1
00:00:20,788 --> 00:00:21,830
‫ماذا بحق الجحيم؟

2
00:00:28,796 --> 00:00:30,923
‫"كان أول شهر لنا خارج الديار.

3
00:00:31,632 --> 00:00:33,676
‫كان الشتاء قد حلّ مبكراً."

4
00:00:33,884 --> 00:00:36,095
‫"كنا قد أنهينا آخر قطعة
‫من لحم البقر المقدد،

5
00:00:36,178 --> 00:00:39,098
‫وكنت على وشك إطلاق النار
‫على واحد من البغال للعشاء،

6
00:00:39,515 --> 00:00:41,475
‫قبل أن يبدأ غولي بالصراخ".

7
00:00:42,101 --> 00:00:44,228
‫كان ذلك المصدر الرئيسي لخامة الذهب.

8
00:00:44,603 --> 00:00:47,690
‫معظم الباحثين عن الذهب ال ٤٩ الأوائل
‫ماتوا مفلسين أو جياعاً،

9
00:00:47,773 --> 00:00:50,901
‫أما غولي وأنا فكنا مهيئين للحياة.

10
00:00:51,568 --> 00:00:53,320
‫الغريب في أمر الذهب،

11
00:00:53,570 --> 00:00:56,198
‫أن المعدن ذاته لا يتغير كثيراً.

12
00:00:56,281 --> 00:00:59,368
‫حتى لو عرضته للحرارة، أو أذبته،
‫أو دفنته تحت الأرض،

13
00:01:00,077 --> 00:01:02,413
‫الذهب ذاته لا يتغير أبداً.

14
00:01:02,955 --> 00:01:04,790
‫لكنه مع ذلك يغير الناس بالتأكيد."

15
00:01:08,210 --> 00:01:10,629
‫"ثروة غولي العجوز أصبحت ثروتي.

16
00:01:10,713 --> 00:01:13,674
‫لم أنفق منها شيئاً
‫سوى ما أنفقت على بناء هذا المنزل.

17
00:01:13,757 --> 00:01:16,135
‫يتساءل الجميع أين خبأت الذهب.

18
00:01:16,218 --> 00:01:19,346
‫في حقيقة الأمر، كان هنا
‫في هذا البيت طوال الوقت."

19
00:01:19,430 --> 00:01:20,764
‫أين الذهب؟

20
00:01:22,057 --> 00:01:23,809
‫الإجابة في المذكرات.

21
00:01:27,020 --> 00:01:29,273
‫ـ متى وجدت هذه؟
‫ـ قبل شهر.

22
00:01:29,565 --> 00:01:33,360
‫كانت في تلك الخزانة القديمة
‫من القرن ال ١٩التي جددتها.

23
00:01:33,610 --> 00:01:34,653
‫كانت عالقة خلف الجارور.

24
00:01:34,737 --> 00:01:36,613
‫قبل شهر؟ لماذا لم تخبرني؟

25
00:01:36,697 --> 00:01:38,031
‫يُفترض أننا شريكين في هذا.

26
00:01:38,115 --> 00:01:40,117
‫لم أشأ أن أخبرك قبل أن أتأكد.

27
00:01:40,200 --> 00:01:42,369
‫والأن أنت متأكد؟
‫أقصد، هل هذه بالفعل حقيقية؟

28
00:01:42,619 --> 00:01:44,079
‫أجل يا "دالتون".

29
00:01:44,163 --> 00:01:46,248
‫هذا ما كنت منشغلا ًبه
‫على الإنترنت طوال الشهر.

30
00:01:46,331 --> 00:01:48,500
‫لم يكن من السهل العثور على المنزل.

31
00:01:48,834 --> 00:01:51,879
‫"جوشوا سكينر" هذا كان
‫أحد الباحثين عن الذهب.

32
00:01:51,962 --> 00:01:54,381
‫عثر على طن من الذهب عام ١٨٤٩.

33
00:01:54,590 --> 00:01:57,217
‫وبعد ذلك اختفى شريكه.

34
00:01:57,634 --> 00:01:59,386
‫توفي "سكينر" بعده ب ٣٠ سنة.

35
00:01:59,470 --> 00:02:01,138
‫لم يعثر أحد على الذهب إطلاقاً.

36
00:02:01,221 --> 00:02:03,140
‫ـ كم يساوي ثمنه؟
‫ـ حسب أسعار السوق اليوم؟

37
00:02:03,640 --> 00:02:05,309
‫ستة ملايين، وربما أكثر.

38
00:02:05,726 --> 00:02:08,395
‫ـ ولا يعرف أحد مكانه؟
‫ـ إنه لغز.

39
00:02:08,479 --> 00:02:10,522
‫لم يتوفر طرف خيط حتى الآن.

40
00:02:12,149 --> 00:02:14,401
‫قتل شريكه من أجل قليل من الذهب.

41
00:02:15,027 --> 00:02:16,403
‫أتستطيع أن تصدق ذلك؟

42
00:02:19,573 --> 00:02:21,158
‫في الحقيقة أستطيع.

43
00:02:23,535 --> 00:02:25,120
‫"مونك"

44
00:03:20,474 --> 00:03:22,643
‫مرحباً. أنا "أدريان مونك".

45
00:03:22,893 --> 00:03:24,061
‫ـ أعتذر لعدم الرد.
‫ـ "مونك يتزوج"

46
00:03:24,144 --> 00:03:26,730
‫من فضلكم اتركوا رسالة
‫بعد سماع الصافرة.

47
00:03:26,814 --> 00:03:28,106
‫ـ ممتاز.
‫ـ يجب أن أعيد ذلك.

48
00:03:28,398 --> 00:03:29,233
‫كان رائعاً.

49
00:03:29,316 --> 00:03:31,026
‫لم أتوقف بعد كلمة "مرحباً".

50
00:03:31,109 --> 00:03:32,778
‫بل توقفت. لقد فعلت.

51
00:03:33,153 --> 00:03:34,321
‫لا أظن ذلك.

52
00:03:34,404 --> 00:03:35,405
‫لنستمع ثانية.

53
00:03:35,489 --> 00:03:37,699
‫كلا. أستطيع أن أفعل ذلك.

54
00:03:37,783 --> 00:03:38,909
‫مرة أخرى. مرة أخرى.

55
00:03:39,201 --> 00:03:41,370
‫"أدريان"، إنك تتلف الشريحة الرقمية.

56
00:03:42,621 --> 00:03:44,206
‫ماذا حلّ بجهاز الرد القديم؟

57
00:03:44,414 --> 00:03:45,666
‫سكبت عليه قهوة.

58
00:03:45,749 --> 00:03:47,501
‫ـ وهل تعطل؟
‫ـ لا.

59
00:03:52,047 --> 00:03:54,216
‫ـ هل أنت مستعد؟
‫ـ حسناً.

60
00:03:55,509 --> 00:03:56,343
‫انتظري.

61
00:04:01,974 --> 00:04:02,808
‫انتظري.

62
00:04:07,938 --> 00:04:08,856
‫مرحباً.

63
00:04:09,481 --> 00:04:11,108
‫أنا "مونك". عذراً لعدم الرد.

64
00:04:11,191 --> 00:04:12,985
‫من فضلكم اتركوا رسالة
‫عند سماع الصوت.

65
00:04:13,068 --> 00:04:13,986
‫ممتاز.

66
00:04:14,069 --> 00:04:16,280
‫ـ قلت "عند سماع الصافرة."
‫ـ وماذا في ذلك؟

67
00:04:16,363 --> 00:04:18,031
‫وجب القول، "بعد سماع الصافرة."

68
00:04:18,448 --> 00:04:19,867
‫قد يتكلمون أثناء الصافرة.

69
00:04:20,033 --> 00:04:21,827
‫كلا، الجميع يعرفون أن هناك صافرة

70
00:04:21,910 --> 00:04:22,953
‫ولا أهمية لذلك

71
00:04:23,036 --> 00:04:24,538
‫لأنه لا أحد يتصل بك سواي، صحيح؟

72
00:04:24,913 --> 00:04:25,747
‫صحيح.

73
00:04:26,582 --> 00:04:28,959
‫انتظري، لسنا مستعدّين. علينا أن...

74
00:04:29,042 --> 00:04:30,419
‫ليس موصولا ًبالكهرباء. يجب ذلك.

75
00:04:30,502 --> 00:04:33,297
‫هلا ّهدئت. أنا هنا.
‫أستطيع أن أرد على الهاتف.

76
00:04:33,922 --> 00:04:34,965
‫مرحباً؟

77
00:04:36,633 --> 00:04:39,553
‫أجل، بالتأكيد. سننزل في الحال.

78
00:04:40,053 --> 00:04:41,263
‫وداعاً.

79
00:04:41,430 --> 00:04:42,723
‫كان هذا "ديشر".

80
00:04:42,806 --> 00:04:45,559
‫ـ أهي قضية؟
‫ـ لا، قال إنها مسألة شخصية.

81
00:04:52,065 --> 00:04:53,358
‫شكراً لقدومكما.

82
00:04:53,859 --> 00:04:55,068
‫أغلقا الباب.

83
00:04:58,488 --> 00:05:00,908
‫ـ هل كنت تشرب؟
‫ـ أجل.

84
00:05:01,575 --> 00:05:04,786
‫لم تخطر لي طريقة أخرى
‫لإدخال كل هذا الويسكي إلى جسمي.

85
00:05:05,454 --> 00:05:06,622
‫ما الذي يجري؟

86
00:05:07,581 --> 00:05:08,790
‫إنها أمي.

87
00:05:08,874 --> 00:05:10,375
‫يا إلهي. هل حدث لها شيء؟

88
00:05:11,251 --> 00:05:12,336
‫تزوجت.

89
00:05:13,879 --> 00:05:15,005
‫تهانينا.

90
00:05:15,088 --> 00:05:16,465
‫اتصلت الأسبوع الماضي،

91
00:05:17,049 --> 00:05:19,927
‫وقالت إنها ستخرج في موعد
‫مع تاجر قطع أثرية.

92
00:05:20,010 --> 00:05:21,803
‫شخص اسمه "دالتون بادرون."

93
00:05:21,887 --> 00:05:23,430
‫خرجا معاً مرتين.

94
00:05:23,931 --> 00:05:25,474
‫عرض الزواج بموعدهما الثاني.

95
00:05:26,099 --> 00:05:27,601
‫ـ مرحى.
‫ـ وبعد أربعة أيام...

96
00:05:28,560 --> 00:05:32,272
‫أي يوم أمس، تزوجا.

97
00:05:32,773 --> 00:05:34,066
‫في قاعة البلدية.

98
00:05:34,358 --> 00:05:35,567
‫وفي الليلة الماضية،

99
00:05:35,984 --> 00:05:37,694
‫عند عودتهما إلى الفندق،

100
00:05:38,070 --> 00:05:40,822
‫أخبرها أنه غير قادر على إقامة علاقة.

101
00:05:41,323 --> 00:05:42,532
‫وأنهما بحاجة إلى استشارة.

102
00:05:43,283 --> 00:05:46,036
‫سيقضيان شهر العسل في عيادة يا "مونك".

103
00:05:46,119 --> 00:05:48,455
‫"راندي"، هذه ليست جريمة.

104
00:05:48,538 --> 00:05:50,415
‫كلا. إنه يخطط لشيء ما.

105
00:05:50,958 --> 00:05:52,709
‫عمره ٣٧ سنة.

106
00:05:52,793 --> 00:05:55,170
‫وعمرها ٥٨. هذا غير منطقي.

107
00:05:56,254 --> 00:05:59,591
‫كما أنني لا أعتقد أنه مثلنا.

108
00:05:59,675 --> 00:06:01,259
‫ماذا تقصد؟ مثل من؟

109
00:06:02,469 --> 00:06:05,138
‫يعتقد أنه ربما يكون...

110
00:06:05,597 --> 00:06:07,516
‫كما تعلم، عاجز جنسياً.

111
00:06:07,933 --> 00:06:09,476
‫ليس عاجزاً.

112
00:06:09,559 --> 00:06:12,104
‫لقد تزوج للتو. ألم تنصتي؟

113
00:06:14,314 --> 00:06:15,691
‫ـ هل تحريت عنه؟
‫ـ أجل.

114
00:06:16,316 --> 00:06:17,150
‫سجله نظيف.

115
00:06:17,317 --> 00:06:18,735
‫ربما يحبها فحسب.

116
00:06:27,119 --> 00:06:28,912
‫أهي ثرية؟

117
00:06:29,663 --> 00:06:30,497
‫لا.

118
00:06:31,081 --> 00:06:31,915
‫هذا بيت القصيد.

119
00:06:32,332 --> 00:06:33,375
‫لا تملك فلساً.

120
00:06:33,583 --> 00:06:35,210
‫أنا أرسل لها بعض المال كل شهر،

121
00:06:35,293 --> 00:06:37,921
‫وتنفقه على لعبة البنغو
‫ولوحات المسيح.

122
00:06:38,338 --> 00:06:40,215
‫أعرف أنها ليست أجمل امرأة في العالم.

123
00:06:40,590 --> 00:06:43,260
‫إنها أمي، وأنا أحبها.

124
00:06:44,720 --> 00:06:47,431
‫ـ ولكن كيف لشخص آخر؟
‫ـ لا بأس.

125
00:06:48,056 --> 00:06:50,976
‫سوف... نتحرى عن الأمر، جيد؟

126
00:06:51,768 --> 00:06:52,936
‫شكراً.

127
00:06:53,895 --> 00:06:55,397
‫أحبكما.

128
00:07:00,736 --> 00:07:02,529
‫ذوقك رفيع.

129
00:07:02,612 --> 00:07:04,156
‫جميلة تعرفين معنى الجمال.

130
00:07:04,239 --> 00:07:05,615
‫إنه كرسي "بيرجير" أصلي.

131
00:07:05,699 --> 00:07:07,200
‫صُنع في "باريس" حقيقة.

132
00:07:07,284 --> 00:07:08,618
‫يمكنني أن أوصله مجاناً.

133
00:07:08,952 --> 00:07:10,954
‫وسأخبرك السبب،
‫إنها الطريقة الوحيدة

134
00:07:11,038 --> 00:07:14,207
‫لضمان حصولي على عنوانك
‫قبل أن تغادري، فماذا تقولين؟

135
00:07:17,586 --> 00:07:19,796
‫لا تقف على هذا من فضلك.
‫هذا الصندوق عمره ١٠٠ سنة.

136
00:07:20,464 --> 00:07:24,676
‫آسف. كنت أنظر إلى الخريطة فحسب.

137
00:07:25,052 --> 00:07:26,636
‫أجل، إنها نادرة جداً.

138
00:07:26,720 --> 00:07:28,805
‫إنها خريطة مطلية بالنحاس ومنقوشة،

139
00:07:29,014 --> 00:07:31,099
‫ملونة يدوياً منذ عام ١٨٤٥.

140
00:07:32,059 --> 00:07:34,186
‫ـ لا أظن ذلك.
‫ـ أستميحك عذراً؟

141
00:07:35,103 --> 00:07:39,483
‫لم تكن هناك "فرجينيا الغربية"
‫إلا ّبعد الحرب الأهلية.

142
00:07:39,566 --> 00:07:42,611
‫إلا ّإذا كنت مخطئاً، وما كنت لأخطئ..

143
00:07:43,153 --> 00:07:44,404
‫ـ حقاً؟
‫ـ إنها مزيفة.

144
00:07:44,821 --> 00:07:47,365
‫ربما ينبغي أن تبلغ الشخص الذي أحضرها.

145
00:07:48,158 --> 00:07:50,118
‫أجل، سأفعل بالتأكيد. شكراً.

146
00:07:50,410 --> 00:07:51,912
‫من فضلك. من فضلك.

147
00:07:53,330 --> 00:07:55,540
‫أيمكنك أن تحدثني عن هذه الخزانة؟

148
00:07:55,624 --> 00:07:56,458
‫أجل.

149
00:07:56,708 --> 00:07:59,419
‫إنها من خشب الساج،
‫صنعت أول القرن أو نهاية القرن السابق.

150
00:07:59,503 --> 00:08:00,670
‫صُنعت في القرن ١٩. عفواً.

151
00:08:00,754 --> 00:08:03,799
‫إنها قطعة إندونيسية.
‫من الساج الخالص، كما ترين.

152
00:08:03,882 --> 00:08:05,926
‫أجل، أريد مثلها لغرفة نومي.

153
00:08:06,009 --> 00:08:08,512
‫ـ لكنها تبدو كبيرة. كم ارتفاعها؟
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟

154
00:08:09,096 --> 00:08:14,309
‫أتيت إلى هنا العام الماضي.

155
00:08:14,559 --> 00:08:16,645
‫تحدثت إلى شريكك. أهو موجود؟

156
00:08:16,728 --> 00:08:19,397
‫كلا، "رايموند" واجه مشكلات شخصية.

157
00:08:19,481 --> 00:08:22,943
‫اختفى وتركني أدير هذا المكان وحدي،

158
00:08:23,026 --> 00:08:25,445
‫لهذا لا وقت لدي للدردشة،

159
00:08:25,529 --> 00:08:27,864
‫إلا ّإذا كنتما بحاجة لمساعدة
‫في أمر آخر...

160
00:08:27,948 --> 00:08:30,200
‫كلا. شكراً. سنفكر في الأمر.

161
00:08:30,283 --> 00:08:31,159
‫حسناً.

162
00:08:31,743 --> 00:08:32,619
‫بالتأكيد.

163
00:08:36,289 --> 00:08:37,833
‫كان الملازم مُحقاً.

164
00:08:38,166 --> 00:08:39,793
‫هذا الرجل يخطط لشيء ما.

165
00:08:39,960 --> 00:08:40,919
‫وكيف تعرف؟

166
00:08:41,002 --> 00:08:43,797
‫كان على مكتبه طلب تأشيرة سفر.

167
00:08:43,880 --> 00:08:46,174
‫سينتقل للعيش في "الإكوادور" بعد أسبوعين.

168
00:08:46,424 --> 00:08:49,177
‫وتحت بند "الحالة الاجتماعية"
‫كتب "أعزب".

169
00:08:49,970 --> 00:08:51,138
‫ومن ينتقل ل "الإكوادور"؟

170
00:08:51,221 --> 00:08:53,098
‫الناس الذين لا يرغبون بالعودة.

171
00:08:53,181 --> 00:08:55,350
‫سيكون من شبه المستحيل تسليمه.

172
00:08:56,059 --> 00:08:57,644
‫ما الذي يخطط له برأيك؟

173
00:08:58,395 --> 00:08:59,604
‫لست أدري.

174
00:09:01,398 --> 00:09:04,401
‫يجب أن نفعل شيئاً. "راندي" محطم.

175
00:09:05,068 --> 00:09:06,903
‫أكاد أشعر بالحزن عليه.

176
00:09:09,739 --> 00:09:10,574
‫ماذا؟

177
00:09:12,617 --> 00:09:15,036
‫ـ لديّ فكرة، لكنها جنونية.
‫ـ ما هي؟

178
00:09:15,287 --> 00:09:16,163
‫أستفكر فيها؟

179
00:09:16,246 --> 00:09:18,582
‫حسناً. ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

180
00:09:20,167 --> 00:09:22,586
‫لا بد أن أخبرك أنني أظنها فكرة سيئة.

181
00:09:22,669 --> 00:09:24,921
‫لماذا تقول ذلك؟ لأنها من تفكيري أنا؟

182
00:09:25,005 --> 00:09:27,883
‫كلا، بل أقول هذا لأنها فكرة سيئة.

183
00:09:27,966 --> 00:09:28,967
‫"استشارات زوجية"

184
00:09:29,050 --> 00:09:32,053
‫عديد الزيجات تشبه باقة الورود هذه.

185
00:09:32,512 --> 00:09:34,264
‫انظروا إلى هذه الورود.

186
00:09:34,931 --> 00:09:35,807
‫أليست جميلة؟

187
00:09:36,433 --> 00:09:38,226
‫والكل معجب بها.

188
00:09:38,518 --> 00:09:40,729
‫لكنها ستموت قبل أن تغادروا
‫هذا المكان ليلة الأحد.

189
00:09:41,730 --> 00:09:43,607
‫والآن لنلقي نظرة على زهرة
‫إبرة الراعي هذه.

190
00:09:44,107 --> 00:09:49,404
‫ليست جميلة كالورود،
‫لكنها تعيش طويلا.ً

191
00:09:50,113 --> 00:09:51,114
‫لماذا؟

192
00:09:51,573 --> 00:09:54,075
‫حسناً، لأن لها...

193
00:09:54,993 --> 00:09:55,911
‫جذوراً.

194
00:09:56,119 --> 00:09:58,788
‫الزواج الجيد له جذور.

195
00:09:59,372 --> 00:10:01,374
‫تضرب في الأرض عميقاً.

196
00:10:01,583 --> 00:10:04,586
‫وكلما تعمقنا أكثر، أصبحنا أكثر قوة.

197
00:10:06,213 --> 00:10:09,925
‫أحب زهرة إبرة الراعي هذه،
‫تركتها خارج الحوض طوال الشتاء الماضي.

198
00:10:10,759 --> 00:10:12,677
‫يمكنها أن تعيش في كل الظروف.

199
00:10:13,345 --> 00:10:14,471
‫وهذا ينطبق عليكم.

200
00:10:14,721 --> 00:10:16,223
‫كنت أحب زراعة الأزهار.

201
00:10:16,389 --> 00:10:18,433
‫ـ وليس لنا أرضية نافذة.
‫ـ نحن نبدأ ثانية.

202
00:10:18,516 --> 00:10:19,851
‫"راشيل"، لدينا شقة ممتازة.

203
00:10:19,935 --> 00:10:22,062
‫النمل والصراصير يحبونها.

204
00:10:22,145 --> 00:10:23,980
‫أمكننا أن نكون الآن في منزل مستقل.

205
00:10:24,064 --> 00:10:25,815
‫شقيقي عرض عليه وظيفة رائعة.

206
00:10:25,899 --> 00:10:27,192
‫"راشيل"، لن أعمل عند شقيقك.

207
00:10:27,359 --> 00:10:29,319
‫لديه حساسية ضد النجاح!

208
00:10:31,404 --> 00:10:32,530
‫الزوجان رقم ثلاثة.

209
00:10:34,199 --> 00:10:36,034
‫ـ وصلتما.
‫ـ مرحباً يا دكتورة.

210
00:10:36,117 --> 00:10:38,954
‫ـ أنا "شارونا "، وهذا "أدريان".
‫ـ بالطبع.

211
00:10:39,037 --> 00:10:40,872
‫كنا بانتظاركما السيد والسيدة "مونك".

212
00:10:40,956 --> 00:10:42,707
‫تفضلا.

213
00:10:44,167 --> 00:10:45,335
‫سيد "مونك".

214
00:10:46,169 --> 00:10:47,212
‫سيدة "مونك".

215
00:10:59,860 --> 00:11:02,487
‫عائلتنا الصغيرة اكتملت الآن.

216
00:11:02,904 --> 00:11:06,366
‫"أدريان وشارونا مونك"،
‫أقدم لكما "جيفري وراشيل سويني"

217
00:11:07,450 --> 00:11:09,828
‫وكذلك "دالتون وماريا بادرون."

218
00:11:10,287 --> 00:11:14,374
‫سنبحر سوياً في هذه الرحلة الرائعة.

219
00:11:14,749 --> 00:11:17,085
‫آمل ألا ّيصاب أحد بدوار البحر.

220
00:11:17,377 --> 00:11:18,670
‫هذا أنت؟

221
00:11:19,671 --> 00:11:20,797
‫خبير الخرائط.

222
00:11:20,881 --> 00:11:21,965
‫تعرفان بعضكما البعض؟

223
00:11:23,091 --> 00:11:26,845
‫كنا في متجر السيد "دالتون"
‫للقطع الأثرية.

224
00:11:26,928 --> 00:11:29,514
‫إنه... عالم صغير.

225
00:11:29,931 --> 00:11:30,765
‫بالتأكيد.

226
00:11:32,142 --> 00:11:33,894
‫"أدريان مونك".

227
00:11:34,644 --> 00:11:36,813
‫هل تعرف ابني "راندي ديشر"؟

228
00:11:37,564 --> 00:11:39,065
‫لا.

229
00:11:39,149 --> 00:11:41,484
‫أيعمل في بيع مواد التنظيف؟
‫هذا هو مجال عملي.

230
00:11:41,860 --> 00:11:44,529
‫المماسح والمكانس،
‫لكن مبيعات المكانس أكبر.

231
00:11:44,613 --> 00:11:48,909
‫نبيع قرابة ٤ مكانس
‫مقابل بيع ممسحة واحدة.

232
00:11:50,368 --> 00:11:53,622
‫ـ مثير للاهتمام.
‫ـ أجل، هذا مدهش.

233
00:11:53,830 --> 00:11:56,249
‫لنتحدث عن المماسح والمكانس طوال اليوم.

234
00:11:59,044 --> 00:11:59,961
‫حسناً...

235
00:12:01,922 --> 00:12:05,842
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا،
‫لأنه لا يتحدث سوى عن عمله.

236
00:12:06,009 --> 00:12:07,344
‫ليس هذا السبب الوحيد لقدومنا.

237
00:12:10,347 --> 00:12:11,389
‫ماذا كان هذا؟

238
00:12:12,140 --> 00:12:13,141
‫لا شيء.

239
00:12:14,809 --> 00:12:17,312
‫سآخذ عائلة "مونك" في جولة في المكان،

240
00:12:17,395 --> 00:12:20,899
‫وفي غيابي أريدكم أن تكتبوا
‫سبب مجيئكم إلى هنا

241
00:12:20,982 --> 00:12:23,068
‫وما تأملون تحقيقه أثناء وجودكم هنا.

242
00:12:23,526 --> 00:12:24,778
‫هيّا، سأريكما الحديقة.

243
00:12:26,029 --> 00:12:29,532
‫تم إيصال حقائبكما للطابق العلوي،
‫ولا بد لي من القول،

244
00:12:29,991 --> 00:12:32,452
‫إنني لم أصادف نزيلا
‫يحمل هذا العدد من الحقائب.

245
00:12:33,036 --> 00:12:35,121
‫لماذا فعلت ذلك؟ أنا لا أشرب.

246
00:12:35,538 --> 00:12:37,958
‫نحن في مهمة سرية. وجب أن أقول شيئاً.

247
00:12:38,041 --> 00:12:39,417
‫رائع، سنقضي نهاية الأسبوع

248
00:12:39,501 --> 00:12:41,628
‫في الحديث عن مشاكلي مع الشرب؟

249
00:12:41,878 --> 00:12:44,130
‫كل ما قلته عنك هو أنك ممل.

250
00:12:44,506 --> 00:12:47,050
‫ـ لماذا لم نقل إنك أنت السكير؟
‫ـ فات الأوان. قلت ذلك.

251
00:12:47,133 --> 00:12:49,135
‫ـ هذه حكايتنا، ولن نستطيع تغييرها.
‫ـ بلى.

252
00:12:49,219 --> 00:12:50,345
‫أخبرهم أنك كنت مرتبكاً

253
00:12:50,428 --> 00:12:52,597
‫نتيجة الثمالة الشديدة، لأنك أنت السكير.

254
00:12:52,681 --> 00:12:53,807
‫ـ أنت السكيرة.
‫ـ بل أنت.

255
00:12:53,890 --> 00:12:55,934
‫ـ أنت السكيرة.
‫ـ مهلا،ً مهلا.ً

256
00:12:57,435 --> 00:12:59,688
‫لنترك هذا للعلاج، هاه؟

257
00:13:00,438 --> 00:13:02,941
‫أعتقد أنكما لا ينبغي أن تضيعا أية جلسة.

258
00:13:03,358 --> 00:13:04,192
‫نحن بشرق المبنى.

259
00:13:05,819 --> 00:13:09,322
‫ـ بيتك جميل.
‫ـ ليس بيتي. أتمنى لو كان بيتي.

260
00:13:09,406 --> 00:13:12,242
‫استأجرته من أملاك هذا الرجل.

261
00:13:12,325 --> 00:13:15,161
‫"جوشوا سكينر".
‫بنى هذا البيت قبل ١٥٠ سنة.

262
00:13:15,370 --> 00:13:17,998
‫كان من بين عدد قليل
‫ممن ذهبوا للتنقيب إبان حمى الذهب

263
00:13:18,081 --> 00:13:19,541
‫واستطاعوا أن يجنوا ثروة.

264
00:13:19,874 --> 00:13:21,293
‫هذا مكتب غير عادي.

265
00:13:22,335 --> 00:13:24,587
‫أجل، أظنه كذلك.

266
00:13:25,213 --> 00:13:27,215
‫هو وشريكه "غولي واتسون"،

267
00:13:27,299 --> 00:13:30,260
‫عثرا على الذهب سوياً
‫في شتاء عام ٤٩.

268
00:13:30,719 --> 00:13:32,554
‫مات "غولي" بعد أسبوعين.

269
00:13:32,762 --> 00:13:35,640
‫لسعته نحلة وكان يعاني من حساسية.

270
00:13:35,724 --> 00:13:38,184
‫لسعته نحلة في الشتاء؟

271
00:13:38,268 --> 00:13:40,812
‫حسب رواية "جوشوا سكينر".

272
00:13:41,062 --> 00:13:42,522
‫يمكن أن تقرأ التفاصيل بالمكتبة.

273
00:13:42,605 --> 00:13:45,859
‫أمضى آخر ١٥ سنة من حياته
‫في كتابة مذكراته.

274
00:13:46,735 --> 00:13:48,945
‫رغم أنني حاولت قراءتها،
‫إلا ّأنها كانت...

275
00:13:49,029 --> 00:13:51,114
‫ـ مرحى.
‫ـ معظمها ثرثرة.

276
00:13:52,574 --> 00:13:55,660
‫"دالتون". ماذا تفعل هنا؟

277
00:13:55,910 --> 00:13:57,537
‫حسبتك تكمل كتابة بياناتك.

278
00:13:57,620 --> 00:13:59,831
‫أجل، أكملتها. كنت أتفقد المكان فحسب.

279
00:14:00,165 --> 00:14:01,541
‫أنا مولع بالتاريخ نوعاً ما.

280
00:14:03,209 --> 00:14:06,004
‫هذه مذهلة. كان كاتباً رائعاً.

281
00:14:08,590 --> 00:14:12,969
‫"١٢ يونيو، ١٨٥٦، أمطار طوال الصباح.

282
00:14:13,053 --> 00:14:15,180
‫أكلت قطعة لحم بقر مقدد على الفطور.

283
00:14:15,263 --> 00:14:18,224
‫كانت في السماء غيمة تشبه الرئيس بيرس.

284
00:14:18,308 --> 00:14:21,561
‫هذا الكرسي يُصدر صريراً.
‫ثمة رائحة زكية.

285
00:14:22,020 --> 00:14:24,272
‫أحب تدخين التوباكو.

286
00:14:24,356 --> 00:14:26,107
‫عطست للتو."

287
00:14:26,316 --> 00:14:28,443
‫ليس كل ما كُتب كان تحفة فنية.

288
00:14:28,526 --> 00:14:31,780
‫ملأ ٩٤٧ مجلداً.

289
00:14:31,863 --> 00:14:36,326
‫أشك أنه كان يعاني اضطراباً نفسياً
‫دفعه لمواصلة الكتابة.

290
00:14:36,534 --> 00:14:38,620
‫هذا الرجل كان بحاجة لمحرر.

291
00:14:38,703 --> 00:14:40,872
‫بل احتاج بدلة مجانين كيلا يكتب أصلا.ً

292
00:14:45,585 --> 00:14:47,003
‫إنها جميلة.

293
00:14:48,463 --> 00:14:49,839
‫أين ستنامين؟

294
00:14:50,840 --> 00:14:52,008
‫أقصد...

295
00:14:52,092 --> 00:14:55,011
‫في أي جانب من السرير سأنام ، يا عزيزتي؟

296
00:14:55,261 --> 00:14:59,057
‫لم لا تنم في الجانب المعتاد يا عزيزي؟

297
00:14:59,557 --> 00:15:01,309
‫هذا ما سأفعله، يا عزيزتي.

298
00:15:01,393 --> 00:15:03,978
‫سآخذ... سآخذ الجانب الذي أنام فيه عادة.

299
00:15:07,982 --> 00:15:10,777
‫ماذا تفعلين؟
‫لا تلمسي هذا. أنا سأفعل ذلك.

300
00:15:11,194 --> 00:15:13,571
‫ـ هل أنتما بخير؟
‫ـ أجل، نحن بخير.

301
00:15:13,655 --> 00:15:15,448
‫نحن بخير. شكراً.

302
00:15:15,824 --> 00:15:21,204
‫سأترككما لترتاحا، وسنلتقي
‫عندما تنزلان إلى الطابق السفلي.

303
00:15:22,163 --> 00:15:24,082
‫ـ شكراً.
‫ـ بالتأكيد.

304
00:15:32,590 --> 00:15:35,260
‫هذا الخاتم ضيق. من أين أتيت به؟

305
00:15:35,343 --> 00:15:37,887
‫إنه الوحيد الذي عثرت عليه.
‫لا تضيعيه.

306
00:15:40,807 --> 00:15:43,393
‫لاحظت شيئاً غريباً في الصورة
‫بالطابق السفلي.

307
00:15:43,560 --> 00:15:45,145
‫المنقب عن الذهب الجالس على مكتبه.

308
00:15:45,228 --> 00:15:49,274
‫رأيت ذلك المكتب من قبل
‫في متجر "دالتون".

309
00:15:49,357 --> 00:15:52,026
‫مكتب المنقب عن الذهب
‫كان في متجر "دالتون"؟

310
00:15:52,527 --> 00:15:53,361
‫ماذا يعني ذلك؟

311
00:15:53,445 --> 00:15:55,822
‫يعني أن "دالتون" لم يأت إلى هنا صدفة.

312
00:15:55,905 --> 00:15:59,534
‫ويعني أن "ديشر" على حق،
‫"دالتون" يخطط لأمر ما.

313
00:16:00,034 --> 00:16:01,286
‫ـ لا أحتمل هذا.
‫ـ أين تذهبين؟

314
00:16:01,369 --> 00:16:04,289
‫مهلا،ً ماذا تفعلين؟ ماذا...

315
00:16:05,790 --> 00:16:08,460
‫لا أستطيع نزعه من إصبعي.
‫أحتاج إلى صابون.

316
00:16:08,543 --> 00:16:10,086
‫هذا الحمام خاص بي.

317
00:16:11,212 --> 00:16:15,133
‫ـ وماذا ينبغي أن أستخدم أنا؟
‫ـ يوجد حمام آخر في الأسفل.

318
00:16:15,300 --> 00:16:17,802
‫كيف سيبدو ذلك؟
‫يُفترض أننا متزوجان.

319
00:16:18,261 --> 00:16:22,015
‫احبسي نفسك عن الحمام،
‫ثم تسللي إلى الطابق السفلي.

320
00:16:22,682 --> 00:16:26,603
‫ـ هل طلبت أن أحبس نفسي عن الحمام؟
‫ـ أجل، أرجوك.

321
00:16:26,686 --> 00:16:29,981
‫أتعرف شيئاً؟
‫أكره فعلا ًأن أكون زوجتك.

322
00:16:30,064 --> 00:16:31,316
‫أكره ذلك.

323
00:16:31,524 --> 00:16:35,403
‫بعد ٤٥ دقيقة فقط،
‫أصبح أسوأ من زواجي الأول.

324
00:16:35,487 --> 00:16:36,362
‫ـ احذري.
‫ـ تفضل.

325
00:16:36,446 --> 00:16:39,866
‫خذه. خذه، أريد أن نتطلق.

326
00:16:42,118 --> 00:16:45,246
‫يبدو أن أحدهم يجهز لنا عملا،ً هاه؟

327
00:16:45,747 --> 00:16:48,458
‫نسيت أن أترك لكما الجدول.

328
00:16:49,334 --> 00:16:50,585
‫شكراً.

329
00:16:54,047 --> 00:16:55,089
‫من هذه؟

330
00:16:55,381 --> 00:16:56,841
‫زوجتي الأولى.

331
00:16:56,925 --> 00:16:58,384
‫توفيت قبل ست سنوات.

332
00:16:58,718 --> 00:17:00,470
‫قبل ست سنوات؟

333
00:17:01,513 --> 00:17:04,557
‫"أدريان"، أعتقد أن تعلقك بزوجتك الراحلة

334
00:17:04,641 --> 00:17:06,226
‫هو أساس مشكلتكما.

335
00:17:06,392 --> 00:17:09,354
‫وإذا كانت "شارونا" تشرب
‫فربما يكون بسبب ذلك، هاه؟

336
00:17:10,396 --> 00:17:12,398
‫دكتورة، لا بأس.

337
00:17:12,482 --> 00:17:15,151
‫الصورة مهمة جداً بالنسبة له،
‫ولا مانع لديّ.

338
00:17:15,235 --> 00:17:16,444
‫إنها حقاً لا تمانع.

339
00:17:16,528 --> 00:17:19,614
‫سنتقدم إلى الأمام هذا الأسبوع
‫يا "أدريان" وليس إلى الخلف.

340
00:17:20,073 --> 00:17:21,574
‫حان وقت النسيان.

341
00:17:21,658 --> 00:17:26,079
‫سأكرس نهاية الأسبوع هذه
‫لمساعدتك في نسيان الماضي.

342
00:17:28,164 --> 00:17:30,750
‫ـ هل ستظل واقفاً؟
‫ـ أنا بخير، أنا بخير.

343
00:17:30,833 --> 00:17:32,835
‫ـ أهذه شطيرتي؟
‫ـ سيفتضح أمرنا بكل تأكيد.

344
00:17:32,919 --> 00:17:34,712
‫لن يصدقوا أبداً أننا متزوجان بالفعل.

345
00:17:34,796 --> 00:17:37,507
‫ليس بيننا أي شيء مشترك.
‫وأنا أزعجك طوال الوقت.

346
00:17:37,590 --> 00:17:39,133
‫فلم لا يصدقوا ذلك؟

347
00:17:41,386 --> 00:17:46,474
‫هل لاحظت ونحن في المكتبة،
‫أن "دالتون" خبّأ شيئاً في جيبه؟

348
00:17:47,725 --> 00:17:50,436
‫ـ أجل، ماذا كان ذلك؟
‫ـ لا أعرف. أظنها رسالة.

349
00:17:50,520 --> 00:17:52,981
‫أود بالتأكيد أن أشاهدها عن قرب.

350
00:17:53,106 --> 00:17:56,317
‫"أدريان"، يجب أن تجلس.

351
00:17:56,401 --> 00:18:00,280
‫ـ هذه نزهة.
‫ـ أنا لا أجلس على الأرض.

352
00:18:00,738 --> 00:18:05,159
‫الحيوانات تفعل أشياء على الأرض.
‫أشياء فظيعة، فظيعة جداً.

353
00:18:06,953 --> 00:18:09,664
‫ماذا لو كانوا يراقبوننا؟
‫سيبدو هذا غريباً.

354
00:18:09,747 --> 00:18:12,041
‫يُفترض أن نتقرب من بعضنا
‫بحميمية في الهواء الطلق.

355
00:18:12,333 --> 00:18:13,543
‫قفي أنت إذاً.

356
00:18:14,586 --> 00:18:17,839
‫لن أقف. هذه نزهة.

357
00:18:20,008 --> 00:18:21,217
‫اجلس.

358
00:18:21,884 --> 00:18:23,303
‫قفي أنت.

359
00:18:24,053 --> 00:18:25,763
‫ـ اجلس أنت.
‫ـ قفي أنت.

360
00:18:25,847 --> 00:18:29,392
‫ـ "أدريان"، اجلس.
‫ـ حسناً، اسمعي، لا بأس.

361
00:18:32,478 --> 00:18:33,646
‫ما رأيك بهذا؟

362
00:18:34,105 --> 00:18:36,274
‫ما رأيك أن نربض هكذا؟

363
00:18:39,068 --> 00:18:41,904
‫أترين؟ هذا هو معنى الزواج.

364
00:18:42,322 --> 00:18:44,324
‫الزواج يعني الحل الوسط.

365
00:18:45,450 --> 00:18:47,327
‫لم تفكر يوماً أنها جميلة.

366
00:18:47,910 --> 00:18:50,121
‫وكان ذلك يزيدها جمالا.ً

367
00:18:51,873 --> 00:18:55,209
‫توفيت في سن ٣٥.

368
00:18:55,793 --> 00:19:02,508
‫كانت قد بدأت تظهر حول عينيها
‫بعض التجاعيد.

369
00:19:04,218 --> 00:19:05,386
‫كانت تكرهها.

370
00:19:05,928 --> 00:19:08,389
‫وأنا كنت أحبها.
‫قلت لها، "هذه التجاعيد لي."

371
00:19:08,598 --> 00:19:10,141
‫أنا منحتها إياها...

372
00:19:11,059 --> 00:19:12,518
‫لأنني كنت أجعلها تضحك كثيراً.

373
00:19:13,895 --> 00:19:16,939
‫ـ كنت تجعل "ترودي" تضحك؟
‫ـ كنا نضحك باستمرار.

374
00:19:17,815 --> 00:19:18,775
‫ألا تضحكان أبداً؟

375
00:19:19,067 --> 00:19:21,527
‫لم أشاهده يضحك ولو مرة واحدة.

376
00:19:22,904 --> 00:19:25,740
‫"أدريان"، زوجتك تتألم.

377
00:19:26,199 --> 00:19:28,493
‫أظنها بحاجة لعناق، ألا تتفق معي؟

378
00:19:31,621 --> 00:19:32,455
‫كلا.

379
00:19:33,873 --> 00:19:35,625
‫أجل، سنواصل.

380
00:19:36,084 --> 00:19:38,419
‫لنحاول قلب الأدوار قليلا.ً

381
00:19:38,503 --> 00:19:40,963
‫"جيفري"، لم لا تتظاهر بأنك "راشيل"؟

382
00:19:41,214 --> 00:19:43,508
‫ـ "راشيل"، تقمصي دور "جيفري"، و...
‫ـ أستميحك عذراً؟

383
00:19:44,717 --> 00:19:45,677
‫ما مشكلتك؟

384
00:19:46,177 --> 00:19:47,011
‫أنا؟

385
00:19:47,637 --> 00:19:50,139
‫ـ ماذا كنت تقصد بهذه النظرة؟
‫ـ أية نظرة؟

386
00:19:50,306 --> 00:19:51,849
‫هل غمزتني للتو؟

387
00:19:51,933 --> 00:19:54,477
‫ماذا؟ كلا. هل أنت مجنونة؟

388
00:19:54,560 --> 00:19:55,812
‫مهلا،ً مهلا،ً مهلا.ً

389
00:19:55,895 --> 00:19:58,648
‫أتنعتني بالمجنونة؟
‫لقد رأيتك تغمزني.

390
00:19:58,731 --> 00:20:01,192
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا تفعل؟

391
00:20:01,275 --> 00:20:02,902
‫ألن تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟

392
00:20:02,985 --> 00:20:03,861
‫بالطبع لا.

393
00:20:03,945 --> 00:20:05,822
‫ولم يكون هذا اليوم مختلفاً
‫عن غيره؟

394
00:20:05,905 --> 00:20:07,740
‫اجلس وسأدافع عن شرفي بنفسي، شكراً.

395
00:20:07,824 --> 00:20:10,076
‫"شارونا"، تشعرين بألم. ألاحظ ذلك.

396
00:20:10,159 --> 00:20:11,744
‫لم لا نهدأ ونعدّ حتى عشرة؟

397
00:20:11,828 --> 00:20:14,288
‫كلا، لا تتدخلي. هذا بيني وبين "دالتون".

398
00:20:14,372 --> 00:20:17,208
‫لم أكن أغمز.
‫ربما دخل شيء في عيني.

399
00:20:17,291 --> 00:20:18,876
‫ـ لا أفعل...
‫ـ من فضلك.

400
00:20:18,960 --> 00:20:20,545
‫لا يمكن أن يكون معنياً بك.

401
00:20:20,628 --> 00:20:24,173
‫لأنه عاجز جسدياً،
‫كما تعلمين، عن الأداء.

402
00:20:24,465 --> 00:20:27,719
‫كان قد داس على لغم أرضي
‫أثناء عملية "عاصفة الصحراء".

403
00:20:27,802 --> 00:20:29,095
‫أخبرهم.

404
00:20:30,888 --> 00:20:31,764
‫هذا صحيح.

405
00:20:34,183 --> 00:20:35,977
‫توقف عن التحديق بي. توقف عن التحديق.

406
00:20:36,060 --> 00:20:37,687
‫اهدؤوا. اجلسوا.

407
00:20:38,396 --> 00:20:40,481
‫اجلسوا. اجلسوا واهدؤوا.

408
00:20:40,898 --> 00:20:41,899
‫الآن، كل شيء انتهى.

409
00:20:42,191 --> 00:20:44,861
‫جميع الناس يغضبون. هذا طبيعي تماماً.

410
00:20:44,944 --> 00:20:47,280
‫لكننا لا ينبغي أن نسمح للغضب
‫بقيادة الحافلة.

411
00:20:48,448 --> 00:20:51,325
‫يجب أن يجلس الغضب في مؤخرة الحافلة،
‫أو على أقل تقدير،

412
00:20:51,659 --> 00:20:53,494
‫ينبغي أن يكون خلف الخط الأصفر،

413
00:20:54,746 --> 00:20:58,249
‫لأن الغضب سائق فظيع.

414
00:20:58,624 --> 00:21:02,170
‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."

415
00:21:02,253 --> 00:21:04,338
‫لهذا السبب كان "دالتون" يقرأ
‫كل هذه المذكرات.

416
00:21:04,422 --> 00:21:06,799
‫ولماذا تزوج من أم "راندي"؟

417
00:21:06,883 --> 00:21:09,510
‫كان بحاجة إلى زوجة
‫ليتمكن من دخول هذا البيت.

418
00:21:09,594 --> 00:21:11,345
‫لماذا لم يطلب من إحدى صديقاته؟

419
00:21:11,429 --> 00:21:14,849
‫لست أدري، واضح أنه لم يرغب
‫أن يشاركه أحد المال.

420
00:21:15,725 --> 00:21:17,894
‫المسكينة "ماريا". إنه تحبه بالفعل.

421
00:21:17,977 --> 00:21:19,353
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

422
00:21:19,437 --> 00:21:21,063
‫ليس أمامنا خيار.

423
00:21:21,355 --> 00:21:23,065
‫سيكون علينا أن نريها هذه.

424
00:21:26,486 --> 00:21:27,653
‫ماذا تفعلان هنا؟

425
00:21:28,237 --> 00:21:29,572
‫نتحدث فحسب.

426
00:21:29,864 --> 00:21:31,783
‫كلا، أقصد لماذا أتيتما إلى هذه العيادة.

427
00:21:31,866 --> 00:21:35,286
‫أنا و"شارونا" بدأنا نتجافى مؤخراً.

428
00:21:35,369 --> 00:21:39,248
‫نحاول أن نعيد الشعلة
‫التي كانت بيننا عندما كنا نتواعد.

429
00:21:39,332 --> 00:21:41,834
‫السرقة من جيب أحدهم
‫تعتبر جريمة سيدة "مونك".

430
00:21:42,043 --> 00:21:43,294
‫لم تسرق.

431
00:21:43,377 --> 00:21:45,588
‫سقطت من سترتك.

432
00:21:46,130 --> 00:21:48,007
‫مجرد رسالة قديمة
‫وجدتها بالطابق العلوي.

433
00:21:48,090 --> 00:21:51,093
‫مجرد حديث جنوني عن كمية ذهب في مخبأ.

434
00:21:51,677 --> 00:21:53,638
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، مجرد إشاعة.

435
00:21:53,721 --> 00:21:55,306
‫إحدى الخزعبلات القديمة.

436
00:21:56,182 --> 00:21:58,726
‫ومع ذلك أكره أن ترى "ماريا" هذه.

437
00:22:00,019 --> 00:22:02,522
‫قد تظن أنني أتيت بها إلى هنا
‫من أجل هذا.

438
00:22:02,772 --> 00:22:04,148
‫قد يزعجها ذلك.

439
00:22:04,816 --> 00:22:06,734
‫إنها شخص حساس، كما تعلمان.

440
00:22:10,905 --> 00:22:12,782
‫شيء آخر يا "أدريان".

441
00:22:13,074 --> 00:22:16,828
‫إذا تورطت معي أنت أو زوجتك ثانية،
‫لن تعرفا من أين تأتي الضربة.

442
00:22:17,537 --> 00:22:19,330
‫حسناً، ستكون لديّ فكرة أولية.

443
00:22:21,457 --> 00:22:23,626
‫كنت أعرف أن هذه الخيمة
‫ستفيدني يوماً ما.

444
00:22:26,212 --> 00:22:27,547
‫لم لا نخبر "ماريا" بما نعرفه؟

445
00:22:27,964 --> 00:22:30,925
‫لن تصدقنا دون وجود دليل.

446
00:22:31,008 --> 00:22:31,843
‫ولماذا تصدقنا؟

447
00:22:31,926 --> 00:22:34,053
‫أنا بائع مماسح جبان،

448
00:22:34,136 --> 00:22:37,181
‫وأنت زوجة مجنونة مدمنة كحول
‫هاجمت زوجها.

449
00:22:37,265 --> 00:22:39,642
‫ينبغي على الأقل أن تتصل ب "راندي".
‫ستصدق ابنها.

450
00:22:39,725 --> 00:22:41,143
‫لم تكن تصدقه من قبل.

451
00:22:41,686 --> 00:22:42,520
‫ماذا تفعل؟

452
00:22:42,603 --> 00:22:46,148
‫هذا الرف، لا يمكنني أن أنام
‫وفي الغرفة رف مائل.

453
00:22:46,232 --> 00:22:48,234
‫عندما تطفئ النور، لن تراه.

454
00:22:50,278 --> 00:22:52,947
‫أتمنى لو تستطيعين
‫أن تستمعي لنفسك أحياناً.

455
00:22:53,322 --> 00:22:54,490
‫تعيشين في عالم من الأحلام.

456
00:23:34,739 --> 00:23:37,575
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ ابتعد عني.

457
00:23:39,535 --> 00:23:41,996
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ أحضري كاميراتك.

458
00:23:49,378 --> 00:23:51,380
‫ـ سأدخل.
‫ـ لا تستطيعين.

459
00:23:51,464 --> 00:23:53,215
‫كلا، أنت الذي لا تستطيع.

460
00:23:53,299 --> 00:23:56,135
‫"أدريان"، يجب أن أدخل.
‫"راندي" يعوّل علينا.

461
00:23:56,594 --> 00:23:59,263
‫أعدك بأن أتوخى الحذر.
‫سألتقط بعض الصور فحسب.

462
00:23:59,347 --> 00:24:00,640
‫لا تقلق.

463
00:24:01,015 --> 00:24:04,894
‫ـ لا أعرف كيف يمكنني ألا ّأقلق.
‫ـ ابق هنا.

464
00:24:24,705 --> 00:24:27,750
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ يوجد ذئب قيوط في الخارج.

465
00:24:28,542 --> 00:24:32,296
‫يا إلهي، أنت داخل كهف.
‫لا أصدق. أنا فخورة جداً بك.

466
00:24:32,380 --> 00:24:34,006
‫شكراً. هيّا بنا.

467
00:24:34,090 --> 00:24:38,010
‫ـ أعتقد أن "دالتون" ذهب بهذا الاتجاه.
‫ـ كلا، وهذا لا يعنيني إطلاقاً.

468
00:24:39,053 --> 00:24:42,515
‫"شارونا"، أنا وأنت...
‫يجب أن نخرج من هنا.

469
00:24:43,224 --> 00:24:46,477
‫بدأت أشعر بالخدران.

470
00:24:46,644 --> 00:24:50,022
‫حسناً، سنغادر.
‫اتبعني بهذا الاتجاه. بهذا الاتجاه.

471
00:24:51,357 --> 00:24:53,859
‫ـ أيمكنني أن أفتح عينيّ؟
‫ـ كلا. ليس بعد. كدنا نصل.

472
00:25:01,075 --> 00:25:02,618
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ يا إلهي!

473
00:25:03,828 --> 00:25:05,162
‫ـ أخفض رأسك!
‫ـ ما الذي يجري؟

474
00:25:11,005 --> 00:25:12,214
‫والآن، لا تقلق.

475
00:25:12,298 --> 00:25:15,134
‫عندما يدركون أننا اختفينا،
‫سيبدؤون البحث عنا.

476
00:25:15,676 --> 00:25:17,428
‫لن يعثروا علينا إطلاقاً.

477
00:25:17,511 --> 00:25:21,849
‫اسمع، كاميرتي مزودة بفلاش داخلي، جيد؟

478
00:25:22,308 --> 00:25:24,852
‫سأستعين بالضوء
‫في محاولة للعثور على المدخل.

479
00:25:25,019 --> 00:25:26,896
‫ـ جيد؟
‫ـ جيد.

480
00:25:27,438 --> 00:25:29,398
‫مستعد؟ حسناً، هيّا بنا.

481
00:25:34,778 --> 00:25:37,489
‫إنه هنا! إنه هنا! هيّا بنا!

482
00:25:39,116 --> 00:25:40,117
‫هيّا بنا!

483
00:25:41,577 --> 00:25:42,536
‫حسناً.

484
00:25:43,996 --> 00:25:45,039
‫هيّا بنا.

485
00:25:45,664 --> 00:25:48,042
‫ـ أتدرين من الذي أشتاق إليه؟
‫ـ من؟

486
00:25:48,208 --> 00:25:49,543
‫ذئب القيوط.

487
00:25:53,797 --> 00:25:55,507
‫ها هو، ها هو.

488
00:25:55,925 --> 00:25:56,884
‫أشعر بالصخور.

489
00:25:57,259 --> 00:25:58,218
‫مرحباً؟

490
00:25:58,469 --> 00:26:00,179
‫هل من أحد هناك!

491
00:26:00,471 --> 00:26:01,597
‫النجدة!

492
00:26:01,680 --> 00:26:02,848
‫كلا.

493
00:26:02,932 --> 00:26:05,643
‫سيكون علينا أن نحفر.
‫لديّ سكين في جيبي.

494
00:26:07,436 --> 00:26:09,229
‫تباً!

495
00:26:09,647 --> 00:26:10,731
‫سقط من يدي.

496
00:26:18,197 --> 00:26:19,573
‫لديك مصباح يدوي؟

497
00:26:19,740 --> 00:26:22,117
‫ـ مع سلسلة مفاتيحي.
‫ـ لماذا لم تقل شيئاً؟

498
00:26:22,326 --> 00:26:23,786
‫إنه لحالات الطوارئ فقط.

499
00:26:28,123 --> 00:26:29,249
‫ـ "شارونا".
‫ـ ماذا؟

500
00:26:29,708 --> 00:26:30,751
‫أرجعي الخاتم.

501
00:26:31,126 --> 00:26:32,002
‫أي خاتم؟

502
00:26:32,294 --> 00:26:33,337
‫الذي أعرتك إياه.

503
00:26:33,629 --> 00:26:35,464
‫أود أن أتشبث به.

504
00:26:45,474 --> 00:26:48,060
‫إنه خاتم زفاف "ترودي"، أليس كذلك؟

505
00:26:48,227 --> 00:26:51,397
‫أريده أن يكون معي في حال...

506
00:26:51,480 --> 00:26:52,773
‫ـ اسمع!
‫ـ أتدري، لن...

507
00:26:54,274 --> 00:26:55,859
‫لن يموت أحد.

508
00:26:59,446 --> 00:27:00,280
‫أمسك هذا.

509
00:27:02,616 --> 00:27:07,204
‫كما تعلم، قبل أن أصبح مساعدتك،
‫كنت ممرضتك.

510
00:27:07,913 --> 00:27:09,164
‫وتعرف شيئاً؟

511
00:27:09,248 --> 00:27:11,083
‫هذا يعني أنني ما زلت ممرضتك.

512
00:27:11,333 --> 00:27:13,627
‫لذا لن أدع أي مكروه يصيبك.

513
00:27:13,919 --> 00:27:15,504
‫أتريد أن تعرف السبب؟

514
00:27:15,879 --> 00:27:17,923
‫لأن ذلك سيبدو سيئاً في سيرتي الذاتية.

515
00:27:22,845 --> 00:27:23,846
‫مرحباً؟

516
00:27:24,388 --> 00:27:26,557
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫أنا عالق داخل كهف.

517
00:27:28,809 --> 00:27:29,893
‫ماذا؟

518
00:27:35,482 --> 00:27:38,235
‫السيد والسيدة "مونك"؟ كيف حالكما؟

519
00:27:38,485 --> 00:27:39,862
‫عثرت على مناديل أخرى.

520
00:27:40,029 --> 00:27:41,155
‫شكراً.

521
00:27:41,405 --> 00:27:44,116
‫كنت ألقي نظرة في موقع الحادث.

522
00:27:44,324 --> 00:27:45,409
‫لم يكن حادثاً.

523
00:27:45,743 --> 00:27:48,620
‫هل رأيتما المدعو "دالتون بادرون"

524
00:27:48,704 --> 00:27:50,039
‫يُسقط تلك الدعامة؟

525
00:27:50,622 --> 00:27:51,457
‫لا.

526
00:27:51,540 --> 00:27:54,334
‫تلك الدعامة عمرها ١٥٠ سنة.

527
00:27:54,418 --> 00:27:56,628
‫كان لا بد لها أن تنهار يوماً ما.

528
00:27:56,920 --> 00:28:00,132
‫إذا عشت حتى ١٥٠،
‫أتوقع أن ينتابني ذات الشعور.

529
00:28:00,632 --> 00:28:02,718
‫"المأمور"

530
00:28:05,012 --> 00:28:05,846
‫مرحباً؟

531
00:28:06,096 --> 00:28:08,640
‫هل أنتما بخير؟
‫ما حكاية الكهف هذه؟

532
00:28:08,724 --> 00:28:11,602
‫كلا، لا تقلق، نحن بخير.
‫هذا لا يستحق الذكر.

533
00:28:11,977 --> 00:28:13,479
‫أكان نوعاً من طرق العلاج؟

534
00:28:14,396 --> 00:28:16,565
‫أجل يا "راندي"، يسمى العلاج بالكهوف.

535
00:28:16,732 --> 00:28:19,443
‫اسمعي، وصلتني رسالتك المتعلقة بزوج أمي.

536
00:28:20,194 --> 00:28:22,029
‫يا إلهي، أكره أن أنعته بهذا الوصف.

537
00:28:22,446 --> 00:28:25,657
‫ـ هل اتضحت أي أمور أخرى؟
‫ـ لا شيء نستطيع إثباته.

538
00:28:26,200 --> 00:28:28,911
‫حسناً، ربما لديّ شيء بهذا الخصوص.

539
00:28:28,994 --> 00:28:31,413
‫أتذكرين "رايموند توليفر" شريك "دالتون"؟

540
00:28:31,747 --> 00:28:33,457
‫احزري، "رايموند" اختفت آثاره.

541
00:28:33,540 --> 00:28:35,417
‫شقيقه قدم للتو تقريراً عن اختفائه.

542
00:28:35,751 --> 00:28:37,503
‫سأتحرى عنه.
‫أطلعيني على المستجدات

543
00:28:37,586 --> 00:28:39,129
‫حسناً، سنتصل بك لاحقاً.

544
00:28:40,047 --> 00:28:40,964
‫ماذا هناك؟

545
00:28:42,674 --> 00:28:44,927
‫يجب أن نعود.
‫قد تكون القصة أكبر مما ظننا.

546
00:28:45,385 --> 00:28:47,554
‫تعلمون، الانهيارات تأخذ أشكالا ًعديدة.

547
00:28:48,263 --> 00:28:53,936
‫هناك الانهيارات الحقيقة،
‫وهناك الانهيارات العاطفية.

548
00:28:54,019 --> 00:28:55,771
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟

549
00:28:55,854 --> 00:28:59,149
‫كنا نستكشف. نحن من هواة استكشاف الكهوف.

550
00:28:59,650 --> 00:29:02,319
‫كنا نستكشف. نعشق هذا.

551
00:29:03,028 --> 00:29:04,238
‫التجوال من أجل الاستكشاف.

552
00:29:04,321 --> 00:29:05,697
‫أوجدتما ما يثير الاهتمام؟

553
00:29:06,031 --> 00:29:08,117
‫ليس بعد. هل عثرت أنت على شيء؟

554
00:29:09,326 --> 00:29:11,036
‫"أدريان"، "شارونا".

555
00:29:11,328 --> 00:29:14,248
‫أثناء غيابكما،
‫نظرت إلى غرفتكما صدفة.

556
00:29:14,581 --> 00:29:16,291
‫ولم يسعني إلا ّأن ألاحظ

557
00:29:16,458 --> 00:29:19,711
‫أن "شارونا" تنام في خيمة على الأرض.

558
00:29:20,838 --> 00:29:24,091
‫صورة زوجتك الراحلة
‫في منصة الشرف

559
00:29:24,508 --> 00:29:26,301
‫على الرف الذي فوق الموقد

560
00:29:26,385 --> 00:29:30,013
‫في حين تنام زوجتك الحالية على الأرض.

561
00:29:30,514 --> 00:29:31,849
‫إلهي العظيم، أنا...

562
00:29:32,975 --> 00:29:34,351
‫لا أعرف من أين أبدأ.

563
00:29:35,936 --> 00:29:40,190
‫"أدريان"، "شارونا"،
‫كنتما متحابين ذات مرة.

564
00:29:40,274 --> 00:29:42,901
‫لم تكونا لتلبسا هذين الخاتمين
‫لو لم تكونا متحابين، جيد؟

565
00:29:43,902 --> 00:29:44,820
‫صحيح.

566
00:29:47,239 --> 00:29:50,951
‫"أدريان"، "شارونا"،
‫أريد أن ينظر كل منكما إلى الآخر،

567
00:29:52,369 --> 00:29:53,996
‫ويقول:

568
00:29:55,330 --> 00:29:56,498
‫"أحبك."

569
00:29:56,957 --> 00:29:58,375
‫ولا تنطقا الكلمات فحسب.

570
00:29:58,458 --> 00:29:59,793
‫بل اشعرا بالكلمات.

571
00:30:00,377 --> 00:30:01,211
‫هيّا.

572
00:30:07,050 --> 00:30:08,218
‫أحبك.

573
00:30:13,724 --> 00:30:14,808
‫أحبك.

574
00:30:15,601 --> 00:30:16,810
‫هذا ممتاز.

575
00:30:17,144 --> 00:30:18,145
‫والآن...

576
00:30:20,105 --> 00:30:21,315
‫أريد أن أرى قبلة.

577
00:30:22,482 --> 00:30:24,318
‫وليس مجرد قبلة.

578
00:30:24,401 --> 00:30:28,822
‫أريد أن يعبر كل منكما
‫عما يعنيه الآخر بالنسبة له

579
00:30:29,156 --> 00:30:31,575
‫وكل ما يأمله من الآخر.

580
00:30:31,783 --> 00:30:32,868
‫هيّا.

581
00:30:33,827 --> 00:30:34,661
‫أجل.

582
00:30:35,579 --> 00:30:36,413
‫إننا...

583
00:30:37,873 --> 00:30:39,333
‫لا نتبادل القبل.

584
00:30:39,416 --> 00:30:40,667
‫إنها...

585
00:30:41,793 --> 00:30:43,921
‫ببساطة ليست أسلوبنا.

586
00:30:44,296 --> 00:30:48,383
‫حسناً، حياتكما الجديدة ستبدأ
‫من هذه اللحظة وفي هذا المكان.

587
00:30:54,723 --> 00:30:55,641
‫هيّا.

588
00:30:57,517 --> 00:30:58,560
‫قبلة.

589
00:31:16,870 --> 00:31:18,497
‫كانت قبلة جميلة جداً.

590
00:31:24,169 --> 00:31:26,004
‫هذا مهين لي.

591
00:31:26,630 --> 00:31:28,548
‫سنحتاج إلى مزيد من غسول الفم.

592
00:31:31,134 --> 00:31:32,010
‫ها نحن ذا.

593
00:31:32,636 --> 00:31:34,346
‫المذكرات؟ سرقتها من المكتبة؟

594
00:31:34,429 --> 00:31:35,973
‫لن يشعر باختفائها أحد.

595
00:31:36,932 --> 00:31:38,058
‫لنبدأ القراءة فحسب.

596
00:31:38,141 --> 00:31:42,521
‫ـ ما الذي نبحث عنه، خريطة؟
‫ـ خريطة أو طرف خيط.

597
00:31:42,688 --> 00:31:46,650
‫إذا عثر "دالتون" على ذلك الذهب قبلنا،
‫سيختفي إلى الأبد.

598
00:31:46,733 --> 00:31:49,987
‫ـ سيسافر إلى "الإكوادور"، تذكرين؟
‫ـ أجل. اجلس.

599
00:31:50,988 --> 00:31:52,030
‫مستحيل.

600
00:31:53,532 --> 00:31:55,117
‫إنه مقعد.

601
00:31:55,325 --> 00:31:58,495
‫أستطيع أن أفهم رفضك الجلوس
‫على الأرض، لكنني...

602
00:31:58,912 --> 00:32:01,415
‫ـ سبق أن رأيتك تجلس على مقعد.
‫ـ كلا، ليس هذا المقعد.

603
00:32:01,498 --> 00:32:04,209
‫عندما وصلنا أمس، كان عليه طائر.

604
00:32:06,253 --> 00:32:07,254
‫أنت غير معقول.

605
00:32:08,005 --> 00:32:10,132
‫لقد تزوجتني. واصلي القراءة فحسب.

606
00:32:10,632 --> 00:32:14,094
‫بما أنك أتيت على ذكره،
‫لم أشاهد السيد "توليفر" في المنطقة.

607
00:32:14,469 --> 00:32:16,013
‫منذ أسبوع أو أسبوعين.

608
00:32:16,179 --> 00:32:18,140
‫أنا صاحب بناية
‫ولست والدة المستأجرين.

609
00:32:18,682 --> 00:32:19,683
‫أجل يا "سيدي".

610
00:32:20,392 --> 00:32:21,935
‫ألا يُفترض أن تكون معك مذكرة؟

611
00:32:22,019 --> 00:32:23,854
‫ألا يفترض أن يكون لديك
‫نظام رشاشات صالح؟

612
00:32:26,773 --> 00:32:28,859
‫شكراً. أيمكنك أن ترجع إلى الخلف؟

613
00:32:28,942 --> 00:32:30,152
‫سأدخل للحظة فقط.

614
00:32:30,235 --> 00:32:33,447
‫"أتساءل إذا كان هناك أي إنسان
‫طرحته ريشة أرضاً؟

615
00:32:33,530 --> 00:32:35,949
‫لا بد أنها ريشة طائر كبير جداً."

616
00:32:36,033 --> 00:32:37,284
‫أتعرفين ما يوجد في هذا؟

617
00:32:37,492 --> 00:32:39,870
‫نسخ أول ثلاثة مجلدات من الإنجيل.

618
00:32:40,412 --> 00:32:41,246
‫كلمة بكلمة.

619
00:32:41,330 --> 00:32:42,664
‫هذا الرجل مجنون.

620
00:32:43,957 --> 00:32:45,334
‫متأكد أنك لست من أقاربه؟

621
00:32:45,876 --> 00:32:47,919
‫هذا مضحك. استمري في القراءة.

622
00:32:48,545 --> 00:32:51,506
‫تذكرين ما جاء في الرسالة،
‫"الإجابة في المذكرات."

623
00:32:51,590 --> 00:32:53,175
‫لا بد أنه رمز من نوع ما.

624
00:32:53,467 --> 00:32:57,471
‫"توجد دجاجة في المكسيك
‫تستطيع أن تلعب تيكـتاكـتو؟"

625
00:32:58,013 --> 00:33:00,307
‫واصلي القراءة. هيّا، واصلي القراءة.

626
00:33:17,866 --> 00:33:18,867
‫ماذا تفعلين؟

627
00:33:19,910 --> 00:33:22,037
‫أنت تقرأ طوال نهاية الأسبوع.

628
00:33:22,412 --> 00:33:24,498
‫ما الذي يثير اهتمامك في هذه الكتب؟

629
00:33:24,581 --> 00:33:25,415
‫"ماريا"، لا.

630
00:33:25,499 --> 00:33:27,542
‫أخبرتك ليلة زفافنا أن هذا لن يحدث.

631
00:33:27,626 --> 00:33:28,919
‫مستحيل من الناحية الجسدية.

632
00:33:29,878 --> 00:33:31,797
‫أجل، لكنني أؤمن بالمعجزات.

633
00:33:32,339 --> 00:33:35,050
‫"ماريا"، أنت تحرجين نفسك، مجدداً.

634
00:33:43,975 --> 00:33:46,520
‫"اشتريت ساعة ذات صندوق طويل
‫اليوم للصالة الأمامية.

635
00:33:47,104 --> 00:33:49,314
‫تضبط الوقت بدقة. تساوي وزنها ذهباً.

636
00:33:49,398 --> 00:33:50,565
‫أحبها كثيراً..."

637
00:33:53,485 --> 00:33:55,070
‫وزنها ذهباً.

638
00:34:11,795 --> 00:34:13,672
‫ـ مرحباً؟
‫ـ أمي، هل أنت بخير؟

639
00:34:13,755 --> 00:34:15,090
‫أنا بخير.

640
00:34:15,173 --> 00:34:18,844
‫أمي، اسمعيني، أريدك أن تغادري
‫مكانك في الحال.

641
00:34:19,052 --> 00:34:21,138
‫"دالتون" قتل شريكه.

642
00:34:21,221 --> 00:34:22,055
‫أمي!

643
00:34:24,558 --> 00:34:25,517
‫أهو عندك؟

644
00:34:34,692 --> 00:34:36,151
‫هل أتحدث إلى المأمور "ماتيس"؟

645
00:34:36,276 --> 00:34:39,154
‫أنا الملازم "راندل ديشر"
‫من شرطة "سان فرانسيسكو."

646
00:34:39,238 --> 00:34:41,323
‫أحتاجك لاعتقال مشتبه به في جريمة قتل.

647
00:34:41,490 --> 00:34:43,659
‫"دالتون بادرون".
‫هو في معهد "واترفرونت".

648
00:34:43,742 --> 00:34:45,077
‫هل تعرف موقعه؟

649
00:34:45,160 --> 00:34:46,328
‫جيد. لا تبرح مكانك.

650
00:34:46,620 --> 00:34:49,665
‫لا يدخل أحد أو يخرج من هذا المبنى
‫قبل وصول القائد "ستوتلماير".

651
00:34:53,210 --> 00:34:54,962
‫أعتقد أنني قرأت هذا من قبل.

652
00:34:55,045 --> 00:34:58,173
‫كلا. لم تقرئيه. بعضها نسخ طبق الأصل.

653
00:34:58,382 --> 00:35:00,009
‫يا إلهي.

654
00:35:01,510 --> 00:35:02,761
‫هذا هو، سآوي إلى الفراش.

655
00:35:02,845 --> 00:35:05,764
‫كلا، لا يمكنك ذلك. بقيت لدينا هذه كلها.

656
00:35:05,848 --> 00:35:07,641
‫سأنتظر الفيلم.

657
00:35:09,601 --> 00:35:11,937
‫أيقظني إذا عثرت على ذهب.

658
00:35:12,479 --> 00:35:13,689
‫تصبح على خير.

659
00:35:19,278 --> 00:35:20,112
‫ما هذا؟

660
00:35:21,989 --> 00:35:22,948
‫الإجابة.

661
00:35:24,908 --> 00:35:25,826
‫ماذا؟

662
00:35:26,243 --> 00:35:28,245
‫هذا ما قاله "سكينر" في رسالته.

663
00:35:28,328 --> 00:35:33,417
‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."

664
00:35:43,343 --> 00:35:45,554
‫لا بد أن هذا الكتاب يزيد على ٦٠٠ صفحة.

665
00:35:46,305 --> 00:35:47,723
‫لكن المذكرات أكبر وزناً.

666
00:35:48,223 --> 00:35:49,975
‫أغلفة الكتب مصنوعة من الذهب.

667
00:35:50,934 --> 00:35:54,813
‫كلا. إنها من الجلد. إنه جلد عادي.

668
00:35:55,230 --> 00:35:56,648
‫أين الذهب؟

669
00:35:59,068 --> 00:36:01,195
‫الإجابة ليست في المذكرات.

670
00:36:02,029 --> 00:36:06,784
‫الإجابة... داخل المذكرات.

671
00:36:24,051 --> 00:36:27,679
‫إنك تضيع وقت سيد "بادرون".
‫الذهب ليس هنا.

672
00:36:27,763 --> 00:36:28,972
‫أنا أعرف مكانه.

673
00:36:29,056 --> 00:36:32,476
‫"دالتون بادرون"، أنا "رونالد ماتيس"
‫مأمور مقاطعة "هيلسايد".

674
00:36:32,559 --> 00:36:34,061
‫أريدك أن تضع المطرقة جانباً.

675
00:36:35,354 --> 00:36:37,564
‫سيدي، ألق مطرقتك...

676
00:36:39,108 --> 00:36:40,192
‫وإلا ّأطلقت مطرقتي.

677
00:36:41,318 --> 00:36:48,158
‫ثروة "جوشوا سكينر" كانت هنا
‫تحت أنوفنا طوال الوقت.

678
00:36:48,784 --> 00:36:52,329
‫الإجابة داخل المذكرات.

679
00:36:52,412 --> 00:36:53,789
‫ـ أي واحد منها؟
‫ـ جميعها.

680
00:36:57,334 --> 00:36:58,168
‫ورق ذهبي؟

681
00:36:58,627 --> 00:37:00,420
‫حبر ذهبي.

682
00:37:00,504 --> 00:37:01,338
‫حبر؟

683
00:37:13,142 --> 00:37:15,769
‫"جوشوا سكينر" لم يثق بالبنوك،

684
00:37:15,853 --> 00:37:18,772
‫لذا قرر أن يخبئ ثروته غير الشرعية.

685
00:37:19,022 --> 00:37:23,152
‫أذاب الذهب ومزجه بقليل من الحبر الأسود.

686
00:37:23,527 --> 00:37:25,654
‫أي كيميائي هاوٍ كان يستطيع القيام بذلك.

687
00:37:26,405 --> 00:37:30,784
‫وبدأ يكتب ويكتب دون توقف.

688
00:37:30,868 --> 00:37:32,286
‫معظم ما كتبه كان بلا معنى.

689
00:37:32,369 --> 00:37:34,788
‫مجرد ثرثرة. أي شيء كان يخطر له.

690
00:37:35,622 --> 00:37:39,334
‫لم يبق ما يتحدث عنه بعد خمس صفحات

691
00:37:39,418 --> 00:37:41,795
‫لكنه ظلّ يكتب.

692
00:37:42,588 --> 00:37:45,632
‫كان الذهب مخباً في مكان واضح للعيان.

693
00:37:46,008 --> 00:37:50,470
‫وظلّ مخباً ١٢٥ سنة.

694
00:37:57,311 --> 00:37:58,854
‫إلى هذه الليلة.

695
00:37:59,771 --> 00:38:04,651
‫تخيلوا، ٣٠ أونصة ذهب في كل مذكرة،
‫أي حوالي ٦٠٠٠ دولار للمجلد.

696
00:38:04,735 --> 00:38:08,280
‫٩٤٧ مجلداً تساوي ستة ملايين دولار.

697
00:38:09,406 --> 00:38:12,326
‫ـ أكثر أو أقل.
‫ـ لا تنس الثمن الحقيقي.

698
00:38:12,409 --> 00:38:14,077
‫مات شخصان من أجل هذا الذهب.

699
00:38:14,161 --> 00:38:16,663
‫ـ شخصان؟
‫ـ كان ل "دالتون" شريك في عمله.

700
00:38:16,997 --> 00:38:18,207
‫شريك كان يثق به.

701
00:38:18,540 --> 00:38:20,584
‫عديد من الناس وثقوا به.

702
00:38:21,001 --> 00:38:22,377
‫"دالتون"، أهذا صحيح؟

703
00:38:22,753 --> 00:38:26,298
‫ماذا يمكن أن أقول يا عزيزتي؟
‫إنها كمية كبيرة من الذهب.

704
00:38:28,717 --> 00:38:30,510
‫نهاية الأسبوع هذه لن تنتهي.

705
00:38:31,386 --> 00:38:34,723
‫"دالتون"، إذا كنت تريد رهينة، خذني أنا.

706
00:38:34,806 --> 00:38:36,808
‫عرض جميل منك يا "جيفري". كلا، شكراً.

707
00:38:36,892 --> 00:38:39,311
‫الشيء الوحيد الذي سآخذه من هذا البيت
‫هو مسدسي الجديد.

708
00:38:39,394 --> 00:38:41,396
‫ومفاتيح هذه الأصفاد. هيّا بنا.

709
00:38:42,231 --> 00:38:43,857
‫وقليل من الكتب للقراءة. هيّا بنا!

710
00:38:49,238 --> 00:38:50,072
‫هيّا بنا، لنخرج.

711
00:39:04,878 --> 00:39:05,963
‫يا إلهي.

712
00:39:06,046 --> 00:39:08,257
‫أيمكن أن تتراجعوا؟
‫إنه يخاف من الأماكن المغلقة.

713
00:39:09,258 --> 00:39:10,968
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

714
00:39:13,470 --> 00:39:16,765
‫ـ عظيم! البطارية أصبحت فارغة بالطبع.
‫ـ اهدؤوا.

715
00:39:17,140 --> 00:39:19,101
‫مجرد بضع دقائق.

716
00:39:19,184 --> 00:39:20,686
‫وسيكون الجميع بأمان.

717
00:39:21,186 --> 00:39:24,147
‫هذا هو الشيء المهم. كما أننا مجتمعون.

718
00:39:24,231 --> 00:39:26,817
‫أجل. نحن مجتمعون.

719
00:39:27,526 --> 00:39:29,027
‫تعرفون، إننا محظوظون نوعاً ما.

720
00:39:29,861 --> 00:39:32,322
‫لا تحظى كافة الزيجات باختبار كهذا.

721
00:39:32,823 --> 00:39:37,744
‫لذا ربما ينبغي أن نستغل هذا الوضع
‫لنستكشف بالفعل...

722
00:39:40,622 --> 00:39:41,498
‫انسوا الأمر.

723
00:39:42,457 --> 00:39:45,544
‫ـ كنت حقاً ستذهب معه رهينة؟
‫ـ أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك.

724
00:39:45,627 --> 00:39:48,005
‫ألا تعرفين ذلك يا "راشيل"؟
‫أنت عالمي كله.

725
00:39:48,547 --> 00:39:50,424
‫تعلمين، كنت أقول في نفسي.

726
00:39:50,507 --> 00:39:52,759
‫سأتحدث إلى أخيك بشأن تلك الوظيفة.

727
00:39:53,343 --> 00:39:55,846
‫ـ أحبك يا "جيف".
‫ـ أحبك يا صغيرتي.

728
00:39:55,929 --> 00:39:57,556
‫كلا. لا تفعلا ذلك.

729
00:39:58,515 --> 00:40:00,517
‫لا أظننا تعرفنا.

730
00:40:00,600 --> 00:40:02,269
‫أنا "رونالد".

731
00:40:03,979 --> 00:40:05,355
‫وأنا "ماريا".

732
00:40:22,080 --> 00:40:24,458
‫لا تتحرك! أرني يديك!

733
00:40:24,750 --> 00:40:26,793
‫أين أمي بحق الجحيم أيها السافل؟

734
00:40:28,003 --> 00:40:28,837
‫أمي!

735
00:40:29,546 --> 00:40:31,840
‫ـ أمي؟ الجميع بخير؟
‫ـ لماذا استغرقت طويلا؟ً

736
00:40:32,257 --> 00:40:34,676
‫"راندي"! "راندي".

737
00:40:34,760 --> 00:40:36,219
‫أمي، هل أنت بخير؟

738
00:40:38,889 --> 00:40:40,098
‫أي يوم هذا؟

739
00:40:40,474 --> 00:40:43,226
‫لم نمكث هناك سوى خمس دقائق.

740
00:40:43,602 --> 00:40:45,145
‫لا أظن ذلك.

741
00:40:47,673 --> 00:40:51,844
‫ستة ملايين دولار؟
‫من سيأخذ كل هذا المال؟

742
00:40:51,928 --> 00:40:53,763
‫تحدثت للتو إلى المدعي العام.

743
00:40:53,846 --> 00:40:56,807
‫شريك "سكينر" القديم "غولي"
‫هو الوريث الشرعي.

744
00:40:56,891 --> 00:41:00,978
‫لديه أفراد عائلة في الجوار.
‫وتنتظرهم مفاجأة جميلة.

745
00:41:01,520 --> 00:41:04,440
‫ـ ها هو بطلي.
‫ـ لست بطلا ًيا أمي.

746
00:41:04,649 --> 00:41:07,693
‫أنت بطل في نظري.

747
00:41:13,074 --> 00:41:13,950
‫شكراً أيها المأمور.

748
00:41:15,159 --> 00:41:16,577
‫سيارتي هنا عندما تكوني جاهزة.

749
00:41:16,661 --> 00:41:19,705
‫عزيزي، أعتقد أن "رون" سيوصلني
‫بسيارته إلى البيت.

750
00:41:19,789 --> 00:41:21,624
‫سأتصل بك في الصباح.

751
00:41:21,832 --> 00:41:22,875
‫أحبك.

752
00:41:23,709 --> 00:41:25,002
‫وأنا أحبك أيضاً.

753
00:41:28,381 --> 00:41:29,215
‫"في الصباح؟"

754
00:41:29,632 --> 00:41:32,009
‫لا تستطيع حتى أن تقنع أمك
‫بأن توصلها إلى بيتها.

755
00:41:32,093 --> 00:41:34,428
‫ما قولك أن نتوقف بطريقنا للبيت
‫ونرى بيتاً مستقلا؟ً

756
00:41:34,512 --> 00:41:37,139
‫ـ بيت مستقل؟
‫ـ اسمعي، لنتقدم خطوة خطوة.

757
00:41:40,142 --> 00:41:41,769
‫أعتقد أن هذا يخصك.

758
00:41:43,104 --> 00:41:44,689
‫شكراً لسماحك لي أن أضعه في إصبعي.

759
00:41:45,690 --> 00:41:47,358
‫"أدريان". "شارونا".

760
00:41:47,441 --> 00:41:49,068
‫يسرني أنكما لم تغادرا بعد.

761
00:41:50,319 --> 00:41:52,071
‫هناك شيء كنت أنوي قوله.

762
00:41:52,697 --> 00:41:54,031
‫الزواج صعب.

763
00:41:54,365 --> 00:41:57,702
‫ويحتاج نجاحه إلى أناس استثنائيين.

764
00:41:58,995 --> 00:42:00,079
‫لكنكما أهل لذلك.

765
00:42:01,455 --> 00:42:05,126
‫أؤمن ب "أدريان" و"شارونا".

766
00:42:05,626 --> 00:42:07,628
‫شكراً جزيلا،ً ولكن...

767
00:42:08,254 --> 00:42:11,632
‫أظنك يجب أن تعرفي أننا لسنا
‫متزوجين في الحقيقة.

768
00:42:11,799 --> 00:42:13,009
‫حمداً للرب.

769
00:42:13,676 --> 00:42:15,052
‫جيد. ابقيا على هذا الحال، هاه؟

770
00:42:15,136 --> 00:42:16,053
‫ـ سنفعل.
‫ـ شكراً.

771
00:42:16,137 --> 00:42:17,471
‫ما من مشكلة في ذلك.

