1
00:00:23,490 --> 00:00:25,158
‫حسناً، انتبهوا جميعاً.

2
00:00:25,242 --> 00:00:27,327
‫لدينا عدد هائل من الجوائز هنا.

3
00:00:27,619 --> 00:00:29,371
‫أربع تذاكر بدولار واحد فقط.

4
00:00:29,454 --> 00:00:31,915
‫هيّا. تقدموا وانتهزوا الفرصة.

5
00:00:31,998 --> 00:00:34,501
‫يمكنكم الفوز بسلة هدايا،
‫أو عشاء من شرائح اللحم،

6
00:00:34,584 --> 00:00:37,504
‫أو يمكنكم الفوز بفطيرة كرز.

7
00:00:38,964 --> 00:00:40,382
‫ترغب بهذه الفطيرة بالفعل، هاه؟

8
00:00:44,469 --> 00:00:47,973
‫ـ رائحتها لذيذة.
‫ـ أجل يا سيدتي. إنها فطيرة جيدة.

9
00:00:48,849 --> 00:00:50,976
‫يمكنك الفوز بسلة الهدايا الجميلة هذه،

10
00:00:51,059 --> 00:00:54,271
‫تعتني بجمالك، وتجعل رائحتك زكية،
‫أو الفوز بعشاء من شرائح اللحم.

11
00:00:54,688 --> 00:00:55,647
‫معذرة.

12
00:00:59,860 --> 00:01:01,945
‫يبدو أنكما ستتنافسان.

13
00:01:06,616 --> 00:01:12,914
‫وأخيراً وليس آخراً،
‫لدينا فطيرة كرز رائعة منزلية الصنع.

14
00:01:12,998 --> 00:01:14,833
‫والفائز هو...

15
00:01:15,417 --> 00:01:19,004
‫صاحب الرقم ٥٢٦٣.

16
00:01:19,838 --> 00:01:23,175
‫ـ هذا أنا!
‫ـ تعالي إلى هنا، أيتها السيدة الشابة.

17
00:01:23,258 --> 00:01:26,219
‫تفضلي. فطيرة كرز منزلية الصنع.

18
00:01:26,470 --> 00:01:29,556
‫اسمعي، إذا احتجت مساعدة
‫في أكلها كلها،

19
00:01:29,639 --> 00:01:30,932
‫أخبريني بذلك.

20
00:01:32,934 --> 00:01:35,353
‫يا رفاق، انتهينا. انتهينا.

21
00:01:46,281 --> 00:01:47,741
‫ـ أعطيني الفطيرة.
‫ـ ماذا تفعل؟

22
00:01:47,824 --> 00:01:49,951
‫لا تضطريني لإيذائك.
‫أعطيني هذه الفطيرة فحسب.

23
00:01:59,878 --> 00:02:00,712
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:09,346 --> 00:02:10,972
‫"مونك"

25
00:03:08,129 --> 00:03:08,964
‫"السيد مونك والفطائر الثلاث"

26
00:03:09,047 --> 00:03:10,840
‫محفظتها ما زالت مليئة بالنقود.

27
00:03:10,924 --> 00:03:12,717
‫هؤلاء الشبان كانوا يريدون السيارة فقط.

28
00:03:12,801 --> 00:03:16,221
‫ـ أهذا رذاذ الفلفل؟
‫ـ أجل. وجدنا عبوة فارغة.

29
00:03:16,638 --> 00:03:18,390
‫حتماً قاتلت بشدة دفاعاً عن نفسها.

30
00:03:18,682 --> 00:03:19,683
‫أحسنت التصرف.

31
00:03:23,395 --> 00:03:24,437
‫من الذي اتصل ب "مونك"؟

32
00:03:24,688 --> 00:03:27,565
‫لم يأتيا للعمل. أتيا لاستلام شيك فقط.

33
00:03:27,649 --> 00:03:29,109
‫أجرة قضية "هيزلود".

34
00:03:31,486 --> 00:03:33,530
‫ـ تبحثان عن هذا؟
‫ـ شكراً.

35
00:03:37,701 --> 00:03:40,078
‫ـ ما الذي حدث هنا؟
‫ـ مجرد خطف سيارة يا "مونك".

36
00:03:40,161 --> 00:03:41,663
‫قُتلت امرأة. يمكننا تدبر القضية.

37
00:03:41,871 --> 00:03:43,456
‫ألم يأخذوا محفظتها؟

38
00:03:43,581 --> 00:03:46,293
‫صبي فاسق كان يبحث عن جولة في سيارة.

39
00:03:46,459 --> 00:03:48,753
‫اسمع يا "مونك"، سنحاول
‫حل هذه القضية بأنفسنا،

40
00:03:48,837 --> 00:03:50,338
‫على سبيل التجديد فحسب، مفهوم؟

41
00:03:50,422 --> 00:03:51,881
‫هذا غير منطقي أبداً.

42
00:03:51,965 --> 00:03:54,634
‫لماذا هذه السيارة؟
‫ليس فيها حتى جهاز تشغيل أشرطة.

43
00:03:54,926 --> 00:03:59,306
‫إنها سريعة. سيارة مكشوفة.
‫هذا كل ما يحتاجون إليه.

44
00:04:00,598 --> 00:04:01,808
‫كلا.

45
00:04:01,891 --> 00:04:03,476
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا شيء.

46
00:04:03,560 --> 00:04:04,436
‫ماذا هناك؟

47
00:04:05,520 --> 00:04:07,397
‫الحواجز في حالة فوضى. غير مرتبة.

48
00:04:09,107 --> 00:04:10,734
‫ـ تحاول التخلص مني.
‫ـ كلا.;

49
00:04:13,361 --> 00:04:15,071
‫انظر للحاجز إلى اليمين، إنه في حفرة.

50
00:04:15,155 --> 00:04:18,408
‫أعرف ما تسعى إليه. لن ينجح.

51
00:04:20,285 --> 00:04:21,453
‫الحاجز الأوسط "مزري".

52
00:04:25,373 --> 00:04:26,249
‫معذرة.

53
00:04:27,917 --> 00:04:28,752
‫مرحباً؟

54
00:04:29,794 --> 00:04:32,839
‫كلا، أنا "شارونا"، مساعدته. من أنت؟

55
00:04:34,007 --> 00:04:35,759
‫انتظر.

56
00:04:36,801 --> 00:04:40,513
‫"أدريان"، "أدريان"، ألديك شقيق؟

57
00:04:49,147 --> 00:04:49,981
‫لا.

58
00:04:53,318 --> 00:04:55,653
‫آسفة. لا بد أنك تتحدث "أدريان مونك" آخر.

59
00:04:57,655 --> 00:04:59,783
‫ـ كم كان عمرها؟
‫ـ ٦٥.

60
00:05:01,493 --> 00:05:02,911
‫لا تردي. لا تردي...

61
00:05:03,161 --> 00:05:04,454
‫لا تردي فحسب.

62
00:05:05,914 --> 00:05:08,917
‫ربما يكون لديّ شقيق.

63
00:05:09,542 --> 00:05:11,211
‫قلت لي إنك كنت طفلا ًوحيداً.

64
00:05:11,294 --> 00:05:14,047
‫أعتبر نفسي طفلا ًوحيداً.

65
00:05:14,130 --> 00:05:17,175
‫لسنا متقاربَين. لديه مشاكل.

66
00:05:17,550 --> 00:05:18,843
‫أخوك لديه مشاكل؟

67
00:05:19,010 --> 00:05:21,805
‫أليس لديكم عمل تنشغلون به؟
‫توجد امرأة ميتة هناك.

68
00:05:28,436 --> 00:05:30,438
‫تجاهلي المكالمة. تجاهليها فحسب.

69
00:05:30,814 --> 00:05:33,191
‫سيتوقف عن الاتصال في نهاية المطاف.

70
00:05:33,817 --> 00:05:35,193
‫لا بد أن ينام.

71
00:05:37,737 --> 00:05:38,947
‫ما اسمه؟

72
00:05:40,240 --> 00:05:41,408
‫"أمبروز".

73
00:05:42,575 --> 00:05:43,660
‫ما طبيعة عمله؟

74
00:05:43,743 --> 00:05:48,623
‫يكتب نشرات دليل المستخدِم
‫للخلاطات الكهربائية وأجهزة التحميص.

75
00:05:48,998 --> 00:05:50,250
‫يعيش في "توكسبيري."

76
00:05:50,834 --> 00:05:52,460
‫يعيش على بعد عشر دقائق؟

77
00:05:52,794 --> 00:05:54,754
‫إذا لم ترد على المكالمة، سيأتي إلى هنا.

78
00:05:54,838 --> 00:05:57,757
‫كلا، لا يستطيع. لا يغادر البيت إطلاقاً.

79
00:05:57,841 --> 00:05:59,300
‫يخاف من الأماكن المفتوحة.

80
00:05:59,384 --> 00:06:01,094
‫أخبرتك، إنه...

81
00:06:02,804 --> 00:06:04,431
‫متى تحدثتما آخر مرة؟

82
00:06:04,681 --> 00:06:08,017
‫قبل حوالي أربعة أعوام. ربما خمسة.

83
00:06:10,311 --> 00:06:12,564
‫ـ أكانت أربعة أم خمسة؟
‫ـ ستة.

84
00:06:14,607 --> 00:06:15,984
‫سبعة. اسمعي...

85
00:06:17,485 --> 00:06:19,529
‫لم يحضر جنازة "ترودي".

86
00:06:19,904 --> 00:06:21,781
‫لكنك قلت للتو
‫إنه لا يستطيع مغادرة البيت.

87
00:06:21,865 --> 00:06:25,660
‫لم يتصل أو يكتب رسالة.
‫ولو كلمة واحدة.

88
00:06:25,743 --> 00:06:28,329
‫ـ هل اتصلت به؟
‫ـ أجل! مائة مرة.

89
00:06:28,538 --> 00:06:30,248
‫لم يرد على أية مكالمة.

90
00:06:31,249 --> 00:06:34,752
‫ـ ربما يتصل الآن ليعتذر.
‫ـ فات الأوان. لست بحاجة إليه.

91
00:06:35,462 --> 00:06:38,923
‫ـ أظنك بحاجة إليه.
‫ـ لا تفعلي! لا ت ...

92
00:06:41,092 --> 00:06:42,135
‫مرحباً؟

93
00:06:43,219 --> 00:06:44,846
‫هل أتحدث إلى "أمبروز"؟

94
00:06:45,388 --> 00:06:48,725
‫مرحباً. سمعت الكثير عنك.

95
00:06:48,808 --> 00:06:49,684
‫أجل.

96
00:06:50,977 --> 00:06:52,729
‫حسناً. انتظر لحظة.

97
00:06:54,105 --> 00:06:56,524
‫يريدك أن تذهب إليه في الحال.
‫يقول إنه أمر مهم جداً.

98
00:06:56,608 --> 00:07:00,028
‫ـ لا أبالي!
‫ـ يقول إنها مسألة حياة أو موت.

99
00:07:05,909 --> 00:07:08,828
‫ـ مرحى، أفي هذا البيت ترعرعت؟
‫ـ هل أنت متفاجئة؟

100
00:07:09,537 --> 00:07:12,290
‫كلا، لكنني تخيلت شيئاً مختلفاً.

101
00:07:12,665 --> 00:07:13,625
‫مثل ماذا؟

102
00:07:15,210 --> 00:07:18,713
‫لست أدري. مختبر مثلا.ً

103
00:07:23,635 --> 00:07:25,261
‫هل كانت هذه أرجوحتك؟

104
00:07:25,803 --> 00:07:28,139
‫نصبها أبي عندما كنت في سن الثامنة.

105
00:07:29,390 --> 00:07:32,060
‫ربما كان ذلك أسعد يوم في حياتي.

106
00:07:32,227 --> 00:07:35,188
‫ـ يبدو أنها كانت مسلية.
‫ـ لم أكن لأعرف.

107
00:07:35,772 --> 00:07:37,106
‫ألم تستخدمها؟

108
00:07:37,732 --> 00:07:40,443
‫انظري إليها. إنها بمثابة مصيدة قاتلة.

109
00:07:41,194 --> 00:07:43,488
‫لكنني استمتعت برؤيته وهو ينصبها.

110
00:07:45,031 --> 00:07:46,699
‫لا بد أنه شعر بخيبة أمل.

111
00:07:46,783 --> 00:07:48,952
‫كان قد اعتاد ذلك وقتها.

112
00:07:49,369 --> 00:07:52,288
‫بعد شهرين خرج لإحضار طعام صيني،

113
00:07:52,372 --> 00:07:53,790
‫ولم يعد قَط.

114
00:07:56,960 --> 00:07:57,961
‫آسفة.

115
00:08:03,299 --> 00:08:04,509
‫أهذا هو؟

116
00:08:11,099 --> 00:08:12,141
‫حسناً. هيّا ننصرف.

117
00:08:13,560 --> 00:08:14,561
‫ماذا؟

118
00:08:15,144 --> 00:08:18,189
‫لوّحت له. ولوّح لي.
‫هذا يكفيني لعشر سنوات.

119
00:08:18,273 --> 00:08:21,317
‫"أدريان"، لا يمكنك المغادرة. إنه أخوك.

120
00:08:22,402 --> 00:08:23,278
‫تعال.

121
00:08:42,213 --> 00:08:43,506
‫مرحباً "أدريان".

122
00:08:44,382 --> 00:08:45,633
‫"أمبروز".

123
00:08:59,188 --> 00:09:01,691
‫هذه مساعدتي "شارونا".

124
00:09:01,774 --> 00:09:04,235
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً. تحدثنا عبر الهاتف.

125
00:09:04,319 --> 00:09:07,780
‫تستطيع إذاً أن تستخدم هاتف.
‫كنت أخشى أنك لا تستطيع.

126
00:09:08,197 --> 00:09:09,991
‫حسبتك قد تكون مشلولا ًأو شيء ما.

127
00:09:10,074 --> 00:09:12,201
‫ـ لم أكن مشلولا.ً
‫ـ قلت ذلك من باب الهزل.

128
00:09:12,285 --> 00:09:13,328
‫بل قلته من باب التهكم.

129
00:09:13,411 --> 00:09:16,205
‫الهزل هو عبارة ازدراء ساخرة.

130
00:09:16,289 --> 00:09:18,708
‫لكنك كنت تتهكم باستهزاء.
‫هذا هو معنى التهكم.

131
00:09:21,419 --> 00:09:22,670
‫تفضلا.

132
00:09:29,260 --> 00:09:33,097
‫يا إلهي! لم تكن مضطراً لتنظيف البيت
‫بسبب زيارتنا فحسب.

133
00:09:35,266 --> 00:09:38,394
‫ـ اسمع. أنت كتبت هذا؟
‫ـ أجل.

134
00:09:38,603 --> 00:09:41,314
‫لديّ جهاز رد من هذا النوع.
‫إنه دليل مستخدم جيد.

135
00:09:41,397 --> 00:09:42,940
‫كافة الخطوات واضحة جداً.

136
00:09:43,358 --> 00:09:47,153
‫ـ أنا متأكد أنك انتبهت للخطأ المطبعي.
‫ـ كلا.

137
00:09:47,236 --> 00:09:49,030
‫في صفحة ٤٢.

138
00:09:49,697 --> 00:09:53,159
‫"رجاءً، اضغطوا زر التسجيل لثلاث ثوان."

139
00:09:53,326 --> 00:09:54,160
‫والصواب أن تقول:

140
00:09:54,243 --> 00:09:56,704
‫"رجاءً، استمروا في الضغط
‫على زر التسجيل."

141
00:09:57,038 --> 00:10:00,625
‫ـ كتبت النسخة الألمانية أيضاً؟
‫ـ "أمبروز" يتحدث سبع لغات.

142
00:10:00,708 --> 00:10:03,753
‫سبعة ونصف.
‫أتعلم الآن الماندارين الصينية.

143
00:10:04,170 --> 00:10:05,797
‫ستفيدك.

144
00:10:07,215 --> 00:10:10,385
‫ـ تفضل. جلبت لك البريد من الصندوق.
‫ـ شكراً.

145
00:10:10,718 --> 00:10:13,680
‫يروق لي هذا الكتالوغ.

146
00:10:13,805 --> 00:10:15,473
‫أيمكنني أخذ واحد؟ أرسلوا لك اثنين.

147
00:10:15,556 --> 00:10:16,933
‫معذرة؟ كلا.

148
00:10:17,850 --> 00:10:22,313
‫ـ حسناً، إنهما نسختان طبق الأصل.
‫ـ أنا أحتفظ ببريدي.

149
00:10:22,730 --> 00:10:25,441
‫عندما سيعود والدي،
‫سيرغب برؤية بريده.

150
00:10:25,525 --> 00:10:28,611
‫ـ "أمبروز".
‫ـ سيكون جاهزاً بانتظاره.

151
00:10:28,695 --> 00:10:30,530
‫ـ لن يعود.
‫ـ لا تعرف.

152
00:10:30,613 --> 00:10:33,658
‫ـ أجل، أعرف.
‫ـ لا تعرف كل شيء!

153
00:10:34,117 --> 00:10:36,411
‫سيادة المحقق العظيم!

154
00:10:37,203 --> 00:10:39,872
‫لماذا لم تخرج للبحث عنه؟

155
00:10:40,957 --> 00:10:43,209
‫لأنني أخشى أن أجده.

156
00:10:51,008 --> 00:10:54,429
‫"أدريان"، أهذا أنت في الصورة هناك؟

157
00:10:56,055 --> 00:10:58,141
‫ـ هذا أنا.
‫ـ لا يلمس أي منكم الآخر.

158
00:10:58,224 --> 00:11:00,268
‫لم نقترب من بعضنا البعض يوماً
‫أكثر من ذلك،

159
00:11:01,519 --> 00:11:02,770
‫أهذه أمك؟

160
00:11:03,980 --> 00:11:05,523
‫إنها جميلة.

161
00:11:05,606 --> 00:11:08,693
‫كانت. فقدناها عام ١٩٩٤.

162
00:11:12,196 --> 00:11:16,033
‫"أدريان"، أما زلت تسكن في شارع "باين"؟

163
00:11:16,117 --> 00:11:17,493
‫أجل. لديه شقة رائعة.

164
00:11:18,077 --> 00:11:19,620
‫ينبغي أن تزوره في وقت ما.

165
00:11:20,872 --> 00:11:23,666
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ "أمبروز"، لا تقل إنك لا تستطيع.

166
00:11:23,750 --> 00:11:24,584
‫لا أستطيع.

167
00:11:24,667 --> 00:11:27,295
‫بالطبع تستطيع. أنت اخترت ألاّ تأتي.

168
00:11:27,378 --> 00:11:30,590
‫من السهل عليك قول هذا.
‫كنت دائماً الأخ الجريء.

169
00:11:30,757 --> 00:11:32,759
‫ـ سيبدأ الجدل.
‫ـ كان ينبغي أن تشاهديه.

170
00:11:32,842 --> 00:11:34,594
‫كان يذهب إلى المتاجر ويشتري الأشياء.

171
00:11:34,677 --> 00:11:36,596
‫كان يفعل كل ذلك بمفرده في سن ١٥.

172
00:11:36,679 --> 00:11:39,932
‫ـ يا للعجب!
‫ـ كان يقود سيارة في سن ٢٤.

173
00:11:40,141 --> 00:11:43,186
‫كان يخرج في مواعيد غرامية.
‫مواعيد مع نساء.

174
00:11:43,269 --> 00:11:45,772
‫في سن ٢٦.

175
00:11:46,689 --> 00:11:50,568
‫ـ كان مثل "إيفل كنيفل" المغامر
‫ـ على أية حال يا "أمبروز".

176
00:11:50,943 --> 00:11:53,738
‫ماذا أفعل... لماذا طلبت حضوري؟

177
00:11:53,821 --> 00:11:55,573
‫صدّق أو لا تصدّق، أحتاج مساعدة منك.

178
00:11:55,782 --> 00:11:57,283
‫حدث شيء ما قبل ليلتين.

179
00:11:57,366 --> 00:12:00,369
‫يتعلق بجاري في البيت الملاصق.
‫اسمه "بات فان رانكن".

180
00:12:01,329 --> 00:12:02,163
‫ماذا حدث؟

181
00:12:03,122 --> 00:12:06,501
‫أنا متأكد بنسبة ٨٥ إلى ٩٠ بالمائة
‫أنه قتل زوجته.

182
00:12:11,339 --> 00:12:13,508
‫ذاك هو منزله.
‫يمكنك مشاهدته من النافذة.

183
00:12:13,591 --> 00:12:15,593
‫زوجته "ريتا" صديقة لي.

184
00:12:15,676 --> 00:12:18,095
‫تزورني وتعد لي العشاء أحياناً.

185
00:12:18,179 --> 00:12:19,972
‫أهذه غرفة نومك القديمة؟

186
00:12:20,723 --> 00:12:22,934
‫مرحى. كيف تشعر إذا تتواجد هنا؟

187
00:12:23,100 --> 00:12:25,353
‫شعور فظيع. شكراً على السؤال.

188
00:12:25,603 --> 00:12:27,146
‫ـ هل تحب "ذا هو"؟
‫ـ أحب من؟

189
00:12:27,230 --> 00:12:29,857
‫فرقة الروك "ذا هو". أنت تحتفظ بألبومهم.

190
00:12:29,941 --> 00:12:31,359
‫أجل.

191
00:12:31,567 --> 00:12:35,696
‫كل الأطفال كانوا يستمتعون
‫بالفرق التي تغني "روك أند رول".

192
00:12:35,780 --> 00:12:38,908
‫ـ وفريق ال ٤٩؟
‫ـ كانت فرقة رائعة.

193
00:12:39,659 --> 00:12:41,577
‫ـ إنهم فريق كرة قدم.
‫ـ أعرف.

194
00:12:42,286 --> 00:12:43,830
‫كنت تحاول أن تتأقلم، أليس كذلك؟

195
00:12:44,288 --> 00:12:45,122
‫كلا.

196
00:12:47,667 --> 00:12:48,668
‫أجل.

197
00:12:49,293 --> 00:12:51,337
‫قد تكون هذه أكثر غرفة حزينة
‫رأيتها في حياتي.

198
00:12:51,712 --> 00:12:55,550
‫على أية حال يا "أدريان"،
‫قبل ليلتين سمعتهما يتعاركان.

199
00:12:55,633 --> 00:12:58,135
‫ـ كانا صراخهما واضحاً.
‫ـ صحيح.

200
00:12:58,219 --> 00:12:59,136
‫ثم سمعت صوت طلقات.

201
00:12:59,220 --> 00:13:00,721
‫ـ هل أنت متأكد؟
‫ـ أربع طلقات.

202
00:13:00,805 --> 00:13:02,932
‫تشبه صوت مسدس
‫"لين أند ويستنغ" عيار ٩ ملميتر.

203
00:13:03,015 --> 00:13:05,434
‫"لين أند ويستنغ" لا يصنعون
‫عيار ٩ ملميتر.

204
00:13:05,518 --> 00:13:07,395
‫كانوا يصنعونه حتى عام ١٩٩٢.

205
00:13:07,478 --> 00:13:10,273
‫أعرف ذلك المسدس.
‫أنا كتبت دليل المستخدم الخاص به.

206
00:13:11,023 --> 00:13:11,858
‫وبعد ثلاث ساعات،

207
00:13:12,191 --> 00:13:13,651
‫انطلق بعيداً بشاحنته الصغيرة.

208
00:13:13,734 --> 00:13:15,152
‫اختفى طوال الليل.

209
00:13:16,696 --> 00:13:19,240
‫وفي اليوم التالي اتصلت بالبيت،
‫ولم تكن "ريتا" موجودة.

210
00:13:19,323 --> 00:13:21,534
‫ـ قال "بات" إنها في "الأرجنتين".
‫ـ حسناً.

211
00:13:21,617 --> 00:13:24,203
‫تزور شقيقتها، وهو ما لم أكن أعرفه.

212
00:13:24,287 --> 00:13:26,455
‫عندما ذكرت له أنني رأيته
‫يخرج من البيت، أنكر.

213
00:13:26,539 --> 00:13:28,416
‫ـ قال إن ذلك مستحيل.
‫ـ حسناً.

214
00:13:28,499 --> 00:13:30,251
‫وإن شاحنته معطلة طوال الصيف.

215
00:13:30,334 --> 00:13:32,837
‫نعتني بالمجنون.

216
00:13:33,963 --> 00:13:34,964
‫حسناً...

217
00:13:36,757 --> 00:13:38,593
‫ـ هل اتصلت بالشرطة؟
‫ـ لا.

218
00:13:38,676 --> 00:13:41,012
‫ما عادوا يستجيبون للشكاوى من طرفي،

219
00:13:41,095 --> 00:13:42,930
‫لأنني أتصل بهم أكثر مما ينبغي.

220
00:13:43,306 --> 00:13:45,224
‫أود أن أشتكي لهم عما حدث،

221
00:13:45,308 --> 00:13:47,268
‫لكنهم ما عادوا يستجيبون لشكواتي.

222
00:13:48,019 --> 00:13:49,562
‫متى رأيت الزوجة آخر مرة؟

223
00:13:49,854 --> 00:13:52,857
‫قبل ثلاثة أيام. استعارت مني كيس طحين.

224
00:13:52,940 --> 00:13:57,486
‫كانت تخبز فطائر للبلدية.
‫إنهم يحتفلون بالذكرى المئوية.

225
00:13:57,737 --> 00:14:02,283
‫ـ ما رأيك يا "أدريان"؟
‫ـ أجل، ربما تكون قد كشفت شيئاً؟

226
00:14:02,658 --> 00:14:05,202
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل. سأتحرى عن ذلك.

227
00:14:07,747 --> 00:14:08,581
‫هيّا بنا.

228
00:14:10,207 --> 00:14:11,459
‫سنتحرى عن الأمر.

229
00:14:11,918 --> 00:14:13,377
‫سنتحرى عن الأمر.

230
00:14:21,761 --> 00:14:24,347
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟

231
00:14:24,931 --> 00:14:26,766
‫لجعلك عائلتي تبدو طبيعية.

232
00:14:27,016 --> 00:14:29,143
‫حسناً.

233
00:14:29,644 --> 00:14:33,272
‫ـ هل ستتحرى عن الأمر بالفعل؟
‫ـ كلا. إنه واهم.

234
00:14:33,356 --> 00:14:36,233
‫إنه أسوأ شاهد عيان في العالم.

235
00:14:36,776 --> 00:14:37,944
‫لكنه سمع طلقات.

236
00:14:38,027 --> 00:14:41,072
‫"شارونا"، البلدة بأسرها
‫كانت تحتفل طيلة الأسبوع.

237
00:14:41,155 --> 00:14:44,158
‫ربما كان صبي يطلق ألعاباً نارية.

238
00:14:44,241 --> 00:14:46,452
‫على الأقل تحدثتما مجدداً.

239
00:14:46,953 --> 00:14:48,955
‫يسرني أنك استمتعت بذلك لأنها النهاية.

240
00:14:49,038 --> 00:14:51,332
‫لن تطأ قدمي هذا البيت ثانية.

241
00:14:51,540 --> 00:14:53,334
‫حسناً، لديّ ما يكفيني من المشاكل.

242
00:14:53,417 --> 00:14:54,835
‫حقاً؟ لم ألاحظ مطلقاً!

243
00:14:55,378 --> 00:14:57,088
‫أنت الآن تتحدثين بتهكم.

244
00:15:03,636 --> 00:15:05,471
‫ماذا؟ ما الأمر؟

245
00:15:08,099 --> 00:15:09,850
‫شاحنة "فان رانكن" الصغيرة.

246
00:15:10,184 --> 00:15:12,019
‫أخبر أخي أنها لم تتحرك طيلة الصيف،

247
00:15:12,103 --> 00:15:14,271
‫ولكن انظري إلى العشب أمام الشاحنة.

248
00:15:16,482 --> 00:15:19,819
‫لونه بني. لقد حرك أحدهم الشاحنة.

249
00:15:29,294 --> 00:15:30,379
‫أنا قادم.

250
00:15:34,383 --> 00:15:35,342
‫أنا قادم.

251
00:15:38,095 --> 00:15:40,264
‫ـ السيد "فان رانكن"؟
‫ـ هذا صحيح.

252
00:15:40,347 --> 00:15:43,392
‫أجل، مرحباً. "شارونا فليمنغ"،
‫وهذا "أدريان مونك."

253
00:15:43,767 --> 00:15:46,019
‫"مونك"؟ من البيت المجاور؟

254
00:15:46,437 --> 00:15:50,107
‫كلا. ذاك شقيقي.

255
00:15:50,274 --> 00:15:51,859
‫كدت تسبب لي نوبة قلبية.

256
00:15:51,942 --> 00:15:54,361
‫ذلك الرجل لم يغادر البيت
‫منذ متى، ٢٠ عاماً؟

257
00:15:54,611 --> 00:15:55,946
‫٣٢.

258
00:15:56,905 --> 00:15:58,115
‫زوجتي تعرفه.

259
00:15:58,657 --> 00:16:00,909
‫ما خطبه؟ أيخاف من بعض الأمور؟

260
00:16:01,076 --> 00:16:03,996
‫أجل. يخاف من بعض الأمور.

261
00:16:04,204 --> 00:16:06,373
‫بعض الأمور والأشياء.

262
00:16:07,332 --> 00:16:08,167
‫كيف أساعدكما؟

263
00:16:09,001 --> 00:16:12,254
‫شقيقي أعار زوجتك كيس طحين،

264
00:16:13,255 --> 00:16:16,133
‫وأرسلنا لنستعيده.

265
00:16:16,842 --> 00:16:19,094
‫ـ بالتأكيد. تفضلا.
‫ـ شكراً.

266
00:16:22,389 --> 00:16:23,682
‫هل زوجتك هنا؟

267
00:16:24,308 --> 00:16:26,143
‫كلا. فاتتك رؤيتها.

268
00:16:26,226 --> 00:16:29,021
‫إنها في "الأرجنتين". شقيقتها مريضة.

269
00:16:30,522 --> 00:16:34,777
‫كنا نفكر أن نتمشى فيما بعد.

270
00:16:36,570 --> 00:16:39,531
‫كيف هي حديقة "ملفون" التابعة للولاية؟
‫أهي جميلة.

271
00:16:40,282 --> 00:16:41,366
‫إنها جميلة.

272
00:16:41,867 --> 00:16:42,785
‫كيف عرفت أني زرتها؟

273
00:16:43,368 --> 00:16:45,329
‫يوجد تصريح وقوف على شاحنتك.

274
00:16:46,330 --> 00:16:47,206
‫حقاً؟

275
00:16:47,289 --> 00:16:49,875
‫أظنك لم تتمكن من الاستمتاع بوقتك كثيراً.

276
00:16:49,958 --> 00:16:53,796
‫حسب التصريح وصلت الساعة ٤٣:٩ مساءً
‫قبل موعد إغلاقهم مباشرة؟

277
00:16:54,588 --> 00:16:57,674
‫هذا صحيح. استغرقت المسافة
‫بالسيارة أكثر مما توقعت.

278
00:16:59,384 --> 00:17:00,969
‫حسناً، لنعثر على الطحين.

279
00:17:03,180 --> 00:17:05,557
‫عذراً على الفوضى. كنت أنظف البيت.

280
00:17:05,849 --> 00:17:07,267
‫لا أعرف أين وضعته.

281
00:17:09,019 --> 00:17:10,062
‫أهذا حذاء؟

282
00:17:10,896 --> 00:17:12,314
‫أجل، حذاء زوجتي.

283
00:17:12,773 --> 00:17:14,566
‫أظنها قررت أنه لا يعجبها.

284
00:17:14,775 --> 00:17:16,485
‫من الغريب أنها فردة واحدة.

285
00:17:17,277 --> 00:17:20,531
‫الأحذية عادة تأتي أزواجاً.

286
00:17:28,956 --> 00:17:30,040
‫ماذا تفعل؟

287
00:17:31,041 --> 00:17:33,210
‫أبحث عن الفردة الأخرى فحسب.

288
00:17:36,463 --> 00:17:38,257
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

289
00:17:40,467 --> 00:17:42,177
‫ينبغي أن تكون الفردتان معاً.

290
00:17:42,761 --> 00:17:45,764
‫إنهما... كما تعلم، زوج.

291
00:17:46,598 --> 00:17:47,975
‫أنا متأكد أنها ستظهر.

292
00:17:48,308 --> 00:17:51,311
‫حسناً، عندما تظهر، أيمكنك الاتصال بي؟

293
00:17:51,436 --> 00:17:52,771
‫هذا سيعني الكثير لي.

294
00:17:55,107 --> 00:17:57,609
‫أجل. سأفعل.

295
00:17:59,820 --> 00:18:00,988
‫ها هو الطحين.

296
00:18:02,322 --> 00:18:03,991
‫اشكر أخاك نيابة عني

297
00:18:05,701 --> 00:18:06,910
‫أعتقد أننا انتهينا.

298
00:18:07,619 --> 00:18:08,745
‫لا أريد أن أعيقكما.

299
00:18:08,829 --> 00:18:10,581
‫أنا واثقة أنك لا تريد.

300
00:18:24,303 --> 00:18:26,513
‫أياً كان ما حدث، فقد حدث في المطبخ.

301
00:18:26,930 --> 00:18:28,557
‫كان يبيّض الأرضية.

302
00:18:28,640 --> 00:18:31,143
‫وذهب إلى حديقة الولاية،
‫ربما ليدفن شيئاً.

303
00:18:31,226 --> 00:18:33,937
‫أجل، أوقف سيارته عند المدخل الجنوبي.

304
00:18:34,104 --> 00:18:35,355
‫كيف تعرف ذلك؟

305
00:18:35,439 --> 00:18:38,025
‫هذا واضح. لم لا تخبرها يا "أدريان"؟

306
00:18:40,611 --> 00:18:42,863
‫أوراق البلوط الصفراء في شاحنته،

307
00:18:42,946 --> 00:18:46,491
‫لا معنى لها سوى أنه أوقف شاحنته
‫تحت شجرة بلوط مرقطة.

308
00:18:46,575 --> 00:18:47,492
‫مرحى.

309
00:18:47,784 --> 00:18:49,161
‫والتي تتواجد؟

310
00:18:51,204 --> 00:18:52,831
‫ـ قرب المياه.
‫ـ واو.

311
00:18:52,915 --> 00:18:55,417
‫لذا فقد كان قرب النهر
‫عند المدخل الجنوبي.

312
00:18:55,500 --> 00:18:56,627
‫مرحى.

313
00:18:56,710 --> 00:19:00,213
‫ـ من فضلك كفّي عن قول "مرحى".
‫ـ أفكار المحققين هذه سهلة.

314
00:19:00,380 --> 00:19:01,715
‫يبدو أنك حصلت على شريك جديد.

315
00:19:01,798 --> 00:19:04,635
‫أجل، للتحقيق في أية جريمة
‫تُرتكب في نطاق ٩ أمتار من هذا البيت.

316
00:19:04,718 --> 00:19:06,303
‫ماذا سنفعل الآن؟

317
00:19:06,887 --> 00:19:09,598
‫حسناً، في هذه المرحلة،
‫لا يوجد سوى شهادتك ضده.

318
00:19:11,224 --> 00:19:13,143
‫ـ ها هو.
‫ـ إلى أين يتجه؟

319
00:19:13,685 --> 00:19:14,603
‫دعينا نكتشف ذلك.

320
00:19:19,858 --> 00:19:22,069
‫هيّا بنا. إنه يتجه نحو مركز المدينة.

321
00:19:23,737 --> 00:19:25,948
‫"أمبروز"، تعال معنا.

322
00:19:26,031 --> 00:19:28,575
‫أنا؟ كلا.

323
00:19:28,867 --> 00:19:31,203
‫هل ستظل مختبئاً في هذا البيت بقية حياتك؟

324
00:19:32,079 --> 00:19:33,580
‫هذا ما أخطط له، أجل.

325
00:19:33,914 --> 00:19:35,624
‫تعال. أمسك بيدي.

326
00:19:36,249 --> 00:19:37,918
‫حتى آخر ممر السيارات.

327
00:19:38,210 --> 00:19:40,170
‫يمكنك أن تفعلها. هيّا بنا.

328
00:19:41,880 --> 00:19:42,881
‫هيّا.

329
00:19:49,221 --> 00:19:51,598
‫ـ هيّا.
‫ـ لا أستطيع.

330
00:19:56,478 --> 00:19:57,854
‫"أمبروز"، أتعرف شيئاً؟

331
00:19:58,271 --> 00:20:00,691
‫"أدريان" يخاف هو الآخر باستمرار.

332
00:20:01,191 --> 00:20:03,110
‫لكنه لا يسمح للخوف بالوقوف في طريقه.

333
00:20:03,276 --> 00:20:07,447
‫أخبرني الآن، ماذا لديه زيادة عنك؟

334
00:20:08,991 --> 00:20:10,242
‫لديه أنت.

335
00:20:19,167 --> 00:20:20,919
‫لم يعتذر قَط. هل لاحظت ذلك؟

336
00:20:21,003 --> 00:20:23,130
‫"أدريان"، إنه يبذل أقصى جهده.
‫الرجل يتألم.

337
00:20:23,213 --> 00:20:24,965
‫أجل، ومن منا لا يتألم؟

338
00:20:25,257 --> 00:20:28,927
‫كيف لأحد ألاّ يتصل طوال سبع سنوات؟

339
00:20:29,011 --> 00:20:31,888
‫ثم يتصرف وكأن شيئاً لم يكن؟

340
00:20:32,389 --> 00:20:34,224
‫هل ستظل غاضباً منه إلى الأبد؟

341
00:20:34,766 --> 00:20:37,853
‫كلا، ليس إلى الأبد. حتى وفاتي فقط.

342
00:20:39,104 --> 00:20:40,022
‫ها هو هناك.

343
00:20:41,940 --> 00:20:43,984
‫ـ سباق أكياس البطاطا؟
‫ـ عذراً، جميعها محجوزة.

344
00:20:44,359 --> 00:20:46,862
‫ماذا؟ كلا، لا يمكنكم فعل ذلك.

345
00:20:47,195 --> 00:20:48,155
‫يجب أن أشارك بالسباق.

346
00:20:48,613 --> 00:20:50,407
‫إليك الوضع. نفدت لدينا جميع الأكياس.

347
00:20:50,490 --> 00:20:52,034
‫ـ ماذا عن ذلك الكيس؟
‫ـ إنه ممزق.

348
00:20:52,117 --> 00:20:53,785
‫لا أبالي. سآخذه فحسب.

349
00:20:56,371 --> 00:20:59,082
‫أيها المتسابقون، أمسكوا أكياس البطاطا.

350
00:20:59,541 --> 00:21:02,544
‫إلى مواقعكم، استعدوا، انطلقوا!

351
00:21:16,558 --> 00:21:17,392
‫يا هذا!

352
00:21:18,977 --> 00:21:20,187
‫ماذا يفعل؟

353
00:21:20,937 --> 00:21:23,190
‫يحاول الفوز بجهاز الراديو هذا.

354
00:21:59,559 --> 00:22:04,189
‫الجائزة الأولى هي جهاز الستيريو هذا.

355
00:22:04,272 --> 00:22:05,690
‫تفضلي يا حلوتي.

356
00:22:11,530 --> 00:22:12,823
‫سنأتيك بجهاز جديد.

357
00:22:13,824 --> 00:22:18,745
‫والجائزة الثانية هي فطيرة الكرز
‫اللذيذة هذه المصنوعة منزلياً.

358
00:22:18,829 --> 00:22:21,081
‫ـ من جاء في المركز الثاني؟
‫ـ أنا هنا.

359
00:22:21,164 --> 00:22:22,082
‫تفضل يا سيدي.

360
00:22:22,666 --> 00:22:24,584
‫بالصحة والعافية.

361
00:22:46,481 --> 00:22:48,942
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يبحث عن شيء ما.

362
00:22:50,360 --> 00:22:53,363
‫لهذا السبب تعثر.
‫لم يكن يريد الفوز بالسباق.

363
00:22:53,446 --> 00:22:56,032
‫حاول الحصول على المركز الثاني.
‫كان يريد الفطيرة.

364
00:22:56,116 --> 00:22:58,994
‫ـ لماذا؟
‫ـ من الواضح أنه...

365
00:23:02,956 --> 00:23:05,625
‫ترين يا "شارونا"، ما حدث كان...

366
00:23:10,338 --> 00:23:11,673
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

367
00:23:18,928 --> 00:23:20,805
‫أظن لم يحب الفطيرة.

368
00:23:21,097 --> 00:23:25,685
‫ـ كان يبحث عن شيء ما.
‫ـ شيء ما داخل الفطيرة؟

369
00:23:26,978 --> 00:23:30,607
‫ـ مهلا.ً فطيرة كرز.
‫ـ أجل، فطيرة كرز.

370
00:23:30,690 --> 00:23:32,484
‫ـ فطيرة كرز.
‫ـ كرز. إنه كرز!

371
00:23:32,567 --> 00:23:33,443
‫يمكن أن ترى أنه كرز!

372
00:23:33,526 --> 00:23:39,282
‫ذكروا شيئاً في الصحيفة عن فطيرة كرز
‫قبل ثلاثة أيام.

373
00:23:47,540 --> 00:23:50,960
‫ـ ما هذا؟
‫ـ كل أعداد الجريدة منذ ١٩٧٢.

374
00:23:51,628 --> 00:23:53,880
‫أنا كما خلقني الرب.

375
00:23:55,006 --> 00:23:56,925
‫كان ذلك قبل ثلاثة أيام.

376
00:23:57,008 --> 00:24:00,053
‫ـ ألن تكون في أعلى الرزمة؟
‫ـ لديّ نظامي الخاص.

377
00:24:00,136 --> 00:24:03,515
‫ـ أي نظام هذا؟
‫ـ لن تفهمه.

378
00:24:05,392 --> 00:24:06,226
‫ها هي.

379
00:24:07,185 --> 00:24:08,144
‫ها هي.

380
00:24:09,521 --> 00:24:11,398
‫هنا. هنا.

381
00:24:13,858 --> 00:24:16,736
‫ـ خطف سيارة؟
‫ـ يا إلهي! كنا هناك، أتذكرين؟

382
00:24:16,820 --> 00:24:19,781
‫ـ أجل، أعرف.
‫ـ أليس مكتوباً هنا "فطيرة كرز"؟

383
00:24:20,448 --> 00:24:23,368
‫أجل. مكتوب "فطيرة كرز".

384
00:24:23,451 --> 00:24:24,494
‫كيف تذكرت ذلك؟

385
00:24:25,036 --> 00:24:28,081
‫إنها نعمة ونقمة.

386
00:24:28,331 --> 00:24:29,624
‫يا إلهي! "أدريان"، هذا...

387
00:24:29,707 --> 00:24:31,501
‫انتظري لحظة.

388
00:24:32,168 --> 00:24:33,002
‫انتظري لحظة.

389
00:24:37,173 --> 00:24:39,968
‫أعتقد أنها قُتلت بسبب فطيرة.

390
00:24:40,260 --> 00:24:44,889
‫ـ في هذا البيت ترعرعتما، هاه؟
‫ـ هذا صحيح.

391
00:24:46,850 --> 00:24:49,310
‫ـ ما حكاية خزانات الملفات؟
‫ـ فيها بريد.

392
00:24:49,853 --> 00:24:52,355
‫ـ بريد؟
‫ـ بريد ٣٠ سنة.

393
00:24:52,814 --> 00:24:55,525
‫حسناً. هذا منطقي.

394
00:24:55,817 --> 00:24:57,402
‫ـ ليس بنظري، لكن...
‫ـ أيها القائد.

395
00:24:57,485 --> 00:24:59,070
‫ـ نعم؟
‫ـ ما رأيك؟

396
00:24:59,154 --> 00:25:01,406
‫ـ بخصوص نظريتك حول الفطائر؟
‫ـ صحيح.

397
00:25:01,489 --> 00:25:04,742
‫الزوجة خبزت ثلاث فطائر
‫كرز لتتصدق بها.

398
00:25:04,826 --> 00:25:07,078
‫كانوا يوزعونها طوال نهاية الأسبوع.

399
00:25:07,412 --> 00:25:10,457
‫أجل، يوجد شيء ما داخلها
‫أو داخل واحدة منها.

400
00:25:10,540 --> 00:25:11,666
‫شيء يستحق القتل من أجله.

401
00:25:12,292 --> 00:25:14,878
‫أيها القائد، أحضرت لك قهوتك،
‫أيها القائد.

402
00:25:15,795 --> 00:25:16,671
‫شكراً.

403
00:25:18,047 --> 00:25:19,007
‫لماذا يوجد عليه رقم؟

404
00:25:19,090 --> 00:25:20,300
‫كانت أمي ترقّم الأكواب.

405
00:25:20,383 --> 00:25:22,760
‫كي نعيدها إلى أماكنها بالترتيب الصحيح.

406
00:25:23,011 --> 00:25:24,387
‫بالطيع كانت تفعل.

407
00:25:25,138 --> 00:25:27,015
‫ماذا كانت تفعل إذا كُسر كوب؟

408
00:25:27,098 --> 00:25:28,099
‫ماذا؟

409
00:25:28,683 --> 00:25:29,976
‫ماذا كان يحدث إذا كُسر كوب؟

410
00:25:30,059 --> 00:25:32,020
‫رقم تسعة انزلق من يدي،
‫لم أستطع منع ذلك.

411
00:25:32,103 --> 00:25:33,730
‫ـ "أمبروز"، ليس الآن.
‫ـ لم يكن ذنبي.

412
00:25:33,813 --> 00:25:36,191
‫ـ آسف.
‫ـ لم يكن ذنبي.

413
00:25:36,274 --> 00:25:38,359
‫ـ هل رأيت صور مسرح الجريمة؟
‫ـ أجل.

414
00:25:38,443 --> 00:25:40,737
‫ـ وماذا استنتجت؟
‫ـ معك حق. لم تكن هناك فطيرة.

415
00:25:40,820 --> 00:25:44,866
‫لكنني أود أن أقدم لهيئة المحلفين
‫دليلا ًأكثر من مجرد غياب فطيرة.

416
00:25:44,949 --> 00:25:46,993
‫ـ هل يملك مسدساً؟
‫ـ أجل.

417
00:25:47,076 --> 00:25:48,786
‫ـ تسعة ملميتر؟
‫ـ أجل، هو كذلك.

418
00:25:48,995 --> 00:25:53,875
‫لكنه رقيب متقاعد في الجيش،
‫ومعظم المحاربين القدامى يملكون أسلحة.

419
00:25:53,958 --> 00:25:55,877
‫كما أنه كذب بخصوص شاحنته الصغيرة.

420
00:25:55,960 --> 00:25:58,796
‫ـ وهناك فردة حذاء واحدة في القمامة.
‫ـ وزوجته مختفية.

421
00:25:58,880 --> 00:26:01,216
‫تريدون التحدث بلغة الحقائق؟
‫ها هي الحقيقة:

422
00:26:01,299 --> 00:26:04,928
‫ليلة الخميس سافرت زوجة "فان رانكن"
‫بالطائرة إلى "بوينس آيرس".

423
00:26:05,678 --> 00:26:06,804
‫تحققت من الخطوط الجوية.

424
00:26:06,888 --> 00:26:10,183
‫اشترت التذكرة بنفسها،
‫وصعدت إلى الطائرة.

425
00:26:10,266 --> 00:26:15,480
‫ربما كانت إحدى صديقاته
‫وادعت أنها زوجته.

426
00:26:15,563 --> 00:26:18,775
‫أجل، بالتأكيد كان يعبث مع الفتيات.

427
00:26:18,858 --> 00:26:22,237
‫رأيته في الفناء الخلفي،
‫يجري اتصالات من هاتفه الجوال.

428
00:26:22,320 --> 00:26:24,239
‫ـ تفضل.
‫ـ أهذا كل شيء؟

429
00:26:24,864 --> 00:26:25,907
‫أهذا كل شيء؟

430
00:26:27,158 --> 00:26:27,992
‫هل ستغادر؟

431
00:26:28,076 --> 00:26:30,245
‫أجل، يجب أن أنصرف.
‫اسمعوا، سأتحرى هنا وهناك.

432
00:26:30,328 --> 00:26:31,704
‫هذا ما أستطيع فعله بغياب دليل.

433
00:26:31,788 --> 00:26:32,914
‫ـ أيها القائد.
‫ـ اسمع...

434
00:26:32,997 --> 00:26:34,916
‫"أمبروز"، سررت بلقائك.

435
00:26:34,999 --> 00:26:38,795
‫بالتأكيد لقائي بك أجاب على بعض الأسئلة،
‫لكنه أبرز قرابة مائة سؤال جديد.

436
00:26:38,878 --> 00:26:42,173
‫تفضل، مكانه بين رقم خمسة وسبعة.
‫لا حاجة لأن ترافقني إلى الباب.

437
00:26:42,257 --> 00:26:43,591
‫ـ استمع إليّ.
‫ـ "مونك".

438
00:26:43,675 --> 00:26:45,176
‫ـ انتظر لحظة.
‫ـ تأخرت على العشاء.

439
00:26:45,260 --> 00:26:46,302
‫ـ اتصل بي غداً.
‫ـ انتظر.

440
00:26:46,386 --> 00:26:47,303
‫ـ وداعاً.
‫ـ وداعاً!

441
00:26:49,973 --> 00:26:53,309
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫انظرا إلى هذا. انظرا إلى هذا.

442
00:26:53,518 --> 00:26:56,187
‫ها هو جدول جميع النشاطات الخيرية
‫وقائمة الجوائز.

443
00:26:56,354 --> 00:26:58,398
‫يجري التبرع ثلاث فطائر مصنوعة بيتياً.

444
00:26:58,481 --> 00:27:01,484
‫ـ في اليانصيب، وسباق أكياس البطاطا...
‫ـ والفطيرة الثالثة؟

445
00:27:01,818 --> 00:27:03,736
‫سيقدمونها غداً.

446
00:27:04,028 --> 00:27:06,531
‫ـ هل تلعب البنغو؟
‫ـ لا.

447
00:27:06,990 --> 00:27:09,492
‫ـ أهي مسلية؟
‫ـ مسلية جداً.

448
00:27:09,742 --> 00:27:10,827
‫لذا ستكرهها.

449
00:27:14,455 --> 00:27:15,707
‫والرقم التالي هو...

450
00:27:18,835 --> 00:27:20,003
‫جي٤٧ـ.

451
00:27:20,753 --> 00:27:22,714
‫جي٤٧ـ.

452
00:27:24,173 --> 00:27:26,259
‫"شارونا"، انظري من هنا.

453
00:27:26,467 --> 00:27:27,427
‫يا له من عالم صغير.

454
00:27:28,720 --> 00:27:29,554
‫لنجلس هنا.

455
00:27:29,929 --> 00:27:33,308
‫أن٣٩ـ. أن٣٩ـ.

456
00:27:37,562 --> 00:27:39,564
‫بي٧ـ.

457
00:27:39,856 --> 00:27:41,941
‫بي٧ـ.

458
00:27:42,900 --> 00:27:45,903
‫أتريد أن تمسح على دمية الحظ؟
‫هذا يجلب الحظ السعيد.

459
00:27:46,654 --> 00:27:48,156
‫كلا، شكراً.

460
00:27:48,656 --> 00:27:49,699
‫أن٣٩ـ.

461
00:27:49,782 --> 00:27:52,493
‫ـ هيّا. امسح على الدمية.
‫ـ أن٣٩ـ.

462
00:27:52,619 --> 00:27:56,789
‫كلا، شكراً.
‫أمسح العبارات البذيئة طوال اليوم.

463
00:27:56,873 --> 00:28:01,002
‫إذا لم تمسح على الدمية،
‫فهذا نذير شؤم.

464
00:28:01,169 --> 00:28:03,588
‫ـ "أدريان"، امسح على دمية الرجل.
‫ـ لا أريد.

465
00:28:03,671 --> 00:28:05,465
‫لن يصمت إذا لم تمسح على دميته.

466
00:28:06,174 --> 00:28:10,136
‫أو٧٣ـ. أو٧٣ـ.

467
00:28:10,219 --> 00:28:12,472
‫ماذا تفعل؟ ليس بهذه القوة.

468
00:28:12,680 --> 00:28:13,973
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:14,349 --> 00:28:18,227
‫والرقم التالي هو جي٥٦ـ.

470
00:28:19,270 --> 00:28:22,357
‫ـ جي ٥٦.
‫ـ ليس لديك أي شيء.

471
00:28:22,440 --> 00:28:25,777
‫أقوم بعمل رائع.
‫لا أبعد سوى رقمين عن هذا.

472
00:28:25,860 --> 00:28:28,404
‫ـ أين علاماتك؟
‫ـ لست بحاجة إليها.

473
00:28:28,488 --> 00:28:30,156
‫والرقم التالي هو...

474
00:28:32,784 --> 00:28:36,621
‫أو٦٨ـ. أو٦٨ـ.

475
00:28:39,290 --> 00:28:40,958
‫آي٢١ـ.

476
00:28:41,751 --> 00:28:42,627
‫ـ رقم بعد.
‫ـ حسناً.

477
00:28:42,710 --> 00:28:44,754
‫آي٢١ـ.

478
00:29:02,146 --> 00:29:06,776
‫أو٧٢ـ.

479
00:29:09,987 --> 00:29:13,032
‫أو.

480
00:29:13,116 --> 00:29:15,827
‫سبعة.

481
00:29:15,910 --> 00:29:18,037
‫ـ اثنان!
‫ـ بنغو!

482
00:29:21,165 --> 00:29:23,668
‫ـ بنغو!
‫ـ لدينا فائز آخر.

483
00:29:24,752 --> 00:29:25,795
‫سأترك لك قطعة.

484
00:29:33,845 --> 00:29:35,054
‫"شارونا".

485
00:29:35,138 --> 00:29:37,181
‫ـ متأكدة أنك اتصلت بالقائد؟
‫ـ أجل.

486
00:29:39,058 --> 00:29:42,437
‫عرفت ما كان يبحث عنه "فان رانكن"
‫عرفت ما بداخل تلك الفطيرة.

487
00:29:48,609 --> 00:29:50,570
‫أيها القائد!، نحن هنا!

488
00:29:50,653 --> 00:29:53,990
‫يحاول أن يتخلص من الدليل!

489
00:29:54,073 --> 00:29:55,450
‫إنه داخل الفطيرة!

490
00:29:55,742 --> 00:29:58,119
‫أيها الشرطي، أريد أن أتقدم بشكوى.

491
00:29:58,202 --> 00:30:00,163
‫هذان كانا يضايقانني طوال نهاية الأسبوع.

492
00:30:00,246 --> 00:30:02,498
‫سيدي، أيمكنك أن تضع الفطيرة على الشاحنة؟

493
00:30:02,790 --> 00:30:03,875
‫ـ ماذا؟
‫ـ سمعتني.

494
00:30:04,125 --> 00:30:07,170
‫ضع الفطيرة وابتعد.
‫ابتعد عن الفطيرة.

495
00:30:07,378 --> 00:30:10,089
‫اسمعا، أسكن في البيت المجاور لبيت أخيه.
‫كلاهما مجنونان.

496
00:30:10,173 --> 00:30:12,592
‫أعرف ذلك يا سيدي.
‫رجاءً، ضع الفطيرة على الشاحنة.

497
00:30:13,050 --> 00:30:16,262
‫من فضلك.

498
00:30:19,223 --> 00:30:20,183
‫"مونك"؟

499
00:30:20,266 --> 00:30:22,643
‫إليكم ما حدث حسب اعتقادي.

500
00:30:23,519 --> 00:30:27,565
‫يوم الخميس الماضي كانت "ريتا"
‫تخبز ثلاث فطائر لاحتفال البلدة المئوي.

501
00:30:27,648 --> 00:30:30,234
‫ربما وضعتهما على الطاولة ليبردا.

502
00:30:30,318 --> 00:30:31,152
‫أبعد يديك عنها.

503
00:30:31,235 --> 00:30:33,279
‫عاد زوجها إلى البيت، ودار بينهما عراك.

504
00:30:34,197 --> 00:30:36,407
‫ربما هدد "بات" بترك المنزل. من يدري؟

505
00:30:36,491 --> 00:30:37,909
‫ولكن دار بينهما عراك.

506
00:30:38,367 --> 00:30:41,913
‫قال أخي إنه سمع أربع طلقات
‫من مسدس عيار ٩ ملمتر.

507
00:30:41,996 --> 00:30:47,043
‫إذا كان ذلك صحيحاً، كانت أغلفة الرصاص
‫تخرج من المسدس عند إطلاق النار.

508
00:30:47,126 --> 00:30:48,836
‫لا بد أنها كانت تتناثر في المطبخ.

509
00:30:49,545 --> 00:30:52,256
‫وفي لحظة معينة، قاطعه أحدهم.

510
00:30:53,174 --> 00:30:56,344
‫كان شخصاً من البلدية
‫قد جاء ليأخذ الفطائر.

511
00:30:56,427 --> 00:30:58,346
‫مرحباً. تريدين الفطائر، صحيح؟

512
00:30:58,429 --> 00:31:01,307
‫انتظري لحظة فقط.
‫سآتيك بها. انتظري هنا.

513
00:31:07,730 --> 00:31:08,564
‫وداعاً.

514
00:31:11,317 --> 00:31:14,153
‫وفيما بعد عندما بدأ بتنظيف المطبخ،

515
00:31:14,862 --> 00:31:16,823
‫تلقى صدمة عمره.

516
00:31:18,199 --> 00:31:20,868
‫واحد من أغلفة الرصاص كان مفقوداً.

517
00:31:29,377 --> 00:31:32,797
‫المسدس مسجل، وإذا عثر
‫أي شخص على غلاف الرصاصة،

518
00:31:32,880 --> 00:31:34,465
‫سيكون من السهل تتبع مصدره.

519
00:31:34,799 --> 00:31:38,219
‫لم تكن في الفطيرة رقم واحد،
‫ولا في رقم اثنين.

520
00:31:38,803 --> 00:31:41,097
‫لا بد أنها في هذه.

521
00:31:41,514 --> 00:31:43,933
‫سيد "فان رانكن"،
‫نريد الإذن بتفتيش فطيرتك.

522
00:31:44,433 --> 00:31:45,268
‫ماذا؟

523
00:31:45,643 --> 00:31:47,520
‫أرجوك لا تجعلني أقولها ثانية.

524
00:31:48,020 --> 00:31:48,855
‫ماذا لو قلت لا؟

525
00:31:48,938 --> 00:31:50,523
‫عندها سنحتجزك هنا كدليل مادي.

526
00:31:50,773 --> 00:31:52,525
‫إلى أن نحصل على مذكرة تفتيش.

527
00:31:53,401 --> 00:31:54,610
‫لتفتيش فطيرة؟

528
00:31:54,694 --> 00:31:55,736
‫لتفتيش فطيرة.

529
00:32:02,243 --> 00:32:05,121
‫"شارونا"، هلاّ حظيت بالشرف.

530
00:32:17,842 --> 00:32:19,760
‫في الحقيقة هذه إحدى تخيلاتي الجنسية.

531
00:32:20,303 --> 00:32:22,638
‫باستثناء أنني لا أتخيل فطيرة،
‫ولا أتخيلك معها.

532
00:32:23,848 --> 00:32:25,016
‫هلاّ تصمت.

533
00:32:32,523 --> 00:32:33,441
‫حسناً؟

534
00:32:35,318 --> 00:32:37,111
‫ـ إنها ليست هنا. أنا...
‫ـ ماذا؟

535
00:32:37,194 --> 00:32:40,156
‫حقاً، حقاً؟ يا "شارونا"؟

536
00:32:40,698 --> 00:32:45,161
‫ـ "أدريان"، ليست هنا.
‫ـ ولكن يا "شارونا".

537
00:32:47,413 --> 00:32:51,459
‫سيد "فان رانكن"، مركز الشرطة يود أن...

538
00:32:53,127 --> 00:32:54,879
‫نود أن نشتري لك فطيرة جديدة.

539
00:32:55,963 --> 00:32:57,256
‫لست أفهم.

540
00:32:57,840 --> 00:33:01,218
‫عادة عندما يقدم الخلاصة النهائية
‫يكون قد حل القضية، صحيح؟

541
00:33:01,928 --> 00:33:03,262
‫يجب أن نذهب إلى البيت.

542
00:33:04,138 --> 00:33:06,766
‫ما حكايتك مع فطائر الكرز هذه؟

543
00:33:06,891 --> 00:33:08,351
‫أيها القائد، اسمع، أؤكد لك...

544
00:33:08,434 --> 00:33:09,268
‫"مونك"، ما هذا؟

545
00:33:09,352 --> 00:33:11,604
‫نزاع أشقاء بينك وبين أخيك؟

546
00:33:11,687 --> 00:33:13,481
‫كلا. اسمع.

547
00:33:13,898 --> 00:33:15,816
‫لا تتصل بنا. نحن سنتصل بك.

548
00:33:15,900 --> 00:33:17,401
‫أيها الملازم، ادخل إلى السيارة.

549
00:33:32,458 --> 00:33:36,462
‫ـ كانت الفطيرة فارغة إذاً؟
‫ـ هذا صحيح.

550
00:33:40,758 --> 00:33:46,055
‫هل هذا كل شيء؟ هل ستستسلم؟

551
00:33:46,347 --> 00:33:48,474
‫لم يبق شيء آخر أفعله.

552
00:33:49,767 --> 00:33:53,271
‫حسناً، شكراً لأنك صدقتني.

553
00:33:54,188 --> 00:33:56,691
‫أو على الأقل تظاهرت بذلك.

554
00:33:57,859 --> 00:34:00,444
‫ـ هل ستبقى هنا؟
‫ـ كلا. لا أستطيع.

555
00:34:02,989 --> 00:34:06,993
‫أعددت باستا الربيع التي كانت المفضلة
‫عند أبينا.

556
00:34:07,076 --> 00:34:09,245
‫ـ "أمبروز"، يجب أن أنصرف.
‫ـ انتظر.

557
00:34:09,328 --> 00:34:11,247
‫"شارونا" تنتظر.

558
00:34:20,214 --> 00:34:22,717
‫لن يعود إلى البيت.

559
00:34:22,800 --> 00:34:26,220
‫ربما تكون محقاً، ولكن تحسباً.

560
00:34:28,431 --> 00:34:30,099
‫ربما ألقاك الأسبوع المقبل.

561
00:34:30,183 --> 00:34:33,269
‫لا أظن ذلك. انتبه لنفسك.

562
00:34:33,853 --> 00:34:34,687
‫أحبك.

563
00:34:37,231 --> 00:34:38,399
‫لا...

564
00:34:40,026 --> 00:34:41,485
‫تقل هذا.

565
00:34:42,236 --> 00:34:43,613
‫إياك أن تقول هذا.

566
00:34:46,032 --> 00:34:48,242
‫لست خبيراً، لكنني أعرف
‫أن من يحبون بعضهم بعضاً،

567
00:34:48,326 --> 00:34:51,704
‫ومن يحرصون على بعضهم البعض،
‫لا ينقطعون عن الاتصال سبع سنوات.

568
00:34:52,163 --> 00:34:54,540
‫خصوصاً في أوج حاجتي إليك.

569
00:34:54,999 --> 00:34:56,209
‫بعد رحيل "ترودي".

570
00:34:56,751 --> 00:34:59,420
‫تظنني لم أتصل لأنني لم أكترث؟

571
00:34:59,503 --> 00:35:00,796
‫لماذا إذاً؟

572
00:35:02,131 --> 00:35:03,424
‫ماذا حلّ بك؟

573
00:35:05,134 --> 00:35:10,306
‫أتعرف لماذا كانت "ترودي"
‫في موقف السيارات يوم وفاتها؟

574
00:35:11,515 --> 00:35:12,934
‫ما الذي تقوله؟

575
00:35:15,269 --> 00:35:17,021
‫كانت هناك بسببي.

576
00:35:19,232 --> 00:35:20,066
‫أنت؟

577
00:35:20,566 --> 00:35:23,903
‫كانت تقدم لي خدمة.

578
00:35:25,613 --> 00:35:27,865
‫احتجت إلى دواء للسعال، واتصلت بها.

579
00:35:28,366 --> 00:35:30,034
‫ـ طلبت منها أن تذهب.
‫ـ يا إلهي!

580
00:35:30,117 --> 00:35:32,703
‫ـ إلى متجر الأدوية من أجلي.
‫ـ كلا، لا تفعل هذا.

581
00:35:32,787 --> 00:35:35,498
‫ما كانت لتذهب إلى ذلك الموقف لولاي.

582
00:35:35,581 --> 00:35:36,540
‫"أمبروز".

583
00:35:36,624 --> 00:35:39,460
‫كنت السبب يا "أدريان".
‫كان ذنبي أنا!

584
00:35:39,543 --> 00:35:40,920
‫كلا.

585
00:35:41,003 --> 00:35:44,340
‫ـ "أدريان"، كان ذنبي!
‫ـ كلا، لم يكن ذنبك.

586
00:35:44,423 --> 00:35:46,384
‫ـ "أدريان"، أنا...
‫ـ كلا، لست السبب.

587
00:35:46,467 --> 00:35:48,928
‫ـ آسف يا "أدريان".
‫ـ لم يكن ذنبك.

588
00:35:49,011 --> 00:35:50,888
‫ـ أنا آسف.
‫ـ يا إلهي، كلا.

589
00:35:50,972 --> 00:35:53,057
‫لا تبك. كلا. لا تبك. لم يكن ذنبك.

590
00:35:53,140 --> 00:35:56,227
‫ـ "أدريان"، كان ذنبي.
‫ـ لم يكن ذنبك.

591
00:35:57,478 --> 00:35:59,814
‫ـ لم يكن ذنبك.
‫ـ "أدريان".

592
00:36:01,816 --> 00:36:04,527
‫ـ كلا.
‫ـ أنا آسف.

593
00:36:05,486 --> 00:36:07,321
‫أنا آسف.

594
00:36:07,405 --> 00:36:09,073
‫لم يكن ذنبك.

595
00:36:11,284 --> 00:36:14,954
‫حسناً، كنت أقف هنا. وكانت تقف هنا.

596
00:36:15,037 --> 00:36:16,038
‫"أين ستختفين؟"

597
00:36:16,539 --> 00:36:19,375
‫حسناً، أنت "ريتا"،
‫وتصنعين ثلاث فطائر.

598
00:36:19,625 --> 00:36:21,002
‫تخرجينها من الفرن.

599
00:36:21,085 --> 00:36:23,838
‫تناولت سكيناً، أليس كذلك؟

600
00:36:24,380 --> 00:36:27,049
‫"ريتا، لا تكوني حمقاء. أنا أحذرك."

601
00:36:27,133 --> 00:36:30,553
‫كلا. ليس هناك.
‫كانت تضع الطحين هناك، أتذكرين؟

602
00:36:30,761 --> 00:36:32,346
‫لا تضطريني لفعلها.

603
00:36:32,430 --> 00:36:33,639
‫لا تضطريني لفعل شيء...

604
00:36:33,723 --> 00:36:34,807
‫... سأندم عليه.

605
00:36:35,141 --> 00:36:35,975
‫بام، بام، بام!

606
00:36:36,350 --> 00:36:39,020
‫بام، بام، بام، بام!

607
00:37:04,837 --> 00:37:06,088
‫"أمبروز".

608
00:37:14,138 --> 00:37:16,974
‫مرحباً. أنا "بات فان رانكن"
‫أسكن في البيت المجاور.

609
00:37:17,767 --> 00:37:20,269
‫أعرت زوجتي كيس طحين، هل تذكر؟

610
00:37:20,353 --> 00:37:21,604
‫أيمكن أن أستعيره ثانية؟

611
00:37:22,605 --> 00:37:25,149
‫ـ تستعيره ثانية؟
‫ـ أجل، أعد صلصة بالفلفل الحار.

612
00:37:25,941 --> 00:37:27,943
‫لا يُستخدم الطحين في الصلصة الحارة.

613
00:37:28,861 --> 00:37:32,114
‫افتح الباب. افتح الباب!

614
00:37:32,365 --> 00:37:34,575
‫افتح الباب! افتحه!

615
00:37:42,249 --> 00:37:43,209
‫مرحباً؟

616
00:37:45,669 --> 00:37:46,504
‫الخط مقطوع.

617
00:38:08,901 --> 00:38:11,654
‫سنلتقيك هناك أيها القائد.
‫القائد في طريقه.

618
00:38:11,737 --> 00:38:13,114
‫ألا يمكنك أن تسرعي أكثر؟

619
00:38:13,197 --> 00:38:15,783
‫أسرع أكثر؟ يا إلهي!
‫لا بد أنك قلق بالفعل.

620
00:38:44,770 --> 00:38:46,230
‫يا إلهي، كلا.

621
00:38:46,605 --> 00:38:49,108
‫اتصلي بالإطفائية. اتصلي بالطوارئ ٩١١.

622
00:38:50,276 --> 00:38:52,903
‫"أدريان"، ماذا تفعل؟
‫"أدريان"، إلى أين أنت ذاهب؟

623
00:38:52,987 --> 00:38:54,029
‫لا يزال في الداخل!

624
00:38:54,196 --> 00:38:56,740
‫ـ كيف تعرف؟
‫ـ "شارونا"، لا يقوى على المغادرة!

625
00:38:58,159 --> 00:38:59,452
‫"أمبروز"!

626
00:39:01,829 --> 00:39:03,122
‫"أمبروز"!

627
00:39:03,956 --> 00:39:05,207
‫"أمبروز"!

628
00:39:05,458 --> 00:39:07,835
‫ـ "أدريان".
‫ـ "أمبروز"!

629
00:39:08,502 --> 00:39:11,797
‫ـ "أدريان".
‫ـ "أمبروز"، يجب أن نخرج من هنا.

630
00:39:11,881 --> 00:39:14,592
‫ـ "أدريان"، لا أجد الكوب رقم ثمانية.
‫ـ كلا. ماذا؟

631
00:39:14,675 --> 00:39:16,760
‫لا أجد الكوب رقم ثمانية.
‫أين رقم ثمانية؟

632
00:39:16,844 --> 00:39:18,387
‫دعك من الأكواب!

633
00:39:18,471 --> 00:39:19,805
‫ارفع يديك!

634
00:39:19,889 --> 00:39:20,890
‫"فان رانكن"!

635
00:39:21,098 --> 00:39:22,349
‫حمداً للرب أنكم هنا.

636
00:39:22,433 --> 00:39:24,393
‫ـ شاهدت الدخان.
‫ـ ضع يديك خلف رأسك.

637
00:39:24,477 --> 00:39:25,936
‫يداك خلف رأسك!

638
00:39:26,896 --> 00:39:28,355
‫استدر. استدر.

639
00:39:29,607 --> 00:39:31,817
‫ربما يعنيك أن تعرف
‫أننا عثرنا على جثة زوجتك

640
00:39:31,901 --> 00:39:34,236
‫قبل ٢٠ دقيقة في حديقة الولاية.

641
00:39:34,320 --> 00:39:35,446
‫أود لقاء حبيبتك.

642
00:39:35,529 --> 00:39:39,074
‫متى ستعود من...
‫أين هي، في "الأرجنتين"؟

643
00:39:39,158 --> 00:39:40,868
‫ـ هيّا بنا!
‫ـ كلا.

644
00:39:41,076 --> 00:39:43,287
‫ـ هيّ بنا يا "أمبروز"!
‫ـ لا أستطيع.

645
00:39:43,370 --> 00:39:45,956
‫ـ اذهب انت.
‫ـ أنا بحاجة إليك.

646
00:39:46,290 --> 00:39:48,709
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ وأنا لا أستطيع أن أفقدك.

647
00:39:49,168 --> 00:39:53,047
‫ـ اذهب أنت، اذهب أنت.
‫ـ "أمبروز"، أرجوك، من أجل "ترودي".

648
00:40:07,353 --> 00:40:09,688
‫يا إلهي، يا إلهي! هل أنت بخير؟

649
00:40:11,232 --> 00:40:14,777
‫لا أصدق أنك دخلت.
‫ولا أصدق أنك خرجت.

650
00:40:16,904 --> 00:40:19,365
‫ـ هل أنا في الخارج؟
‫ـ هيّا بنا! ارفعوا ضغط الماء!

651
00:40:20,282 --> 00:40:21,575
‫أنت في الخارج.

652
00:40:23,994 --> 00:40:25,204
‫أنت في الخارج.

653
00:40:27,498 --> 00:40:28,707
‫أنا في الخارج.

654
00:40:30,918 --> 00:40:32,002
‫"أدريان".

655
00:40:33,462 --> 00:40:34,838
‫أنا في الخارج.

656
00:40:35,923 --> 00:40:37,258
‫كنت أعرف أنك قادر.

657
00:40:39,718 --> 00:40:42,888
‫أخي أخرجني.

658
00:40:43,722 --> 00:40:45,933
‫أجل، فعلها.

659
00:40:49,562 --> 00:40:53,482
‫أظنك كنت تبحث عن هذا.

660
00:40:57,152 --> 00:40:58,153
‫لقد أخرجني.

661
00:40:59,446 --> 00:41:00,447
‫أنا في الخارج.

662
00:41:01,782 --> 00:41:02,783
‫أجل، أنت في الخارج.

663
00:41:10,873 --> 00:41:12,583
‫لن تصدقي أبداً من جاء إلى هنا.

664
00:41:12,792 --> 00:41:13,626
‫"ترودي آن مونك"

665
00:41:15,294 --> 00:41:17,004
‫هيّا. حاولي أن تخمني.

666
00:41:21,384 --> 00:41:22,259
‫تستسلمين؟

667
00:41:42,655 --> 00:41:43,489
‫جيد؟

668
00:41:47,576 --> 00:41:48,911
‫أيمكنني أن أذهب للبيت الآن؟

669
00:41:49,578 --> 00:41:52,456
‫أتريد أن نتوقف لنأكل شيئاً في مكان ما؟

670
00:41:52,540 --> 00:41:55,459
‫أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى البيت.

671
00:41:55,543 --> 00:41:57,336
‫أجل، حسبتك قد ترغب بذلك.

672
00:42:02,383 --> 00:42:05,469
‫أتود مساعدتي في تنظيف البيت؟

673
00:42:07,388 --> 00:42:08,973
‫حسبتك لن تطلب أبداً.

674
00:42:11,267 --> 00:42:14,019
‫ربما نبدأ بغرفة الجلوس.

