1
00:00:01,460 --> 00:00:06,382
‫"٣٠:٨، سيرة حياة..."
‫سيتحدثون عن "جورج كلوني."

2
00:00:06,549 --> 00:00:09,719
‫لو كان عمري أصغر بعشر سنوات،
‫لما توقفت عن ملاحقة ذلك الرجل.

3
00:00:10,177 --> 00:00:14,724
‫"الجنس والمدينة..."

4
00:00:14,807 --> 00:00:16,726
‫لا أظن ذلك، كلا.

5
00:00:16,809 --> 00:00:19,478
‫أنت صغيرة على مشاهدة هذا.

6
00:00:19,895 --> 00:00:21,021
‫برأيي.

7
00:00:21,731 --> 00:00:24,817
‫لا أعرف حتى كم عمرك.

8
00:00:26,110 --> 00:00:28,612
‫إذا لم يطالب بك أحد حتى الأسبوع القادم،

9
00:00:29,113 --> 00:00:30,030
‫سوف أتبناك.

10
00:00:30,740 --> 00:00:31,866
‫هل سيروق لك ذلك؟

11
00:00:35,661 --> 00:00:36,704
‫ـ اصمتي!
‫ـ اصمتي!

12
00:00:39,957 --> 00:00:41,083
‫ألق هذا عليها.

13
00:00:46,380 --> 00:00:47,548
‫أنتما! ماذا تفعلان؟

14
00:00:47,757 --> 00:00:50,301
‫ـ احذر! احذر!
‫ـ جدتي! جدتي؟

15
00:00:50,843 --> 00:00:51,802
‫جدتي!

16
00:00:52,928 --> 00:00:55,264
‫جدتي! ماذا تفعلان؟

17
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
‫أنتما، توقفا! جدتي! ماذا؟

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
‫النجدة، ساعدوني!

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,647
‫"مونك"

20
00:01:59,175 --> 00:02:01,302
‫"سنتصل الساعة ٤ مساءً"

21
00:02:01,595 --> 00:02:03,001
‫صاعقة برق.
<font color="#c0c0c0">‫"السيد مونك والجدة المفقودة"</font>

22
00:02:03,001 --> 00:02:04,711
‫هو رمز تركه الخاطفون لاستفزازنا.

23
00:02:04,919 --> 00:02:07,380
‫كانت هناك جماعة راديكالية
‫في بداية السبعينات.

24
00:02:07,464 --> 00:02:08,798
‫كتيبة البرق.

25
00:02:08,965 --> 00:02:10,175
‫نفذوا تفجيرات ضد الشرطة.

26
00:02:10,258 --> 00:02:13,011
‫أعرف من هي كتيبة البرق أيها الملازم.

27
00:02:13,094 --> 00:02:15,180
‫أتذكر سنوات السبعينات.

28
00:02:15,638 --> 00:02:16,973
‫على الأقل بعضها.

29
00:02:17,682 --> 00:02:18,725
‫هل أنت بخير؟

30
00:02:19,601 --> 00:02:21,394
‫أجل، بسبب القطة. أتحسس من القطط.

31
00:02:21,478 --> 00:02:24,564
‫أمامنا أقل من ساعتين قبل تلقي المكالمة.

32
00:02:24,647 --> 00:02:27,233
‫ـ هل نحن مستعدون؟
‫ـ أجل، جاهزون أيها القائد.

33
00:02:27,317 --> 00:02:28,693
‫لدينا جهازي تسجيل جاهزين،

34
00:02:28,776 --> 00:02:31,488
‫وشركة الهواتف على اتصال
‫لتتعقب آثارهم على الفور،

35
00:02:31,571 --> 00:02:32,739
‫كم من الوقت نحتاج؟

36
00:02:32,822 --> 00:02:34,991
‫إذا كان خطاً أرضياً، سنمسك بهم.

37
00:02:35,283 --> 00:02:37,160
‫ـ وإذا كان هاتفاً خلوياً...
‫ـ وسيكون.

38
00:02:37,243 --> 00:02:38,995
‫فسنحتاج إلى ٤٥ ثانية.

39
00:02:39,287 --> 00:02:43,041
‫معذرة أنت القائد "ستوتلماير"؟
‫مرحباً، أنا "جولي بارلو".

40
00:02:43,500 --> 00:02:46,544
‫أين عناصر الاستخبارات الفيدرالية؟
‫هذه عملية خطف.

41
00:02:46,628 --> 00:02:47,712
‫أنا محامية،

42
00:02:47,795 --> 00:02:51,633
‫لذا أعرف الوضع في حالات الخطف،
‫الاستخبارات الفيدرالية صاحبة القانون.

43
00:02:51,716 --> 00:02:54,928
‫هذا صحيح لو أن جدتك
‫نُقلت خارج حدود الولاية.

44
00:02:55,011 --> 00:02:56,971
‫أو مضى على احتجازها أكثر من ٢٤ ساعة،

45
00:02:57,055 --> 00:02:59,641
‫وأعتقد أنك قصدت أن تقولي
‫صاحبة "الصلاحية"، صحيح؟

46
00:03:00,266 --> 00:03:01,684
‫في أي مجالات المحاماة تعملين؟

47
00:03:01,893 --> 00:03:05,605
‫ـ لم أقل مطلقاً إنني محامية.
‫ـ بل قلت.

48
00:03:05,939 --> 00:03:08,900
‫أنا طالبة حقوق في كلية "غارلاند".

49
00:03:08,983 --> 00:03:10,860
‫وأعرف أن لي حقوقاً معينة.

50
00:03:10,944 --> 00:03:13,446
‫وإذا لم تفعلوا كل ما يلزم لإعادة جدتي،

51
00:03:13,530 --> 00:03:15,823
‫أستطيع مقاضاتكم جميعاً بتهمة التقصير.

52
00:03:15,907 --> 00:03:17,116
‫كلا، لا تستطيعين.

53
00:03:17,784 --> 00:03:19,369
‫ـ لا أستطيع؟
‫ـ كلا.

54
00:03:19,911 --> 00:03:23,331
‫آنسة "بارلو"، تعيشين هنا مع جدتك، صحيح؟

55
00:03:23,414 --> 00:03:25,833
‫أجل، انتقلت إلى هنا بعد وفاة والديّ.

56
00:03:25,917 --> 00:03:27,669
‫كان ذلك قبل أربع سنوات.

57
00:03:27,752 --> 00:03:29,254
‫تعيشان وحدكما؟

58
00:03:29,337 --> 00:03:32,173
‫أجل يا سيدي. ومعنا القطة.

59
00:03:33,716 --> 00:03:35,260
‫أجل، أعرف بأمر القطة.

60
00:03:36,135 --> 00:03:37,428
‫هل كانت جدتك ثرية؟

61
00:03:37,512 --> 00:03:40,056
‫كلا، وهذا ما يجعل الأمر غير منطقي.

62
00:03:40,139 --> 00:03:41,307
‫لماذا جدتي؟

63
00:03:41,391 --> 00:03:45,645
‫عمرها ٧٦ سنة، وليست ثرية،
‫وليس لها عدو في العالم،

64
00:03:45,728 --> 00:03:47,981
‫وهي الآن في مكان ما تكاد تموت خوفاً.

65
00:03:48,481 --> 00:03:50,066
‫أيها القائد، يجب أن تفعل شيئاً.

66
00:03:50,692 --> 00:03:54,279
‫ماذا عن ذلك المحقق
‫الذي كنت أقرأ عنه؟ "الراهب"؟

67
00:03:54,946 --> 00:03:57,031
‫"مونك". اسمه "مونك".

68
00:03:57,240 --> 00:03:59,117
‫أجل، قرأت مقالا ًعنه.

69
00:03:59,200 --> 00:04:00,785
‫اقتبسوا كلامك. قلت إنه بارع.

70
00:04:01,619 --> 00:04:02,495
‫أجل.

71
00:04:03,121 --> 00:04:05,790
‫"أدريان مونك" محقق سابق
‫في قسم جرائم القتل

72
00:04:05,873 --> 00:04:08,501
‫نستعين به لتقديم استشارات من حين لآخر

73
00:04:08,585 --> 00:04:11,379
‫عندما نصل لطريق مسدود،
‫لكننا لم نصل له بعد آنسة "بارلو".

74
00:04:11,462 --> 00:04:13,339
‫كل شيء تحت السيطرة.

75
00:04:16,301 --> 00:04:17,302
‫آسف.

76
00:04:19,137 --> 00:04:20,013
‫بحذر.

77
00:04:20,555 --> 00:04:21,681
‫"وفروا ٥٠ سنتاً"

78
00:04:21,764 --> 00:04:23,016
‫ببطء.

79
00:04:26,436 --> 00:04:27,729
‫ركّز.

80
00:04:31,190 --> 00:04:33,067
‫التزم بالخط المنقط.

81
00:04:50,960 --> 00:04:52,587
‫ادخلي. الباب مفتوح.

82
00:04:56,758 --> 00:04:57,592
‫"أدريان مونك"؟

83
00:04:59,844 --> 00:05:00,720
‫لست "شارونا".

84
00:05:01,054 --> 00:05:02,096
‫كلا يا سيدي.

85
00:05:02,680 --> 00:05:04,641
‫اسمي "جولي بارلو".

86
00:05:05,141 --> 00:05:06,017
‫أنا بحاجة إليك.

87
00:05:07,977 --> 00:05:09,687
‫الأمر يتعلق بجدتي.

88
00:05:09,979 --> 00:05:12,023
‫لقد خُطفت.

89
00:05:16,069 --> 00:05:17,195
‫شكراً.

90
00:05:37,632 --> 00:05:38,466
‫تفضلي.

91
00:05:40,468 --> 00:05:44,347
‫سنحتفظ به هنا إذا احتجت إليه مجدداً.

92
00:05:46,683 --> 00:05:50,520
‫سيد "مونك"، تعمل الآن
‫مستشاراً خصوصياً، صحيح؟

93
00:05:51,187 --> 00:05:53,856
‫حسناً. أريد أن أستأجرك.

94
00:05:53,940 --> 00:05:56,567
‫هناك مسألة واحدة. لا أستطيع أن أدفع لك.

95
00:05:56,818 --> 00:05:59,112
‫هذه مشكلة.

96
00:05:59,612 --> 00:06:03,241
‫مساعدتي "شارونا" لم تعد تسمح لي
‫بتولي أي قضية مجاناً.

97
00:06:04,200 --> 00:06:05,785
‫ولكن أليست موظفة لديك؟

98
00:06:06,744 --> 00:06:07,578
‫حسناً،

99
00:06:08,955 --> 00:06:10,289
‫الأمر معقد.

100
00:06:10,540 --> 00:06:15,545
‫إليك الوضع، لا أملك أي نقود
‫لكنني أستطيع أن أدفع لك بالمقايضة.

101
00:06:16,212 --> 00:06:18,297
‫إذا ساعدتني، أستطيع أن أساعدك.

102
00:06:18,589 --> 00:06:20,508
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟

103
00:06:21,175 --> 00:06:22,677
‫أستطيع أن أعيدك إلى عملك؟

104
00:06:24,011 --> 00:06:25,430
‫تعيدينني إلى عملي؟

105
00:06:25,847 --> 00:06:28,141
‫أعرف أنك ترغب باستعادة شارتك
‫أكثر من أي شيء،

106
00:06:28,558 --> 00:06:31,811
‫وقد تحدثت للبروفيسور "إيمري" عن وضعك.

107
00:06:32,186 --> 00:06:35,273
‫البروفيس ... إيم ... "يوجين إيمري"؟

108
00:06:35,565 --> 00:06:36,566
‫من كلية "غارلاند"؟

109
00:06:36,941 --> 00:06:38,818
‫هذا صحيح. أنا طالبة عنده.

110
00:06:38,985 --> 00:06:43,030
‫يا إلهي. قرأت كتابه للتو.

111
00:06:43,364 --> 00:06:45,700
‫أجل. سنتقدم لامتحان فيه الأسبوع القادم.

112
00:06:45,992 --> 00:06:47,493
‫إنه مدهش.

113
00:06:49,328 --> 00:06:50,288
‫عمّ يتحدث الكتاب؟

114
00:06:52,039 --> 00:06:54,292
‫حجة حول إصلاح قانون عقوبة الجنح.

115
00:06:54,375 --> 00:06:56,169
‫يشعر البروفيسور "إيمري" أنه يمكن طرح

116
00:06:56,252 --> 00:06:59,505
‫كافة الدعاوى غير الضرورية
‫إذا حددنا الأضرار الجزائية

117
00:06:59,589 --> 00:07:02,341
‫وحمّلنا المشتكي شيئاً من نفقات المحكمة.

118
00:07:08,347 --> 00:07:13,352
‫تستطيعين التملص من الامتحان
‫بالتأكيد، بسبب جدتك.

119
00:07:13,728 --> 00:07:14,687
‫صحيح.

120
00:07:16,814 --> 00:07:22,403
‫ولكن هل حدثت البروفيسور
‫"يوجين إيمري" عني فعلا؟ً

121
00:07:22,862 --> 00:07:25,573
‫أجل، وقال إنه يستطيع قطعاً
‫أن يعيدك إلى عملك.

122
00:07:25,656 --> 00:07:26,824
‫لقد تعهد بذلك.

123
00:07:27,325 --> 00:07:28,659
‫كيف؟

124
00:07:29,494 --> 00:07:33,247
‫سأخبرك بعد أن تعود جدتي
‫إلى البيت سليمة معافاة.

125
00:07:33,623 --> 00:07:34,540
‫هل اتفقنا؟

126
00:07:35,082 --> 00:07:41,297
‫حسناً، أستطيع دائماً الاتصال
‫بالبروفيسور "إيمري" بنفسي.

127
00:07:44,425 --> 00:07:45,510
‫لكنني لن أفعل.

128
00:07:46,010 --> 00:07:46,844
‫أجل.

129
00:07:47,553 --> 00:07:48,971
‫يمكنها أن تعيدك إلى عملك؟

130
00:07:49,055 --> 00:07:52,642
‫تحدثت إلى "يوجين إيمري"،
‫الحائز على جائزة "بوليتزر".

131
00:07:52,725 --> 00:07:58,105
‫ثمة ثغرة في القانون.
‫هذا جيد لدرجة تجعله لا يُصدق.

132
00:07:58,356 --> 00:07:59,607
‫تماماً.

133
00:08:01,859 --> 00:08:03,027
‫هل أنت بخير؟

134
00:08:04,237 --> 00:08:05,738
‫لديها قطة.

135
00:08:06,447 --> 00:08:07,990
‫لم لا تطلب نقلها للطابق العلوي؟

136
00:08:08,074 --> 00:08:10,034
‫كلا.

137
00:08:10,660 --> 00:08:11,994
‫هذا غير مهم.

138
00:08:12,286 --> 00:08:15,581
‫إذا كانت في البيت قطة خلال العام
‫المنصرم فلن أتوقف عن العطس.

139
00:08:16,165 --> 00:08:17,166
‫حقاً؟

140
00:08:18,251 --> 00:08:19,877
‫ذكرني أن أشتري قطة.

141
00:08:22,046 --> 00:08:24,674
‫على الأقل لن تبقي وحيدة ليالي السبت.

142
00:08:25,216 --> 00:08:26,300
‫هل أي منكم جائع؟

143
00:08:26,384 --> 00:08:30,054
‫أعددت هذه المعجنات بينما ننتظر،
‫لأنشغل عن التفكير ببعض الأمور.

144
00:08:30,221 --> 00:08:31,639
‫شكراً.

145
00:08:32,932 --> 00:08:34,141
‫كلا.

146
00:08:38,396 --> 00:08:40,022
‫إنها جيدة بالفعل.

147
00:08:40,481 --> 00:08:42,859
‫لذيذة. يمكنك أن تبيعي هذه الأشياء.

148
00:08:43,109 --> 00:08:45,736
‫حلمت دائماً بمخبز خاص بي.

149
00:08:45,987 --> 00:08:47,154
‫لم التحقت بكلية الحقوق؟

150
00:08:47,405 --> 00:08:49,740
‫هذه كانت رغبة والديّ دائماً.

151
00:08:49,824 --> 00:08:53,452
‫لذا استخدمت نقود التأمين على حياتهما
‫لدفع الأقساط.

152
00:08:53,619 --> 00:08:54,954
‫ولكن إذا لم تكوني سعيدة...

153
00:08:55,162 --> 00:08:59,125
‫لا يمكنني أن أخيب ظن والديّ
‫حتى لو لم يكونا هنا.

154
00:08:59,208 --> 00:09:01,252
‫بالأخص لأنهما ليسا هنا.

155
00:09:01,669 --> 00:09:02,545
‫أفهمك.

156
00:09:05,590 --> 00:09:06,883
‫لا يتفوه أحد بكلمة.

157
00:09:07,341 --> 00:09:09,302
‫إنها وحيدة في المنزل. الآن.

158
00:09:09,886 --> 00:09:12,346
‫لا يوجد أحد في الغرفة سواها.

159
00:09:12,430 --> 00:09:14,932
‫"جولي"، نحتاج إلى ٤٥ ثانية، مفهوم؟

160
00:09:15,016 --> 00:09:16,183
‫ـ يمكنك ذلك.
‫ـ حسناً.

161
00:09:17,894 --> 00:09:18,728
‫مرحباً؟

162
00:09:19,145 --> 00:09:21,939
‫نحن كتيبة البرق.
‫شعارنا السلطة كلها بيد الشعب.

163
00:09:22,148 --> 00:09:24,108
‫ـ حسناً.
‫ـ جدتك لدينا.

164
00:09:25,192 --> 00:09:27,236
‫ـ أهي بخير؟
‫ـ إنها بخير.

165
00:09:27,320 --> 00:09:31,407
‫وإذا أردتها أن تبقى بخير،
‫افعلي ما نقوله تماماً.

166
00:09:31,616 --> 00:09:33,576
‫ولا تحاولي إبقاءنا على الخط يا "جولي".

167
00:09:33,659 --> 00:09:34,994
‫لسنا أغبياء.

168
00:09:35,077 --> 00:09:37,204
‫ولكن أيمكنني أن أكلمها؟

169
00:09:37,288 --> 00:09:39,832
‫قلت إنها بخير. ألا تثقين بي؟

170
00:09:40,082 --> 00:09:42,919
‫بلا، لكنها تعاني من مرض في القلب.

171
00:09:43,002 --> 00:09:44,378
‫تحتاج إلى دوائها.

172
00:09:44,462 --> 00:09:46,589
‫يجدر بك إذاً أن تصغي جيداً.

173
00:09:46,756 --> 00:09:48,257
‫إليك ما أريدك أن تفعليه.

174
00:09:48,341 --> 00:09:50,843
‫ماذا؟ أتريد أن أغلق سماعة الهاتف؟
‫أهذا ما تريده؟

175
00:09:51,510 --> 00:09:54,472
‫من هناك؟ أفسدت الأمر يا عزيزتي.

176
00:09:56,015 --> 00:09:58,476
‫٤١ ثانية. لم نتمكن من تحديد مكانه.

177
00:09:59,435 --> 00:10:01,771
‫كان هناك شيء على خدها.

178
00:10:09,737 --> 00:10:12,323
‫ـ أتظنهم سيتصلون مجدداً؟
‫ـ لا أظن ذلك.

179
00:10:14,241 --> 00:10:15,576
‫"شارونا"، راقبيه.

180
00:10:18,079 --> 00:10:21,123
‫لم أكن أتحدث إلى الشرطة.
‫أنا متوترة، جيد؟ أقسم.

181
00:10:21,207 --> 00:10:24,418
‫لا تتوتري. إليك ما أريدك أن تفعليه.

182
00:10:24,502 --> 00:10:27,588
‫هناك مئات المشردين في منطقة "ميشن".

183
00:10:27,672 --> 00:10:29,298
‫يعانون بلا سبب بينما على مقربة

184
00:10:29,382 --> 00:10:32,551
‫يجلس الأغنياء بوجوههم البدينة
‫في المطاعم الفاخرة.

185
00:10:32,635 --> 00:10:36,013
‫ـ اسمع، لسنا أغنياء.
‫ـ اصمتي واستمعي.

186
00:10:36,097 --> 00:10:38,224
‫هذه الليلة سنعيد توزيع قليل من الثروات.

187
00:10:38,307 --> 00:10:42,520
‫أريدك أن تشتري لكل مشرد في منطقة "ميشن"
‫وجبة ديك رومي للعشاء.

188
00:10:42,603 --> 00:10:44,063
‫وجبة ديك رومي للعشاء؟

189
00:10:44,146 --> 00:10:47,650
‫نفذي فحسب، وستعود جدتك
‫إلى البيت قبل حتى أن تعرفي.

190
00:10:48,359 --> 00:10:50,319
‫حسناً، في أي وقت...

191
00:10:52,989 --> 00:10:53,906
‫لم نحدد مكانه.

192
00:10:59,495 --> 00:11:01,664
‫يريدون أن أقدم ديكاً رومياً
‫للعشاء للمشردين

193
00:11:01,747 --> 00:11:02,873
‫في منطقة "ميشن".

194
00:11:03,249 --> 00:11:04,792
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

195
00:11:07,920 --> 00:11:10,881
‫هذا جنون. أي فدية هذه التي يطلبونها؟

196
00:11:11,007 --> 00:11:11,924
‫أعرف.

197
00:11:12,008 --> 00:11:16,637
‫يجازف الخاطفون بقضاء حياتهم في السجن
‫مقابل طعام ب ٥٠٠ دولار.

198
00:11:16,804 --> 00:11:20,307
‫الملجأ في الطابق الثالث
‫يقدمون وجبات ديك رومي الليلة أساساً.

199
00:11:20,391 --> 00:11:22,893
‫لا يمكننا أن نبقى واقفين هنا هكذا.

200
00:11:22,977 --> 00:11:24,729
‫لا يبدو علينا أننا من هؤلاء الناس.

201
00:11:24,812 --> 00:11:26,397
‫ألديك اقتراح؟

202
00:11:27,314 --> 00:11:28,566
‫هذا جنون.

203
00:11:28,649 --> 00:11:31,402
‫لا يهم. سأستعيد شارتي.

204
00:11:31,485 --> 00:11:33,112
‫سأصدق ذلك عندما أراها.

205
00:11:33,195 --> 00:11:36,699
‫"جولي بارلو" لم يبد عليها
‫أنها تملك قرار المحكمة العليا.

206
00:11:37,116 --> 00:11:38,576
‫ـ أتريد صلصة اللحم؟
‫ـ كلا.

207
00:11:39,035 --> 00:11:40,828
‫الجميع يأكلون صلصة اللحم.

208
00:11:41,871 --> 00:11:42,705
‫أنا لا أحبها.

209
00:11:43,205 --> 00:11:46,042
‫لم لا تأخذ قليلا ًمن صلصة اللحم؟

210
00:11:46,125 --> 00:11:47,501
‫لا يرغب بصلصة اللحم.

211
00:11:47,585 --> 00:11:49,795
‫أعتقد أن السيد قادر على التحدث
‫عن نفسه. سيدي؟

212
00:11:49,879 --> 00:11:51,047
‫لا أريد صلصة اللحم.

213
00:11:51,338 --> 00:11:52,798
‫بالتأكيد.

214
00:11:53,507 --> 00:11:55,176
‫استمتع بوجبتك.

215
00:11:56,594 --> 00:11:58,721
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا ينبغي أن تكون؟

216
00:11:58,888 --> 00:12:01,390
‫أنا متخفّ. أنا مشرد.

217
00:12:01,724 --> 00:12:03,100
‫ما هذا الذي على وجهك؟

218
00:12:04,393 --> 00:12:05,227
‫تراب.

219
00:12:06,687 --> 00:12:08,522
‫أعط السيدة قليلا ًمن صلصة اللحم.

220
00:12:11,233 --> 00:12:12,860
‫ها هي.

221
00:12:13,486 --> 00:12:14,570
‫ها هي ماذا؟

222
00:12:15,321 --> 00:12:17,114
‫ألم تطلب صلصة اللحم للتو؟

223
00:12:17,323 --> 00:12:18,741
‫لم أقل أي شيء.

224
00:12:21,202 --> 00:12:22,620
‫حسناً، ها هي.

225
00:12:23,913 --> 00:12:26,916
‫أخبرتك أنني لا أريدها.

226
00:12:27,708 --> 00:12:29,877
‫ما رأيك بهذا؟

227
00:12:30,920 --> 00:12:33,339
‫تأخذ قليلا ًمن صلصة اللحم...

228
00:12:36,592 --> 00:12:37,468
‫وماذا بعد؟

229
00:12:38,427 --> 00:12:39,303
‫هذا كل شيء.

230
00:12:41,597 --> 00:12:44,100
‫عثرنا عليها. أعدناها.

231
00:12:44,183 --> 00:12:47,478
‫ـ تركوها على بعد مجمعين سكنيين.
‫ـ اتصلوا بخدمات الطوارئ الطبية.

232
00:12:49,271 --> 00:12:50,272
‫هذا أنا.

233
00:12:52,817 --> 00:12:54,485
‫كيف حال الجدة "بارلو"؟

234
00:12:54,819 --> 00:12:57,696
‫ـ إنها عجوز صعبة المراس.
‫ـ لكنها لم تتعرف على الخاطفين.

235
00:12:57,780 --> 00:12:59,365
‫عصبوا عينيها طوال الوقت.

236
00:12:59,448 --> 00:13:02,326
‫لكنها تظن أنها سمعت أصواتهم من قبل.

237
00:13:02,409 --> 00:13:04,036
‫لكنها لا تذكر أين.

238
00:13:04,120 --> 00:13:05,371
‫على الأقل لم يؤذوها.

239
00:13:05,454 --> 00:13:07,331
‫عاملوها جيداً، باعتبار الوضع.

240
00:13:07,498 --> 00:13:11,085
‫ظلوا يقولون "احذر"
‫وهم يحملونها خارج البيت.

241
00:13:11,168 --> 00:13:14,171
‫أجل، أطعموها ما استطاعت
‫أن تأكل من البيتزا.

242
00:13:14,255 --> 00:13:16,257
‫لا أستطيع أن أحصل على البيتزا في بيتي.

243
00:13:16,632 --> 00:13:19,426
‫وإليك هذا، كانوا يستمعون إلى الأوبرا.

244
00:13:19,510 --> 00:13:21,637
‫قالت العجوز إنها سمعتها عبر الباب.

245
00:13:21,929 --> 00:13:23,973
‫الخاطفون يحبون الأوبرا؟

246
00:13:24,140 --> 00:13:26,100
‫أي نوع من الثورات هذه؟

247
00:13:26,183 --> 00:13:27,810
‫نوشك أن نكتشف ذلك.

248
00:13:27,893 --> 00:13:30,896
‫أحضرنا "رون أبراش" هذا الصباح.

249
00:13:30,980 --> 00:13:33,691
‫كان قائد كتيبة البرق قبل ٣٠ سنة.

250
00:13:33,899 --> 00:13:35,276
‫إنه في غرفة التحقيق الآن.

251
00:13:36,026 --> 00:13:37,278
‫أتريد أن تحضر التحقيق؟

252
00:13:38,821 --> 00:13:41,282
‫أتطلب مني أن أحضر؟

253
00:13:41,782 --> 00:13:42,616
‫أجل.

254
00:13:44,577 --> 00:13:46,871
‫سمعت أنك قد تستعيد شارتك.

255
00:13:46,954 --> 00:13:47,997
‫سيكون تدريباً جيداً.

256
00:13:48,455 --> 00:13:49,623
‫شكراً.

257
00:13:51,500 --> 00:13:52,334
‫إلى غرفة التحقيق.

258
00:13:52,877 --> 00:13:55,838
‫رائع. سنكون ثلاثة محققين.

259
00:13:55,921 --> 00:13:58,841
‫نلعب دور الشرطي الطيب، والشرطي السيء،
‫والشرطي الأسوأ.

260
00:13:59,800 --> 00:14:02,094
‫"راندي"، إنها مهمة لرجلين. انتظر فحسب.

261
00:14:03,679 --> 00:14:05,556
‫حسناً، سأنتظر هنا و...

262
00:14:06,098 --> 00:14:07,266
‫تبكِ على الملأ.

263
00:14:08,893 --> 00:14:10,436
‫سأنجز بعض العمل المكتبي.

264
00:14:11,395 --> 00:14:12,646
‫بينما تبكِ على الملأ.

265
00:14:19,956 --> 00:14:23,751
‫ألا تقرؤون الصحف؟
‫الكتيبة أصبحت من الماضي البعيد.

266
00:14:23,835 --> 00:14:26,754
‫انفصلنا قبل حوالي ٢٥ سنة.

267
00:14:27,046 --> 00:14:29,966
‫كما أن كل ما كان يهمنا هو الحرب.

268
00:14:30,216 --> 00:14:31,926
‫تذكر الحرب؟

269
00:14:32,218 --> 00:14:35,471
‫أجل، أذكر الحرب.
‫كان لي شقيق هناك.

270
00:14:36,848 --> 00:14:40,059
‫تنكر أي علاقة بخطف
‫السيدة "بارلو".

271
00:14:40,143 --> 00:14:41,978
‫بالطبع أنكر.

272
00:14:42,061 --> 00:14:45,398
‫يطلبون وجبات ديك رومي مجانية للعشاء؟
‫هذا جنون.

273
00:14:45,690 --> 00:14:46,774
‫كما أنني نباتي.

274
00:14:47,525 --> 00:14:50,737
‫حسناً يا "روني"، أين كنت يوم أمس
‫الساعة ٣٠:٧ صباحاً؟

275
00:14:50,820 --> 00:14:52,739
‫كنت في غرفة الصف.

276
00:14:52,947 --> 00:14:56,951
‫أدرّس اللغة الإنجليزية وكتابة السيناريو
‫لطلاب الدراسات العليا في "بيركلي".

277
00:14:57,618 --> 00:14:59,162
‫اتصل بهم. تحقق من ذلك.

278
00:14:59,537 --> 00:15:05,543
‫أكثر شيء راديكالي أفعله هذه الأيام
‫إشارة بذيئة لسائقي الشاحنات الصغيرة.

279
00:15:05,752 --> 00:15:07,754
‫حسناً، ربما لم تكن أنت.

280
00:15:07,837 --> 00:15:11,049
‫ربما كان أحد رفاقك القدامى
‫يحاول أن يعيد أمجاده.

281
00:15:11,132 --> 00:15:13,009
‫ربما اشتاقوا لإثارة الضجيج.

282
00:15:19,348 --> 00:15:21,142
‫تبدو مألوفاً لي يا "روني".

283
00:15:21,726 --> 00:15:25,021
‫ألم أشاهدك في الأوبرا الأسبوع الماضي؟

284
00:15:25,313 --> 00:15:26,814
‫الأوبرا؟

285
00:15:27,982 --> 00:15:30,109
‫ماذا كنت تدخن يا رجل؟

286
00:15:32,153 --> 00:15:35,281
‫كنت أدخن الحقيقة يا رجل!

287
00:15:40,536 --> 00:15:43,831
‫ماذا تفعلان؟
‫الشرطي الطيب، والشرطي المجنون؟

288
00:15:54,467 --> 00:15:56,219
‫"روني"، أيمكن أن تشمّر كمك الأيسر؟

289
00:15:59,013 --> 00:16:02,350
‫ما زلت أحتفظ بالوشم.
‫هذا لا يعني شيئاً.

290
00:16:02,809 --> 00:16:05,228
‫كمن يضع اسم حبيبته السابقة على ذراعه.

291
00:16:05,311 --> 00:16:07,271
‫لا يعني أنه ما زال يحبها.

292
00:16:07,605 --> 00:16:10,108
‫إشارة الصاعقة هذه فيها ثلاثة نتوءات.

293
00:16:10,399 --> 00:16:14,529
‫هذا صحيح. قاوم، تمرد، أصلح.

294
00:16:15,780 --> 00:16:17,240
‫هذا كان شعارنا.

295
00:16:19,325 --> 00:16:22,453
‫أيها القائد، أيمكنني أن أكلمك لحظة؟

296
00:16:26,624 --> 00:16:27,625
‫أيها القائد.

297
00:16:29,043 --> 00:16:32,046
‫لا أعتقد أنه الفاعل أو أي أحد من جماعته.

298
00:16:32,130 --> 00:16:35,758
‫سمعته. كل واحد من النتوءات الثلاثة يعني
‫شيئاً.

299
00:16:35,925 --> 00:16:39,053
‫أي عضو حقيقي في الكتيبة
‫كان ليعرفها، لكن...

300
00:16:40,221 --> 00:16:44,684
‫انظر إلى الشعار
‫على جدار السيدة "بارلو".

301
00:16:45,268 --> 00:16:46,310
‫فيه نتوءين اثنين.

302
00:16:47,854 --> 00:16:49,522
‫كيف عرفت بوجود وشم على ذراعه؟

303
00:16:49,605 --> 00:16:52,358
‫لم أكن أعرف.
‫كمه الآخر كان مشمراً.

304
00:16:53,025 --> 00:16:53,901
‫لم يكونا متوازيين.

305
00:16:54,443 --> 00:16:55,528
‫تماماً.

306
00:16:55,987 --> 00:16:58,739
‫لا يتعلق الأمر بالسياسة إطلاقاً.

307
00:16:58,823 --> 00:17:01,033
‫ثمة أمر مختلف يجري هنا.

308
00:17:01,117 --> 00:17:02,743
‫"مونك"، افعل ما شئت.

309
00:17:02,827 --> 00:17:04,996
‫بالنسبة لنا القضية
‫ليست على سلم الأولويات.

310
00:17:05,079 --> 00:17:07,331
‫لم تكن بمثابة جريمة القرن تماماً.

311
00:17:08,249 --> 00:17:10,001
‫وجبات ديك رومي للناس. رائع.

312
00:17:15,131 --> 00:17:16,048
‫حسناً.

313
00:17:16,382 --> 00:17:19,010
‫سيحضرون السيارة الآن.
‫ستكونين في البيت بعد نصف ساعة.

314
00:17:23,848 --> 00:17:26,267
‫"جولي". "جولي"، ما بك؟

315
00:17:27,018 --> 00:17:29,896
‫ما كان ينبغي أن أتركك وحيدة.
‫كان ينبغي أن أكون هناك.

316
00:17:30,479 --> 00:17:33,065
‫عزيزتي، لم يكن ذنبك.

317
00:17:34,317 --> 00:17:38,487
‫كان يجب أن أطعنه في أعضائه
‫الحميمة عندما أتيحت الفرصة.

318
00:17:39,864 --> 00:17:42,533
‫ماذا كنت سأعمل لو أصابك أي مكروه؟

319
00:17:42,617 --> 00:17:48,206
‫كنت ستحظين بحياة مشرقة،
‫غنية، وحافلة.

320
00:17:48,539 --> 00:17:50,124
‫كنت ستلتقين رجلا،ً

321
00:17:51,459 --> 00:17:53,044
‫وتنجبين أطفالا،ً

322
00:17:53,878 --> 00:17:56,130
‫وتسمين أحدهم تيمناً بي.

323
00:17:56,839 --> 00:18:01,844
‫ثم تفتتحين ذلك المخبز
‫الذي لطالما حلمت به.

324
00:18:03,346 --> 00:18:05,306
‫هذا كل ما كنت أفكر به

325
00:18:05,723 --> 00:18:09,393
‫عندما كنت محتجزة في تلك الغرفة المروعة.

326
00:18:09,477 --> 00:18:11,437
‫ستكونين في البيت الساعة ٠٠:٥، جيد؟

327
00:18:11,520 --> 00:18:13,522
‫ـ مرحباً "جولي".
‫ـ أهلا.ً

328
00:18:13,606 --> 00:18:15,399
‫جدتي، هذه "شارونا فليمنغ".

329
00:18:15,483 --> 00:18:18,945
‫تعمل لدى "أدريان مونك"،
‫المحقق الذي حدثتك عنه.

330
00:18:19,028 --> 00:18:21,322
‫أجل. مرحباً سيدة "بارلو". كيف تشعرين؟

331
00:18:21,405 --> 00:18:22,448
‫أفضل بكثير.

332
00:18:22,531 --> 00:18:25,743
‫أخبريني، أصحيح أنهم اعتقلوا هبّياً

333
00:18:25,826 --> 00:18:28,996
‫كان ينتمي إلى جماعة هراوات البرق؟

334
00:18:29,080 --> 00:18:30,456
‫أجل، كتيبة البرق.

335
00:18:30,539 --> 00:18:34,043
‫كان يجب أن أطعنه في أعضائه الحميمة.

336
00:18:34,210 --> 00:18:37,380
‫أجل، رب عملي لا يعتقد أنهم متورطون.

337
00:18:38,005 --> 00:18:39,757
‫يعتقد أن أحداً حاول توريطهم.

338
00:18:39,840 --> 00:18:41,342
‫أجل، "جولي"...

339
00:18:41,676 --> 00:18:44,971
‫ـ "جولي"، أيمكنني أن أكلمك لحظة؟
‫ـ أجل. جدتي، سأعود حالا.ً

340
00:18:46,722 --> 00:18:50,393
‫أريد التأكد فقط من أنك تذكرين
‫وعدك ل "أدريان".

341
00:18:50,726 --> 00:18:52,228
‫كما تعلمين، إذا ساعدك...

342
00:18:52,311 --> 00:18:54,438
‫أجل، أجل، بخصوص إعادته للعمل.

343
00:18:54,522 --> 00:18:57,316
‫تعاليا لمكتبة كلية الحقوق الليلة.

344
00:18:57,400 --> 00:19:00,027
‫ـ سأكون هناك مع جميع زملاء الدراسة.
‫ـ رائع، رائع.

345
00:19:00,111 --> 00:19:02,780
‫أريدك أن تعلمي أنه يعوّل على ذلك.

346
00:19:02,863 --> 00:19:05,408
‫هذا يعني الكثير بالنسبة له، تعلمين؟

347
00:19:05,491 --> 00:19:07,368
‫أفهمك. الاتفاق يبقى اتفاقاً.

348
00:19:07,451 --> 00:19:09,495
‫بمعنى أنه كان بيننا... شفوي

349
00:19:10,246 --> 00:19:12,039
‫ما هي الكلمة؟ ... شفوي

350
00:19:12,498 --> 00:19:13,874
‫ـ نسيت الكلمة.
‫ـ آنسة "بارلو"!

351
00:19:13,958 --> 00:19:16,043
‫ـ عقد.
‫ـ هذه هي الكلمة.

352
00:19:16,127 --> 00:19:18,254
‫آنسة "بارلو" من فضلك، آنسة "بارلو".

353
00:19:18,713 --> 00:19:21,549
‫لماذا برأيك استهدفت كتيبة البرق جدتك؟

354
00:19:21,841 --> 00:19:24,802
‫ـ لا فكرة لدينا.
‫ـ أهي ناشطة سياسية؟

355
00:19:24,885 --> 00:19:27,305
‫ناشطة؟ كلا.
‫جدتي لا تدلي بصوتها أساساً.

356
00:19:27,388 --> 00:19:28,222
‫"مباشر أخبار"

357
00:19:28,306 --> 00:19:31,600
‫كما أن "أدريان مونك"
‫أبرز محقق في "سان فرانسيسكو"،

358
00:19:31,684 --> 00:19:33,644
‫لا يعتقد أن الكتيبة متورطة إطلاقاً.

359
00:19:33,728 --> 00:19:35,604
‫يبدو أن الشرطة لا تهتم بالقضية.

360
00:19:35,688 --> 00:19:38,733
‫يسمونها مزحة غير مؤذية. ألديك أي تعليق؟

361
00:19:38,816 --> 00:19:40,693
‫"أدريان مونك" يوليها اهتماماً.

362
00:19:40,776 --> 00:19:44,363
‫ولن يتراجع قبل أن يكشف
‫الشخص أو الجماعة

363
00:19:44,447 --> 00:19:46,907
‫المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة.

364
00:19:46,991 --> 00:19:48,242
‫شكراً آنسة "بارلو".

365
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
‫مرحباً يا رفاق.

366
00:19:58,377 --> 00:20:02,965
‫"أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ"،
‫أقدم لكما زملائي في الدراسة.

367
00:20:03,049 --> 00:20:04,592
‫ـ "إيدي راشر".
‫ـ مرحباً.

368
00:20:04,675 --> 00:20:07,053
‫ـ "توم بيرتون" و"ساشا غوردون".
‫ـ مرحباً

369
00:20:07,970 --> 00:20:10,056
‫هل تدرس باللغة الإسبانية؟

370
00:20:10,264 --> 00:20:13,976
‫أجل، لأجل امتحان النقابة في "البيرو".

371
00:20:14,268 --> 00:20:15,394
‫الأسئلة صح أم خطأ.

372
00:20:15,644 --> 00:20:19,940
‫ألا يعني هذا أنك لن تتمكن
‫من مزاولة المهنة سوى في "البيرو"؟

373
00:20:21,776 --> 00:20:23,778
‫يا إلهي...

374
00:20:23,861 --> 00:20:28,282
‫أيمتلك أي منكم خبرة عملية؟

375
00:20:28,366 --> 00:20:30,951
‫لقد عملنا في الكثير من القضايا مجاناً.

376
00:20:31,035 --> 00:20:34,372
‫العام الماضي ساعدنا في قضيتي إعدام،

377
00:20:34,455 --> 00:20:36,707
‫قضية "سال ديكرسون" و"بيل جينسن".

378
00:20:38,042 --> 00:20:39,960
‫"ديكرسون وجينسين"؟

379
00:20:40,795 --> 00:20:42,380
‫ألم يكونا قد...

380
00:20:42,922 --> 00:20:44,465
‫أشتاق إليهما كل يوم.

381
00:20:45,508 --> 00:20:47,968
‫هكذا تتعلم، عبر ارتكاب الأخطاء.

382
00:20:48,260 --> 00:20:51,138
‫أصبحنا نعرف الآن،
‫إذا تقدمت بطلب لوقف تنفيذ حكم،

383
00:20:51,222 --> 00:20:53,599
‫عليك أن تأخذ بالحسبان التوقيت الصيفي.

384
00:20:55,684 --> 00:20:57,937
‫دراسة الحقوق صعبة يا سيد "مونك".

385
00:20:58,312 --> 00:20:59,855
‫انظر إلى كل هذه الكتب.

386
00:21:01,565 --> 00:21:03,859
‫وهناك المزيد في الطوابق العلوية.

387
00:21:05,694 --> 00:21:11,534
‫بخصوص إعادتي للعمل،
‫هل من المؤكد أنكم تحدثتم شخصياً

388
00:21:11,617 --> 00:21:15,204
‫إلى البروفيسور "يوجين إيمري"؟

389
00:21:15,287 --> 00:21:18,833
‫بالتأكيد. ها هي ملاحظاته.

390
00:21:22,837 --> 00:21:25,047
‫قال البروفيسور "إيمري"
‫إن قضيتك محال أن تخسر.

391
00:21:29,051 --> 00:21:30,344
‫محال أن تخسر.

392
00:21:31,720 --> 00:21:33,639
‫إليكما الخطة.

393
00:21:33,722 --> 00:21:38,185
‫سنقاضى مركز الشرطة حسب المادة ١
‫فقرة ـ١٠٢بي.

394
00:21:41,772 --> 00:21:46,110
‫"التعديل الدستوري الخاص بذوي الإعاقة
‫يمنع التمييز ضد شخص مؤهل

395
00:21:46,193 --> 00:21:50,072
‫على صعيد التوظيف، والتطور،
‫أو تسريح الموظفين."

396
00:21:50,156 --> 00:21:51,282
‫هذا التعديل؟

397
00:21:51,365 --> 00:21:54,952
‫التعديل الدستوري الخاص بذوي الإعاقة.
‫أصبح قانوناً منذ عام ١٩٩٠.

398
00:21:55,494 --> 00:21:58,080
‫ـ ذوي الإعاقة؟
‫ـ من حسن حظك،

399
00:21:58,164 --> 00:22:00,875
‫أن كافة مخاوفك وهواجسك
‫جرى توثيقها جيداً،

400
00:22:00,958 --> 00:22:03,502
‫لذا يمكنك استعادة شارتك
‫بمدة أقصاها الأسبوع القادم.

401
00:22:03,752 --> 00:22:05,045
‫ما عليك هو الخضوع لاختبار.

402
00:22:06,046 --> 00:22:06,881
‫أمر سهل.

403
00:22:07,047 --> 00:22:10,301
‫مجرد ٢٠ أو ٣٠ سؤالا ًحول
‫بروتوكول الشرطة.

404
00:22:10,384 --> 00:22:12,845
‫ـ مجرد رسميات.
‫ـ الأمر موقوف عليك.

405
00:22:12,928 --> 00:22:14,138
‫هل أقدم هذه الدعوى أم لا؟

406
00:22:22,396 --> 00:22:23,397
‫هل أنا...

407
00:22:24,482 --> 00:22:25,691
‫معاق؟

408
00:22:28,027 --> 00:22:30,196
‫حسناً، إنه السبيل الوحيد.

409
00:22:31,822 --> 00:22:32,656
‫حقاً؟

410
00:22:42,291 --> 00:22:43,250
‫حسناً.

411
00:22:44,210 --> 00:22:45,044
‫قدميها.

412
00:22:47,171 --> 00:22:49,381
‫معذرة، هل أنت "أدريان مونك"؟

413
00:22:50,299 --> 00:22:52,510
‫أعطاني رجل هذه الملاحظة لك.

414
00:22:54,345 --> 00:22:58,098
‫"لا تثق بهم. قابلني في الطابق ٣.
‫تعال وحدك"

415
00:23:11,570 --> 00:23:12,738
‫حسبتك كنت...

416
00:23:12,947 --> 00:23:14,907
‫مكتوب في الملاحظة أن آتي وحدي.

417
00:23:14,990 --> 00:23:17,910
‫لن تستطيع أن تصل وحيداً لأبعد من هنا.

418
00:23:19,620 --> 00:23:22,081
‫ـ أين هو؟
‫ـ لست أدري.

419
00:23:29,255 --> 00:23:32,007
‫يا إلهي، هذا المكان يوترني.

420
00:23:32,091 --> 00:23:34,134
‫ـ لنعد إلى الطابق السفلي.
‫ـ انتظري.

421
00:23:35,761 --> 00:23:36,804
‫انس أمر الكتاب.

422
00:23:37,137 --> 00:23:39,056
‫هذا عمل مشرفي المكتبات.

423
00:23:41,308 --> 00:23:42,643
‫سيستغرقني لحظة فقط.

424
00:23:58,492 --> 00:23:59,660
‫يا إلهي!

425
00:24:02,580 --> 00:24:03,622
‫يا إلهي.

426
00:24:06,041 --> 00:24:07,293
‫"أدريان"؟

427
00:24:09,128 --> 00:24:10,129
‫"أدريان"؟

428
00:24:10,379 --> 00:24:11,797
‫"أدريان"؟

429
00:24:13,693 --> 00:24:17,182
‫ـ يا إلهي.
‫ـ هلاّ ساعدتني.

430
00:24:17,947 --> 00:24:21,659
‫ـ يا إلهي. "أدريان"، لا تفلت يديك.
‫ـ "لا أفلت يديّ؟"

431
00:24:21,909 --> 00:24:23,161
‫نصيحة جيدة.

432
00:24:23,244 --> 00:24:25,830
‫يجدر بي أن أدونها وإلاّ نسيتها.

433
00:24:25,913 --> 00:24:27,749
‫لا تقلق، سينزلون بعد لحظة.

434
00:24:27,832 --> 00:24:29,751
‫إليك سؤال آخر.

435
00:24:30,084 --> 00:24:33,463
‫"رجل يُغلق المدخل الرئيسي لمتجر.
‫ما هي التهمة؟"

436
00:24:33,546 --> 00:24:36,257
‫ـ إعاقة وصول العامة.
‫ـ هذا صحيح.

437
00:24:37,300 --> 00:24:39,552
‫"الاختبار المستخدم لتحديد
‫ما إذا كان مسدس...

438
00:24:39,635 --> 00:24:41,262
‫اختبار ثنائي فينيلامين البارافين.

439
00:24:41,345 --> 00:24:43,389
‫هل ستكون كل الأسئلة بهذه السهولة؟

440
00:24:43,598 --> 00:24:46,726
‫أظن ذلك.
‫هذا كتاب التدريب الرسمي.

441
00:24:46,809 --> 00:24:49,854
‫إذاً سأعود إلى عملي يا صغيرتي.

442
00:24:49,937 --> 00:24:52,607
‫لقد نظفت الزي الرسمي القديم وكويته.

443
00:24:53,066 --> 00:24:54,734
‫ألا تظن الوقت مبكراً لذلك؟

444
00:24:54,817 --> 00:24:58,279
‫ليس الوقت مبكراً. الوقت مناسب تماماً.

445
00:24:58,362 --> 00:24:59,614
‫"شارونا".

446
00:25:00,990 --> 00:25:02,241
‫سأعود.

447
00:25:03,201 --> 00:25:04,702
‫انظرا من استيقظت.

448
00:25:05,578 --> 00:25:06,662
‫أأنت مستعد لاختبارك؟

449
00:25:06,913 --> 00:25:08,039
‫سأجتازه بكل سهولة.

450
00:25:08,498 --> 00:25:09,749
‫سيدة "بارلو"، كيف تشعرين؟

451
00:25:09,916 --> 00:25:11,667
‫لا تقلق بشأني.

452
00:25:11,751 --> 00:25:15,171
‫سمعت ما حدث لك في المكتبة.

453
00:25:15,338 --> 00:25:18,841
‫يعني ذلك أنني نقترب.
‫أحدهم بدأ يتوتر يا سيدة "بابلو".

454
00:25:18,925 --> 00:25:21,177
‫والآن سأحاول أن أعرف

455
00:25:21,260 --> 00:25:24,222
‫ـ إلى أين أخذوك بالتحديد.
‫ـ حسناً.

456
00:25:24,305 --> 00:25:25,556
‫"شارونا"، ألديك الخريطة؟

457
00:25:25,640 --> 00:25:30,228
‫حسناً، لكنني أخبرت مدير الشرطة
‫أنني لن أستطيع مساعدته.

458
00:25:30,478 --> 00:25:32,855
‫كان رأسي مغطى.

459
00:25:33,231 --> 00:25:35,233
‫ربما نتمكن من التوصل إلى حل
‫بأية طريقة.

460
00:25:37,652 --> 00:25:38,736
‫موقعنا هنا.

461
00:25:40,988 --> 00:25:43,699
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أعدل طياتها فحسب.

462
00:25:43,783 --> 00:25:46,285
‫ماذا تذكرين غير ذلك عن الرحلة؟

463
00:25:46,369 --> 00:25:49,330
‫كما قلت، لم أشاهد شيئاً.

464
00:25:49,413 --> 00:25:50,790
‫هل سمعت أي شيء؟

465
00:25:51,165 --> 00:25:53,042
‫كلا، للأسف.

466
00:25:53,584 --> 00:25:54,544
‫هل شممت أية رائحة؟

467
00:25:55,253 --> 00:25:58,172
‫بما أنك أتيت على ذكر ذلك، لقد شممت.

468
00:25:58,256 --> 00:26:01,509
‫ـ شممت رائحة خبز طازج.
‫ـ خبز.

469
00:26:01,968 --> 00:26:05,138
‫يا إلهي. يوجد مخبز كبير
‫في شارع "كلارسون بوليفارد".

470
00:26:05,221 --> 00:26:06,973
‫يمكن للسائق شم رائحته أثناء مروره.

471
00:26:07,056 --> 00:26:10,726
‫ثم توقفنا لأربع أو ربما خمس دقائق.

472
00:26:10,810 --> 00:26:13,354
‫ـ لماذا توقفوا طويلا؟ً
‫ـ أكانوا يتزودون بالوقود؟

473
00:26:13,437 --> 00:26:14,689
‫ـ كلا.
‫ـ ربما جسر متحرك.

474
00:26:14,772 --> 00:26:15,815
‫يا إلهي.

475
00:26:15,898 --> 00:26:18,276
‫الجسر المتحرك في شارع ٣ عبر القناة.

476
00:26:18,609 --> 00:26:21,362
‫وبعد بضع دقائق وصلنا إلى منزلهم،

477
00:26:21,612 --> 00:26:24,407
‫كانت الساعة تمام الثامنة.

478
00:26:24,490 --> 00:26:27,034
‫ـ كيف تعرفين؟
‫ـ ساعتي كانت تصدر صفيراً.

479
00:26:27,118 --> 00:26:31,873
‫أضبطها كي لا أنسى موعد أدوية القلب.

480
00:26:32,206 --> 00:26:33,040
‫كما...

481
00:26:34,250 --> 00:26:35,209
‫والمطر كان يهطل.

482
00:26:35,293 --> 00:26:37,795
‫متأكدة؟ لم تهطل أمطار طوال الأسبوع.

483
00:26:37,879 --> 00:26:42,091
‫اسمعي يا آنستي،
‫أظنني أستطيع أن أشعر بهطول المطر.

484
00:26:42,175 --> 00:26:44,135
‫وهذا ما شعرت به عندما حملوني

485
00:26:44,218 --> 00:26:46,596
‫من الشاحنة إلى البيت.

486
00:26:46,971 --> 00:26:48,181
‫وهذا لم يكن كل شيء.

487
00:26:48,639 --> 00:26:50,725
‫ـ دواء السعال.
‫ـ دواء السعال؟

488
00:26:50,808 --> 00:26:53,436
‫شممت بوضوح رائحة دواء السعال.

489
00:26:53,728 --> 00:26:55,354
‫أشجار الكينا.

490
00:26:55,646 --> 00:26:57,356
‫رائحتها تشبه دواء السعال.

491
00:26:58,316 --> 00:26:59,483
‫ها هو المخبز الكبير.

492
00:26:59,817 --> 00:27:01,652
‫انعطفي. يجب أن تنعطفي. انعطفي هنا.

493
00:27:01,736 --> 00:27:03,696
‫هلاّ هدئت. إنني أنعطف.

494
00:27:06,699 --> 00:27:10,536
‫ها هو الجسر المتحرك.
‫أوقفي السيارة. الجسر في الأعلى.

495
00:27:10,620 --> 00:27:13,581
‫ـ أتريد أن تقود؟
‫ـ كلا، أنت تقودين جيداً.

496
00:27:15,666 --> 00:27:19,170
‫لا بد أن هذا هو المربع السكني.
‫أستطيع شم رائحة شجرة الكينا من هنا.

497
00:27:22,506 --> 00:27:24,383
‫ولكن أي بيت؟

498
00:27:25,259 --> 00:27:28,262
‫ـ سنعرف بعد ثوان.
‫ـ ماذا تقصد؟

499
00:27:28,596 --> 00:27:32,642
‫قالت السيدة "بارلو" إن المطر
‫كان يهطل تمام الساعة الثامنة،

500
00:27:32,934 --> 00:27:35,269
‫لكن ما شعرت به لم يكن مطراً.

501
00:27:37,980 --> 00:27:39,899
‫نظام رشاشات مياه آلي.

502
00:27:41,442 --> 00:27:43,027
‫هذا هو البيت الذي نبحث عنه.

503
00:27:50,326 --> 00:27:51,911
‫أي بيت منهما؟

504
00:27:54,121 --> 00:27:56,540
‫ـ رائع.
‫ـ ذاك البيت.

505
00:28:00,086 --> 00:28:01,921
‫أطعموها بيتزا، أتذكرين؟

506
00:28:02,421 --> 00:28:03,798
‫"بيتزا"

507
00:28:04,298 --> 00:28:06,050
‫ستكون شرطياً رائعاً.

508
00:28:06,926 --> 00:28:08,928
‫ـ والآن ماذا؟
‫ـ الآن...

509
00:28:09,887 --> 00:28:11,597
‫الآن سنلتقط صورة...

510
00:28:12,598 --> 00:28:15,017
‫لأي شخص يخرج من البيت.

511
00:28:16,769 --> 00:28:19,647
‫قالت السيدة "بارلو" إنها عرفت أصواتهم.

512
00:28:20,356 --> 00:28:22,858
‫ربما تعرفهم إذا رأت صورهم.

513
00:28:24,151 --> 00:28:26,070
‫ـ وكيف سنلتقط صورتهم؟
‫ـ لست أدري.

514
00:28:26,237 --> 00:28:29,407
‫لم لا تفكري في طريقة ما؟
‫أنا كشفت موضوع الرشاشات. دورك الآن.

515
00:28:30,658 --> 00:28:33,911
‫ـ نحن الآن نتناوب الأدوار؟
‫ـ أجل، نتناوب الأدوار الآن.

516
00:28:33,995 --> 00:28:35,496
‫ـ منذ متى؟
‫ـ إنها سياستنا جديدة.

517
00:28:35,579 --> 00:28:37,206
‫ألم تستلمي مذكرتي؟

518
00:28:38,874 --> 00:28:40,334
‫ابق هنا.

519
00:28:41,252 --> 00:28:42,461
‫يروق لي أن أرسل لك مذكرة.

520
00:28:42,545 --> 00:28:44,380
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

521
00:28:44,547 --> 00:28:46,590
‫سمعت كلمة "مذكرة".

522
00:28:46,924 --> 00:28:49,051
‫ابق هنا وادرس للامتحان.

523
00:29:06,277 --> 00:29:07,653
‫جهّز الكاميرا.

524
00:29:09,989 --> 00:29:12,325
‫ـ "هارولد"، ما الذي يجري؟
‫ـ لا شيء.

525
00:29:13,326 --> 00:29:14,910
‫للسيارات دماغها الخاص.

526
00:29:14,994 --> 00:29:16,287
‫الهندسة الألمانية تعيسة.

527
00:29:17,913 --> 00:29:19,040
‫لا أرى أي شيء.

528
00:29:20,750 --> 00:29:21,584
‫هيّا بنا.

529
00:29:32,720 --> 00:29:35,556
‫ـ حسناً، فهمت الآن جيداً.
‫ـ تعرفينهما فعلا؟ً

530
00:29:35,639 --> 00:29:37,016
‫أجل.

531
00:29:37,099 --> 00:29:39,560
‫كانا هنا الأسبوع الماضي، أتذكرين؟

532
00:29:39,769 --> 00:29:42,063
‫أتيا من أجل القطة.

533
00:29:42,646 --> 00:29:45,524
‫قبل أسبوعين أحضرت جدتي
‫هذه القطة الضالة.

534
00:29:45,608 --> 00:29:47,526
‫لم يكن عليها ياقة.
‫ولم نعرف من أصحابها.

535
00:29:47,902 --> 00:29:49,320
‫كنا قلقين عليك.

536
00:29:49,403 --> 00:29:53,115
‫علقنا بعض الملصقات، وفي اليوم التالي
‫اتصل بنا هذان الزوجان.

537
00:29:53,199 --> 00:29:54,033
‫"العثور على قطة"

538
00:29:54,116 --> 00:29:56,077
‫"هارولد وكارول مالوني".

539
00:29:56,160 --> 00:29:57,995
‫لهما متجر للقطع الأثرية في "غرانيز".

540
00:29:58,079 --> 00:29:58,913
‫"مالوني للأثريات"

541
00:29:58,996 --> 00:30:00,289
‫على بعد ٥ مربعات سكنية.

542
00:30:00,373 --> 00:30:03,793
‫عرفت أنهما محتالين.

543
00:30:04,001 --> 00:30:06,504
‫أتعرفون أين كان ينبغي أن أطعنهما؟

544
00:30:06,962 --> 00:30:09,173
‫أجل، أظننا نعرف.

545
00:30:09,256 --> 00:30:13,677
‫قطتهما هربت قبل بضعة أيام،
‫لذا أتيا، لكن هذه لم تكن قطتهما.

546
00:30:13,761 --> 00:30:15,930
‫أهذا كل شيء؟ نظرا إلى القطة فحسب.

547
00:30:16,013 --> 00:30:18,015
‫هل قالا أو فعلا أي شيء غير عادي؟

548
00:30:18,099 --> 00:30:21,394
‫ـ كلا. مكثا بضع دقائق فقط.
‫ـ لم أشاهدهما ثانية.

549
00:30:21,477 --> 00:30:25,147
‫سيد "مونك"، لا أفهم الأمر.
‫إنهما تاجرا قطع أثرية.

550
00:30:25,231 --> 00:30:26,357
‫ماذا يريدان من جدتي؟

551
00:30:26,857 --> 00:30:29,276
‫وما كل هذا الهراء
‫حول وجبات الديك الرومي؟

552
00:30:29,360 --> 00:30:31,153
‫لا أعرف... بعد.

553
00:30:31,320 --> 00:30:34,073
‫ـ لم لا نتصل بالقائد؟
‫ـ لننتظر حتى الغد.

554
00:30:34,323 --> 00:30:35,825
‫سيكون نفوذي أكبر غداً.

555
00:30:36,117 --> 00:30:37,118
‫ماذا تقصد؟

556
00:30:37,326 --> 00:30:40,830
‫بفضل حفيدتك، بحلول الغد...

557
00:30:42,832 --> 00:30:44,625
‫سأعود إلى عملي في الشرطة.

558
00:30:51,903 --> 00:30:53,321
‫اجلس هنا.

559
00:30:55,198 --> 00:30:58,535
‫لديك ٣٠ دقيقة للإجابة على ٥٠ سؤالا.ً

560
00:30:58,618 --> 00:31:00,620
‫احرص على ملء الدوائر الصغيرة كاملة

561
00:31:00,703 --> 00:31:02,038
‫ليتمكن الحاسوب من قراءتها.

562
00:31:03,414 --> 00:31:04,332
‫وإذا أنهيت مبكراً؟

563
00:31:05,542 --> 00:31:07,544
‫قد ترغب بمراجعة أدائك.

564
00:31:07,961 --> 00:31:10,171
‫لا أظن ذلك سيكون ضرورياً.

565
00:31:10,755 --> 00:31:12,006
‫هل أنت مستعد؟

566
00:31:14,050 --> 00:31:15,301
‫هيّا. حظاً طيباً.

567
00:31:24,978 --> 00:31:25,812
‫نعم؟

568
00:31:25,895 --> 00:31:28,856
‫أيمكنك أخذ أحديهما عن الطاولة؟

569
00:31:29,774 --> 00:31:30,608
‫لماذا؟

570
00:31:31,985 --> 00:31:33,444
‫لا يمكنني أن أبقي على الاثنين.

571
00:31:34,112 --> 00:31:35,738
‫هذا يربكني.

572
00:31:38,157 --> 00:31:39,075
‫أي منهما؟

573
00:31:41,202 --> 00:31:42,036
‫هذا.

574
00:31:42,954 --> 00:31:43,788
‫كلا، انتظر.

575
00:31:44,914 --> 00:31:46,291
‫أتعرف شيئاً؟ خذ هذا.

576
00:31:48,376 --> 00:31:49,210
‫انتظر.

577
00:31:50,461 --> 00:31:52,130
‫من الأفضل أن تختار أنت.

578
00:31:52,547 --> 00:31:53,590
‫حسناً.

579
00:31:54,382 --> 00:31:55,341
‫جيد؟

580
00:31:57,969 --> 00:32:00,305
‫شكراً، سأقدم لك ذات الخدمة يوماً ما.

581
00:32:47,644 --> 00:32:50,521
‫لديك نصف ساعة.

582
00:32:51,731 --> 00:32:52,857
‫ما من مشكلة.

583
00:32:58,279 --> 00:32:59,864
‫ما من مشكلة.

584
00:33:08,623 --> 00:33:10,792
‫"لا تبدأ قبل أن تتلقى تعليمات بالبدء"

585
00:34:35,376 --> 00:34:36,210
‫هل انتهيت؟

586
00:34:38,629 --> 00:34:39,922
‫أحتاج إلى ورقة جديدة.

587
00:34:43,593 --> 00:34:44,510
‫أصبح فيها ثقب صغير.

588
00:35:03,446 --> 00:35:06,240
‫ـ والآن أين هو؟
‫ـ أغلق على نفسه.

589
00:35:06,324 --> 00:35:09,410
‫في مكتبي؟ لا أظن ذلك.

590
00:35:09,494 --> 00:35:11,162
‫"مونك"، افتح الباب.

591
00:35:12,663 --> 00:35:14,165
‫دعوني أخمن.

592
00:35:14,248 --> 00:35:15,958
‫لم يجتز الاختبار.

593
00:35:16,042 --> 00:35:17,752
‫لم يكمل الاختبار.

594
00:35:17,835 --> 00:35:20,004
‫ـ إلى أي سؤال وصل؟
‫ـ أجاب عن سؤال واحد...

595
00:35:20,087 --> 00:35:22,256
‫مراراً وتكراراً.

596
00:35:22,673 --> 00:35:24,509
‫ـ ما هذا؟
‫ـ قلمه.

597
00:35:25,468 --> 00:35:29,013
‫ـ "أدريان"، يمكنك أن تعيد الاختبار!
‫ـ لن أنجح أبداً!

598
00:35:29,639 --> 00:35:30,723
‫"مونك"؟

599
00:35:31,432 --> 00:35:32,809
‫اعثروا على مفتاح.

600
00:35:33,184 --> 00:35:34,602
‫"مونك"، أصغ إليّ.

601
00:35:35,311 --> 00:35:40,483
‫اسمع، أعتقد أنك...
‫أخفقت في الامتحان متعمداً.

602
00:35:41,067 --> 00:35:45,613
‫لا ترغب باستعادة شارتك
‫من خلال ثغرة قانونية، صحيح؟

603
00:35:45,696 --> 00:35:46,823
‫بل تريدها عن جدارة.

604
00:35:46,906 --> 00:35:48,699
‫"القائد ستوتلماير"

605
00:35:48,783 --> 00:35:49,992
‫وسيكون لك ذلك.

606
00:35:50,284 --> 00:35:54,121
‫"أدريان"، سيكون لك ذلك.
‫ستكون شرطياً رائعاً من جديد.

607
00:35:54,580 --> 00:35:58,042
‫وستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،
‫وأنا أحترم موقفك.

608
00:35:58,668 --> 00:36:00,086
‫والآن افتح الباب.

609
00:36:03,422 --> 00:36:07,468
‫"مونك"، افتح الباب اللعين.
‫سأمنحك حتى ال ٣.

610
00:36:07,552 --> 00:36:08,928
‫صباحاً أم مساءً؟

611
00:36:09,720 --> 00:36:12,807
‫لا أقصد الساعة الثالثة أيها الأحمق.

612
00:36:13,182 --> 00:36:14,183
‫واحد.

613
00:36:15,184 --> 00:36:16,143
‫اثنان.

614
00:36:17,770 --> 00:36:21,816
‫ـ مهلا.ً.. ما هذا؟ "مونك"؟
‫ـ أعتقد أنه كرسيك.

615
00:36:22,275 --> 00:36:23,985
‫"مونك"، هذا كرسي والدي!

616
00:36:24,068 --> 00:36:28,155
‫إذا خدشت ذلك الكرسي،
‫لن أسامحك أبداً!

617
00:36:28,281 --> 00:36:29,991
‫"مونك"، احذر بخصوص الكرسي.

618
00:36:33,244 --> 00:36:36,122
‫أبعد الكرسي يا "مونك".
‫"مونك"، أبعد الكرسي.

619
00:36:40,835 --> 00:36:41,669
‫هل أنت بخير؟

620
00:36:43,045 --> 00:36:46,007
‫قلت "احذر" لأنك تحب الكرسي.

621
00:36:46,090 --> 00:36:46,924
‫هذا صحيح.

622
00:36:48,092 --> 00:36:50,094
‫الخاطفون أيضاً قالوا "احذر"،

623
00:36:50,177 --> 00:36:53,055
‫عندما أخرجوا السيدة "بارلو" من البيت.

624
00:36:53,639 --> 00:36:55,349
‫لم يكونوا قلقين عليها.

625
00:36:55,808 --> 00:36:57,852
‫بل كانوا قلقين على ذلك الكرسي.

626
00:36:58,102 --> 00:37:01,188
‫ـ أي كرسي؟
‫ـ الكرسي الذي كانت مربوطة إليه.

627
00:37:01,898 --> 00:37:04,066
‫هذه هي كل الحكاية.

628
00:37:05,943 --> 00:37:08,070
‫هذا كرسي جدتي. أستطيع أن أميزه.

629
00:37:08,154 --> 00:37:12,617
‫إنها تكذب. الناس يدعون ادعاءات كاذبة
‫حول مثل هذه القطع باستمرار.

630
00:37:12,783 --> 00:37:13,784
‫أتحبين الأوبرا؟

631
00:37:14,535 --> 00:37:16,662
‫أجل، نعشقها. أهذه جريمة؟

632
00:37:17,580 --> 00:37:18,706
‫ينبغي أن تكون.

633
00:37:19,916 --> 00:37:22,251
‫أيها القائد، من فضلك.

634
00:37:26,756 --> 00:37:28,382
‫حدثني عن الكرسي سيد "مالوني".

635
00:37:28,466 --> 00:37:29,717
‫يسرني أن أحدثك.

636
00:37:30,426 --> 00:37:33,804
‫إنه كرسي "ويندسور" بظهر مفتوح،
‫صنع عام ١٧٧٤.

637
00:37:33,888 --> 00:37:36,349
‫التجار أمثالنا ينتظرون طيلة حياتهم
‫لنيل قطعة كهذه.

638
00:37:36,515 --> 00:37:38,684
‫النقوش بشكل
‫"مونتيشيلو" مزرعة "توماس جيفرسون".

639
00:37:39,226 --> 00:37:42,813
‫هذا الكرسي صنعه "توماس جيفرسون" بيديه.

640
00:37:43,105 --> 00:37:44,857
‫في الحقيقة توجد أدلة

641
00:37:44,941 --> 00:37:47,902
‫تعزز فكرة أنه جلس على هذا الكرسي

642
00:37:47,985 --> 00:37:50,196
‫عندما كتب مسودة إعلان الاستقلال.

643
00:37:50,613 --> 00:37:51,697
‫هل هو كرسي دوّار؟

644
00:37:54,575 --> 00:37:57,662
‫ـ كم ثمنه؟
‫ـ اثنان أو اثنان ونصف.

645
00:37:57,995 --> 00:37:58,829
‫مليون؟

646
00:38:00,164 --> 00:38:02,375
‫أجل أيها الملازم، مليون.

647
00:38:02,833 --> 00:38:04,251
‫سنعرف الثمن الأسبوع القادم.

648
00:38:04,335 --> 00:38:05,753
‫سنبيعه في المزاد.

649
00:38:06,629 --> 00:38:10,007
‫لا أتخيل أن أياً منكم سيقدم سعراً.

650
00:38:10,091 --> 00:38:11,175
‫من أين حصلتما عليه؟

651
00:38:11,801 --> 00:38:14,679
‫سأخبرك من أين حصلا عليه.
‫سرقاه من بيت جدتي.

652
00:38:14,762 --> 00:38:15,930
‫معها حق.

653
00:38:16,389 --> 00:38:19,767
‫قطتكما هربت، فرأيتما الملصق،

654
00:38:19,850 --> 00:38:22,311
‫وذهبتنهما إلى بيتهما بحثاً عنها،

655
00:38:22,395 --> 00:38:24,271
‫وهناك رأيتما الكرسي.

656
00:38:24,563 --> 00:38:27,483
‫لا بد أنه لفت نظركما على الفور،
‫ولكن ماذا ستفعلان؟

657
00:38:27,566 --> 00:38:29,235
‫لم يكن باستطاعتكما أن تطلبا شراءه.

658
00:38:29,318 --> 00:38:31,654
‫قد يجعلهما ذلك تعرفان قيمته،
‫وهذا سيفسد كل شيء.

659
00:38:31,737 --> 00:38:34,865
‫لم يكن باستطاعتكما سرقته.
‫كانت الشرطة ستبحث عنه.

660
00:38:35,157 --> 00:38:36,283
‫ولن تتمكنا من بيعه أبداً.

661
00:38:36,492 --> 00:38:37,910
‫ثم خطرت لكما فكرة.

662
00:38:38,411 --> 00:38:39,870
‫كانت فكرة ذكية.

663
00:38:40,329 --> 00:38:41,914
‫خطفتما السيدة "بارلو"

664
00:38:41,998 --> 00:38:44,500
‫وأخرجتماها من البيت على الكرسي،

665
00:38:44,583 --> 00:38:48,004
‫وطلبتما فدية سخيفة، ثم أطلقتما سراحها.

666
00:38:48,337 --> 00:38:52,091
‫تخيلتما أن أي شخص تعود جدته
‫بعد أن تُخطف سيشعر بالراحة

667
00:38:52,174 --> 00:38:55,344
‫ولن يتذكر أمر الكرسي المفقود.

668
00:38:55,845 --> 00:38:59,974
‫استعد لخيبة الأمل سيد "مونك".
‫أستطيع أن أثبت مصدر الكرسي.

669
00:39:00,057 --> 00:39:01,517
‫لديّ إيصال.

670
00:39:02,184 --> 00:39:04,937
‫اشترينا الكرسي من تاجر
‫في "باتون روج" قبل أربع سنوات.

671
00:39:05,271 --> 00:39:07,023
‫الساذج لم يكن يعرف ما كان يجلس عليه.

672
00:39:07,106 --> 00:39:08,149
‫بالمعنى الحرفي.

673
00:39:09,191 --> 00:39:11,068
‫أراهن أنه إيصال مزيف.

674
00:39:11,402 --> 00:39:12,987
‫التزييف جريمة خطيرة.

675
00:39:13,070 --> 00:39:17,408
‫جريمة من الفئة "بي" أو "سي".
‫"بي" أو "سي"، ولكن...

676
00:39:17,783 --> 00:39:20,327
‫الإيصال سيتحدث عن نفسه، للأسف.

677
00:39:20,411 --> 00:39:21,787
‫التاجر توفي منذ زمن.

678
00:39:21,954 --> 00:39:24,081
‫كم هذا مقنع.

679
00:39:24,165 --> 00:39:28,002
‫أتستطيعين أن تثبتي أن الكرسي ملك لك.

680
00:39:30,087 --> 00:39:31,672
‫كلا، للأسف.

681
00:39:31,922 --> 00:39:34,759
‫حسناً، إلى أن تتمكني من ذلك،
‫أقترح أن تغادروا جميعاً.

682
00:39:34,842 --> 00:39:35,885
‫حان وقت عشائي.

683
00:39:37,762 --> 00:39:40,931
‫ـ كانت الأمور لتسير بشكل أفضل.
‫ـ ألا يوجد ما نستطيع فعله؟

684
00:39:41,265 --> 00:39:43,017
‫لا أستطيع التحقيق معهما رسمياً

685
00:39:43,100 --> 00:39:46,771
‫ما لم يكن لديك شيء أياً كان
‫يثبت أن الكرسي كان لك.

686
00:39:46,937 --> 00:39:48,481
‫ألديك أي شيء مكتوب؟

687
00:39:48,647 --> 00:39:51,609
‫كلا. اشترته نانا من سوق
‫بسطات قبل ٢٠ سنة.

688
00:39:51,692 --> 00:39:53,069
‫لا تتذكر حتى في أي مكان.

689
00:39:53,152 --> 00:39:54,236
‫ألديك صورة له؟

690
00:39:54,487 --> 00:39:57,823
‫ـ تفقدت كافة الألبومات ولم أجد شيئاً.
‫ـ انتظروا لحظة.

691
00:39:58,282 --> 00:40:00,117
‫ـ انصتوا.
‫ـ ننصت لماذا؟

692
00:40:00,618 --> 00:40:01,786
‫ننصت لك.

693
00:40:02,453 --> 00:40:03,287
‫لم تعد تعطس.

694
00:40:05,039 --> 00:40:06,999
‫لم تعطس منذ وصولنا إلى هنا.

695
00:40:07,166 --> 00:40:08,084
‫هذا صحيح.

696
00:40:08,167 --> 00:40:11,629
‫قال الزوجان "مالوني"
‫إن قطتهما قد هربت.

697
00:40:11,712 --> 00:40:15,132
‫ـ لهذا ذهبا إلى بيت "جولي".
‫ـ صحيح.

698
00:40:15,299 --> 00:40:17,259
‫لقد كذبا. لم تكن لديهما قطة.

699
00:40:18,344 --> 00:40:20,012
‫وإلاّ لكنت الآن تعطس بشدة.

700
00:40:20,513 --> 00:40:22,014
‫معك حق. معه حق.

701
00:40:22,723 --> 00:40:24,308
‫أنا ضائعة كالعادة.

702
00:40:24,391 --> 00:40:26,769
‫إذا لم تكن لدى الزوجان "مالوني" قطة،

703
00:40:26,852 --> 00:40:28,854
‫فلماذا ذهبا إلى بيتك أساساً؟

704
00:40:29,188 --> 00:40:31,941
‫لا بد أنهما عرفا بأمر الكرسي بطريقة ما.

705
00:40:33,984 --> 00:40:36,070
‫أما زلت تحتفظين بنسخة من ذلك الملصق؟

706
00:40:37,363 --> 00:40:38,739
‫أظن ذلك.

707
00:40:40,407 --> 00:40:41,325
‫جيد.

708
00:40:46,664 --> 00:40:48,249
‫هذه أجمل صورة رأيتها في حياتي.

709
00:40:54,588 --> 00:40:56,048
‫مرحباً، هل تذكروننا؟

710
00:40:57,299 --> 00:40:59,301
‫أتساءل إن كان باستطاعتنا إزعاجكما ثانية.

711
00:41:01,470 --> 00:41:02,304
‫شكراً.

712
00:41:06,183 --> 00:41:08,519
‫تهانيّ. لقد حللت القضية.

713
00:41:08,602 --> 00:41:10,104
‫حسناً، بقليل من المساعدة.

714
00:41:15,151 --> 00:41:17,361
‫مرحباً جدتي، خمني ماذا حدث.

715
00:41:17,653 --> 00:41:19,280
‫سأترك كلية الحقوق.

716
00:41:19,780 --> 00:41:21,532
‫وسأشتري مخبزاً خاصاً بي.

717
00:41:22,324 --> 00:41:23,909
‫أجل، لدينا المال لشرائه.

718
00:41:23,993 --> 00:41:25,786
‫لدينا مال يكفي لكل ما نريد.

719
00:41:27,163 --> 00:41:28,330
‫أحبك يا جدتي.

720
00:41:31,351 --> 00:41:33,353
‫"شرطة سان فرانسيسكو"

