1
00:00:13,858 --> 00:00:14,692
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:14,775 --> 00:00:15,943
‫أحب أن أبقيها مفتوحة.

3
00:00:16,026 --> 00:00:17,737
‫قد يراني أحدهم.

4
00:00:18,654 --> 00:00:21,866
‫يجب أن أتحرك.
‫شكراً جزيلا ًلسماحك لي بالبقاء.

5
00:00:21,949 --> 00:00:24,493
‫أنت أفضل زوجة سابقة حظي بها
‫رجل في حياته.

6
00:00:24,577 --> 00:00:27,872
‫وبمناسبة هذا الحديث،
‫أعتقد أنني أتوقع بعض المال.

7
00:00:28,956 --> 00:00:29,915
‫أعرف يا "سوزان".

8
00:00:30,207 --> 00:00:31,584
‫لا أريد تدخل المحامين مجدداً.

9
00:00:32,168 --> 00:00:33,711
‫ستحصلين على كل فلس، هذا وعد.

10
00:00:34,086 --> 00:00:35,880
‫إنها فلوس كثيرة يا "براد".

11
00:00:36,130 --> 00:00:37,923
‫تقدّر بعشرة مليون دولار.

12
00:00:39,175 --> 00:00:41,343
‫مدير أعمالي سيتصل بك عصر اليوم، جيد؟

13
00:00:41,844 --> 00:00:43,137
‫شكراً مرة أخرى.

14
00:00:43,220 --> 00:00:45,765
‫ارفعوا فحسب. المعدة إلى الداخل.

15
00:00:50,186 --> 00:00:52,396
‫ـ "سوزان".
‫ـ أيمكنك أن تأتي لحظة؟

16
00:00:52,480 --> 00:00:54,690
‫أنا مشغولة. لقد بدأت.

17
00:00:55,775 --> 00:00:57,985
‫أرجوك، تعالي لحظة فقط.

18
00:01:00,196 --> 00:01:01,906
‫يا للهول، كيف عثروا عليك؟

19
00:01:01,989 --> 00:01:04,492
‫إذا وطأت أقدامهم منزلك
‫اتصلي بالشرطة، مفهوم؟

20
00:01:04,575 --> 00:01:05,701
‫ـ مفهوم.
‫ـ شكراً.

21
00:01:08,537 --> 00:01:09,872
‫اسمعوا يا جماعة.

22
00:01:10,206 --> 00:01:11,457
‫مرحباً "جينا"، كيف حالك؟

23
00:01:11,540 --> 00:01:14,043
‫اسمعوا، لا تقحموا زوجتي السابقة
‫في هذا، جيد؟

24
00:01:14,335 --> 00:01:15,878
‫لا علاقة لها بالأمر.

25
00:01:15,961 --> 00:01:19,006
‫سأجيبكم على بعض الأسئلة
‫إذا تركتموها وشأنها، رجاءً.

26
00:01:19,089 --> 00:01:21,509
‫"براد"، لماذا ضربت النادل؟

27
00:01:21,592 --> 00:01:22,426
‫"تسجيل"

28
00:01:22,510 --> 00:01:24,845
‫لم أضرب أحداً. حدث بيننا سوء تفاهم.

29
00:01:24,929 --> 00:01:26,096
‫هل كنت تشرب؟

30
00:01:26,514 --> 00:01:29,350
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

31
00:01:29,433 --> 00:01:30,559
‫مع قليل من الفستق.

32
00:01:30,643 --> 00:01:35,481
‫اسمعوا، يجب أن أذهب إلى العمل،
‫ولكن رجاءً ابقوا بعيدين عن المنزل

33
00:01:35,564 --> 00:01:36,649
‫واتركوا "سوزان".

34
00:01:36,732 --> 00:01:38,275
‫سيكون هذا رائعاً.

35
00:01:38,651 --> 00:01:40,069
‫ماذا تفعل؟!

36
00:01:40,820 --> 00:01:41,862
‫"سوزان"؟

37
00:01:51,747 --> 00:01:53,749
‫ليتصل أحدكم بالشرطة!
‫تعرضت للطعن!

38
00:02:03,008 --> 00:02:06,053
‫أيعرف أي منكم كيفية إنعاش القلب
‫الرئوي أو شيئاً ما؟

39
00:02:06,136 --> 00:02:07,513
‫أي شيء؟ هلاّ ساعدني أحدكم؟

40
00:02:07,596 --> 00:02:09,682
‫إنها تنزف بشدة، نزيفاً حاداً.

41
00:02:10,224 --> 00:02:13,310
‫مرحباً، أنا "براد تيري".
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.

42
00:02:13,853 --> 00:02:15,104
‫أجل، شكراً...

43
00:02:15,354 --> 00:02:18,065
‫٢٢٤٥ "هادلي لين". زوجتي السابقة.

44
00:02:18,148 --> 00:02:19,942
‫تعرضت للطعن. لديها نزيف حادّ.

45
00:02:20,025 --> 00:02:21,402
‫أعتقد أنها ميتة.

46
00:02:21,485 --> 00:02:23,153
‫أجل، سأبقى على الخط.

47
00:02:30,035 --> 00:02:31,620
‫"مونك"

48
00:03:28,135 --> 00:03:29,511
‫"السيد مونك ونجم التلفاز"

49
00:03:29,595 --> 00:03:32,681
‫أنا "بروك بيرك" وإليكم هذا الخبر
‫العاجل من "سان فرانسيسكو."

50
00:03:32,765 --> 00:03:38,145
‫كان أسبوعاً فظيعاً ل "براد تيري" نجم
‫مسلسل "مختبر الجريمة سان فرانسيسكو"

51
00:03:38,228 --> 00:03:41,815
‫قبل يومين اعتُقل "براد"
‫لمهاجمته نادلا.ً

52
00:03:41,899 --> 00:03:45,444
‫وصباح اليوم زوجته السابقة
‫والممثلة السابقة "سوزان مالوي"،

53
00:03:45,527 --> 00:03:49,156
‫قُتلت طعناً بينما كان يقف
‫هناك ويتحدث إلى المراسلين،

54
00:03:49,239 --> 00:03:50,074
‫على بعد ٣٠ متراً

55
00:03:50,157 --> 00:03:51,867
‫ـ "أدريان"، كيف أبدو؟
‫ـ من الموقع.

56
00:03:51,951 --> 00:03:54,370
‫"شارونا" هذا مسرح جريمة قتل
‫وليس حفلة مدرسة ثانوية.

57
00:03:54,453 --> 00:03:56,246
‫أجل، لكنها زوجة "براد تيري" السابقة.

58
00:03:56,330 --> 00:03:57,414
‫ربما "براد" بالداخل.

59
00:03:57,498 --> 00:03:59,375
‫انتظر. أيوجد شيء على أسناني؟

60
00:04:08,968 --> 00:04:10,803
‫انس الأمر، هيّا بنا، هيّا!

61
00:04:11,387 --> 00:04:13,639
‫تجمع مصورو المشاهير
‫صباح اليوم لنيل سبق صحفي

62
00:04:13,722 --> 00:04:16,558
‫حول "براد" و"سوزان"،
‫وكنا هنا في بث مباشر، نغطي...

63
00:04:16,642 --> 00:04:17,559
‫معذرة. انتظري!

64
00:04:17,643 --> 00:04:19,603
‫معذرة، هل ستقابلين "براد"؟

65
00:04:19,687 --> 00:04:21,397
‫ـ أجل.
‫ـ تعالي إلى هنا.

66
00:04:21,480 --> 00:04:22,523
‫يمكنك فعل هذا لأجلي.

67
00:04:22,731 --> 00:04:24,692
‫ـ آسف. كلا.
‫ـ كلا، أنا بحاجة...

68
00:04:24,775 --> 00:04:27,444
‫هذه عريضة تطالب بإعادة
‫أغنية المقدمة السابقة.

69
00:04:27,528 --> 00:04:28,529
‫غيروا أغنية المقدمة.

70
00:04:28,612 --> 00:04:31,156
‫يا إلهي، أكره أغنية المقدمة الجديدة.

71
00:04:31,240 --> 00:04:34,702
‫وأنا. يا إلهي، كان المسلسل رائعاً.
‫كان مثالياً، أليس كذلك؟

72
00:04:34,868 --> 00:04:36,578
‫أجل. كان مثالياً.

73
00:04:36,662 --> 00:04:38,205
‫لم لا يتركوا المسلسلات وشأنها؟

74
00:04:38,288 --> 00:04:41,250
‫ـ لست أدري.
‫ـ لكن أخبري "براد" أن هذه من "مارسي".

75
00:04:41,333 --> 00:04:43,460
‫هذه أنا. حرف "م" اختصار "مارسي".

76
00:04:43,544 --> 00:04:44,628
‫"مارسي". حسناً.

77
00:04:44,712 --> 00:04:46,505
‫أجل، هو يعرفني، لذا...

78
00:04:46,588 --> 00:04:48,215
‫ـ حسناً، سأخبره بذلك.
‫ـ حسناً.

79
00:04:48,298 --> 00:04:50,592
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ لا تطويها.

80
00:04:50,801 --> 00:04:51,885
‫لا تنسوا الطابق العلوي.

81
00:04:51,969 --> 00:04:53,554
‫ـ أريد صوراً لكل شيء.
‫ـ حاضر سيدي.

82
00:04:53,637 --> 00:04:56,098
‫"ديلون"، خذ بعض العناصر
‫واسألوا الجيران كلهم.

83
00:04:56,181 --> 00:04:59,727
‫ولا ترسل شيئاً لأي جهة
‫قبل أن يتسنى لي قراءته.

84
00:05:00,602 --> 00:05:02,771
‫يسرني أنك تتولى القضية أيها القائد...

85
00:05:03,188 --> 00:05:06,608
‫أشعر بالغباء حيال ما أفعله،
‫حين أشاهدك هنا تفعله في الواقع.

86
00:05:07,234 --> 00:05:08,777
‫أجل، لقد شاهدت مسلسلك.

87
00:05:10,195 --> 00:05:11,280
‫إنه جيد بالفعل.

88
00:05:11,655 --> 00:05:12,865
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

89
00:05:12,948 --> 00:05:15,743
‫هذه إشادة كبيرة منك، شكراً.

90
00:05:17,411 --> 00:05:19,413
‫ها هو. ها هو.

91
00:05:21,373 --> 00:05:23,667
‫أعظم محقق في "سان فرانسيسكو".

92
00:05:23,751 --> 00:05:26,754
‫تفهمين أنه ليس محققاً حقيقياً.

93
00:05:26,837 --> 00:05:28,589
‫هذا ما يسمونه مسلسلا.ً

94
00:05:31,967 --> 00:05:33,594
‫سأذهب للتحدث معه.

95
00:05:44,146 --> 00:05:46,190
‫سيد "تيري"؟ مرحباً. أنا...

96
00:05:46,982 --> 00:05:49,318
‫آسفة بسبب ما فقدت.

97
00:05:50,277 --> 00:05:52,905
‫أنا "شارونا فليمنغ".
‫أعمل مع "أدريان مونك".

98
00:05:55,365 --> 00:05:57,910
‫ـ المستشار، صحيح؟
‫ـ أجل.

99
00:05:59,161 --> 00:06:00,788
‫هل من مساعدة أقدمها لك؟

100
00:06:01,705 --> 00:06:04,416
‫كلا، أعتقد أنني لم أفق من الصدمة بعد.

101
00:06:08,128 --> 00:06:10,506
‫حسناً، هذه لك.

102
00:06:11,215 --> 00:06:12,424
‫إحداهن أعطتني إياها.

103
00:06:12,508 --> 00:06:16,762
‫إنها... عريضة تتعلق بأغنية
‫المقدمة الجديدة.

104
00:06:16,845 --> 00:06:19,389
‫أجل، أعرف. الجميع يكرهونها.

105
00:06:19,473 --> 00:06:20,641
‫أأنا وحدي أحبها؟

106
00:06:21,266 --> 00:06:23,644
‫كلا، أنا أحبها أيضاً. أنا...

107
00:06:23,936 --> 00:06:26,271
‫لا أستطيع إخراجها من رأسي.
‫إنها أغنية جيدة.

108
00:06:26,563 --> 00:06:28,565
‫إنها "مارسي"، صحيح؟ "مارسي ميفن".

109
00:06:28,857 --> 00:06:30,943
‫أجل، تلاحقني في كل مكان. إنها...

110
00:06:32,027 --> 00:06:33,278
‫ليست سوية.

111
00:06:34,988 --> 00:06:36,949
‫فقد كانا مطلقَين إذاً؟

112
00:06:37,282 --> 00:06:38,200
‫ـ هيا
‫ـ من المطلقين؟

113
00:06:38,283 --> 00:06:40,035
‫"براد تيري" والضحية.

114
00:06:41,036 --> 00:06:42,788
‫أجل، هذا صحيح.

115
00:06:42,871 --> 00:06:44,581
‫منذ ثلاث سنوات.

116
00:06:44,665 --> 00:06:48,293
‫لكنهما بقيا متقاربين.
‫كما تعلم، جماعة المسلسلات.

117
00:06:49,253 --> 00:06:52,297
‫كان يختبئ هنا في الأيام القليلة الماضية.

118
00:06:52,381 --> 00:06:54,466
‫يختبئ من مصوري المشاهير.

119
00:06:54,550 --> 00:06:56,093
‫ضرب نادلا ًليلة الجمعة.

120
00:06:56,301 --> 00:06:57,469
‫كان خبراً بارزاً.

121
00:06:57,678 --> 00:06:59,012
‫لم لا يزال هذا الشيء مشغلا؟ً

122
00:07:09,982 --> 00:07:11,525
‫ـ آسف.
‫ـ آسف.

123
00:07:13,777 --> 00:07:15,362
‫كانت تتمرن.

124
00:07:16,113 --> 00:07:18,949
‫أجل، كانت تتمرن هنا،
‫ثم فتح القاتل الباب الخلفي،

125
00:07:19,032 --> 00:07:22,411
‫وتسلل خلفها، وطعنها ثلاث طعنات.

126
00:07:22,494 --> 00:07:25,080
‫في العنق، والظهر، والصدر.

127
00:07:25,706 --> 00:07:27,207
‫"مدرب اليوغا الشخصي"

128
00:07:27,291 --> 00:07:28,959
‫سلاح الجريمة لم يكن شيئاً مميزاً.

129
00:07:29,042 --> 00:07:30,669
‫مجرد سكين تخييم.

130
00:07:31,128 --> 00:07:32,296
‫تعال وانظر إلى هذا.

131
00:07:33,297 --> 00:07:34,923
‫ـ ماذا لدينا؟
‫ـ نقطة الدخول.

132
00:07:36,633 --> 00:07:39,261
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ إنه بخير.

133
00:07:40,387 --> 00:07:41,221
‫أنا أحبه.

134
00:07:41,388 --> 00:07:43,140
‫إنه كأي رجل عادي، مثلي.

135
00:07:43,223 --> 00:07:44,183
‫أو مثلك.

136
00:07:45,058 --> 00:07:46,018
‫أو مثلي.

137
00:07:49,563 --> 00:07:50,981
‫ألديه دافع للقتل؟

138
00:07:51,064 --> 00:07:51,940
‫من؟

139
00:07:52,524 --> 00:07:53,734
‫"براد تيري"؟

140
00:07:53,817 --> 00:07:55,152
‫كلا، لا أظن ذلك.

141
00:07:55,235 --> 00:07:56,737
‫لم يكن بينهما أطفال ولا نفقة.

142
00:07:56,820 --> 00:07:59,281
‫ومحال أن يكون القاتل.
‫كان بالخارج عند وقوع الجريمة.

143
00:07:59,364 --> 00:08:01,241
‫أمام عشرة شهود يحملون كاميرات.

144
00:08:01,325 --> 00:08:04,328
‫القاتل كسر الزجاج، وفتح الباب،

145
00:08:04,411 --> 00:08:06,246
‫ودخل ثم خرج بالطريقة ذاتها.

146
00:08:06,622 --> 00:08:11,001
‫يوجد زجاج في المجرى تحت الباب مباشرة.

147
00:08:11,376 --> 00:08:12,628
‫أجل، وما معنى ذلك؟

148
00:08:12,836 --> 00:08:15,964
‫أعتقد أن الباب كان مفتوحاً
‫عندما كُسر الزجاج.

149
00:08:17,674 --> 00:08:20,344
‫وربما ركل القاتل الزجاج
‫عندما فرّ راكضاً.

150
00:08:20,594 --> 00:08:23,513
‫مدخل السيارة هذا يلتف خلف البيت.

151
00:08:23,722 --> 00:08:24,765
‫اسمع يا "براد".

152
00:08:25,641 --> 00:08:28,894
‫"براد تيري"، أقدم لك "أدريان مونك".
‫الرجل الذي نعمل معه.

153
00:08:29,645 --> 00:08:31,104
‫آسف لما فقدت.

154
00:08:31,939 --> 00:08:34,274
‫ـ شكراً.
‫ـ بلغني أنك ممثل...

155
00:08:34,775 --> 00:08:37,945
‫كلا، لا تشعر بالإهانة. إنه...

156
00:08:38,028 --> 00:08:40,030
‫لم يسمع بأي شخص قَط، لذا...

157
00:08:40,113 --> 00:08:41,907
‫إنه ليس بحاجة لمشاهدة مسلسلي.

158
00:08:41,990 --> 00:08:43,450
‫إنه يعيشه في الواقع، صحيح؟

159
00:08:43,533 --> 00:08:44,409
‫حسناً...

160
00:08:45,619 --> 00:08:46,453
‫ليس تماماً.

161
00:08:46,620 --> 00:08:47,704
‫حسناً، ربما.

162
00:08:48,956 --> 00:08:49,790
‫أجل.

163
00:08:49,873 --> 00:08:51,291
‫أجل، أظن ذلك.

164
00:08:51,375 --> 00:08:53,627
‫لديّ بضعة أسئلة فحسب.

165
00:08:54,336 --> 00:08:56,338
‫أهذه سيارتك المتوقفة في أول المدخل؟

166
00:08:56,797 --> 00:08:57,631
‫أجل.

167
00:08:57,965 --> 00:08:59,508
‫كنت أتساءل

168
00:08:59,883 --> 00:09:02,844
‫لماذا أوقفتها في مواجهة الشارع
‫إذا لم تكن تريد لأحد

169
00:09:02,928 --> 00:09:04,054
‫أن يعرف مكانك.

170
00:09:04,429 --> 00:09:06,556
‫مرحى، هذا سؤال جيد.

171
00:09:08,183 --> 00:09:11,061
‫"سوزان" قادتها آخر مرة.
‫أظنها نسيت أن تبعدها قليلا.ً

172
00:09:12,771 --> 00:09:13,897
‫هذا منطقي في نظري.

173
00:09:14,147 --> 00:09:15,107
‫أجل.

174
00:09:15,190 --> 00:09:16,400
‫ما رأيك؟

175
00:09:18,193 --> 00:09:19,027
‫ماذا تريدان؟

176
00:09:19,611 --> 00:09:20,946
‫أنا لا أريد شيئاً.

177
00:09:21,238 --> 00:09:22,572
‫قليل من الماء فقط.

178
00:09:23,115 --> 00:09:24,241
‫هل أنت "دستين شيرز"؟

179
00:09:25,534 --> 00:09:26,368
‫أجل.

180
00:09:26,451 --> 00:09:29,788
‫نعمل مع الشرطة في قضية "براد تيري".

181
00:09:30,163 --> 00:09:30,998
‫كم أدفع لك؟

182
00:09:31,081 --> 00:09:32,332
‫ـ لا تقلقي بهذا.
‫ـ شكراً.

183
00:09:32,416 --> 00:09:35,043
‫وصلني أن السيد "تيري"
‫كان هنا الأسبوع الماضي،

184
00:09:35,127 --> 00:09:36,128
‫وحدث عراك.

185
00:09:36,211 --> 00:09:37,671
‫اللمسة التي جلبت لي الشهرة.

186
00:09:38,088 --> 00:09:40,173
‫في الواقع لم تكن مجرد لمسة.

187
00:09:40,549 --> 00:09:42,801
‫ـ ماذا كان سبب العراك؟
‫ـ لا شيء.

188
00:09:42,884 --> 00:09:45,470
‫قلت إنني لم أشاهد مسلسله في حياتي
‫فاشتاط غضباً.

189
00:09:45,554 --> 00:09:47,055
‫قفز فوق البار،

190
00:09:47,139 --> 00:09:48,932
‫ـ وبدأ يهاجمني بجنون.
‫ـ من فضلك.

191
00:09:50,183 --> 00:09:52,227
‫سآخذ قليلا ًمن هذا الويسكي.

192
00:09:52,978 --> 00:09:53,812
‫ثمنه ٢٠ دولاراً.

193
00:09:53,895 --> 00:09:56,189
‫كلا. لا أريد الزجاجة كلها.
‫كأس واحد فقط.

194
00:09:56,273 --> 00:09:58,317
‫أجل، الكأس ب ٢٠ دولار
‫فهو أفضل ما لدينا.

195
00:09:59,609 --> 00:10:00,861
‫ماذا تفعل؟

196
00:10:01,820 --> 00:10:02,946
‫أنت لا تشرب.

197
00:10:05,490 --> 00:10:07,200
‫فهمت.

198
00:10:07,284 --> 00:10:08,952
‫ستضيع ٢٠ دولاراً لمعادلة الزجاجتين.

199
00:10:09,369 --> 00:10:10,537
‫رائع.

200
00:10:11,872 --> 00:10:14,166
‫ـ أتريد هذا؟
‫ـ بالتأكيد.

201
00:10:17,627 --> 00:10:19,463
‫هل كان السيد "تيري" ثملا؟ً

202
00:10:19,629 --> 00:10:21,757
‫أكيد كان ثملا.ً وإلاّ كيف تفسر ذلك؟

203
00:10:21,965 --> 00:10:23,967
‫أريد كوباً من الماء، من فضلك.

204
00:10:24,634 --> 00:10:27,095
‫لن تتقدم بشكوى ضده، أليس كذلك؟

205
00:10:27,763 --> 00:10:29,097
‫فكرت في ذلك.

206
00:10:29,556 --> 00:10:33,060
‫لكنني قلت في نفسي
‫بعد ما حدث لزوجته السابقة،

207
00:10:33,852 --> 00:10:35,562
‫لديه ما يكفيه من المعاناة.

208
00:10:37,898 --> 00:10:39,191
‫سآخذ كأس ويسكي آخر.

209
00:10:46,448 --> 00:10:47,824
‫لا مانع عندي.

210
00:10:48,408 --> 00:10:50,369
‫كما أنه ندم كثيراً على فعلته.

211
00:10:50,452 --> 00:10:53,955
‫قبل وصول الشرطة،
‫حرر لي شيكاً ب ٢٠٠٠ دولار.

212
00:10:54,039 --> 00:10:55,123
‫حرر له شيكاً.

213
00:10:55,791 --> 00:10:57,584
‫ـ أهذا هو الشيك؟
‫ـ هذا هو.

214
00:10:57,876 --> 00:10:59,711
‫لا أعرف إن كنت سأصرفه
‫أم أضع في إطار.

215
00:11:01,588 --> 00:11:02,422
‫"٢٠٠٠ دولار و ١٠٠"

216
00:11:02,506 --> 00:11:04,257
‫ـ ما المشكلة؟
‫ـ خط اليد.

217
00:11:04,383 --> 00:11:08,011
‫ـ يبدو مقبولا ًبنظري.
‫ـ ليس مقبولا ًفحسب. إنه مثالي.

218
00:11:08,095 --> 00:11:09,763
‫التزم بالكتابة على السطر.

219
00:11:10,305 --> 00:11:12,766
‫لا أظنه كان ثملا ًعندما كتب هذا.

220
00:11:12,849 --> 00:11:15,685
‫وما الذي قد يجعل نجماً مثل "براد تيري"
‫يتظاهر بأنه ثمل؟

221
00:11:15,769 --> 00:11:16,937
‫أرجوك.

222
00:11:17,187 --> 00:11:19,147
‫أعطني مزيداً من الماء من فضلك.

223
00:11:19,815 --> 00:11:21,066
‫أعطيني كأساً مضاعفاً.

224
00:11:23,902 --> 00:11:25,654
‫ها هي غرفة التحرير هناك.

225
00:11:25,737 --> 00:11:27,656
‫وهذا قسم الأزياء.

226
00:11:28,198 --> 00:11:30,283
‫هل يُسمح لهم بالاحتفاظ بكل الملابس؟

227
00:11:30,367 --> 00:11:32,994
‫لا يُفترض أن يحتفظوا بها،
‫لكنهم أحياناً يفعلون.

228
00:11:33,078 --> 00:11:35,288
‫أيمكنك أن تبطئي قليلا ًمن فضلك؟

229
00:11:35,956 --> 00:11:37,874
‫لا أظن أن هناك أبطأ من هذا.

230
00:11:37,958 --> 00:11:41,169
‫يفاجئني أن "براد تيري" يعمل اليوم
‫بعد ما حدث.

231
00:11:41,253 --> 00:11:43,755
‫كما تعلم، يواصلون العمل
‫مهما كانت الظروف.

232
00:11:43,839 --> 00:11:46,258
‫عليهم أن ينجزوا ٢٦ حلقة في السنة.

233
00:11:46,633 --> 00:11:48,844
‫"براد" لن يتسبب بإغلاق القناة. إنه رائع.

234
00:11:48,927 --> 00:11:50,303
‫إنه رائع بالفعل.

235
00:11:50,387 --> 00:11:53,890
‫أجل، إنه رائع.
‫لا أستطيع العثور على حزام الأمان.

236
00:11:54,057 --> 00:11:54,891
‫لا تحتاج إليه.

237
00:11:55,183 --> 00:11:56,893
‫لا أحتاج إلى حزام أمان.

238
00:11:57,144 --> 00:11:58,812
‫هناك تتم عملية الدبلجة.

239
00:11:58,895 --> 00:12:01,440
‫حيث نقوم بكل الأعمال
‫المتعلقة بالصوت بالمسلسل.

240
00:12:01,648 --> 00:12:02,566
‫مرحباً.

241
00:12:02,649 --> 00:12:03,942
‫أهو شخص مهم؟

242
00:12:04,025 --> 00:12:05,152
‫كلا، مجرد كاتب.

243
00:12:05,235 --> 00:12:07,362
‫مئوية... ماذا، مئوية ماذا؟

244
00:12:07,446 --> 00:12:08,280
‫"مئوية سعيدة للمسلسل"

245
00:12:08,363 --> 00:12:09,823
‫سنصور الحلقة رقم ١٠٠ هذا الأسبوع.

246
00:12:09,906 --> 00:12:11,741
‫أجل، هذه بالفعل مناسبة كبيرة.

247
00:12:11,825 --> 00:12:12,909
‫وما الذي يجعلها كذلك؟

248
00:12:13,118 --> 00:12:16,204
‫لأنهم سيبيعون المسلسل لشركة توزيع
‫وبهذا يكسبون أموالا ًطائلة.

249
00:12:17,998 --> 00:12:20,834
‫حسناً، وصلنا.

250
00:12:20,917 --> 00:12:22,210
‫ـ وصلنا.
‫ـ أجل.

251
00:12:22,294 --> 00:12:24,129
‫ـ الباب الكبير على اليسار.
‫ـ حسناً.

252
00:12:24,212 --> 00:12:26,590
‫ـ شكراً جزيلا.ً شكراً.
‫ـ عفواً.

253
00:12:27,716 --> 00:12:28,592
‫وداعاً.

254
00:12:28,675 --> 00:12:30,135
‫كاميرا يا "شارونا"؟

255
00:12:31,303 --> 00:12:33,346
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل.

256
00:12:33,555 --> 00:12:35,098
‫"براد تيري" لم يقتل أحداً.

257
00:12:35,182 --> 00:12:37,976
‫وكيف تعرفين؟
‫لأنه يمثل دور شاب لطيف في التلفزيون؟

258
00:12:38,059 --> 00:12:39,769
‫"طوني دانزا" لم يقتل أحداً.

259
00:12:39,853 --> 00:12:43,356
‫ـ السيد "روجرز" لم يقتل أحداً.
‫ـ لا أقول إن كل الممثلين قتلة.

260
00:12:43,440 --> 00:12:46,860
‫أقول إن هذا الممثل قد يكون قاتلا.ً

261
00:12:47,027 --> 00:12:49,029
‫أينبغي أن أتفق معك في كل قضية؟

262
00:12:49,112 --> 00:12:51,031
‫ـ أهذه بمثابة قاعدة؟
‫ـ كلا.

263
00:12:51,114 --> 00:12:52,699
‫حسناً، أنت مخطئ.

264
00:12:53,074 --> 00:12:54,409
‫لم يفعلها.

265
00:13:03,376 --> 00:13:04,753
‫كان الباب موصداً من الداخل.

266
00:13:07,047 --> 00:13:08,882
‫حتماً العاهرة دخلت عبر مخرج الطوارئ.

267
00:13:10,217 --> 00:13:11,760
‫توجد آثار دم صغيرة هنا.

268
00:13:12,344 --> 00:13:13,553
‫"راستي".

269
00:13:13,845 --> 00:13:14,679
‫هنا.

270
00:13:14,846 --> 00:13:16,139
‫ماذا وجدت يا "جاي"؟

271
00:13:17,557 --> 00:13:18,683
‫يبدو كأنه نسيج.

272
00:13:19,768 --> 00:13:21,770
‫على أي كوكب يعيشون؟

273
00:13:24,397 --> 00:13:26,107
‫"جاي"، لا تلمسيها.

274
00:13:27,025 --> 00:13:29,736
‫"لي" أحضر منظار التحليل الطيفي.

275
00:13:36,952 --> 00:13:38,995
‫ما هذا بحق الجحيم؟

276
00:13:39,079 --> 00:13:40,830
‫منظار التحليل الطيفي.

277
00:13:40,914 --> 00:13:42,999
‫هكذا يكشفون الجرائم.

278
00:13:43,083 --> 00:13:43,959
‫لنحضر جهازاً مثله.

279
00:13:44,167 --> 00:13:47,754
‫ولم لا نحصل على جهازين؟
‫وهكذا نكشف الجرائم أسرع بمرتين.

280
00:13:52,717 --> 00:13:53,885
‫إنه نسيج بالفعل.

281
00:13:53,969 --> 00:13:54,803
‫"تم التأكيد"

282
00:13:54,886 --> 00:13:56,471
‫نوع من البوليمر الصناعي.

283
00:13:57,764 --> 00:13:58,640
‫"لي".

284
00:13:59,599 --> 00:14:01,101
‫تحدث بالإنجليزية من فضلك.

285
00:14:01,351 --> 00:14:02,769
‫ليست صناعة محلية.

286
00:14:03,228 --> 00:14:04,938
‫صُنع في "بوليفيا".

287
00:14:07,023 --> 00:14:09,067
‫كارتل "سانتوريني".

288
00:14:10,068 --> 00:14:13,488
‫"سانتوريني"؟ في "اليونان".

289
00:14:14,281 --> 00:14:16,199
‫كيف يمكنني مساعدتك سيد "مونك"؟

290
00:14:17,701 --> 00:14:20,912
‫هذه حلقتك رقم ١٠٠، صحيح؟

291
00:14:22,163 --> 00:14:24,624
‫تهانيّ. هذا يوم كبير بالنسبة لك.

292
00:14:24,708 --> 00:14:28,169
‫شكراً. أجل.
‫أعمل على هذا المسلسل منذ مدة طويلة.

293
00:14:28,336 --> 00:14:29,671
‫في الواقع طيلة حياتي.

294
00:14:29,754 --> 00:14:34,759
‫كيف يسير الأمر؟ أعلم أنك لم تكن تدفع
‫نفقة ل "سوزان"، ولكن...

295
00:14:36,136 --> 00:14:39,055
‫عندما بدأ المسلسل كنت متزوجاً، صحيح؟

296
00:14:39,723 --> 00:14:40,599
‫أجل، كنت.

297
00:14:40,682 --> 00:14:42,517
‫حسب قانون "كاليفورنيا"،

298
00:14:42,851 --> 00:14:46,730
‫من حقها أن تأخذ نصف المبلغ
‫الذي ستجنيه من بيع المسلسل لشركة توزيع.

299
00:14:47,063 --> 00:14:48,648
‫تظن أنك عثرت على دافع لدي لقتلها؟

300
00:14:50,025 --> 00:14:51,276
‫أتريد أن أخضع لجهاز الكذب؟

301
00:14:51,359 --> 00:14:52,193
‫هل سيسعدك ذلك؟

302
00:14:52,402 --> 00:14:54,237
‫أجل، سيسعدني.

303
00:14:54,404 --> 00:14:56,448
‫متى تشاء، وأينما تشاء.

304
00:14:56,531 --> 00:14:58,742
‫معذرة. هل تمانع؟

305
00:14:58,908 --> 00:14:59,743
‫كلا. تعالي.

306
00:14:59,951 --> 00:15:02,245
‫اكبس الزر في الأسفل.

307
00:15:03,788 --> 00:15:04,623
‫شكراً.

308
00:15:13,089 --> 00:15:15,925
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

309
00:15:16,009 --> 00:15:16,843
‫مع الفستق.

310
00:15:17,302 --> 00:15:19,929
‫القنوات المحلية تبث هذا طوال اليوم.

311
00:15:20,847 --> 00:15:23,099
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ "سوزان"؟

312
00:15:23,308 --> 00:15:25,226
‫سألت المعمل الجنائي تحليل بصمات الصوت.

313
00:15:25,477 --> 00:15:27,479
‫كان ذلك صوت "سوزان" بالتأكيد.

314
00:15:27,562 --> 00:15:29,105
‫نظن القاتل كان معجباً مختلا.ً

315
00:15:29,189 --> 00:15:30,231
‫أجل، هذا منطقي.

316
00:15:30,315 --> 00:15:32,484
‫أكلمتم المرأة التي التقيناها؟
‫"مارسي ميفن"؟

317
00:15:32,567 --> 00:15:34,861
‫ليس بعد. ما زلنا نحاول تعقبها.

318
00:15:35,070 --> 00:15:36,613
‫لقد تحريت.

319
00:15:36,780 --> 00:15:39,574
‫هل تدركون أنه في حال بيع المسلسل
‫لشركة توزيع،

320
00:15:39,658 --> 00:15:43,036
‫يُتوقع أن يكسب "براد تيري"
‫أكثر من ٢٠ مليون دولار؟

321
00:15:43,119 --> 00:15:44,663
‫هذا دافع القتل الذي تبحثون عنه.

322
00:15:44,746 --> 00:15:46,998
‫لم يرغب أن يتقاسمه مع زوجته السابقة.

323
00:15:47,082 --> 00:15:48,124
‫أيها السادة.

324
00:15:48,291 --> 00:15:50,835
‫"ماكس غرين"، آلة كشف الحقيقة.
‫ماذا لديك؟

325
00:15:50,919 --> 00:15:54,172
‫حسب هذا هو بريء.

326
00:15:54,255 --> 00:15:56,716
‫بريء تماماً. نسبة الخداع صفر.

327
00:15:56,800 --> 00:15:58,009
‫أرأيت؟

328
00:16:00,053 --> 00:16:02,472
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

329
00:16:03,098 --> 00:16:04,224
‫بحقك.

330
00:16:05,392 --> 00:16:07,477
‫أعتقد أنك تستمتع بالتفرد بالرأي.

331
00:16:07,811 --> 00:16:09,604
‫هل نجحنا؟

332
00:16:10,647 --> 00:16:11,481
‫أجل.

333
00:16:11,564 --> 00:16:12,899
‫بامتياز.

334
00:16:13,233 --> 00:16:14,442
‫قضيت الليل أدرس وأستعد.

335
00:16:16,194 --> 00:16:17,654
‫سيد "مونك" هل اقتنعت؟

336
00:16:18,905 --> 00:16:21,282
‫الجهاز ليس معصوماً عن الخطأ.

337
00:16:21,366 --> 00:16:23,159
‫حسناً، ولا أنت.

338
00:16:23,785 --> 00:16:25,120
‫كنت أراقبك سيد "مونك".

339
00:16:25,203 --> 00:16:27,747
‫هذا ما يفعله الممثلون. نتقمص الناس.

340
00:16:27,831 --> 00:16:30,583
‫أعتقد أنني فهمتك. هذا شيء ك ...

341
00:16:32,919 --> 00:16:35,046
‫لا أعرف ما هو هذا الشيء، لكن...

342
00:16:35,380 --> 00:16:36,464
‫الترتيب.

343
00:16:36,965 --> 00:16:38,883
‫يجب أن يكون كل شيء مرتباً، أليس كذلك؟

344
00:16:39,175 --> 00:16:40,009
‫أنا آسف.

345
00:16:42,137 --> 00:16:44,055
‫موضوع المصباح، لا أعرف ماذا...

346
00:16:44,723 --> 00:16:46,433
‫هذا لا يشبه...

347
00:16:47,183 --> 00:16:50,019
‫لا يشبهني إطلاقاً، في الحقيقة.

348
00:16:51,062 --> 00:16:51,896
‫ـ اسمعوا.
‫ـ بحقك.

349
00:16:51,980 --> 00:16:55,316
‫سيقام الليلة احتفال كبير
‫للممثلين المشاركين في الحلقة ال ١٠٠.

350
00:16:55,400 --> 00:16:56,484
‫ـ سوف تأتي.
‫ـ سآتي.

351
00:16:56,568 --> 00:16:57,986
‫جيد.

352
00:16:58,194 --> 00:17:00,864
‫"شارونا"، تعالي
‫لأن هذه الحفلات تصبح جامحة قليلا.ً

353
00:17:00,947 --> 00:17:04,868
‫ـ وقد أحتاج إلى ممرضة، تعلمين؟
‫ـ أجل. بالتأكيد. هل تمانع؟

354
00:17:05,368 --> 00:17:06,536
‫لا تنتظرها سيد "مونك".

355
00:17:06,828 --> 00:17:08,413
‫كلا، تفضلي.

356
00:17:11,416 --> 00:17:12,917
‫أظن أنه لم يبق سوى أنا وأنت.

357
00:17:13,251 --> 00:17:14,085
‫أجل.

358
00:17:14,544 --> 00:17:15,462
‫"براد تيري".

359
00:17:15,545 --> 00:17:18,089
‫ذكّرني باسمك مرة أخرى؟

360
00:17:18,506 --> 00:17:19,883
‫"راندي". "راندي".

361
00:17:19,966 --> 00:17:21,301
‫"راندي"، هل سبق أن مثّلت؟

362
00:17:22,051 --> 00:17:24,304
‫ـ كلا.
‫ـ لأن لديك طاقة رائعة.

363
00:17:24,387 --> 00:17:25,597
‫أظنك قد تصبح بارزاً؟

364
00:17:25,764 --> 00:17:27,223
‫ـ أصبح بارزاً؟
‫ـ تعال للحفل.

365
00:17:27,515 --> 00:17:29,392
‫أريد أن تلتقي مسؤول
‫اختيار الممثلين، جيد؟

366
00:17:29,476 --> 00:17:30,435
‫جيد.

367
00:17:48,870 --> 00:17:52,582
‫الممثلون وطاقم العمل،
‫ارفعوا أيديكم وصفقوا لنجمنا!

368
00:17:53,291 --> 00:17:55,710
‫أسمعونا تصفيقاً يليق ب ١٠٠ حلقة!

369
00:18:03,009 --> 00:18:04,844
‫١٠٠ حلقة.

370
00:18:05,428 --> 00:18:07,847
‫بصراحة،
‫لم أتوقع أن نجتاز عشر حلقات.

371
00:18:09,974 --> 00:18:13,978
‫اسمعوا، أود أن أشكركم جميعاً
‫على الدعم الذي قدمتموه هذا الأسبوع.

372
00:18:14,604 --> 00:18:16,272
‫مقتل "سوزان" كان...

373
00:18:20,860 --> 00:18:21,861
‫كان مأساة فظيعة،

374
00:18:21,945 --> 00:18:25,657
‫وأود أن أشكر الجميع
‫على مساندتي هذا الأسبوع.

375
00:18:25,949 --> 00:18:27,826
‫أقدّر لكم ذلك. آزرتموني.

376
00:18:28,034 --> 00:18:30,411
‫لن أنسى ذلك أبداً.

377
00:18:31,913 --> 00:18:33,248
‫نحن بالفعل عائلة.

378
00:18:34,249 --> 00:18:36,334
‫لكننا خلافاً لمعظم العائلات متحابين.

379
00:18:38,628 --> 00:18:41,047
‫اسمعوا، تهانيّ للجميع.

380
00:18:41,214 --> 00:18:42,382
‫لنشرب حتى الثمالة.

381
00:19:33,266 --> 00:19:36,895
‫على شاشة التلفاز، تشاهدون دائماً
‫شرطياً في سيارة،

382
00:19:36,978 --> 00:19:38,771
‫يطارد أحد المشتبه بهم.

383
00:19:38,855 --> 00:19:40,690
‫ليس هذا ما يحدث.

384
00:19:40,773 --> 00:19:44,402
‫صدقن أو لا تصدقن،
‫نحن موجودون للخدمة والحماية.

385
00:19:49,991 --> 00:19:50,909
‫حفلة رائعة، هاه؟

386
00:19:50,992 --> 00:19:52,410
‫ابتعد! أنت تظهر في الصورة.

387
00:19:52,493 --> 00:19:54,412
‫ـ ابتعد، ابتعد!
‫ـ آسف.

388
00:19:56,497 --> 00:19:58,541
‫أترغبين... أترغبين بالرقص؟

389
00:20:01,419 --> 00:20:04,422
‫حسناً، لا أجيد الرقص كثيراً.

390
00:20:06,174 --> 00:20:07,884
‫مرحباً.

391
00:20:07,967 --> 00:20:09,344
‫ها هي. "شارونا"، مرحباً.

392
00:20:09,427 --> 00:20:11,179
‫ـ مرحباً.
‫ـ كيف حالك؟

393
00:20:12,263 --> 00:20:15,141
‫ـ أترغبين بالرقص؟
‫ـ إنها لا تجيد الرقص كثيراً.

394
00:20:15,433 --> 00:20:17,602
‫لا بأس. يمكنني تعليمها.

395
00:20:17,685 --> 00:20:19,062
‫هيّا بنا نرقص.

396
00:20:24,651 --> 00:20:26,110
‫مرحى، كانت عبارة جيدة.

397
00:20:31,574 --> 00:20:33,368
‫"تحيات من أصدقائك"

398
00:20:33,451 --> 00:20:35,870
‫"أدريان. أنا فخورة جداً بك. أمك".

399
00:20:46,172 --> 00:20:47,423
‫أجل.

400
00:21:01,938 --> 00:21:04,482
‫"براد"، مرحباً "براد". "براد".

401
00:21:04,565 --> 00:21:06,484
‫مرحباً "مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟

402
00:21:06,567 --> 00:21:09,070
‫اختبأت في حمام السيدات في الطابق العلوي.

403
00:21:10,571 --> 00:21:11,531
‫تسرني رؤيتك.

404
00:21:12,615 --> 00:21:14,534
‫"براد" كلا، اسمع. ينبغي أن أخبرك شيئاً.

405
00:21:14,617 --> 00:21:16,285
‫إنه أمر مهم بالفعل.

406
00:21:16,369 --> 00:21:17,203
‫أجل، ربما ذلك...

407
00:21:17,537 --> 00:21:20,081
‫مرحباً "مارسي"، كيف حالك؟
‫كنا نبحث عنك.

408
00:21:20,164 --> 00:21:21,749
‫كلا، يجب أن أكلم "براد"!

409
00:21:21,916 --> 00:21:24,293
‫كلا يا "مارسي"، يجب أن تكلمينا.

410
00:21:24,752 --> 00:21:26,337
‫حسناً يا "مارسي".

411
00:21:26,421 --> 00:21:28,881
‫استمروا في الرقص. أجل. استمروا.

412
00:21:28,965 --> 00:21:31,384
‫ـ كلا. يجب أن أكلم "براد".
‫ـ بهذا الاتجاه.

413
00:21:31,801 --> 00:21:32,719
‫هيّا بنا.

414
00:21:32,802 --> 00:21:35,722
‫إنه يغويهم واحداً تلو الآخر.

415
00:21:35,805 --> 00:21:38,433
‫هذا سهل عليه. إنه ممثل.

416
00:21:39,142 --> 00:21:41,019
‫يكسب رزقه من الكذب.

417
00:21:42,228 --> 00:21:46,315
‫أجل، ولكن يمكنك القول
‫إنه يكسب رزقه من قول الحقيقة.

418
00:21:49,485 --> 00:21:51,362
‫أقيم احتفال للممثلين ليلة أمس.

419
00:21:51,738 --> 00:21:53,906
‫ـ جميعهم ذهبوا إليه.
‫ـ ما عدا أنت.

420
00:21:55,658 --> 00:21:57,118
‫كيف شعرت إزاء ذلك؟

421
00:21:59,871 --> 00:22:02,874
‫وكأنني عدت إلى الصف السادس.

422
00:22:04,125 --> 00:22:06,335
‫كان هناك صبي اسمه "روبي والوفر".

423
00:22:08,421 --> 00:22:10,214
‫كان رياضياً عظيماً.

424
00:22:10,423 --> 00:22:13,342
‫وكان مسلياً. والكل معجب به.

425
00:22:13,426 --> 00:22:16,971
‫في تلك السنة دعا الجميع
‫إلى حفلة عيد مولده.

426
00:22:18,556 --> 00:22:19,724
‫ما عدا أنا.

427
00:22:23,519 --> 00:22:25,146
‫وها أنا ذا.

428
00:22:27,148 --> 00:22:29,067
‫ما زلت في الصف السادس.

429
00:22:33,613 --> 00:22:36,866
‫"روبي والوفر"، هل كان يسكن
‫في جادة "هيلسايد"؟

430
00:22:40,078 --> 00:22:42,246
‫ـ أجل.
‫ـ كنت أعرفه.

431
00:22:43,456 --> 00:22:45,833
‫أمي كانت صديقة أمه.

432
00:22:47,543 --> 00:22:48,753
‫هل كنت...

433
00:22:49,420 --> 00:22:50,379
‫في الحفلة؟

434
00:22:51,422 --> 00:22:52,256
‫أجل.

435
00:22:54,425 --> 00:22:56,803
‫ـ هل كانت رائعة؟
‫ـ "أدريان".

436
00:22:56,969 --> 00:22:58,971
‫ـ لا يجدر بك أن تعرف.
‫ـ كلا.

437
00:22:59,055 --> 00:23:02,391
‫حسناً، أجل،. كانت رائعة، أجل كانت...

438
00:23:03,559 --> 00:23:04,477
‫كانت رائعة جداً.

439
00:23:06,062 --> 00:23:09,148
‫أجل. كانت رائعة.
‫ذهبنا إلى حديقة "كاندلستيك".

440
00:23:12,902 --> 00:23:14,737
‫التقيت هناك "ويلي ميز".

441
00:23:25,373 --> 00:23:26,207
‫أين كنتما؟

442
00:23:26,582 --> 00:23:27,708
‫ركنا السيارة بين سيارتين.

443
00:23:27,792 --> 00:23:28,835
‫استغرقك ذلك ٢٠ دقيقة؟

444
00:23:28,918 --> 00:23:31,504
‫بين سيارتين يعني بالتوازي، صحيح؟
‫هذا كل ما أقوله.

445
00:23:31,587 --> 00:23:33,798
‫أياً كان. تعاليا.
‫أريدكما أن تسمعا شيئاً.

446
00:23:33,881 --> 00:23:35,633
‫ما هو؟ قلت إنه شيء كبير.

447
00:23:35,716 --> 00:23:39,220
‫"مونك"، أنت محقق عظيم،
‫ولكن لا أحد يصل الكمال.

448
00:23:42,181 --> 00:23:46,352
‫"مارسي ميفن"، أقدم لك "أدريان مونك".
‫يعمل معنا على القضية.

449
00:23:46,435 --> 00:23:47,645
‫أجل، أتذكّرك.

450
00:23:48,604 --> 00:23:52,024
‫أريدك يا "مارسي" أن تخبريه
‫بما كنت تحدثينا بالتفصيل.

451
00:23:55,695 --> 00:23:56,529
‫أنا فعلتها.

452
00:23:59,448 --> 00:24:02,160
‫أنا قتلت زوجة "براد" السابقة
‫"سوزان مالوي".

453
00:24:06,666 --> 00:24:08,671
‫صنعت خدمة للعالم بأسره.

454
00:24:09,005 --> 00:24:11,924
‫ـ كانت ممثلة فظيعة.
‫ـ من هي؟

455
00:24:12,467 --> 00:24:17,013
‫"سوزان مالوي"، السافلة التي قتلتها.

456
00:24:17,597 --> 00:24:18,765
‫لم تشارك سوى في فيلم واحد.

457
00:24:18,848 --> 00:24:20,850
‫أي ممثلة هذه التي تشارك في فيلم واحد؟

458
00:24:21,100 --> 00:24:23,061
‫"مذبحة في حفل أخوي"، هل شاهدته؟

459
00:24:23,436 --> 00:24:26,856
‫ـ لا.
‫ـ أنا شاهدته، ٢٠ مرة.

460
00:24:27,523 --> 00:24:29,400
‫وكيف فعلت ذلك يا "مارسي"؟

461
00:24:29,567 --> 00:24:30,735
‫كان سهلا.ً

462
00:24:30,818 --> 00:24:34,238
‫تسللت عبر النافذة الزجاجية في الخلف،
‫واختبأت، ثم جاءت.

463
00:24:34,322 --> 00:24:38,451
‫كانت تقلد تمارين مسجلة على شريط.
‫لم تتمكن حتى من رؤيتي.

464
00:24:39,285 --> 00:24:40,411
‫أشهرت السكين،

465
00:24:40,495 --> 00:24:44,165
‫وبدأت تصرخ، ثم بدأت بطعنها، و...

466
00:24:44,457 --> 00:24:45,291
‫طعنتها.

467
00:24:46,667 --> 00:24:47,710
‫كم طعنة طعنتها؟

468
00:24:48,503 --> 00:24:49,337
‫ثلاثة أو أربعة.

469
00:24:49,670 --> 00:24:51,547
‫لماذا فعلت ذلك يا "مارسي"؟

470
00:24:53,091 --> 00:24:54,801
‫فعلت ذلك من أجل "براد".

471
00:24:56,260 --> 00:24:57,428
‫ما بكم؟

472
00:24:57,845 --> 00:25:00,348
‫أنا أعشقه، تعرفون ذلك؟ أنا...

473
00:25:00,932 --> 00:25:02,350
‫تلك السافلة حطمت قلبه.

474
00:25:05,812 --> 00:25:08,481
‫لن تستطيع أن تؤذيه ثانية، صحيح؟

475
00:25:08,940 --> 00:25:09,774
‫لست أدري.

476
00:25:10,024 --> 00:25:12,735
‫"شارونا" وأنا رأيناها
‫بعد القتل بنصف ساعة.

477
00:25:12,819 --> 00:25:14,237
‫لم يكن على قميصها أي دم.

478
00:25:14,320 --> 00:25:15,655
‫لقد فسرت ذلك.

479
00:25:15,738 --> 00:25:17,281
‫قالت عادت للسيارة وغيرت ثيابها.

480
00:25:17,365 --> 00:25:18,699
‫ماذا حلّ بالثياب؟ أين هي؟

481
00:25:18,783 --> 00:25:20,076
‫"مونك"، لدينا اعتراف.

482
00:25:20,159 --> 00:25:22,036
‫الاعتراف دليل أقوى من بلوزة مفقودة.

483
00:25:22,120 --> 00:25:25,039
‫وشريط الفيديو يُظهر "براد تيري"
‫بالفناء الأمامي أثناء الاعتداء.

484
00:25:25,123 --> 00:25:26,999
‫كما أن لدينا اعتراف.

485
00:25:27,083 --> 00:25:28,751
‫وقد اجتاز جهاز كشف الكذب.

486
00:25:28,835 --> 00:25:31,087
‫وهل ذكرت أن لدينا اعتراف؟

487
00:25:40,138 --> 00:25:41,097
‫حسناً.

488
00:25:41,389 --> 00:25:42,390
‫حسناً.

489
00:25:42,473 --> 00:25:44,434
‫حسناً، كسبتم.

490
00:25:45,309 --> 00:25:47,854
‫أنا مقتنع. إنه بريء.

491
00:25:48,354 --> 00:25:50,148
‫ـ أجل!
‫ـ توصلنا إلى قرار.

492
00:25:50,231 --> 00:25:52,942
‫حسناً، بقدر منا يعنيني،
‫هذه القضية أغلقت.

493
00:25:53,025 --> 00:25:55,111
‫اتصل بالمدعي العام. أريد
‫أن أقدم هذا في الصباح.

494
00:25:55,194 --> 00:25:56,320
‫ـ حاضر سيدي.
‫ـ "مونك".

495
00:25:58,906 --> 00:26:00,074
‫شكراً. شكراً.

496
00:26:00,158 --> 00:26:01,200
‫أستطيع قبول الوظيفة.

497
00:26:01,284 --> 00:26:03,244
‫سأكون مستشاراً للأمور الشرطية
‫في المسلسل.

498
00:26:03,327 --> 00:26:05,496
‫ـ مستحيل.
‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل.

499
00:26:05,580 --> 00:26:09,542
‫لم أكن لأقبل بالوظيفة إلاّ بعد
‫أن اقتنعت بأن الرجل بريء.

500
00:26:09,625 --> 00:26:10,543
‫أقدّر لك ذلك.

501
00:26:10,626 --> 00:26:13,337
‫وأنا أستطيع أن أقبل بالدور
‫الذي عرضوه عليّ.

502
00:26:13,421 --> 00:26:15,173
‫سأقول عبارة في الحلقة القادمة.

503
00:26:15,256 --> 00:26:17,467
‫يا إلهي. مهلا،ً مهلا.ً

504
00:26:17,550 --> 00:26:18,968
‫أستطيع أخذ "بنجي" لموقع التصوير!

505
00:26:19,135 --> 00:26:20,344
‫هذا رائع.

506
00:26:20,428 --> 00:26:22,138
‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل؟
‫ـ أجل.

507
00:26:22,221 --> 00:26:23,973
‫يمكنكم أن تأتوا إلى مقطورتي إذا شئتم.

508
00:26:24,056 --> 00:26:25,266
‫حسناً.

509
00:26:25,683 --> 00:26:27,226
‫ـ انتظر، يمكنك أن ترشدني.
‫ـ يا إلهي.

510
00:26:30,438 --> 00:26:31,355
‫"مونك".

511
00:26:31,647 --> 00:26:34,942
‫ـ شكراً.
‫ـ يا هذا. أجل.

512
00:26:35,485 --> 00:26:38,362
‫أعتقد أنني أخيراً أصبحت أعرف
‫كيف أتصرف في الصف السادس.

513
00:26:42,658 --> 00:26:43,910
‫كل العملية في حركة واحدة.

514
00:26:43,993 --> 00:26:48,247
‫نخرج الأصفاد، نسحب اليد اليمنى للأسفل،
‫ثم نضع الأصفاد...

515
00:26:49,582 --> 00:26:50,666
‫وكأنك ترقصين.

516
00:26:51,042 --> 00:26:53,211
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

517
00:26:53,294 --> 00:26:54,670
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

518
00:26:54,754 --> 00:26:56,380
‫هل أبدو كشرطي حقيقي؟

519
00:26:56,589 --> 00:26:58,674
‫لن تبدو كشرطي حقيقي أبداً.

520
00:26:58,925 --> 00:27:01,427
‫لا تخف من دفعه بين الفينة والفينة.
‫يُفترض أنه شرير.

521
00:27:01,511 --> 00:27:02,470
‫هذا هو.

522
00:27:04,055 --> 00:27:04,889
‫أجل.

523
00:27:06,891 --> 00:27:09,018
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

524
00:27:14,440 --> 00:27:16,442
‫أمي، هل سنلتقي "براد تيري" بالفعل؟

525
00:27:16,526 --> 00:27:17,652
‫أجل.

526
00:27:18,319 --> 00:27:19,403
‫أين هو؟

527
00:27:19,487 --> 00:27:21,489
‫إنه في مقطورته مع "مونك".

528
00:27:22,406 --> 00:27:23,950
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا آسف حقاً.

529
00:27:24,033 --> 00:27:25,952
‫يمكنك أن تكفّ عن الاعتذار سيد "مونك".

530
00:27:26,160 --> 00:27:28,287
‫ـ كنت تؤدي عملك فحسب.
‫ـ كلا. كلا.

531
00:27:28,371 --> 00:27:30,581
‫لم يكن تفكيري سوياً.

532
00:27:31,415 --> 00:27:35,378
‫ذكّرتني بصبي كنت أعرفه في الصف السادس.

533
00:27:35,962 --> 00:27:36,963
‫إنها مسألة معقدة.

534
00:27:37,255 --> 00:27:38,381
‫جميعنا لدينا مخاوف؟

535
00:27:39,966 --> 00:27:41,175
‫فقد اُغلقت القضية رسمياً؟

536
00:27:41,259 --> 00:27:43,135
‫ـ "مارسي" اعترفت.
‫ـ هذا صحيح.

537
00:27:43,219 --> 00:27:46,347
‫كنت أعرف دائماً أنها مضطربة. كانت...

538
00:27:46,514 --> 00:27:48,307
‫ادخل. ظلت تضايقني لسنوات.

539
00:27:48,683 --> 00:27:49,934
‫ـ مرحباً.
‫ـ أهلا ً"لوري".

540
00:27:50,017 --> 00:27:51,852
‫ـ أحضرت لك الماء.
‫ـ شكراً.

541
00:27:52,728 --> 00:27:54,188
‫"سييرا سبرينغز".

542
00:27:54,355 --> 00:27:56,232
‫أنا أشرب ذلك النوع أيضاً.

543
00:27:56,691 --> 00:27:57,775
‫حقاً؟ تفضل.

544
00:27:58,025 --> 00:27:59,652
‫هي مجانية لأنني أشربها في المسلسل.

545
00:28:00,319 --> 00:28:03,072
‫ـ يجب أن تحب المكاسب الإضافية.
‫ـ أحب المكاسب الإضافية.

546
00:28:04,323 --> 00:28:07,076
‫"براد"، هل أتيحت لك الفرصة
‫لقراءة النص الذي كتبته؟

547
00:28:07,285 --> 00:28:10,454
‫أجل. أنا آسف. كنت سأتصل بك. إنه رائع.

548
00:28:10,538 --> 00:28:12,248
‫حقاً؟ هل أعجبك؟

549
00:28:12,331 --> 00:28:14,208
‫أجل، أفضل نص قرأته خلال العام.

550
00:28:14,292 --> 00:28:17,920
‫أحببت العم المجنون ورحلة الطريق.

551
00:28:18,004 --> 00:28:18,838
‫"١٢٤ نبضة بالدقيقة"

552
00:28:18,921 --> 00:28:19,880
‫إنه رائع، أجل.

553
00:28:19,964 --> 00:28:21,841
‫لقد تحقق ذلك بالفعل.

554
00:28:21,924 --> 00:28:23,092
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

555
00:28:23,175 --> 00:28:25,428
‫اسمعي، إذا لم تمانعي،
‫ولك حرية الرفض،

556
00:28:25,511 --> 00:28:28,180
‫أريد أن أعرضه على وكيل أعمالي
‫لأرى ما رأيه.

557
00:28:28,931 --> 00:28:31,434
‫بالتأكيد. يا إلهي، سيكون ذلك رائعاً.

558
00:28:31,517 --> 00:28:33,019
‫شكراً جزيلا.ً

559
00:28:33,102 --> 00:28:34,604
‫ـ الفريق ١ لموقع التصوير.
‫ـ حسناً.

560
00:28:34,979 --> 00:28:36,939
‫انتهت الاستراحة. نحتاجك للتصوير.

561
00:28:37,023 --> 00:28:37,898
‫حسناً.

562
00:28:39,025 --> 00:28:41,360
‫سأذهب لأحل بضع جرائم قتل.

563
00:28:41,444 --> 00:28:43,154
‫ـ أترغب بالمشاهدة؟
‫ـ بالتأكيد.

564
00:28:43,988 --> 00:28:45,573
‫ليأخذ كل شخص موقعه!

565
00:28:46,741 --> 00:28:47,992
‫و... أمطار!

566
00:28:48,075 --> 00:28:49,785
‫ـ خذوا مواقعكم.
‫ـ تصوير الخلفية.

567
00:28:50,453 --> 00:28:51,912
‫و... ابدؤوا التصوير!

568
00:28:53,164 --> 00:28:55,333
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"، هاه؟

569
00:28:55,750 --> 00:28:57,168
‫هل أنت ذاهب إلى الكنيسة؟

570
00:29:02,214 --> 00:29:03,424
‫كوكايين؟

571
00:29:10,139 --> 00:29:10,973
‫إنه نقي.

572
00:29:11,140 --> 00:29:12,558
‫أوقفوا التصوير!

573
00:29:12,642 --> 00:29:14,352
‫ـ احتفظوا بمشهد المطر.
‫ـ لنعد التصوير.

574
00:29:14,435 --> 00:29:16,729
‫بسرعة، استعداد مرة أخرى!

575
00:29:16,812 --> 00:29:19,231
‫هذا جيد. أحتاج إلى مزيد من الرجال
‫هنا بسرعة.

576
00:29:19,315 --> 00:29:21,984
‫سنعيد تصوير المشهد!
‫الجميع، عودة للمشهد الأول!

577
00:29:22,151 --> 00:29:23,152
‫هل سيعيدون التصوير؟

578
00:29:23,235 --> 00:29:24,904
‫أجل، يعيدون المشهد ذاته مراراً،

579
00:29:24,987 --> 00:29:27,907
‫وفيما بعد يجمعون كل المشاهد.
‫هذا يسمى المونتاج.

580
00:29:29,158 --> 00:29:30,534
‫استمعوا لنجم "هوليوود"

581
00:29:31,786 --> 00:29:33,871
‫و... ابدؤوا التصوير!

582
00:29:34,789 --> 00:29:37,249
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"، هاه؟

583
00:29:37,458 --> 00:29:38,334
‫إلى الكنيسة؟

584
00:29:40,961 --> 00:29:42,129
‫كوكايين؟

585
00:29:49,178 --> 00:29:50,262
‫إنه نقي.

586
00:29:50,346 --> 00:29:51,305
‫أوقفوا التصوير!

587
00:29:51,681 --> 00:29:53,974
‫استخدم إصبعاً مختلفاً.
‫لن تنطبق المشاهد.

588
00:29:54,058 --> 00:29:55,851
‫أنت محقة.

589
00:29:55,935 --> 00:30:01,232
‫"براد"، اسمع، احرص على استخدام
‫خنصر اليد اليمنى، مفهوم؟

590
00:30:02,400 --> 00:30:03,901
‫أجل. آسف.

591
00:30:04,318 --> 00:30:05,403
‫ما من مشكلة.

592
00:30:05,486 --> 00:30:08,072
‫عفواً، لاحظت شيئاً آخر.

593
00:30:08,155 --> 00:30:11,158
‫في المرة الثانية كانت أضواء
‫الشاحنة الصغيرة مطفأة.

594
00:30:11,617 --> 00:30:13,494
‫إنه محق. فاتتني هذه.

595
00:30:13,577 --> 00:30:15,913
‫"كارل"، أضواء سيارتك؟

596
00:30:17,415 --> 00:30:18,290
‫و...

597
00:30:19,125 --> 00:30:23,129
‫هذا السيد بالقميص البني
‫قرب مطعم البيتزا...

598
00:30:23,838 --> 00:30:24,755
‫إنه...

599
00:30:24,964 --> 00:30:28,592
‫في المرة الأولى كان كلا جواربه
‫مرفوعان بالكامل،

600
00:30:28,676 --> 00:30:30,803
‫أما في المرة الثانية،
‫فكان أحدهما منخفضاً.

601
00:30:30,886 --> 00:30:32,805
‫وأنت يا سيدي.

602
00:30:32,888 --> 00:30:37,560
‫سيدي، مقبض شمسيتك كان بهذا الاتجاه.

603
00:30:37,643 --> 00:30:40,813
‫وأنت يا سيدي، قهوتك...

604
00:30:40,896 --> 00:30:43,566
‫كنت تحمل كوب قهوتك
‫وخنصر يدك ممتد هكذا.

605
00:30:43,649 --> 00:30:46,193
‫ليس إلى هذا الحد. ليس إلى هذا الحد.

606
00:30:46,277 --> 00:30:47,486
‫والكنزة.

607
00:30:47,570 --> 00:30:49,905
‫كان سحابها مغلقاً حتى النهاية.

608
00:30:49,989 --> 00:30:55,161
‫ونظرت إلى ساعتها هكذا في المرة الأولى.

609
00:30:55,244 --> 00:30:57,538
‫وهذا كان يفرك كوعه.

610
00:30:57,747 --> 00:30:59,582
‫وهذه كانت قشتها مثنية أكثر بقليل.

611
00:30:59,665 --> 00:31:00,791
‫شكراً سيد "مونك". أنت...

612
00:31:00,875 --> 00:31:03,919
‫وسحاب حقيبتها كان مغلقاً بالكامل.

613
00:31:04,003 --> 00:31:05,129
‫أنت حاد الملاحظة.

614
00:31:05,212 --> 00:31:07,214
‫لا أظنك تستطيع فعل شيء
‫بخصوص الطائر،

615
00:31:07,298 --> 00:31:08,591
‫ـ ولكن المرة الأولى
‫ـ لا بأس.

616
00:31:08,674 --> 00:31:10,801
‫ـ كان طائر يحلق فوقكم.
‫ـ لا حاجة لأن يكون كاملا.ً

617
00:31:10,885 --> 00:31:11,761
‫انتظروا قليلا،ً

618
00:31:11,844 --> 00:31:13,637
‫ـ قد يعود الطائر.
‫ـ أيمكن أن نأخذ استراحة؟

619
00:31:13,721 --> 00:31:14,555
‫لنأخذ استراحة.

620
00:31:14,638 --> 00:31:16,766
‫استراحة! عودوا جميعاً بعد عشر دقائق.

621
00:31:22,188 --> 00:31:24,690
‫آسف، إنه يحب الكمال نوعاً ما.

622
00:31:24,774 --> 00:31:26,400
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

623
00:31:35,409 --> 00:31:36,911
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً "لوري".

624
00:31:36,994 --> 00:31:38,162
‫هل...

625
00:31:40,039 --> 00:31:41,415
‫أيها القائد، أتظن أنهم...؟

626
00:31:41,499 --> 00:31:43,209
‫عليهم أن يدفعوا المجرم بقوة أكثر.

627
00:31:43,292 --> 00:31:44,877
‫ـ أجل، معك حق.
‫ـ ألا تظن ذلك؟

628
00:31:44,960 --> 00:31:46,170
‫أجل، كان الأداء ضعيفاً.

629
00:31:46,253 --> 00:31:47,588
‫ـ سأغطي عليك.
‫ـ شكراً.

630
00:31:48,005 --> 00:31:49,548
‫سألتقي بالممثلين الآخرين.

631
00:31:50,382 --> 00:31:53,552
‫ـ هل قرأت نص "لوري"؟
‫ـ كلا. أفيه شيء جيد؟

632
00:31:53,928 --> 00:31:55,721
‫إنه أسوأ نص قرأته في حياتي.

633
00:31:56,263 --> 00:31:57,348
‫تخيلت ذلك.

634
00:31:59,683 --> 00:32:00,851
‫ـ "شارونا".
‫ـ ماذا؟

635
00:32:00,935 --> 00:32:01,811
‫"براد".

636
00:32:03,103 --> 00:32:05,481
‫كذب على تلك الفتاة بخصوص النص.

637
00:32:05,564 --> 00:32:06,732
‫كنت هناك.

638
00:32:07,149 --> 00:32:09,026
‫والقصد؟ حاول أن يكون مهذباً معها.

639
00:32:09,109 --> 00:32:11,445
‫كلا. كلا.

640
00:32:11,862 --> 00:32:14,448
‫كان يضع جهاز مراقبة النبض.

641
00:32:14,532 --> 00:32:16,867
‫نبضه لم يتغير، قيد أنملة.

642
00:32:16,951 --> 00:32:18,077
‫إنه مضطرب اجتماعياً.

643
00:32:18,369 --> 00:32:20,454
‫هذا ما جعله يجتاز جهاز كشف الكذب.

644
00:32:21,247 --> 00:32:22,498
‫هو الفاعل.

645
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
‫هو القاتل.

646
00:32:24,834 --> 00:32:26,919
‫ـ لا يمكن أن يكون القاتل.
‫ـ بل هو القاتل.

647
00:32:28,003 --> 00:32:29,338
‫هو القاتل.

648
00:32:35,467 --> 00:32:37,010
‫كيف تشعرين يا "مارسي"؟

649
00:32:37,552 --> 00:32:39,471
‫كيف أشعر؟

650
00:32:39,679 --> 00:32:42,974
‫هذا غريب لأنني تحدثت
‫إلى خمسة أطباء نفسانيين

651
00:32:43,057 --> 00:32:46,811
‫وثلاثة أخصائيي علم نفس، ومعالج نفسي،

652
00:32:46,895 --> 00:32:50,440
‫وجميعهم أرادوا معرفة الشيء ذاته.

653
00:32:50,523 --> 00:32:51,858
‫"كيف تشعرين يا مارسي؟"

654
00:32:51,941 --> 00:32:53,026
‫"كيف تشعرين؟"

655
00:32:53,109 --> 00:32:57,113
‫سمعت أنك تورطت في مشكلة الليلة الماضية.

656
00:32:58,782 --> 00:33:00,492
‫حطمت جهاز التلفاز في قاعة الترفيه.

657
00:33:00,575 --> 00:33:02,577
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

658
00:33:02,660 --> 00:33:08,124
‫كانوا يبثون "مختبر الجريمة، سان
‫فرانسيسكو" بأغنيته الجديدة التي أكرهها.

659
00:33:08,541 --> 00:33:10,084
‫لماذا يحتاجون إلى أغنية جديدة؟

660
00:33:10,168 --> 00:33:11,169
‫"مارسي".

661
00:33:12,629 --> 00:33:14,547
‫أعرف أنك لم تقتلي "سوزان مالوي".

662
00:33:15,340 --> 00:33:17,300
‫ـ بلى، قتلتها بالتأكيد.
‫ـ كلا.

663
00:33:18,176 --> 00:33:19,928
‫لا يمكنك أن تقتلي أحداً.

664
00:33:22,096 --> 00:33:23,556
‫لماذا اعترفت؟

665
00:33:24,098 --> 00:33:27,560
‫هناك سبب واحد فقط يدفعك للاعتراف.

666
00:33:27,852 --> 00:33:30,355
‫وهو معرفتك بأن "براد تيري" مذنب.

667
00:33:32,607 --> 00:33:33,691
‫أنت تحبينه.

668
00:33:34,526 --> 00:33:35,944
‫وتحاولين حمايته.

669
00:33:36,778 --> 00:33:40,698
‫ولكن كيف عرفت أنه مذنب؟

670
00:33:41,157 --> 00:33:42,617
‫هذا هو السؤال.

671
00:33:43,243 --> 00:33:48,289
‫كيف عرفت أنه قتل زوجته السابقة؟

672
00:33:56,589 --> 00:33:57,590
‫"مارسي".

673
00:33:58,550 --> 00:33:59,551
‫"مارسي".

674
00:34:03,847 --> 00:34:06,349
‫ما الذي حدث هنا في الحقيقة؟

675
00:34:06,432 --> 00:34:11,187
‫خرجا سوياً لبرهة، ثم عادت وحدها.

676
00:34:11,271 --> 00:34:12,230
‫تقمصي دور "سوزان".

677
00:34:12,397 --> 00:34:13,982
‫رائع، أنا الضحية مجدداً؟

678
00:34:17,527 --> 00:34:19,487
‫أظنك تستمتع بطعني وإطلاق النار عليّ.

679
00:34:19,571 --> 00:34:22,907
‫كلا، لا أستمتع لكن هذا عملي.

680
00:34:22,991 --> 00:34:26,035
‫تعود إلى الداخل لتبدأ تمرينها،

681
00:34:26,119 --> 00:34:29,497
‫شغلي شريط التمرين المفضل لديك.

682
00:34:31,541 --> 00:34:33,167
‫يا إلهي!

683
00:34:35,879 --> 00:34:37,714
‫آسفة. كان الصوت مرفوعاً لأقصى درجة.

684
00:34:37,797 --> 00:34:38,631
‫حسناً.

685
00:34:40,174 --> 00:34:41,759
‫حسناً.

686
00:34:42,886 --> 00:34:45,054
‫انتظري لحظة.

687
00:34:45,597 --> 00:34:49,058
‫كان مرفوعاً لأقصى درجة
‫يوم مقتلها أيضاً.

688
00:34:50,268 --> 00:34:52,186
‫ماذا يعني ذلك؟

689
00:34:52,812 --> 00:34:54,147
‫لست أدري.

690
00:34:58,067 --> 00:35:00,153
‫دعيني أرى شريط اليوغا.

691
00:35:06,618 --> 00:35:07,660
‫ـ ليس هنا.
‫ـ بل أمامك.

692
00:35:07,744 --> 00:35:09,078
‫رأيت "ديشر" يخرجه.

693
00:35:09,579 --> 00:35:10,788
‫إنه ليس هنا.

694
00:35:12,582 --> 00:35:14,000
‫هل سرقه أحدهم؟

695
00:35:14,083 --> 00:35:16,502
‫ومن عساه يسرق شريط تمرين؟

696
00:35:17,045 --> 00:35:18,004
‫إنه ليس هنا.

697
00:35:23,509 --> 00:35:24,344
‫ماذا؟

698
00:35:29,390 --> 00:35:31,643
‫أعرف ما الذي حدث هنا.

699
00:35:35,688 --> 00:35:37,315
‫لن يروق لك ذلك.

700
00:35:38,483 --> 00:35:42,445
‫اسمعيني فحسب، وليكن ذهنك متفتحاً.

701
00:35:42,612 --> 00:35:44,030
‫هو القاتل، أليس كذلك؟

702
00:35:48,409 --> 00:35:51,037
‫ثمة سبب لعدم عثور الطبيب الشرعي
‫على رصاصة في جسدها.

703
00:35:51,120 --> 00:35:52,622
‫لم تكن هناك رصاصة أساساً.

704
00:35:52,705 --> 00:35:54,582
‫على الأقل ليس رصاصة عادية.

705
00:35:54,666 --> 00:35:57,543
‫قتلت العاهرة برصاصة مصنوعة
‫من دمك المجمد.

706
00:35:57,627 --> 00:35:59,295
‫أهذا صحيح أيها السيناتور؟

707
00:35:59,379 --> 00:36:00,213
‫إليك ما حدث.

708
00:36:00,505 --> 00:36:02,006
‫احتجت مقدار أونصة من دمك.

709
00:36:02,256 --> 00:36:05,385
‫سكبته في قالب رصاصة عيار ٣٨ مليمتر
‫ثم جمّدته.

710
00:36:05,551 --> 00:36:08,596
‫البقية كانت سهلة.
‫غادرت حفل جمع التبرعات الساعة السابعة.

711
00:36:10,098 --> 00:36:11,391
‫أطلقت النار على العاهرة.

712
00:36:15,269 --> 00:36:17,522
‫ثم انتظرت حتى ذابت رصاصة الدم.

713
00:36:17,772 --> 00:36:19,732
‫لا يمكنكم أن تثبتوا أي شيء من هذا.

714
00:36:19,941 --> 00:36:21,776
‫أعتقد أننا نستطيع.

715
00:36:21,985 --> 00:36:24,487
‫أعتقد أن المشهد جيد.
‫قد نرفع صوت الطلقة قليلا.ً

716
00:36:24,654 --> 00:36:26,114
‫أستطيع أن أرفعه.

717
00:36:27,573 --> 00:36:29,450
‫هذا هو الجزء المفضل لديّ.

718
00:36:30,076 --> 00:36:32,912
‫عندما يقف الجميع حولك وأنت تلخص القضية.

719
00:36:32,996 --> 00:36:34,414
‫أجل، وأنا أيضاً. شكراً.

720
00:36:34,622 --> 00:36:37,667
‫لم أكن أكلمك.
‫كنت أكلم السيد "مونك".

721
00:36:38,376 --> 00:36:40,712
‫لم لا تأخذ استراحة؟

722
00:36:43,214 --> 00:36:46,009
‫"براد تيري"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل زوجتك السابقة.

723
00:36:46,092 --> 00:36:47,218
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

724
00:36:47,301 --> 00:36:50,096
‫كنت في الممر الأمامي طوال الوقت.
‫والجميع رأوني.

725
00:36:50,263 --> 00:36:53,349
‫حرصت على أن يراك الجميع
‫حين تظاهرت بأنك ثمل

726
00:36:53,433 --> 00:36:55,601
‫وافتعلت ذلك العراك قبل ذلك ببضعة أيام.

727
00:36:55,935 --> 00:36:59,480
‫بعد حادثة كتلك، عرفت أن الصحفيين
‫سيتعقبونك في كل مكان.

728
00:36:59,564 --> 00:37:02,233
‫هذا كان بيت القصيد.
‫كنت بحاجة إلى شهود.

729
00:37:10,283 --> 00:37:13,202
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

730
00:37:13,494 --> 00:37:16,956
‫مع قليل من الفستق.
‫اسمعوا، ابقوا بعيدين عن المنزل، رجاءً.

731
00:37:17,040 --> 00:37:18,374
‫ولا تقحموا "سوزان" في هذا.

732
00:37:18,458 --> 00:37:19,792
‫حسناً، أوقف الشريط هنا.

733
00:37:20,710 --> 00:37:23,087
‫هذا يثبت كل شيء.
‫كنت في الخارج عندما صرخت.

734
00:37:23,171 --> 00:37:27,300
‫أجل، لقد صرخت،
‫لكن تلك الصرخة كانت قبل ١٥ عاماً.

735
00:37:28,468 --> 00:37:29,302
‫هل تميز هذا؟

736
00:37:30,428 --> 00:37:32,638
‫هذا أول فيلم شاركت فيه زوجتك
‫على الإطلاق.

737
00:37:33,347 --> 00:37:34,724
‫استغرقنا إيجاده دهراً.

738
00:37:34,849 --> 00:37:36,434
‫تركوا طباعة أشرطة الفيلم منذ سنين.

739
00:37:41,689 --> 00:37:42,899
‫ماذا تفعل؟

740
00:37:46,277 --> 00:37:47,195
‫ماذا تفعل؟

741
00:37:47,278 --> 00:37:48,654
‫ـ "براد"، ما هذا؟
‫ـ "سوزان"؟

742
00:37:49,947 --> 00:37:54,202
‫"مارسي ميفن" تعرفت على الصرخة
‫لأنها شاهدت الفيلم ١٠٠ مرة.

743
00:37:54,410 --> 00:37:58,289
‫وكما سيقول المحقق الخاص "راستي كلارك"،
‫إليكم ما حدث.

744
00:37:58,873 --> 00:38:00,541
‫الأسبوع الماضي أتيت هنا وحدك...

745
00:38:00,625 --> 00:38:01,459
‫"مذبحة في حفل أخوي"

746
00:38:01,542 --> 00:38:02,376
‫... وبعد ساعات.

747
00:38:02,460 --> 00:38:04,045
‫ماذا تفعل؟ كلا!

748
00:38:04,545 --> 00:38:05,671
‫كلا!

749
00:38:05,838 --> 00:38:07,381
‫كان من السهل أن تنقل صرخة "سوزان"

750
00:38:07,715 --> 00:38:11,385
‫من فيلم الرعب إلى شريط التمرين.

751
00:38:11,469 --> 00:38:12,595
‫"جاري نسخ المقطع الصوتي"

752
00:38:14,347 --> 00:38:15,640
‫ماذا تفعل؟

753
00:38:17,391 --> 00:38:20,520
‫صباح يوم الجريمة،
‫حطمت بعض الزجاج في الباب الخلفي،

754
00:38:20,603 --> 00:38:22,855
‫ليبدو وكأن أحدهم اقتحم البيت.

755
00:38:23,689 --> 00:38:27,276
‫خبأت سكيناً قرب الباب الأمامي
‫بحيث تستطيع تناولها بسرعة.

756
00:38:30,196 --> 00:38:33,991
‫ثم وضعت الشريط الذي عدلته
‫مكان شريط التمرين،

757
00:38:34,075 --> 00:38:35,701
‫وكان المسرح جاهزاً.

758
00:38:37,578 --> 00:38:39,247
‫كما خططت له، كانت الصحافة أمام البيت،

759
00:38:39,330 --> 00:38:43,084
‫وحرصت على أن يشاهدوا "سوزان"
‫حية عندما خرجت من البيت.

760
00:38:45,086 --> 00:38:47,463
‫تعمدت أن تسجل المقطع بصوت منخفض،

761
00:38:47,547 --> 00:38:50,508
‫لأنك أردتها أن ترفع الصوت لأقصى درجة،

762
00:38:50,591 --> 00:38:51,425
‫"الصوت"

763
00:38:52,176 --> 00:38:53,136
‫القدم اليمنى.

764
00:38:53,553 --> 00:38:55,054
‫اسمعوا يا جماعة.

765
00:38:55,138 --> 00:38:57,640
‫إلى اليمين، والذراعان للأسفل.

766
00:39:00,685 --> 00:39:02,854
‫ـ ماذا تفعل؟!
‫ـ "سوزان"؟

767
00:39:02,937 --> 00:39:04,814
‫ظن المراسلون أنك ذاهب لمساعدتها،

768
00:39:04,897 --> 00:39:06,858
‫لكنك كنت ذاهباً لقتلها.

769
00:39:07,275 --> 00:39:08,401
‫كان أمامك بضع ثوان فقط.

770
00:39:09,235 --> 00:39:10,695
‫وهذا كل ما احتجت إليه.

771
00:39:32,008 --> 00:39:34,010
‫ليتصل أحدكم بالشرطة!
‫لقد تعرضت للطعن!

772
00:39:35,386 --> 00:39:36,721
‫أحسنت يا سيد "مونك".

773
00:39:37,471 --> 00:39:39,307
‫وقد فعلها دون منظار التحليل الطبقي.

774
00:39:39,390 --> 00:39:41,225
‫أيمكنك أن تقف من فضلك سيد "تيري"؟

775
00:39:41,475 --> 00:39:43,060
‫أنت رهن الاعتقال.

776
00:39:44,520 --> 00:39:45,938
‫إنها حركة واحدة سهلة.

777
00:39:46,022 --> 00:39:49,650
‫نخرج الأصفاد، ونسحب الذراع الأيمن
‫للأسفل، ثم نضع الأصفاد.

778
00:39:50,651 --> 00:39:52,445
‫ستذهب إلى السجن أيها المهرج.

779
00:39:52,904 --> 00:39:54,488
‫تماماً كأنك ترقص.

780
00:39:54,864 --> 00:39:56,741
‫ـ كيف كان أدائي؟
‫ـ كان مثالياً.

781
00:39:56,824 --> 00:39:59,327
‫لا تخش أن تدفعه. إنه شرير.

782
00:40:03,998 --> 00:40:05,082
‫هيّا بنا.

783
00:40:08,502 --> 00:40:09,503
‫"جي ٢"

784
00:40:29,357 --> 00:40:30,775
‫مرحباً!

785
00:40:31,275 --> 00:40:32,443
‫"مارسي".

786
00:40:32,693 --> 00:40:36,405
‫ـ ماذا تفعلين هنا؟
‫ـ جئت لأشكرك فحسب.

787
00:40:36,489 --> 00:40:39,867
‫كان جنوناً مني أن أعترف بجريمة قتل.

788
00:40:42,328 --> 00:40:44,789
‫كم الساعة؟

789
00:40:45,873 --> 00:40:47,792
‫ـ منتصف الليل.
‫ـ منتصف الليل.

790
00:40:48,042 --> 00:40:50,419
‫كنت لأدعوك للدخول، ولكن...

791
00:40:50,503 --> 00:40:52,922
‫لن ترتاح لوجودي، أليس كذلك؟

792
00:40:54,173 --> 00:40:55,049
‫لا بأس بذلك.

793
00:40:56,801 --> 00:40:59,637
‫تعرفين، اسمعي،
‫آسف لما حدث ل "براد" و...

794
00:40:59,720 --> 00:41:02,014
‫لم أعد أحب "براد" أساساً.

795
00:41:02,974 --> 00:41:05,434
‫لن أشاهد مسلسله مجدداً، مستحيل.

796
00:41:05,518 --> 00:41:08,854
‫من السهل أن أقول مستحيل
‫لأنهم ألغوا المسلسل، كما تعلم.

797
00:41:09,438 --> 00:41:11,983
‫هذا يصب في مصلحتك.
‫أنا سعيد لأجلك.

798
00:41:14,151 --> 00:41:17,238
‫أخبروني كيف تمكنت من حل القضية
‫وكل شيء يا "أدريان"

799
00:41:17,321 --> 00:41:20,324
‫وأعتقد أنك مذهل.

800
00:41:20,658 --> 00:41:23,494
‫ـ كلا، ليس تماماً.
‫ـ بلى، تماماً.

801
00:41:23,577 --> 00:41:27,081
‫صممت موقعاً إلكترونيا خاصاً بك،
‫ورسالة إخبارية.

802
00:41:27,164 --> 00:41:30,001
‫يا إلهي. لا تفعلي ذلك.

803
00:41:30,084 --> 00:41:33,254
‫أنت أعظم محقق في العالم. أنت...

804
00:41:33,337 --> 00:41:36,257
‫أعظم محقق في الكون.

805
00:41:36,549 --> 00:41:39,635
‫ـ ينبغي أن يكون لك مسلسلا ًخاصاً.
‫ـ كلا، أنا...

806
00:41:39,719 --> 00:41:41,220
‫ينبغي ذلك.

807
00:41:41,595 --> 00:41:43,597
‫يجب أن تعدني بشيء.

808
00:41:43,931 --> 00:41:45,725
‫هل ستعدني بشيء؟

809
00:41:47,727 --> 00:41:50,146
‫إذا حصلت على مسلسل خاص بك،

810
00:41:51,647 --> 00:41:56,068
‫يجب أن تعدني بألاّ تغير أغنية
‫المقدمة مطلقاً.

811
00:41:57,570 --> 00:41:58,821
‫اتفقنا؟

812
00:42:02,074 --> 00:42:05,453
‫ـ أعدك.
‫ـ حسناً، هذا كل ما أقوله.

813
00:42:05,703 --> 00:42:06,829
‫تعدني؟

814
00:42:06,912 --> 00:42:09,123
‫ـ بالتأكيد، أعدك.
‫ـ تعدني؟

815
00:42:09,874 --> 00:42:11,042
‫تصبح على خير.

