟ إلى "أكابولكو"؟

7
00:00:23,138 --> 00:00:25,724
‫لا أكترث، إلى أي مكان بعيداً
‫عن هذه الصحف.

8
00:00:25,808 --> 00:00:27,434
‫قد يكون هذا لطيفاً.

9
00:00:31,230 --> 00:00:32,064
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:32,147 --> 00:00:34,316
‫هذا منزل السيد "مونك"
‫لا يمكنك رمي الصحيفة.

11
00:00:34,400 --> 00:00:36,026
‫لا، ليس هذه، فهي مجعدة.

12
00:00:36,110 --> 00:00:37,486
‫يفضل الصحيفة مستوية.

13
00:00:47,371 --> 00:00:49,790
‫لا، ليس هناك، عليك وضعها أمام
‫باب المنزل.

14
00:00:55,504 --> 00:00:56,672
‫لقد اختفت.

15
00:00:57,589 --> 00:01:00,008
‫ـ ماذا تعني بأنها اختفت؟
‫ـ لقد اختفت فحسب.

16
00:01:00,092 --> 00:01:01,093
‫أعطني أخرى فحسب.

17
00:01:13,647 --> 00:01:14,481
‫هيا بنا.

18
00:01:14,982 --> 00:01:17,109
‫هل وضعتها في نصف السجادة؟

19
00:01:17,359 --> 00:01:18,944
‫يجب أن تكون في المنتصف.

20
00:01:24,366 --> 00:01:25,242
‫ماذا تفعل؟

21
00:01:28,704 --> 00:01:29,705
‫"نيستور".

22
00:01:30,289 --> 00:01:31,582
‫"نيستور"، ماذا تفعل؟

23
00:01:32,708 --> 00:01:34,752
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟
‫"نيستور"، أنت بخير؟

24
00:01:35,753 --> 00:01:36,879
‫"نيستور".

25
00:01:38,172 --> 00:01:39,214
‫لماذا؟

26
00:01:41,133 --> 00:01:42,926
‫من أجل صحيفة؟

27
00:01:49,475 --> 00:01:51,059
‫"مونك".

28
00:02:48,867 --> 00:02:51,370
‫"السيد مونك وفتى الصحف"

29
00:03:02,047 --> 00:03:03,298
‫ها هي قادمة.

30
00:03:05,175 --> 00:03:09,680
‫حسناً يا جماعة، مسرح الجريمة يبرد.

31
00:03:10,389 --> 00:03:11,932
‫ـ "دونهيو".
‫ـ أجل سيدي.

32
00:03:12,266 --> 00:03:15,227
‫خذ ضابطين وابدأ
‫بزيارة المنازل لطرح الأسئلة.

33
00:03:15,310 --> 00:03:18,647
‫تفقد لوحات أيّ سيارة تقف
‫في الشارع.

34
00:03:19,439 --> 00:03:20,274
‫هيا.

35
00:03:21,525 --> 00:03:22,901
‫هل القهوة جاهزة؟

36
00:03:24,653 --> 00:03:26,989
‫ماذا يفعلون هنا؟

37
00:03:27,698 --> 00:03:28,949
‫ماذا؟ إنه مسرح جريمة.

38
00:03:29,032 --> 00:03:31,159
‫ـ وقعت جريمة في الخارج مباشرة.
‫ـ ولكن...

39
00:03:31,410 --> 00:03:33,161
‫لزمهم وضع المعدات في مكان ما.

40
00:03:33,787 --> 00:03:35,330
‫أنت، المعذرة!

41
00:03:35,622 --> 00:03:36,582
‫لا تلمس هذا.

42
00:03:37,082 --> 00:03:38,208
‫إلى من تتحدث؟

43
00:03:39,209 --> 00:03:40,377
‫الجميع.

44
00:03:42,004 --> 00:03:43,213
‫كيف حاله؟

45
00:03:43,881 --> 00:03:45,841
‫رائع، لا مشاكل.

46
00:03:47,718 --> 00:03:48,677
‫"مونك".

47
00:03:49,720 --> 00:03:50,804
‫سأسألك بعض الأسئلة.

48
00:03:50,888 --> 00:03:54,182
‫ـ هل كنت تعرف الضحية؟
‫ـ أجل، اسمه "نيستور ألفاريز".

49
00:03:54,266 --> 00:03:58,186
‫يوصل مع ابن عمه الصحف لي منذ عامين.

50
00:03:58,478 --> 00:03:59,688
‫وفقاً لابن عمه

51
00:03:59,771 --> 00:04:02,649
‫وجد "نيستور" القاتل يقوم بسرقة صحيفتك.

52
00:04:02,733 --> 00:04:03,775
‫هذا سبب العراك.

53
00:04:03,859 --> 00:04:05,569
‫ـ صحيفتي؟
‫ـ أجل.

54
00:04:05,986 --> 00:04:08,780
‫أجل، وضع "نيستور" الصحيفة ثم حاول
‫القاتل سرقتها.

55
00:04:08,947 --> 00:04:10,824
‫وضع صحيفة أخرى وسرقها القاتل أيضاً.

56
00:04:10,908 --> 00:04:12,576
‫أهذا منطقي بالنسبة إليك؟

57
00:04:12,784 --> 00:04:13,619
‫كيف كان شكله؟

58
00:04:14,286 --> 00:04:17,164
‫لم يتعرف عليه ابن العم.
‫هل سمعت شيئاً؟

59
00:04:17,247 --> 00:04:19,416
‫ـ في أي وقت حدث هذا؟
‫ـ الساعة ٣٠:٥.

60
00:04:19,499 --> 00:04:21,376
‫لا، ما كنت لأسمع شيئاً.

61
00:04:21,460 --> 00:04:22,502
‫هل كنت نائماً؟

62
00:04:24,254 --> 00:04:25,172
‫لا.

63
00:04:25,756 --> 00:04:27,049
‫بل كنت أشفط السجادة.

64
00:04:32,888 --> 00:04:33,722
‫مرحباً.

65
00:04:34,389 --> 00:04:35,474
‫المعذرة.

66
00:04:36,350 --> 00:04:37,601
‫هل حدث شيء ما؟

67
00:04:37,809 --> 00:04:39,394
‫وقعت هنا جريمة قتل.

68
00:04:39,978 --> 00:04:42,689
‫جريمة قتل! أتعني تم قتل أحد ما؟

69
00:04:42,773 --> 00:04:44,608
‫يا للهول! هنا؟

70
00:04:44,691 --> 00:04:47,486
‫في المقدمة صباح هذا اليوم
‫فقد قتل أحد ما فتى الصحف.

71
00:04:47,569 --> 00:04:48,695
‫ـ يا للهول!
‫ـ من أنت؟

72
00:04:48,779 --> 00:04:50,739
‫أنا "كيفن دورفمان".

73
00:04:51,073 --> 00:04:54,993
‫"دي" مثل كلمة "دولي"
‫و"أو" مثل كلمة "أورانج".

74
00:04:55,327 --> 00:04:56,495
‫"آر" مثل اسم "روبرت".

75
00:04:56,578 --> 00:04:58,038
‫"دورفمان"، فهمت.

76
00:04:58,580 --> 00:05:01,166
‫ـ أين تقطن يا "كيفن"؟
‫ـ في الأعلى.

77
00:05:01,750 --> 00:05:04,711
‫هل سمعت أو رأيت شيئاً
‫صباح اليوم؟

78
00:05:04,795 --> 00:05:05,754
‫حوالي الساعة ٣٠:٥؟

79
00:05:06,546 --> 00:05:08,715
‫لا سيدي.

80
00:05:08,799 --> 00:05:12,469
‫لقد كنت مع أحد.

81
00:05:12,886 --> 00:05:13,720
‫حبيبة؟

82
00:05:15,389 --> 00:05:16,682
‫أعتقد ذلك.

83
00:05:17,724 --> 00:05:19,851
‫يا للهول! لدي حبيبة!

84
00:05:20,185 --> 00:05:22,396
‫علينا استجوابها أيضاً.

85
00:05:22,980 --> 00:05:25,190
‫ـ منذ متى تقطن في الأعلى؟
‫ـ ٧ أشهر.

86
00:05:25,273 --> 00:05:29,194
‫وقبلها كنت أقطن في المنزل ١٢
‫في شارع "غرانت".

87
00:05:29,277 --> 00:05:32,322
‫وقبلها المنزل ١٧ في شارع
‫"منتون" مع أختي.

88
00:05:32,406 --> 00:05:34,157
‫حتى انتقلت إلى "بلتيمور".

89
00:05:34,241 --> 00:05:35,617
‫ـ نالت وظيفة جديدة هناك.
‫ـ رائع.

90
00:05:35,701 --> 00:05:41,540
‫وقبلها قطنت في منزل رقم ٣٤
‫في "وارين بلايس" لمدة عامين.

91
00:05:41,999 --> 00:05:45,293
‫وقبلها في ٨ طريق "تود".

92
00:05:46,169 --> 00:05:50,090
‫وكذلك ٤٥ شارع "راتكليف"
‫قبلها مباشرة.

93
00:05:50,298 --> 00:05:52,926
‫ومنزلي الأول كان ٢٦ طريق "هارموني".

94
00:05:53,010 --> 00:05:54,052
‫كانت شقة صغيرة.

95
00:05:54,219 --> 00:05:55,721
‫لكن ما فعلته هو...

96
00:05:56,096 --> 00:05:57,806
‫اكتب هذا على صفحة منفردة لأجل الحفظ

97
00:05:57,889 --> 00:06:01,518
‫وضعت سريراً على أعمدة لخلق مساحة أكبر.

98
00:06:01,810 --> 00:06:03,395
‫"أدريان"، أعطني هذه.

99
00:06:04,396 --> 00:06:06,064
‫أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

100
00:06:06,523 --> 00:06:08,900
‫ـ أنت في منزلك.
‫ـ أجل.

101
00:06:08,984 --> 00:06:10,861
‫اهدأ، الأمور بخير.

102
00:06:11,111 --> 00:06:13,030
‫المعذرة، أين الحمام؟

103
00:06:13,113 --> 00:06:14,156
‫أنا...

104
00:06:14,656 --> 00:06:15,949
‫ليس لديّ حمام.

105
00:06:16,199 --> 00:06:17,451
‫أليس لديك حمام؟

106
00:06:17,534 --> 00:06:21,496
‫لا تدعني أتحدث عن الأمر
‫فما زلت غاضباً من ذلك المهندس.

107
00:06:24,041 --> 00:06:24,875
‫المعذرة.

108
00:06:25,625 --> 00:06:26,752
‫المعذرة.

109
00:06:27,586 --> 00:06:29,171
‫ماذا تفعل؟

110
00:06:29,713 --> 00:06:30,589
‫أمسح حذائي.

111
00:06:31,339 --> 00:06:32,215
‫على السجادة؟

112
00:06:39,139 --> 00:06:40,891
‫"شرطة سان فرانسيسكو
‫البحث الجنائي".

113
00:06:42,392 --> 00:06:45,937
‫"كيفن"، أهذا صحيح؟
‫أوقعت هنا جريمة قتل؟

114
00:06:46,021 --> 00:06:47,606
‫ـ فتى الصحف.
‫ـ يا إلهي!

115
00:06:47,689 --> 00:06:48,940
‫في المقدمة.

116
00:06:49,357 --> 00:06:50,192
‫متى؟

117
00:06:50,275 --> 00:06:53,653
‫صباحاً، الساعة ٣٠:٥ عندما كنا...

118
00:06:54,738 --> 00:06:55,947
‫تعلمين.

119
00:06:58,408 --> 00:07:00,786
‫"شارونا"، مرحباً، كيف حالك؟

120
00:07:01,119 --> 00:07:03,663
‫بخير.

121
00:07:04,247 --> 00:07:06,750
‫ـ أيها الملازم، هذه "فيكي".
‫ـ مرحباً.

122
00:07:07,375 --> 00:07:09,127
‫ـ "فيكي"؟
‫ـ "سيليناز".

123
00:07:09,377 --> 00:07:12,798
‫أنت تعملين في "ستوب آند غو"
‫في "ريدجدايل"، أليس كذلك؟

124
00:07:12,881 --> 00:07:14,674
‫لقد تقابلنا هناك.

125
00:07:14,758 --> 00:07:17,511
‫تقدم "فيكي" لي الكعك المحلى
‫وكوب قهوة وحليب

126
00:07:17,594 --> 00:07:19,471
‫كل صباح آخر ٥ أشهر.

127
00:07:19,554 --> 00:07:22,349
‫عندما تقابلنا لم أكن أشرب
‫الأكواب الكبيرة، لا.

128
00:07:22,599 --> 00:07:25,018
‫ولكن في يوليو الماضي
‫كان عليّ السهر طويلا

129
00:07:25,102 --> 00:07:27,938
‫فقد كنت أعمل على برنامج
‫تشخيص المقتنيات ذلك.

130
00:07:28,021 --> 00:07:30,315
‫ـ أخبرتك بشأنه، أتذكرين؟
‫ـ أجل، لقد فعلت.

131
00:07:30,524 --> 00:07:33,735
‫لكنه لم يكن شهر يوليو بل أغسطس.

132
00:07:34,111 --> 00:07:36,154
‫منذ متى تتواعدان؟

133
00:07:36,488 --> 00:07:37,405
‫منذ أمس.

134
00:07:37,864 --> 00:07:39,908
‫حقاً؟ هذا تطور سريع.

135
00:07:40,325 --> 00:07:41,535
‫ـ أجل.
‫ـ أجل.

136
00:07:41,743 --> 00:07:43,787
‫كنت أطلب مواعدتها طوال الصيف.

137
00:07:44,454 --> 00:07:49,167
‫كانت تقول "لا، اذهب إلى الجحيم".

138
00:07:49,334 --> 00:07:52,671
‫ولكنا قالت ليلة أمس "أجل".

139
00:07:52,963 --> 00:07:55,173
‫وأنا أقول "أجل" منذئذٍ.

140
00:07:55,257 --> 00:07:56,675
‫"شارونا".

141
00:07:57,050 --> 00:07:59,052
‫ما زلت ممرضة "مونك"، أليس كذلك؟

142
00:07:59,803 --> 00:08:01,388
‫حاولي إخراجه من هنا.

143
00:08:03,640 --> 00:08:04,891
‫حظاً موفقاً.

144
00:08:11,398 --> 00:08:13,567
‫كيف حالك؟

145
00:08:13,650 --> 00:08:15,443
‫كنت أفكر في جريمة القتل.

146
00:08:15,527 --> 00:08:17,904
‫لنذهب إلى الخارج فأنت تفكر
‫هناك بشكل أفضل.

147
00:08:17,988 --> 00:08:20,031
‫لم قد يقتل أحداً موزع صحف؟

148
00:08:20,115 --> 00:08:21,199
‫ماذا أراد القاتل؟

149
00:08:22,492 --> 00:08:24,327
‫ربما كان بخيلا ًعلى شراء صحيفة.

150
00:08:24,953 --> 00:08:27,205
‫ولكن لم سرق اثنتين؟
‫هذا غريب.

151
00:08:27,289 --> 00:08:29,624
‫أمكنه أخذ الأولى والمغادرة لكنه انتظر.

152
00:08:29,708 --> 00:08:31,293
‫أراد كليهما.

153
00:08:31,793 --> 00:08:36,506
‫أعتقد أن هناك أمر في الصحيفة
‫لم يرغبني أن أراه.

154
00:08:37,007 --> 00:08:38,550
‫ـ ما هو.
‫ـ لا أعلم.

155
00:08:38,717 --> 00:08:41,678
‫ربما مقالة عن جريمة أخرى
‫قام بارتكابها.

156
00:08:41,761 --> 00:08:42,596
‫أسدي لي معروفاً.

157
00:08:42,679 --> 00:08:44,431
‫اذهبي إلى الشارع واشتري لي صحيفة.

158
00:08:44,514 --> 00:08:46,558
‫ـ حسناً، لكن سترافقني.
‫ـ لا أستطيع.

159
00:08:46,641 --> 00:08:48,768
‫إن سكبوا شيئاً فأريد التواجد هنا.

160
00:08:48,852 --> 00:08:52,230
‫ثق بي يا "أدريان"، إن سكبوا شيئاً
‫فلن ترغب في التواجد هنا.

161
00:08:53,565 --> 00:08:54,816
‫رأيك سديد.

162
00:08:58,737 --> 00:09:00,530
‫هناك شيء هنا.

163
00:09:01,489 --> 00:09:04,159
‫شيء لم يرغبني أن أراه.

164
00:09:06,036 --> 00:09:09,331
‫انظر إلى أفضل موظف في الشهر
‫إنها حبيبة "كيفن".

165
00:09:09,414 --> 00:09:10,373
‫ماذا يعجبها فيه؟

166
00:09:11,291 --> 00:09:13,460
‫لا يمكن للمرء المعرفة انظر
‫مثلا ًمن تزوجت.

167
00:09:14,711 --> 00:09:15,670
‫أجل.

168
00:09:16,546 --> 00:09:20,634
‫كانوا يقولون إن "ترودي" أفضل مني.

169
00:09:21,468 --> 00:09:24,012
‫ـ أتعتقد أنهم كانوا محقين؟
‫ـ أجل، بالتأكيد.

170
00:09:24,429 --> 00:09:26,056
‫هذه.

171
00:09:26,181 --> 00:09:27,933
‫مياه ينابيع "سييرا".

172
00:09:28,266 --> 00:09:29,726
‫إنها المفضلة لدي.

173
00:09:30,227 --> 00:09:31,937
‫أيمكنك إحضار صودا الكريما لي؟

174
00:09:32,604 --> 00:09:34,814
‫أحبها وهذا المكان الوحيد الذي يبيعها.

175
00:09:46,368 --> 00:09:49,204
‫لا بد أن فتى ما قام بشدها.

176
00:09:49,287 --> 00:09:51,248
‫ـ لمداعبة الناس.
‫ـ لا بأس، هاتها.

177
00:09:54,042 --> 00:09:55,043
‫تفضل.

178
00:09:58,755 --> 00:09:59,839
‫لقد قمت برخيها.

179
00:10:00,632 --> 00:10:01,925
‫لا، لم تفعل.

180
00:10:03,760 --> 00:10:04,636
‫كيف حالكما؟

181
00:10:05,345 --> 00:10:06,471
‫أتريد أن تعرف حالنا؟

182
00:10:07,597 --> 00:10:08,431
‫لا.

183
00:10:10,517 --> 00:10:11,643
‫ما رأيك بورقة يانصيب؟

184
00:10:11,935 --> 00:10:13,603
‫لا، لقد فاز أحد بها للتو.

185
00:10:13,687 --> 00:10:16,856
‫لا أشتري تذكرة لجائزة
‫تقل عن ١٠ ملايين دولار.

186
00:10:16,940 --> 00:10:18,984
‫أجل، ١٠ ملايين دولار.

187
00:10:19,067 --> 00:10:21,736
‫لا أعرف لم يدعون هذا بجائزة حتى.

188
00:10:25,073 --> 00:10:27,158
‫ـ أوجدت شيئاً؟
‫ـ ليس بعد.

189
00:10:28,243 --> 00:10:30,245
‫أعطني قسماً منها.

190
00:10:32,872 --> 00:10:37,127
‫ـ عم نبحث؟
‫ـ لا أعلم، شيء غير اعتيادي.

191
00:10:38,795 --> 00:10:41,381
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة".

192
00:10:42,799 --> 00:10:44,259
‫أين وقع هذا؟

193
00:10:44,884 --> 00:10:46,219
‫في "لوريل هايتس".

194
00:10:46,845 --> 00:10:49,055
‫ـ الساعة ٣ بعد الظهر؟
‫ـ بل ١٥:٣ بعد الظهر.

195
00:10:50,682 --> 00:10:52,767
‫اتصلي بالقائد وأخبريه
‫بأني حللت القضية.

196
00:10:54,060 --> 00:10:55,228
‫ماذا؟

197
00:11:09,290 --> 00:11:10,583
‫أتحسب أن القاتل هناك؟

198
00:11:10,667 --> 00:11:12,711
‫أراهن بمرتبك على هذا.

199
00:11:15,004 --> 00:11:18,341
‫لست أفهم، لم سرق صحيفتك؟

200
00:11:18,550 --> 00:11:21,511
‫لم يرغب أن أرى المقالين.

201
00:11:21,594 --> 00:11:23,096
‫كان يعلم أنني الوحيد

202
00:11:23,179 --> 00:11:26,975
‫الذي يمكنه اكتشاف الصلة بينهما.

203
00:11:27,684 --> 00:11:29,894
‫تشعر بالفخر بنفسك، أليس كذلك؟

204
00:11:29,978 --> 00:11:31,813
‫هذا مسموح لي مرة كل عِقد.

205
00:11:31,896 --> 00:11:35,066
‫ـ هل اتصلت بالقائد؟
‫ـ سيصل بعد ١٠ دقائق.

206
00:11:35,567 --> 00:11:37,152
‫لننتظر في الخارج.

207
00:11:42,115 --> 00:11:45,118
‫ـ إنه عالق وعليك دفعه.
‫ـ أنا أدفع.

208
00:11:49,456 --> 00:11:50,999
‫لننتظر في السيارة فحسب.

209
00:11:54,043 --> 00:11:56,045
‫ـ حسناً، لقد فتحته.
‫ـ حسناً.

210
00:11:59,174 --> 00:12:00,925
‫تحسبين أنك أقوى مني.

211
00:12:01,885 --> 00:12:04,637
‫ـ ماذا؟
‫ـ تحسبين أنك أقوى مني.

212
00:12:05,722 --> 00:12:08,308
‫ـ لم أقل هذا.
‫ـ كنت تفكرين فيه.

213
00:12:08,892 --> 00:12:10,435
‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟

214
00:12:10,727 --> 00:12:13,229
‫ـ لم قد أرغب بهزيمتك؟
‫ـ لا أعلم.

215
00:12:13,438 --> 00:12:17,776
‫ـ ماذا لو جننت و...
‫ـ لو جننت؟ يا إلهي!

216
00:12:17,859 --> 00:12:19,402
‫يصعب علي تخيل هذا!

217
00:12:19,486 --> 00:12:20,862
‫على سبيل المثال فقط.

218
00:12:20,945 --> 00:12:23,907
‫ماذا لو هاجمتك؟

219
00:12:24,032 --> 00:12:26,493
‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟

220
00:12:27,494 --> 00:12:29,329
‫لا أعلم، ربما.

221
00:12:29,662 --> 00:12:31,080
‫وماذا؟

222
00:12:31,331 --> 00:12:33,458
‫أننا أتمرن وأعتني بنفسي.

223
00:12:33,541 --> 00:12:34,459
‫لماذا؟

224
00:12:34,542 --> 00:12:37,587
‫لأني لم أتمكن من فتح باب السيارة
‫أو قارورة المياه؟

225
00:12:37,670 --> 00:12:39,589
‫هذا لا يعني شيئاً.

226
00:12:39,714 --> 00:12:42,550
‫حسناً، أنت أقوى مني، أنت الفائز.

227
00:12:43,218 --> 00:12:45,762
‫انس الأمر فحسب.

228
00:12:48,598 --> 00:12:49,808
‫يمكنني رفع ١٢٠ كغ.

229
00:12:50,308 --> 00:12:51,893
‫أنا سعيدة من أجلك.

230
00:12:52,310 --> 00:12:53,728
‫كم يمكنك الرفع؟

231
00:12:55,188 --> 00:12:56,105
‫لا أعلم.

232
00:12:56,189 --> 00:12:57,816
‫لا يمكنك رفع ١٢٠ كغ.

233
00:12:59,526 --> 00:13:00,819
‫ماذا تريد؟ أن نتعارك؟

234
00:13:01,027 --> 00:13:02,278
‫أهذا ما تريد فعله؟

235
00:13:02,362 --> 00:13:04,739
‫هيا، لننتهي من هذا الأمر هنا. أنا وأنت.

236
00:13:06,366 --> 00:13:08,076
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ مرحباً.

237
00:13:08,701 --> 00:13:09,536
‫هل أنتما بخير؟

238
00:13:11,412 --> 00:13:13,414
‫ـ أتحتاجان إلى حكم؟
‫ـ لا، نحن بخير.

239
00:13:13,498 --> 00:13:16,793
‫لكنه حساس لأنني أقوى منه.

240
00:13:16,876 --> 00:13:20,505
‫ليست أقوى مني، لقد كان باب
‫السيارة عالقاً.

241
00:13:20,588 --> 00:13:23,967
‫ـ إن كان كذلك فكيف فتحته أنا؟
‫ـ أفضلية الموقع.

242
00:13:24,300 --> 00:13:26,177
‫ـ اسمها أفضلية الموقع.
‫ـ المعذرة.

243
00:13:27,303 --> 00:13:28,555
‫هل اتصل أحدكما بالشرطة؟

244
00:13:29,514 --> 00:13:33,059
‫أيها القائد أعتقد أنني أعرف
‫لم قُتل فتى الصحف.

245
00:13:33,142 --> 00:13:34,644
‫انظر إلى الصفحة الأولى.

246
00:13:35,395 --> 00:13:36,896
‫ـ حسناً.
‫ـ انظر إلى هذا الآن.

247
00:13:38,773 --> 00:13:40,108
‫"حادثة دهس وهروب تقتل جدة"

248
00:13:40,191 --> 00:13:41,401
‫"سائق يعمل حادثين ب ١٠ دقائق"

249
00:13:42,652 --> 00:13:44,779
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ أهو هناك الآن؟

250
00:13:44,946 --> 00:13:46,281
‫وفقاً لمساعدته.

251
00:13:46,656 --> 00:13:48,032
‫لنتفحص الأمر.

252
00:13:56,416 --> 00:13:57,750
‫حسناً.

253
00:13:58,918 --> 00:14:00,128
‫هكذا.

254
00:14:03,673 --> 00:14:05,633
‫آسف، لم أكن أضحك عليك.

255
00:14:06,050 --> 00:14:07,260
‫أنا كنت أفعل.

256
00:14:11,180 --> 00:14:13,182
‫يمكنني إصلاح الصدام.

257
00:14:14,058 --> 00:14:16,477
‫ـ لكنك ستحتاج إلى شبكة جديدة.
‫ـ مهما يتطلب الأمر.

258
00:14:16,561 --> 00:14:19,147
‫ـ كم سيستغرق هذا من الوقت؟
‫ـ أسبوعاً.

259
00:14:19,230 --> 00:14:21,399
‫سأعطيك ٢٠٠ دولار إضافية إن أنهيت
‫هذا غداً.

260
00:14:21,482 --> 00:14:23,735
‫ـ هل أنت "مالكوم كالاواي"؟
‫ـ هذا صحيح.

261
00:14:24,360 --> 00:14:26,529
‫أنا القائد "ستوتلماير"،
‫شرطة "سان فرانسيسكو".

262
00:14:26,613 --> 00:14:28,656
‫هذا الملازم "ديشر" و"شارونا فليمنغ".

263
00:14:28,740 --> 00:14:29,699
‫و...

264
00:14:30,450 --> 00:14:33,244
‫أنا "أدريان مونك".

265
00:14:33,786 --> 00:14:35,830
‫"أدريان مونك" ذاته.

266
00:14:35,955 --> 00:14:37,123
‫أهناك مشكلة؟

267
00:14:37,874 --> 00:14:39,500
‫كنت أقرأ عنك في الصحيفة.

268
00:14:39,584 --> 00:14:42,086
‫"شارونا"، المنديل، أريد منديلا.ً

269
00:14:42,295 --> 00:14:44,881
‫هذا أنت، أليس كذلك؟ "لم يكن يوم حظه".

270
00:14:46,007 --> 00:14:48,968
‫ذكر أنك تعرضت إلى حادثين
‫خلال ١٠ دقائق.

271
00:14:49,052 --> 00:14:50,053
‫ارتطمت بشجرة صغيرة.

272
00:14:50,136 --> 00:14:52,722
‫وقدت مسافة كيلومتر تقريباً
‫وارتطمت بعمود للكهرباء.

273
00:14:52,805 --> 00:14:55,099
‫هذا صحيح، أهذه جريمة؟

274
00:14:55,183 --> 00:14:58,603
‫أجل، إن كنت تحطم سيارتك عامداً

275
00:14:58,686 --> 00:15:00,480
‫حتى لا تفسر الشبكة المنبعجة.

276
00:15:00,730 --> 00:15:02,941
‫وجد السيد "مونك" هذين المقالين.

277
00:15:03,358 --> 00:15:05,693
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة".

278
00:15:06,819 --> 00:15:10,490
‫الحي ذاته والوقت ذاته تقريباً.

279
00:15:11,783 --> 00:15:13,409
‫وظننا أن هناك صلة بينهما.

280
00:15:13,868 --> 00:15:16,537
‫أيها القائد، هناك دم.

281
00:15:18,206 --> 00:15:21,334
‫التف وضع يديك على السيارة.

282
00:15:23,211 --> 00:15:26,798
‫سيدي، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل
‫غير المتعمد بمركبة

283
00:15:27,632 --> 00:15:31,844
‫ثم الهروب من مسرح الجريمة
‫وقتل السيد "ألفاريز".

284
00:15:31,928 --> 00:15:33,054
‫تعال معي.

285
00:15:34,097 --> 00:15:34,931
‫إنه ليس الجاني.

286
00:15:35,348 --> 00:15:36,307
‫ماذا؟

287
00:15:36,724 --> 00:15:37,976
‫"مونك"، أمسكنا بالأدلة.

288
00:15:38,184 --> 00:15:41,396
‫إنه مذنب بعملية الدهس
‫لكنه لم يقتل موزع الصحف.

289
00:15:41,813 --> 00:15:43,564
‫فلم يتعرف عليّ،

290
00:15:44,148 --> 00:15:47,402
‫هناك شيء آخر في الصحيفة.

291
00:15:47,485 --> 00:15:49,445
‫شيء لا أراه...

292
00:15:53,700 --> 00:15:55,368
‫يا إلهي!

293
00:15:59,288 --> 00:16:00,790
‫البشرية.

294
00:16:02,083 --> 00:16:05,044
‫أجل، أنت أقوى مني.

295
00:16:06,879 --> 00:16:08,423
‫أيها القائد، لدي فكرة.

296
00:16:10,383 --> 00:16:11,676
‫بشأن موزع الصحف.

297
00:16:15,847 --> 00:16:16,764
‫الإشارة تعني أسرع.

298
00:16:17,140 --> 00:16:18,391
‫كانت عملية سرقة.

299
00:16:18,474 --> 00:16:20,643
‫قاطع موزع الصحف عملية
‫اقتحام وسرقة منزل.

300
00:16:20,852 --> 00:16:21,769
‫أمر منطقي.

301
00:16:21,853 --> 00:16:24,188
‫وقعت ٥ حوادث اقتحام وسرقة
‫في الحي في العام الأخير.

302
00:16:24,272 --> 00:16:27,025
‫لا، لقد فكرت في الاحتمالية.

303
00:16:27,108 --> 00:16:30,028
‫جميع عمليات الاقتحام كانت تخريبية.

304
00:16:30,111 --> 00:16:32,321
‫ـ اقتحام باستخدام عتلة حديدية.
‫ـ أجل.

305
00:16:32,405 --> 00:16:34,323
‫ـ لم يحمل القاتل شيئاً معه.
‫ـ وسارق سيارات؟

306
00:16:35,116 --> 00:16:38,286
‫هذا لا يفسر مسألة الصحيفة
‫أليس كذلك؟

307
00:16:38,953 --> 00:16:41,831
‫أجل، إذن لقد عدنا إلى نظرية "مونك".

308
00:16:42,081 --> 00:16:43,416
‫أخشى ذلك.

309
00:16:48,963 --> 00:16:50,715
‫هذه الإشارة تعني أنا سنغادر.

310
00:16:51,132 --> 00:16:52,133
‫أجل.

311
00:16:54,510 --> 00:16:55,344
‫"مونك"؟

312
00:16:56,512 --> 00:16:57,597
‫أخيراً، تفضلا.

313
00:16:57,680 --> 00:16:59,724
‫يمكن لكل منا قراءة قسم.

314
00:17:07,023 --> 00:17:08,357
‫كيف نظفت بهذه السرعة؟

315
00:17:08,441 --> 00:17:10,109
‫نظفت ليلة أمس.

316
00:17:10,818 --> 00:17:12,278
‫ألم تنم على الإطلاق؟

317
00:17:12,904 --> 00:17:15,239
‫يمكنه النوم وهو ينظف.

318
00:17:15,990 --> 00:17:17,075
‫لقد شهدت هذا.

319
00:17:17,575 --> 00:17:21,996
‫حسناً، هناك شيء هنا لكني لست أراه.

320
00:17:22,205 --> 00:17:23,956
‫شيء يستحق القتل من أجله.

321
00:17:24,832 --> 00:17:27,293
‫حسناً، لنقرأ الصحيفة بأكملها.

322
00:17:27,794 --> 00:17:31,547
‫"غيوم جزئية واحتمال وقوع زخات مطر"
‫أهذا شيء مفيد؟

323
00:17:31,631 --> 00:17:34,175
‫هذا شيء جيد، مداهمة مخدرات
‫في "هانتر بوينت".

324
00:17:35,384 --> 00:17:39,055
‫أجل، أعلم بشأنها، إنها مجرد
‫عملية مداهمة روتينية.

325
00:17:39,764 --> 00:17:41,432
‫حسناً، الرسومات المضحكة.

326
00:17:41,641 --> 00:17:43,392
‫ربما هناك شيء مخفي هناك.

327
00:17:44,852 --> 00:17:46,312
‫"مارمادوك".

328
00:17:47,772 --> 00:17:49,273
‫أنا أحب "مارمادوك".

329
00:17:51,859 --> 00:17:53,903
‫إنه كلب.

330
00:17:53,986 --> 00:17:55,822
‫لكنه ضخم.

331
00:17:55,905 --> 00:17:58,199
‫لن تصدقوا كم هو ضخم.

332
00:17:58,282 --> 00:18:00,451
‫نعرف من تكون شخصية "مارمادوك".

333
00:18:00,660 --> 00:18:01,494
‫انظروا.

334
00:18:02,161 --> 00:18:04,455
‫تناول الديك الرومي من الطاولة مباشرة.

335
00:18:04,580 --> 00:18:07,750
‫"يمكننا نسيان أمر بقايا الطعام".

336
00:18:10,837 --> 00:18:11,754
‫أمن أحد هنا؟

337
00:18:11,838 --> 00:18:14,382
‫تفضل يا "كيفن"، نحن هنا.

338
00:18:14,549 --> 00:18:15,842
‫مرحباً.

339
00:18:15,925 --> 00:18:18,094
‫المعذرة، لم أتعمد إزعاجكم.

340
00:18:18,386 --> 00:18:20,972
‫"أدريان"، ألديك يعض زيت الزيتون؟

341
00:18:23,391 --> 00:18:26,853
‫أعد طبق "موساكا" بالفطر
‫إنه المفضل لدى "فيكي".

342
00:18:26,936 --> 00:18:29,313
‫أعتقد ذلك.

343
00:18:31,858 --> 00:18:34,694
‫ـ كيف الأمور في الأعلى؟
‫ـ جيدة.

344
00:18:34,777 --> 00:18:36,362
‫لم نغادر الشقة منذ يوم الجمعة.

345
00:18:36,779 --> 00:18:38,948
‫أعلم، يمكنني أن...

346
00:18:39,907 --> 00:18:42,702
‫ـ أعلم.
‫ـ الحقيقة أنني واقع في حبها.

347
00:18:42,785 --> 00:18:45,204
‫جيد، إن الحب جيد.

348
00:18:47,498 --> 00:18:48,958
‫أهناك شيء آخر؟

349
00:18:49,041 --> 00:18:50,710
‫لنرى.

350
00:18:52,128 --> 00:18:53,713
‫لديّ الباذنجان.

351
00:18:54,463 --> 00:18:56,382
‫ـ والبصل المفروم.
‫ـ ممتاز.

352
00:18:56,465 --> 00:18:59,302
‫لديّ الملح والقرفة.

353
00:18:59,385 --> 00:19:01,929
‫ـ إذا فكرت في شيء...
‫ـ لدي البردقوش والبقدونس.

354
00:19:02,013 --> 00:19:04,891
‫ليست لدي زبدة حيوانية
‫لكنني سأستخدم النباتية.

355
00:19:04,974 --> 00:19:07,435
‫جيدة معرفة هذا.
‫استمتع بوقتك.

356
00:19:07,518 --> 00:19:09,270
‫سأعيدها إليك لاحقاً.

357
00:19:09,353 --> 00:19:11,856
‫لا، احتفظ بها، حظاً موفقاً.

358
00:19:13,941 --> 00:19:15,359
‫كيف حال "كيفن"؟

359
00:19:15,443 --> 00:19:16,694
‫إنه واقع في الغرام.

360
00:19:16,777 --> 00:19:19,488
‫استمع إلى هذا في قسم الأخبار
‫من حول العالم.

361
00:19:19,572 --> 00:19:22,658
‫"فرنسا، باريس حيث توجد
‫قضية لم تحل بعد

362
00:19:22,742 --> 00:19:26,537
‫وجدت امرأة تعرضت للخنق
‫وقد تم قطع يديها".

363
00:19:26,621 --> 00:19:27,496
‫يا إلهي!

364
00:19:27,580 --> 00:19:29,582
‫يحدث هذا طوال الوقت لإبعاد البصمات.

365
00:19:29,665 --> 00:19:31,167
‫هذا يصعب كشف هوية الضحية.

366
00:19:31,417 --> 00:19:32,835
‫لا، هذا هو الأمر الغريب.

367
00:19:32,919 --> 00:19:33,878
‫لقد وجدوا اليدين.

368
00:19:33,961 --> 00:19:36,672
‫كانت على بضعة أمتار في العشب.

369
00:19:37,089 --> 00:19:39,091
‫قطع القاتل يديها

370
00:19:39,717 --> 00:19:42,386
‫ـ لكنه تركها بقربها؟
‫ـ أجل.

371
00:19:42,553 --> 00:19:44,889
‫كانت وزوجها يعملان كأمينين

372
00:19:44,972 --> 00:19:47,391
‫في متحف السجن في "الباستيل".

373
00:19:47,850 --> 00:19:49,310
‫متحف السجن.

374
00:19:53,147 --> 00:19:54,357
‫أيها القائد "دوبري".

375
00:19:55,358 --> 00:19:58,736
‫هناك محقق يتصل من "أمريكا".

376
00:19:58,819 --> 00:20:00,738
‫لقد حل قضية السيدة "بودرو".

377
00:20:00,905 --> 00:20:01,989
‫حلها؟

378
00:20:02,198 --> 00:20:05,743
‫عن طريق قراءة مقال على بعد ٩ آلاف كم.

379
00:20:05,993 --> 00:20:07,787
‫هذا مستحيل.

380
00:20:08,788 --> 00:20:11,874
‫ـ "دوبري"، قائد الشرطة.
‫ـ مرحباً.

381
00:20:12,083 --> 00:20:15,253
‫اسمي القائد "ليلاند ستوتلماير".

382
00:20:16,087 --> 00:20:18,881
‫أنا... مع...

383
00:20:20,591 --> 00:20:23,636
‫قسم شرطة "سان فرانسيسكو".

384
00:20:25,054 --> 00:20:26,889
‫أتتحدث الإنجليزية؟

385
00:20:26,973 --> 00:20:29,517
‫أتحدث بما يكفي
‫كيف أساعدك أيها القائد؟

386
00:20:29,600 --> 00:20:32,103
‫لديّ صديق هنا اسمه "أدريان مونك".

387
00:20:32,186 --> 00:20:33,062
‫مرحباً.

388
00:20:33,145 --> 00:20:36,315
‫لديه نظرية بشأن القضية
‫التي لم تحل.

389
00:20:36,399 --> 00:20:37,775
‫سأقوم بإيصاله بك.

390
00:20:39,151 --> 00:20:40,736
‫إنه يتحدث الإنجليزية جيداً.

391
00:20:44,407 --> 00:20:46,575
‫ألو، مرحباً.

392
00:20:46,659 --> 00:20:48,619
‫أجل، أعرف من قتل
‫السيدة "بودرو".

393
00:20:48,703 --> 00:20:50,997
‫حسناً سيد "مونك"، ما هي نظريتك؟

394
00:20:51,080 --> 00:20:52,290
‫زوجها هو الفاعل.

395
00:20:52,540 --> 00:20:55,126
‫أجل، لقد شككنا فيه منذ البداية.

396
00:20:55,710 --> 00:20:58,212
‫ولكن، لم قطع يديها؟

397
00:20:58,379 --> 00:21:01,841
‫لا بد أنه استخدم أصفاداً
‫من المتحف لتقييدها.

398
00:21:02,008 --> 00:21:03,259
‫لست أفهمك.

399
00:21:03,384 --> 00:21:06,470
‫كانت أصفاد قديمة يسهل التعرف عليها.

400
00:21:06,554 --> 00:21:08,639
‫ويمكنها أن تقود إليه بسهولة.

401
00:21:08,723 --> 00:21:09,849
‫يا إلهي!

402
00:21:09,932 --> 00:21:11,350
‫لا بد أنه فقد المفتاح.

403
00:21:11,434 --> 00:21:15,021
‫وكان يشعر باليأس فلزمه
‫أن يزيلها من عليها.

404
00:21:15,229 --> 00:21:17,064
‫هذا منطقي!

405
00:21:17,148 --> 00:21:19,483
‫"لافيت"، لماذا لم أفكر في هذا؟

406
00:21:21,485 --> 00:21:24,488
‫سيد "مونك"، أنت عبقري.

407
00:21:24,905 --> 00:21:28,409
‫قد تأتي ذات يوم إلى "باريس"
‫ويمكنني أن أشكرك بنفسي.

408
00:21:28,492 --> 00:21:30,745
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً.

409
00:21:30,870 --> 00:21:32,663
‫سأتفقد مواعيدي.

410
00:21:32,955 --> 00:21:34,915
‫حسناً، وداعاً.

411
00:21:36,292 --> 00:21:40,087
‫ياه! لقد حللت قضيتان بمجرد النظر
‫إلى الصحيفة اليوم.

412
00:21:40,171 --> 00:21:42,840
‫أعلم، لكننا لم ننته بعد.

413
00:21:43,090 --> 00:21:46,719
‫ما زال هناك شيء لا يريدني
‫هذا الشخص أن أراه.

414
00:21:46,844 --> 00:21:48,095
‫الإعلانات الشخصية.

415
00:21:50,473 --> 00:21:51,849
‫أيمكنك أن تبعد يدك؟

416
00:21:52,558 --> 00:21:55,436
‫قرأت هذا القسم، فلا شيء فيه.

417
00:22:01,692 --> 00:22:03,986
‫"رجل يحمل شارة يبحث عن الحب

418
00:22:04,070 --> 00:22:07,531
‫عمري ٣٢ عاماً، رياضي وجذاب وطموح
‫ولدي حس دعابة رائع."

419
00:22:07,615 --> 00:22:09,784
‫يا إلهي! هذا أنت!

420
00:22:09,867 --> 00:22:12,244
‫حس دعابة رائع! منذ متى؟

421
00:22:12,661 --> 00:22:14,663
‫ـ أيمكنني أخذ هذه؟
‫ـ لا.

422
00:22:15,915 --> 00:22:19,710
‫"أبحث عن شقراء صغيرة الحجم ذات
‫شخصية قوية ولا مانع الأطفال".

423
00:22:22,463 --> 00:22:23,756
‫هذه أنا.

424
00:22:25,383 --> 00:22:26,759
‫لا تطري نفسك هكذا.

425
00:22:27,760 --> 00:22:29,136
‫أين حبيبك؟

426
00:22:29,261 --> 00:22:32,181
‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟ إنه ممل جداً.

427
00:22:32,264 --> 00:22:33,140
‫أين هو الآن؟

428
00:22:33,432 --> 00:22:35,851
‫إنه نائم، لقد أنهكته.

429
00:22:36,143 --> 00:22:37,603
‫واثق أنك فعلت.

430
00:22:38,771 --> 00:22:40,481
‫حسناً، لنتصرف بحذر هنا.

431
00:22:40,564 --> 00:22:44,151
‫آثار، أهناك آثار تركناها؟

432
00:22:44,527 --> 00:22:46,237
‫لا أعتقد ذلك.

433
00:22:47,488 --> 00:22:51,367
‫تمهل! لقد فكرت في أثر تركته.

434
00:23:07,425 --> 00:23:09,885
‫أعتقد أنني محوت جميع الآثار يا عزيزي.

435
00:23:19,071 --> 00:23:20,322
‫متى حدث هذا؟

436
00:23:20,405 --> 00:23:23,283
‫بتقدير الطبيب الشرعي قبل ساعتين
‫ونصف إلى ٣.

437
00:23:23,367 --> 00:23:26,537
‫كان يعمل كمدير ليلي في متجر
‫"ستوب آند غو" في "ريدجدايل".

438
00:23:26,620 --> 00:23:27,663
‫رباه! كنا هناك للتو.

439
00:23:27,746 --> 00:23:29,581
‫لقد اشترينا الصحيفة من هناك.

440
00:23:30,374 --> 00:23:32,417
‫التي تحمل رسالتك إلي.

441
00:23:33,043 --> 00:23:33,877
‫لست المعنية.

442
00:23:33,961 --> 00:23:35,587
‫انتهت مناوبته الساعة ٤ صباحاً.

443
00:23:35,671 --> 00:23:39,383
‫وأتى ليقوم بعملية إيداع ليلية
‫ثم هاجمه القاتل.

444
00:23:39,675 --> 00:23:41,135
‫تم طعنه مرتين.

445
00:23:41,218 --> 00:23:43,887
‫مرة في الرقبة وأخرى في المعدة
‫بهذه القارورة.

446
00:23:45,055 --> 00:23:47,307
‫ـ ألا توجد بصمات على القارورة؟
‫ـ ليس بعد.

447
00:23:47,766 --> 00:23:48,725
‫كاميرات المراقبة؟

448
00:23:49,017 --> 00:23:51,395
‫سلبية، فهي قرب الصراف الآلي.

449
00:23:51,478 --> 00:23:53,689
‫وهي في الاتجاه الآخر ولم تلتقط شيئاً.

450
00:23:55,399 --> 00:23:56,483
‫ما لا يمكنني فهمه

451
00:23:57,151 --> 00:24:00,154
‫أنه لم تقع جريمة قتل في هذا الحي
‫منذ ٤ سنوات.

452
00:24:00,237 --> 00:24:01,572
‫وفجأة، لدينا اثنتين.

453
00:24:01,989 --> 00:24:04,491
‫موزع الصحف أولا ًوتم قتله
‫من أجل صحيفة

454
00:24:04,575 --> 00:24:06,326
‫ثم عملية سرقة.

455
00:24:06,493 --> 00:24:07,578
‫لم تكن هذه عملية سرقة.

456
00:24:09,037 --> 00:24:10,747
‫ماذا؟ لقد أخذ القاتل النقود.

457
00:24:11,206 --> 00:24:13,625
‫أرادنا القاتل أن نحسب بأنها
‫عملية سرقة.

458
00:24:14,376 --> 00:24:17,921
‫لماذا لم يرتكب الجريمة
‫في مكان منعزل أكثر؟

459
00:24:18,338 --> 00:24:21,592
‫أمكنه اختيار مواقع عدة بين المتجر
‫وهذه النقطة.

460
00:24:21,800 --> 00:24:24,887
‫ربما انتظره القاتل قرب المصرف.

461
00:24:25,304 --> 00:24:26,138
‫لا.

462
00:24:27,306 --> 00:24:28,182
‫لا.

463
00:24:28,807 --> 00:24:32,394
‫لا بد أن القاتل اتبع الضحية
‫من المتجر.

464
00:24:35,480 --> 00:24:36,815
‫قارورة صودا الكريما.

465
00:24:37,691 --> 00:24:39,276
‫لا يمكن إيجاد هذا الصنف
‫في متجر آخر.

466
00:24:39,651 --> 00:24:42,362
‫كيف نعرف أنها لا تعود إلى الضحية؟

467
00:24:42,446 --> 00:24:43,822
‫كان يعمل في "ستوب آند غو".

468
00:24:45,908 --> 00:24:47,117
‫هذا صحيح.

469
00:24:47,367 --> 00:24:49,703
‫إنها امرأة فهناك أحمر شفاه
‫على القارورة.

470
00:24:59,838 --> 00:25:01,423
‫كيف فاتني هذا؟

471
00:25:03,300 --> 00:25:05,761
‫إنها أقوى وأذكى منك.

472
00:25:19,149 --> 00:25:21,318
‫التلفاز لا يعمل.

473
00:25:21,401 --> 00:25:22,903
‫لقد فصلته عن الكهرباء.

474
00:25:24,655 --> 00:25:25,822
‫لماذا؟

475
00:25:26,031 --> 00:25:30,619
‫لا أريد أن يتشتت انتباهي
‫فأريد أن أكون بكامل تركيزي معك.

476
00:25:33,705 --> 00:25:35,874
‫خذ، تناول الطعام.

477
00:25:41,129 --> 00:25:42,506
‫حافظ على طاقتك.

478
00:25:46,176 --> 00:25:47,552
‫ستقتلينني.

479
00:25:49,429 --> 00:25:50,931
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟

480
00:25:51,390 --> 00:25:54,601
‫بل أنا المحظوظة، ألا تعرف هذا؟

481
00:25:55,394 --> 00:25:56,311
‫"فيكي".

482
00:25:59,273 --> 00:26:00,399
‫أعتقد أنني أحبك.

483
00:26:01,275 --> 00:26:02,609
‫أثبت هذا.

484
00:26:04,361 --> 00:26:05,862
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة"

485
00:26:08,115 --> 00:26:09,825
‫هذا العنوان ذاته من البارحة.

486
00:26:10,367 --> 00:26:12,119
‫إنها الصحيفة ذاتها يا عزيزي

487
00:26:12,619 --> 00:26:14,121
‫أتقرآن الصحيفة ذاتها؟

488
00:26:14,204 --> 00:26:16,290
‫جزء من قضية نعمل عليها.

489
00:26:16,373 --> 00:26:17,624
‫يصعب شرح الأمر.

490
00:26:17,708 --> 00:26:19,710
‫أكثر صعوبة من فتح باب سيارة؟

491
00:26:21,003 --> 00:26:21,837
‫"بنجي".

492
00:26:23,213 --> 00:26:24,715
‫لم أقل شيئاً، أقسم بهذا.

493
00:26:25,340 --> 00:26:26,758
‫سمعت أمي تكلم خالتي "غايل".

494
00:26:27,009 --> 00:26:29,678
‫تقول والدتي إنك تشعر بالتهديد
‫لأنها أقوى منك.

495
00:26:29,761 --> 00:26:31,805
‫ـ "بنجي".
‫ـ ماذا؟ إنها الحقيقة.

496
00:26:32,431 --> 00:26:35,017
‫"أدريان"، آسفة، لم أتعمد...

497
00:26:35,225 --> 00:26:37,519
‫لم لا تلعبا مكاسرة الأيادي؟

498
00:26:38,186 --> 00:26:39,271
‫أجل، عندها ستعلمان.

499
00:26:39,479 --> 00:26:40,814
‫لن نمارس مكاسرة الأيادي.

500
00:26:40,897 --> 00:26:42,357
‫ـ لم لا؟
‫ـ لأنه لا يريد ذلك.

501
00:26:42,441 --> 00:26:44,192
‫بلى، فهو لا يخافك.

502
00:26:44,276 --> 00:26:45,902
‫هل أنت كذلك سيد "مونك"؟

503
00:26:49,865 --> 00:26:51,783
‫حسناً، لنفعل هذا.

504
00:26:52,534 --> 00:26:55,454
‫كأن المصارع "تريبل إتش"
‫سيواجه "أندرتايكر".

505
00:27:01,460 --> 00:27:03,086
‫هيا، اقتربي مني.

506
00:27:10,010 --> 00:27:11,428
‫أتستخدم اليمنى أم أنك أعسر؟

507
00:27:12,304 --> 00:27:13,347
‫الميمنة.

508
00:27:14,806 --> 00:27:16,600
‫الميسرة، الميسرة.

509
00:27:17,476 --> 00:27:18,977
‫تمهلي، الميمنة.

510
00:27:21,146 --> 00:27:23,815
‫ـ أجل، الميسرة.
‫ـ لنفعل هذا فحسب.

511
00:27:23,899 --> 00:27:24,775
‫حسناً.

512
00:27:27,069 --> 00:27:28,570
‫ألا تريد ارتداء قفاز أو شيء كهذا؟

513
00:27:28,653 --> 00:27:29,529
‫لا تكوني سخيفة.

514
00:27:29,613 --> 00:27:31,782
‫لست بحاجة إلى قفاز.
‫لم أحتاج إلى قفاز؟

515
00:27:33,283 --> 00:27:34,868
‫لننتهي من الأمر فحسب.

516
00:27:34,951 --> 00:27:38,997
‫مستعدان، مستعدان.

517
00:27:39,581 --> 00:27:41,041
‫تأهبا...

518
00:27:42,793 --> 00:27:43,794
‫هيا.

519
00:27:57,933 --> 00:27:59,059
‫أعليك إصدار هذا الصوت؟

520
00:27:59,142 --> 00:28:00,936
‫ـ أنت من يصدره.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

521
00:28:01,019 --> 00:28:02,145
‫هيا سيد "مونك".

522
00:28:03,480 --> 00:28:06,900
‫ـ "بنجي"، أنا والدتك.
‫ـ هيا يا أمي.

523
00:28:09,236 --> 00:28:11,113
‫ـ مرحباً جميعاً.
‫ـ مرحباً.

524
00:28:11,405 --> 00:28:12,239
‫من يفوز؟

525
00:28:12,322 --> 00:28:13,740
‫ـ أنا.
‫ـ أنا.

526
00:28:13,824 --> 00:28:15,867
‫سيد "مونك"، لا أظنك تعرفت إلى "فيكي".

527
00:28:16,034 --> 00:28:17,869
‫عزيزي، واضح أنه لن يصافحني الآن.

528
00:28:17,953 --> 00:28:20,455
‫لا بأس، فهو لا يحب المصافحة
‫في جميع الأحوال.

529
00:28:21,665 --> 00:28:24,292
‫كان عليّ إخبار أحد ما بأننا سنتزوج.

530
00:28:25,085 --> 00:28:26,837
‫ـ بهذه السرعة؟
‫ـ متى اليوم الكبير؟

531
00:28:26,920 --> 00:28:28,713
‫غداً، لا تريد "فيكي" أن تنتظر.

532
00:28:28,797 --> 00:28:32,092
‫لديّ صديق يعمل في المستشفى
‫وليس علينا انتظار فحص الدم.

533
00:28:32,300 --> 00:28:33,844
‫ـ هيا يا عزيزي، تأخرنا.
‫ـ حسناً.

534
00:28:33,927 --> 00:28:35,429
‫يا للهول! علينا الذهاب.

535
00:28:35,512 --> 00:28:37,347
‫ـ أخبرني بمن الفائز لاحقاً.
‫ـ حسناً.

536
00:28:51,236 --> 00:28:53,613
‫منديل، أريد منديلا.ً

537
00:28:56,825 --> 00:28:59,911
‫والفائز هو السيد "مونك".

538
00:29:00,954 --> 00:29:04,708
‫ـ الفتيان يسيطرون والفتيات ينهزمن.
‫ـ أجل، الفتيات ينهزمن.

539
00:29:08,003 --> 00:29:10,088
‫لا تستائي فقد أحسنت المنافسة.

540
00:29:10,172 --> 00:29:11,339
‫لقد فعلت.

541
00:29:11,423 --> 00:29:13,842
‫لقد أخفتني لبعض الوقت.

542
00:29:13,925 --> 00:29:15,927
‫لقد انتهى الأمر على الأقل الآن.

543
00:29:17,053 --> 00:29:18,889
‫ـ أنت أقوى مني.
‫ـ أجل.

544
00:29:18,972 --> 00:29:21,725
‫لقد هزمتني بعدل وبجدارة.

545
00:29:30,609 --> 00:29:33,111
‫ـ لقد غمزت؟
‫ـ لقد غمزت بالتأكيد.

546
00:29:33,195 --> 00:29:35,113
‫أعتقد أنها سمحت لي بالفوز.

547
00:29:35,864 --> 00:29:37,073
‫لم يزعجك هذا يا "أدريان"؟

548
00:29:37,282 --> 00:29:40,410
‫ـ أعليك أن تكون الرجل؟
‫ـ لا، الأمر ليس كهذا.

549
00:29:41,536 --> 00:29:44,539
‫لكني أود أن أكون رجولياً.

550
00:29:45,540 --> 00:29:47,876
‫أشعر بالضعف مؤخراً.

551
00:29:48,502 --> 00:29:50,128
‫ربما أكون متعباً بعض الشيء.

552
00:29:50,504 --> 00:29:52,255
‫فأنا لا أنام جيداً مجدداً.

553
00:29:52,464 --> 00:29:53,548
‫لماذا؟ أحدث أمر ما؟

554
00:29:53,924 --> 00:29:57,677
‫جاري في الأعلى وحبيبته

555
00:29:58,970 --> 00:30:00,639
‫ودودان جداً.

556
00:30:01,348 --> 00:30:05,977
‫ودودان طوال الليل.
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.

557
00:30:06,061 --> 00:30:09,147
‫أجل، أفهم ما تعنيه.

558
00:30:09,231 --> 00:30:12,609
‫لكني أتساءل ما الذي يبقيك يقظاً؟

559
00:30:12,692 --> 00:30:16,029
‫أهو الضجيج أم ما يفعلانه؟

560
00:30:18,198 --> 00:30:19,115
‫ماذا تقول؟

561
00:30:19,866 --> 00:30:23,745
‫ربما ما يفعلانه يجعلك تفكر
‫في "ترودي"

562
00:30:23,828 --> 00:30:24,704
‫وتشتاق لها.

563
00:30:24,788 --> 00:30:26,873
‫هذا شيء لم نتحدث عنه من قبل
‫يا "أدريان".

564
00:30:27,082 --> 00:30:30,001
‫أعني علاقتك الجسدية بزوجتك.

565
00:30:30,293 --> 00:30:32,170
‫أعتبر هذا سؤالا ًشخصياً.

566
00:30:32,254 --> 00:30:33,797
‫إنه كذلك، فهذا عملي.

567
00:30:35,507 --> 00:30:40,095
‫أفترض أنك تمتعت بحميمية مع "ترودي".

568
00:30:44,057 --> 00:30:47,435
‫أمسكنا بأيدي بعضنا طويلا.ً

569
00:30:47,602 --> 00:30:49,187
‫استيقظنا مرة ممسكين
‫بأيدي بعضنا.

570
00:30:49,271 --> 00:30:51,690
‫أمسكنا بأيدينا طوال الليل.

571
00:30:52,524 --> 00:30:54,025
‫هذا رائع، يعجبني هذا.

572
00:30:54,109 --> 00:30:55,527
‫رائع ولكن...

573
00:30:56,194 --> 00:31:00,949
‫"أدريان"، أهناك شيء أكثر
‫من الإمساك بالأيدي؟

574
00:31:03,034 --> 00:31:04,202
‫أعتقد أن الوقت انتهى.

575
00:31:04,494 --> 00:31:06,496
‫لا، لدينا وقت طويل.

576
00:31:09,374 --> 00:31:10,917
‫أهذه الوسائد جديدة؟

577
00:31:11,126 --> 00:31:12,043
‫لا.

578
00:31:12,502 --> 00:31:15,005
‫لكنها تبدو جديدة.

579
00:31:15,255 --> 00:31:19,759
‫"أدريان"، أنا طبيبك وأعتقد أن هذا مهم.

580
00:31:21,428 --> 00:31:24,264
‫تبقت لديك ٢٠ دقيقة

581
00:31:24,347 --> 00:31:28,643
‫يمكننا قضائها هنا نغني الألحان
‫لبعضنا البعض

582
00:31:28,727 --> 00:31:30,604
‫أو التحدث عن حياتك الجنسية.

583
00:31:30,687 --> 00:31:31,521
‫القرار يعود إليك.

584
00:31:44,159 --> 00:31:48,121
‫"إن تركتك يوماً

585
00:31:49,372 --> 00:31:52,792
‫لن يكون هذا خلال الصيف

586
00:31:53,543 --> 00:32:00,258
‫بعد رؤيتك في الصيف لن أتركك أبداً

587
00:32:00,342 --> 00:32:04,262
‫لا، ليس في الربيع

588
00:32:04,387 --> 00:32:07,891
‫ولا الصيف أو الشتاء أو الخريف

589
00:32:08,600 --> 00:32:12,604
‫لا، لن أتركك أبداً

590
00:32:13,688 --> 00:32:16,191
‫على الإطلاق.

591
00:32:24,491 --> 00:32:28,244
‫لو تركتك يوماً

592
00:32:28,370 --> 00:32:31,623
‫لن يكون ذلك خلال الصيف."

593
00:32:34,084 --> 00:32:40,173
‫"مطعم بيتزا، فرصة عمل رائعة
‫تحديد المواعيد فقط."

594
00:32:44,636 --> 00:32:46,012
‫النهاية.

595
00:32:46,846 --> 00:32:48,014
‫هذا كل شيء.

596
00:32:50,058 --> 00:32:53,436
‫لا شيء هنا، لا شيء.

597
00:33:08,493 --> 00:33:12,706
‫"تفكر الولايات المتحدة
‫بالإجراءات الأمنية."

598
00:33:22,090 --> 00:33:24,217
‫"شارونا"، قابليني في مبنى البلدية.

599
00:33:24,300 --> 00:33:27,387
‫أعرف من قتل موزع الصحف
‫وأعرف السبب أيضاً.

600
00:33:33,058 --> 00:33:36,311
‫"أدريان"، آسفة لتأخري،
‫لزمني إيصال "بنجي".

601
00:33:36,394 --> 00:33:40,982
‫"شارونا"، كان الأمر أمامنا طوال الوقت
‫في الصفحة الأولى.

602
00:33:41,066 --> 00:33:42,108
‫اليانصيب؟

603
00:33:42,192 --> 00:33:44,319
‫هذا كل ما يتعلق بالأمر

604
00:33:44,402 --> 00:33:45,945
‫٤٣ مليون دولار.

605
00:33:46,029 --> 00:33:48,823
‫المعذرة، أين كاتب العدل؟

606
00:33:48,907 --> 00:33:50,241
‫كاتب العدل؟

607
00:33:50,325 --> 00:33:53,411
‫ـ أتتعرفين على هذه الأرقام؟
‫ـ لا.

608
00:33:54,162 --> 00:33:55,622
‫تمهل، أرتدي النعل المرتفع.

609
00:33:55,705 --> 00:33:57,916
‫علمت أنني سمعت بهذه الأرقام سبقاً.

610
00:33:57,999 --> 00:33:59,459
‫اتصلت بالملازم "ديشر".

611
00:33:59,542 --> 00:34:01,586
‫وطلبت منه تفقد ملاحظاته للتأكد.

612
00:34:01,836 --> 00:34:04,297
‫أتذكرين عندما أتى "كيفن دورفمان"
‫بعد جريمة القتل؟

613
00:34:04,381 --> 00:34:06,424
‫بدأ بذكر عناوين إقامته السابقة.

614
00:34:06,591 --> 00:34:10,428
‫وقبلها قطنت في منزل رقم ٣٤
‫في "وارين بلايس" لمدة عامين.

615
00:34:11,346 --> 00:34:14,474
‫وقبلها في ٨ طريق "تود".

616
00:34:14,557 --> 00:34:18,770
‫وكذلك ٤٥ شارع "راتكليف"
‫قبلها مباشرة.

617
00:34:18,853 --> 00:34:21,523
‫"شارونا"، فاز "كيفن" باليانصيب
‫ليلة الخميس.

618
00:34:21,606 --> 00:34:24,984
‫١٧، ٢٦، ٣٤، إنها أرقام منازله القديمة.

619
00:34:25,068 --> 00:34:27,696
‫اشترى الأرقام ذاتها كل أسبوع
‫يفعل هذا أشخاص كثر.

620
00:34:27,779 --> 00:34:30,198
‫تمهل! هل فاز "كيفن"
‫بجائزة ٤٣ مليون دولار؟

621
00:34:30,281 --> 00:34:31,366
‫لماذا لم يقل شيئاً؟

622
00:34:31,449 --> 00:34:33,910
‫لأنه لا يعلم وما زال لا يعلم.

623
00:34:33,993 --> 00:34:35,120
‫لكن "فيكي" تعلم بالأمر.

624
00:34:35,203 --> 00:34:38,206
‫اشترى "كيفن" بطاقاته من متجر
‫"ستوب آند غو" كل أسبوع.

625
00:34:38,289 --> 00:34:39,124
‫أيمكنني مساعدتك؟

626
00:34:39,374 --> 00:34:40,375
‫"فيكي"؟

627
00:34:40,458 --> 00:34:42,669
‫أريد بطاقة اليانصيب.

628
00:34:42,752 --> 00:34:45,672
‫بعد فترة، هي والعامل الآخر
‫ولا بد أنه شريكها

629
00:34:46,005 --> 00:34:48,591
‫تعرفا إلى أرقامه المفضلة.

630
00:34:48,675 --> 00:34:50,009
‫أتساءل إن أمكننا أن...

631
00:34:50,093 --> 00:34:51,136
‫ـ هذا مستحيل.
‫ـ حسناً.

632
00:34:51,219 --> 00:34:53,722
‫عندما تم سحب الأرقام
‫أدركا أن "كيفن" قد فاز.

633
00:34:53,805 --> 00:34:56,599
‫علما أنه قطن وحده من دون أصدقاء.

634
00:34:56,683 --> 00:35:00,270
‫وفكرا في أنه قد لا يعي بأنه
‫فاز باليانصيب.

635
00:35:00,353 --> 00:35:01,563
‫"فيكي"، تعالي وانظري.

636
00:35:01,646 --> 00:35:05,066
‫وقاما يوضع خطة والأرجح
‫أنها فكرة "فيكي".

637
00:35:05,150 --> 00:35:07,652
‫ـ لماذا "فيكي"؟
‫ـ لأن الآخر مات.

638
00:35:07,736 --> 00:35:09,154
‫٤٣ مليون دولار.

639
00:35:09,237 --> 00:35:10,780
‫يا إلهي!

640
00:35:11,531 --> 00:35:12,824
‫لحظة! لحظة!

641
00:35:12,907 --> 00:35:15,034
‫أحضروا التذكرة
‫لمركز اليانصيب "ألترا لوتري".

642
00:35:15,118 --> 00:35:17,871
‫أو متجر يبيع تذاكر "ألترا لوتري".

643
00:35:18,121 --> 00:35:23,793
‫مجدداً، الأرقام الرابحة
‫هي ٨، ١٢، ٢٦، ٣٤...

644
00:35:23,877 --> 00:35:24,961
‫هذه هي.

645
00:35:25,044 --> 00:35:27,797
‫لاحقاً وبحجة ما أيقظت "فيكي"
‫"كيفن" من النوم.

646
00:35:27,881 --> 00:35:29,549
‫"كيفن"، مرحباً.

647
00:35:29,632 --> 00:35:31,301
‫بالنسبة لامرأة مثلها، كل شيء سهل.

648
00:35:31,384 --> 00:35:33,845
‫وجدتها في المتجر.

649
00:35:33,928 --> 00:35:36,389
‫ظننت أنها لك.

650
00:35:36,473 --> 00:35:38,725
‫لم أرغب في أن تكون بلا نظاراتك.

651
00:35:39,058 --> 00:35:41,311
‫هذه نظاراتي، فأنا أرتديها.

652
00:35:41,394 --> 00:35:44,439
‫يا إلهي! أنا مغفلة.

653
00:35:44,731 --> 00:35:46,858
‫كل ما على "فيكي" فعله هو إبقاء
‫"كيفن" مشتتاً

654
00:35:46,941 --> 00:35:48,026
‫ليوم أو اثنين.

655
00:35:48,109 --> 00:35:51,154
‫لم تسمح له بإجابة الهاتف
‫والأغلب أنها فصلت التلفاز عن الكهرباء.

656
00:35:51,237 --> 00:35:55,533
‫لم ترغب في أن يسمع أو يرى
‫شيئاً عن الأرقام الرابحة.

657
00:35:55,617 --> 00:35:58,286
‫تمهل! ما زلت لا أفهم الأمر.
‫لم قتلا موزع الصحف؟

658
00:35:58,369 --> 00:35:59,537
‫لم يعلما أن الصحيفة لي.

659
00:35:59,621 --> 00:36:00,622
‫ظنا أنها ل "كيفن".

660
00:36:00,705 --> 00:36:02,957
‫ولم يريدان أن يسمحا له برؤيتها.

661
00:36:03,124 --> 00:36:04,751
‫لم يكن للأمر علاقة بي.

662
00:36:04,834 --> 00:36:06,252
‫لماذا لم تسرق التذكرة؟

663
00:36:06,336 --> 00:36:08,755
‫الوقت المطبوع على إصدار البطاقة
‫سيتطابق مع الوقت

664
00:36:08,838 --> 00:36:10,215
‫في فيديو كاميرات المراقبة.

665
00:36:10,298 --> 00:36:11,716
‫يمكنه إثبات أنها له.

666
00:36:11,800 --> 00:36:13,134
‫ـ سيتزوجان.
‫ـ بالضبط.

667
00:36:13,218 --> 00:36:14,761
‫كانت هذه خطتها منذ البداية

668
00:36:14,844 --> 00:36:18,556
‫أن تجعله يتزوجها قبل أن يعلم
‫بأنه ثري جداً.

669
00:36:19,307 --> 00:36:21,392
‫إن كان هناك من في الحضور

670
00:36:21,476 --> 00:36:25,271
‫يعرف بسبب جدير لمنع هذا الزواج
‫المقدس فليكن...

671
00:36:25,355 --> 00:36:26,815
‫ـ الزواج مزيف.
‫ـ المرأة قاتلة.

672
00:36:26,898 --> 00:36:28,399
‫إنها تتزوج به من أجل النقود.

673
00:36:29,734 --> 00:36:32,362
‫آسف! آسف لهذا.

674
00:36:32,862 --> 00:36:35,114
‫ـ تحدث هذه الأشياء دائماً.
‫ـ حظاً موفقاً.

675
00:36:35,198 --> 00:36:37,826
‫أحب فستانك.

676
00:36:49,379 --> 00:36:51,381
‫قالت إننا تأخرنا وأنهما غادرا
‫قبل ١٥ دقيقة.

677
00:36:51,464 --> 00:36:53,758
‫سمعتهما يتحدثان عن شهر العسل
‫هذا كل شيء.

678
00:36:53,842 --> 00:36:56,010
‫ـ أين سيذهبان؟
‫ـ إنها لا تعلم.

679
00:36:57,136 --> 00:36:58,388
‫ما المهم في الأمر؟

680
00:36:58,471 --> 00:37:01,266
‫يمكن ل "كيفن" إلغاء زواجه
‫بعد عودته.

681
00:37:02,308 --> 00:37:04,894
‫ـ كان يجدر بي التفكير في هذا.
‫ـ لا.

682
00:37:04,978 --> 00:37:06,521
‫لا، لست تفهمين.

683
00:37:06,604 --> 00:37:08,815
‫أتذكرين ماذا حدث لشريكها؟

684
00:37:08,898 --> 00:37:11,401
‫إن "فيكي سيليناز" قاتلة بدم بارد.

685
00:37:11,484 --> 00:37:13,778
‫أعتقد أنها تخطط لوراثة النقود.

686
00:37:13,862 --> 00:37:15,280
‫ربما الليلة.

687
00:37:16,072 --> 00:37:17,365
‫تمهل! تمهل!

688
00:37:18,992 --> 00:37:22,495
‫قالت إنها رأتهما يتفقدان المنشورات

689
00:37:22,579 --> 00:37:23,955
‫قبل مغادرتهما.

690
00:37:28,126 --> 00:37:30,962
‫يبدو أنهم أعادوا ملئها مؤخراً.

691
00:37:32,547 --> 00:37:33,673
‫١٠.

692
00:37:34,966 --> 00:37:36,009
‫١٠.

693
00:37:37,468 --> 00:37:38,553
‫١٠.

694
00:37:41,222 --> 00:37:42,140
‫٩.

695
00:37:45,393 --> 00:37:47,437
‫نزل "ديكستر كليف".

696
00:37:47,770 --> 00:37:50,982
‫ـ "بيجيون بوينت"، لننطلق.
‫ـ حسناً.

697
00:37:52,650 --> 00:37:55,361
‫أسرعي، ولكن ليس كثيراً.

698
00:37:57,196 --> 00:37:58,364
‫ولكن أسرعي.

699
00:37:58,823 --> 00:37:59,908
‫ولكن ليس كثيراً.

700
00:37:59,991 --> 00:38:00,909
‫"ديكستر كليف
‫٣ أميال"

701
00:38:00,992 --> 00:38:04,829
‫السيدة "دورفمان"، "فيكي دورفمان".

702
00:38:05,955 --> 00:38:09,167
‫ـ ما رأيك بهذا؟
‫ـ كحلم يتحول إلى حقيقة.

703
00:38:09,250 --> 00:38:12,337
‫اشرب المزيد.

704
00:38:18,676 --> 00:38:20,595
‫أعتقد أنه يتسبب لي بالتعب.

705
00:38:20,678 --> 00:38:23,139
‫٥ كؤوس من "سكاوندال" تفعل هذا.

706
00:38:26,851 --> 00:38:28,227
‫لم نحن متوقفان؟

707
00:38:28,394 --> 00:38:31,689
‫ستعرف هذا بعد ٧ دقائق.

708
00:38:31,773 --> 00:38:32,690
‫اشرب.

709
00:38:39,238 --> 00:38:40,782
‫أحبك فعلا.ً

710
00:38:41,282 --> 00:38:46,579
‫ـ أجل، يرتكب الجميع الأخطاء.
‫ـ أجل.

711
00:38:48,957 --> 00:38:50,249
‫ما هذا؟

712
00:38:50,416 --> 00:38:52,168
‫هذا ميراثي.

713
00:38:52,251 --> 00:38:54,087
‫قتل زوجي في حادث تصادم قطار.

714
00:38:55,004 --> 00:38:58,299
‫كان يشرب الخمر فنام وهو يقود
‫على السكة الحديدة.

715
00:38:58,883 --> 00:39:00,510
‫مات مباشرة.

716
00:39:00,593 --> 00:39:03,221
‫هذا مروع!

717
00:39:04,347 --> 00:39:05,390
‫أجل.

718
00:39:16,317 --> 00:39:20,113
‫"تقاطع سكة حديدية".

719
00:39:23,074 --> 00:39:26,202
‫ـ أهذه السيارة؟
‫ـ لا أعلم.

720
00:39:28,413 --> 00:39:29,497
‫"كيفن".

721
00:39:30,873 --> 00:39:32,458
‫ـ يا إلهي! إنه هو.
‫ـ "كيفن".

722
00:39:33,126 --> 00:39:34,544
‫"كيفن"!

723
00:39:34,627 --> 00:39:36,879
‫إنه مقفل! "كيفن"، أتسمعني؟

724
00:39:36,963 --> 00:39:38,798
‫هل أنت بخير يا "كيفن"؟
‫أتسمعنا؟

725
00:39:38,881 --> 00:39:39,924
‫ـ "كيفن"!
‫ـ لا.

726
00:39:41,926 --> 00:39:43,302
‫سأحرك القاطع.

727
00:39:45,513 --> 00:39:48,975
‫"كيفن"، استيقظ!

728
00:39:49,225 --> 00:39:50,476
‫هيا استيقظ، هيا.

729
00:39:50,560 --> 00:39:52,395
‫هيا، استيقظ.

730
00:39:55,773 --> 00:39:56,941
‫"كيفن"!

731
00:39:57,984 --> 00:39:59,444
‫ما المشكلة؟

732
00:39:59,527 --> 00:40:00,737
‫إنه عالق.

733
00:40:01,696 --> 00:40:02,572
‫هيا.

734
00:40:05,992 --> 00:40:07,243
‫لا!

735
00:40:57,752 --> 00:40:59,962
‫عيد ميلادك في اليوم التاسع
‫أليس كذلك؟

736
00:41:00,046 --> 00:41:02,924
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أشتري بطاقة يانصيب.

737
00:41:03,007 --> 00:41:04,592
‫لن تفوزي أبداً.

738
00:41:04,675 --> 00:41:06,719
‫فرصة إصابتك ببرق أكبر منها.

739
00:41:09,055 --> 00:41:11,099
‫"أدريان"، "شارونا"، سأغادر.

740
00:41:11,390 --> 00:41:13,101
‫أردت وداعكما فقط.

741
00:41:14,852 --> 00:41:15,770
‫أين ستذهب؟

742
00:41:16,521 --> 00:41:18,523
‫منزلي في "ماوي" لم ينتهي بعد

743
00:41:18,606 --> 00:41:21,109
‫لذا، سأذهب إلى منزلي في "آسبن".

744
00:41:21,192 --> 00:41:22,068
‫رائع.

745
00:41:23,069 --> 00:41:24,362
‫هل سمعت شيئاً عن "فيكي"؟

746
00:41:24,695 --> 00:41:25,530
‫من؟

747
00:41:28,950 --> 00:41:30,159
‫المعذرة.

748
00:41:30,576 --> 00:41:31,410
‫"بونادوتشي".

749
00:41:32,286 --> 00:41:33,871
‫كيف حالك يا "داني"؟

750
00:41:34,622 --> 00:41:36,082
‫تمهل، عليّ الإجابة.

751
00:41:36,499 --> 00:41:39,210
‫اسمعا، أردت أن أعطيكما شيئاً
‫قبل مغادرتي.

752
00:41:40,086 --> 00:41:41,337
‫لا يا "كيفن".

753
00:41:41,420 --> 00:41:43,923
‫لا يمكنني أخذ النقود منك.

754
00:41:44,841 --> 00:41:48,386
‫يمكنني فعل هذا، شكراً.

755
00:41:48,886 --> 00:41:50,179
‫اعتنيا ببعضكما البعض.

756
00:41:50,930 --> 00:41:52,807
‫وتذكرا، عليكما اللعب من أجل الفوز.

757
00:41:52,890 --> 00:41:55,184
‫أجل.

758
00:41:58,521 --> 00:41:59,605
‫شكراً.

759
00:42:03,067 --> 00:42:05,820
‫٤٠٠ دولار؟ بعد أن أنقذت حياته؟

760
00:42:05,903 --> 00:42:08,948
‫أنت؟ أنا من حرك قاطع السكة.

761
00:42:09,031 --> 00:42:10,575
‫بعد أن قمت بإرخائه لك.

762
00:42:10,825 --> 00:42:12,368
‫لم تفعلي.

763
00:42:12,535 --> 00:42:15,163
‫بلى، قبل أن تمسك به أنت.

764
00:42:17,748 --> 00:42:21,002
‫لم تقولين هذا؟ لم تريدين تعذيبي؟

765
00:42:21,085 --> 00:42:22,587
‫لأنه يمكنني فعل هذا.

