﻿1
00:00:34,367 --> 00:00:38,928
‫قبل أن تقول شيئاً
‫إنها أشبه بإرث عائلي وما زالت شغالة

2
00:00:42,491 --> 00:00:44,923
‫لا أتخيل (ماثيو)
‫يستقلها للذهاب إلى العمل

3
00:00:45,054 --> 00:00:47,357
‫أعلم، يتوق لشراء سيارة (أودي)

4
00:00:52,222 --> 00:00:53,743
‫هل حظيت يوماً بجواد صغير؟

5
00:00:55,698 --> 00:00:57,089
‫لماذا؟

6
00:00:57,220 --> 00:01:00,087
‫تبدو لي كسيارة (لاند روفر)
‫خاضت الكثير من الأحداث الرياضية

7
00:01:03,779 --> 00:01:05,170
‫هل أنت واثق أنك لا تريدني أن آتي؟

8
00:01:05,301 --> 00:01:06,994
‫طلب الزبون رؤيتي لوحدي

9
00:01:10,252 --> 00:01:11,774
‫شكراً على التوصيلة

10
00:01:22,245 --> 00:01:23,765
‫آسفة على تأخري
‫إنه العمل

11
00:01:24,677 --> 00:01:26,198
‫هل يبقيك حتى ساعة متأخرة
‫كل ليلة؟

12
00:01:26,328 --> 00:01:28,978
‫شكراً
‫نحن منشغلان وحسب حالياً

13
00:01:30,890 --> 00:01:33,497
‫- أما زلت عاملة موقتة؟
‫- لا، أصبحت أعمل بدوام كامل

14
00:01:33,627 --> 00:01:35,800
‫تتقاضى أجراً أقل مما كانت تتقاضاه
‫حين كانت تعمل هناك مع الوكالة

15
00:01:35,928 --> 00:01:37,581
‫حسناً المال ليس الأهم

16
00:01:47,313 --> 00:01:48,790
‫يبدو منهكاً بعض الشيء

17
00:01:48,920 --> 00:01:51,874
‫لكنه منظر جميل على بعض الرجال
‫صحيح؟ يبدون مستعملين بعض الشيء

18
00:01:52,005 --> 00:01:54,220
‫معظم الشبان يكونون منهكين في تلك المرحلة

19
00:01:54,351 --> 00:01:56,741
‫أظن أن الساق الثانية
‫قد تكون مفضلة في أعلى لائحة (كورمورن)

20
00:02:05,516 --> 00:02:09,426
‫- إذاً أما زلتما تعملان لوحدكما في المكتب؟
‫- يكون خارجاً معظم الوقت

21
00:02:09,557 --> 00:02:11,730
‫إذاً (ساره) كيف يجري عملك؟

22
00:02:39,101 --> 00:02:40,882
‫"فتحت الأبواب"

23
00:02:43,705 --> 00:02:45,443
‫"أقفلت الأبواب"

24
00:03:01,954 --> 00:03:03,474
‫مرحباً؟

25
00:04:23,936 --> 00:04:26,109
‫مرحباً، (كورمورن سترايك)

26
00:04:27,282 --> 00:04:28,933
‫(إيلاكوت) هذه أنا

27
00:04:38,318 --> 00:04:40,923
‫- مرحباً
‫- هل من بريد؟

28
00:04:41,358 --> 00:04:45,573
‫فواتير في الأغلب
‫هل تفقدت بريدك الالكتروني؟

29
00:04:45,701 --> 00:04:49,787
‫هناك طلب زبون جديد
‫يخال أن حبيبته تخونه

30
00:04:50,177 --> 00:04:53,480
‫- هل من مكان له؟
‫- لا أظن أنه لدينا الوقت

31
00:04:53,610 --> 00:04:55,173
‫- شكراً
‫- هي طالبة في (إل إس إي)

32
00:04:55,304 --> 00:04:57,433
‫ومتعرية بدوام جزئي
‫في طريق (توتنهام كورت)

33
00:04:58,215 --> 00:05:00,299
‫أفترض أن الأمر منوط
‫بالمرات التي خانته فيها

34
00:05:00,387 --> 00:05:02,212
‫سأتصل به الآن
‫وأعطيه أسعارنا

35
00:05:04,557 --> 00:05:07,990
‫- مكتب (كورمورن سترايك) هنا (روبن)
‫- هل أرسلت طلباً بالبريد الالكتروني؟

36
00:05:08,121 --> 00:05:10,424
‫مرحباً، أجل شكراً جزيلًا على معاودة الاتصال

37
00:05:10,554 --> 00:05:14,769
‫إذاً نريد السلمون أولًا
‫ثم لحم البقر كطبق رئيسي

38
00:05:14,897 --> 00:05:17,983
‫لكننا اعتبرنا أن طبق الأرز
‫ممل بعض الشيء للنباتيين

39
00:05:18,548 --> 00:05:23,066
‫- أين تعمل الآن؟
‫- هناك عشرة كمجموع لكن ثلاثة نباتيين

40
00:05:23,197 --> 00:05:24,935
‫وواحدة نباتية متشددة

41
00:05:26,846 --> 00:05:32,495
‫- أجل، لا، سأوكل القضية لفريقي
‫- أفترض أنه بوسعنا أخذه مع أو بدون جبن

42
00:05:33,450 --> 00:05:34,796
‫وما اسمها؟

43
00:05:43,616 --> 00:05:46,223
‫هل لي بمعاودة الاتصال بك؟ شكراً

44
00:05:47,308 --> 00:05:48,699
‫(روبن)؟

45
00:06:17,983 --> 00:06:20,372
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

46
00:06:29,191 --> 00:06:30,843
‫سنعاود الاتصال بك

47
00:06:37,012 --> 00:06:39,444
‫- أجل
‫- "أرسلوا لنا ساقاً"

48
00:06:43,527 --> 00:06:46,266
‫- ساق؟
‫- ليست بمقاسي حتى

49
00:06:47,047 --> 00:06:48,482
‫"حسناً أنا آتٍ"

50
00:06:50,871 --> 00:06:53,435
‫كوب شاي؟ شيء أقوى؟
‫لدي جعة

51
00:06:53,565 --> 00:06:56,041
‫- يبدو الشاي جيداً
‫- سأضع الركوة على النار

52
00:07:05,252 --> 00:07:08,119
‫- لا تلمسيها
‫- لماذا قد ألمسها؟

53
00:07:18,851 --> 00:07:20,806
‫ابيضّ لون وجهك

54
00:07:26,279 --> 00:07:30,364
‫- لمن تخال الساق؟
‫- لا أعلم

55
00:07:30,450 --> 00:07:33,708
‫ربما لا تعلم بالتأكيد
‫لكن خطرك ببالك شيء

56
00:07:33,839 --> 00:07:35,662
‫فيمَ كنت تفكر؟

57
00:07:37,748 --> 00:07:41,790
‫كان هناك ندبة
‫ندبة قديمة

58
00:07:41,919 --> 00:07:45,787
‫أقول إن الندبة لشخص في سن المراهقة
‫ربما في أوائل العشرينات

59
00:07:47,220 --> 00:07:49,219
‫وسبق أن رأيت ندوباً مماثلة

60
00:07:50,479 --> 00:07:53,389
‫"ذكرتني بفتاة اسمها (بريتاني بروكبانك)"

61
00:07:53,955 --> 00:07:59,517
‫"كان والدها الرائد (نايل بروكبانك)
‫كان معروفاً بالوحشية"

62
00:07:59,645 --> 00:08:03,557
‫"أخبرت (بريتاني) صديقة في المدرسة
‫أن (بروكبانك) كان يمارس الجنس معها"

63
00:08:03,687 --> 00:08:05,989
‫"وكانت تخشى أن تحمل"

64
00:08:06,120 --> 00:08:10,072
‫"ووالد صديقتها أخبر شعبة التحقيق
‫لذا كنت موجوداً بصفتي ضابط الاستجواب"

65
00:08:10,159 --> 00:08:11,899
‫"حين أجروا معها تحقيقاً"

66
00:08:12,073 --> 00:08:14,288
‫"نكرت المسكينة كل شيء بالطبع"

67
00:08:14,809 --> 00:08:16,503
‫"لا بد أنها كانت مرتعبة"

68
00:08:16,634 --> 00:08:21,283
‫"كان (بروكبانك) قد هدد ببتر ساقيها
‫إن اكتشف أحد الأمر"

69
00:08:21,413 --> 00:08:23,846
‫"أظن أن الندوب كانت طريقته في تحذيرها"

70
00:08:23,976 --> 00:08:27,365
‫"اختلقت كل شيء
‫كانت مزحة"

71
00:08:30,884 --> 00:08:33,230
‫"هل هدد والدك يوماً بأذيتك؟"

72
00:08:35,924 --> 00:08:41,095
‫"ما كان أبي ليفعل ذلك
‫لم أقصد شيئاً مما قلته"

73
00:08:44,223 --> 00:08:48,393
‫"إن أردت إخباري بأي شيء (بريتني)
‫يمكنك ذلك"

74
00:08:50,913 --> 00:08:54,432
‫- ماذا حصل له؟
‫- لم يوجهوا له أية تهم

75
00:08:54,562 --> 00:08:58,036
‫لكن ما زال لديه سبب وجيه لكرهي
‫يخالني أذيته

76
00:08:58,124 --> 00:09:02,208
‫- وهل فعلت ذلك؟
‫- جرت عملية اعتقاله بشكل سيئ

77
00:09:03,250 --> 00:09:06,466
‫الرجل الوحيد الآخر المريض
‫والذي يكرهني بما يكفي ليبعث لي بساق

78
00:09:06,597 --> 00:09:08,899
‫هو اسكتلندي اسمه (دونالد لانغ)

79
00:09:09,030 --> 00:09:12,028
‫كان يكتب إلي رسائل تهديد
‫هي مدرجة في ملف في مكان ما

80
00:09:12,158 --> 00:09:13,549
‫سأبدأ العمل

81
00:09:13,677 --> 00:09:16,372
‫لا، وصلنا للتو
‫الخبراء الشرعيون هنا

82
00:09:23,671 --> 00:09:25,322
‫ساق لعينة؟

83
00:09:26,669 --> 00:09:29,623
‫- ماذا عن الدراجة؟
‫- كانت (هوندا) سوداء كبيرة

84
00:09:29,754 --> 00:09:31,535
‫قوتها 600 أقله

85
00:09:31,665 --> 00:09:36,314
‫كان الساعي يرتدي الجلد الأسود
‫كان هناك شاشة داكنة على خوذته ولم يرفعها

86
00:09:36,445 --> 00:09:39,746
‫بدا ضخماً
‫لكن لعله تأثير السترة وحسب

87
00:09:39,876 --> 00:09:43,135
‫- ليس بديناً كالرئيس؟
‫- هل وقعت عليها؟

88
00:09:43,265 --> 00:09:45,090
‫أجل، كانت مرسلة إلي

89
00:09:45,220 --> 00:09:47,828
‫ربما فعلوا ذلك ليظهروا
‫أنهم أنجزوا فروضهم

90
00:09:47,958 --> 00:09:52,563
‫- هل من أفكار؟
‫- ربما هناك شيء تحتها، قد تكون رسالة

91
00:10:04,337 --> 00:10:08,941
‫محصول أوصال، أذرع وسيقان
‫أصابع القدمين التي تزحف

92
00:10:09,028 --> 00:10:12,418
‫الركاب التي تلتوي
‫الأعناق كالإوزات يبدو أنها تستدير

93
00:10:12,548 --> 00:10:14,981
‫كأنها تميل إلى اللهاث أو الصلاة

94
00:10:15,893 --> 00:10:19,368
‫آخر بيت من "مسترس أوف ذو سالمون سولت"
‫لـ(بلو أويستر كالت)

95
00:10:20,238 --> 00:10:23,540
‫- أكنت من المعجبين بهم؟
‫- كانت فرقة أمي المفضلة

96
00:10:24,062 --> 00:10:29,058
‫حصلت على وشم
‫لتلك الأغنية بالتحديد

97
00:10:30,231 --> 00:10:32,795
‫- وأين أمك اليوم؟
‫- مقبرة (وايتشابل)

98
00:10:34,576 --> 00:10:36,574
‫قتلها زوجها الثاني

99
00:10:37,486 --> 00:10:41,700
‫لكنه لم يعاقب قط على ذلك
‫(جيف ويتاكر)

100
00:10:53,388 --> 00:10:56,212
‫"(ليدا سترايك)"

101
00:11:02,946 --> 00:11:06,551
‫- من تخاله ترك هذه؟
‫- إنه العم (تيد) على الأرجح

102
00:11:06,682 --> 00:11:10,984
‫إنها زهرة (إيريكا كارنيا)
‫كان ذلك على الأقل قبل الشتاء في (وايتشابل)

103
00:11:11,114 --> 00:11:12,721
‫يزرع تلك الأزهار

104
00:11:18,718 --> 00:11:21,931
‫لا أعلم ما هذه
‫كان عليها حسم في الكاراج

105
00:11:25,364 --> 00:11:31,750
‫- كيف الجدعة؟
‫- ليست كنسيب عجوز، لا داعي لتسأل عنها

106
00:11:40,483 --> 00:11:42,221
‫كانت الأفضل، أمك

107
00:11:50,765 --> 00:11:55,197
‫"(ليدا سترايك) في وفاة مأساوية
‫بسبب المخدرات"

108
00:12:14,790 --> 00:12:16,267
‫شكراً

109
00:12:21,351 --> 00:12:22,697
‫آسفة

110
00:12:27,954 --> 00:12:31,517
‫إذاً أكانت مرسلة باسمك؟

111
00:12:33,689 --> 00:12:36,644
‫لكنها كانت موجهة إلى (سترايك) بالطبع

112
00:12:36,775 --> 00:12:42,639
‫أرسلت إليك ساق امرأة مبتورة
‫مقابل ماذا؟ أقل بقليل من الحد الأدنى للأجور؟

113
00:12:43,986 --> 00:12:46,463
‫أكان لا بأس بذلك
‫إن كنت أتقاضى مئة ألف؟

114
00:12:48,027 --> 00:12:51,631
‫كم عدد الأسهم المالية التي تجعل
‫التعامل مع ساق فتاة مبتورة جديراً بالعناء؟

115
00:12:55,630 --> 00:12:57,368
‫لدي عمل أنجزه

116
00:13:00,669 --> 00:13:04,884
‫- هل أصبحت مستعداً لقتل (ويتاكر)؟
‫- ما زال جوابي الرفض

117
00:13:06,057 --> 00:13:09,185
‫لكنني أريدك أن تجده
‫لذا أردت رؤيتك

118
00:13:10,054 --> 00:13:15,225
‫تلقيت ساقاً مبتورة في بريد الصباح
‫مع كلمات لـ(بلو أويستر كالت)

119
00:13:16,224 --> 00:13:19,569
‫يكن الضغينة
‫يبدو لي أنها فعلته

120
00:13:20,264 --> 00:13:22,089
‫تبحث عنه الشرطة لكنهم لن يجدوه

121
00:13:22,219 --> 00:13:26,172
‫لا، هو مختبئ في مكان ما على الأرجح
‫سيكون في فرقة حقيرة

122
00:13:27,302 --> 00:13:29,388
‫كانت مرسلة باسم شريكتي

123
00:13:30,083 --> 00:13:33,950
‫- فتاة جميلة
‫- بالتحديد لذا اعمل سريعاً

124
00:13:43,595 --> 00:13:44,941
‫(روبن)

125
00:13:49,634 --> 00:13:51,589
‫(روب)، (روب)، (روب)

126
00:13:56,585 --> 00:14:00,581
‫- يا إلهي، الصوت الذي كنت تصدرينه
‫- أي صوت؟

127
00:14:02,103 --> 00:14:03,884
‫تفعلين ما كنت تفعلينه

128
00:14:09,097 --> 00:14:13,747
‫اسمعي، سنتزوج
‫ورؤيتك في هذه الحالة

129
00:14:15,397 --> 00:14:21,002
‫- ليس جيداً وتعلمين ذلك
‫- أنا بخير، حقاً

130
00:14:34,991 --> 00:14:36,946
‫أنا واثق أن (سترايك) مسرور

131
00:14:41,031 --> 00:14:45,636
‫- عمّ تتكلم؟
‫- سيحاول التحرش بك في مرحلة ما

132
00:14:46,287 --> 00:14:48,720
‫- وشعورك بهذا الاضطراب يمنحه...
‫- لن يفعل ذلك

133
00:14:48,850 --> 00:14:52,544
‫- وأنا قادرة تماماً على صده
‫- بالطبع ستفعلين ذلك

134
00:14:54,282 --> 00:14:57,540
‫- يا إلهي، ما خطبك؟
‫- أنت ساذجة جداً

135
00:14:57,671 --> 00:15:03,405
‫هو... هو زميلي في العمل وصديقي
‫كما أن (ساره) صديقتك

136
00:15:03,536 --> 00:15:05,490
‫ولم تقوما قط...

137
00:15:08,706 --> 00:15:13,745
‫هل فعلتما ذلك؟ فعلتما ذلك

138
00:15:14,788 --> 00:15:17,091
‫- ضاجعتها
‫- هذا سخيف

139
00:15:17,221 --> 00:15:19,958
‫- متى؟
‫- أيمكننا وضع قفازات الملاكمة جانباً؟

140
00:15:20,088 --> 00:15:22,522
‫لا تكذب علي (ماثيو)، رأيت ذلك في ملامح وجهك

141
00:15:22,869 --> 00:15:26,171
‫رأيت ذلك
‫لا يمكنك سحبه

142
00:15:27,865 --> 00:15:30,298
‫- هل أنت على علاقة غرامية بأخرى؟
‫- لا

143
00:15:30,428 --> 00:15:32,905
‫أؤكد لك مئة بالمئة، أقسم

144
00:15:35,295 --> 00:15:39,249
‫قل لي ذلك
‫قل لي إنك لم تفعل ذلك إذاً

145
00:15:47,416 --> 00:15:49,067
‫(روب) أرجوك، أنا...

146
00:16:23,911 --> 00:16:25,648
‫"(روب) أخفقت"

147
00:16:27,995 --> 00:16:29,385
‫"أخفقت"

148
00:16:29,949 --> 00:16:33,035
‫"جرى حذف الرسالة، الرسالة التالية الجديدة"

149
00:16:33,903 --> 00:16:37,336
‫"أحاول الاتصال بك
‫هلا تعاودين الاتصال بي"

150
00:16:38,204 --> 00:16:41,115
‫"جرى حذف الرسالة، الرسالة التالية الجديدة"

151
00:16:42,332 --> 00:16:44,287
‫- "لماذا لا تجيبين؟"
‫- "جرى حذف الرسالة"

152
00:16:44,417 --> 00:16:46,025
‫"الرسالة التالية الجديدة"

153
00:16:46,764 --> 00:16:48,675
‫- "(روبن) أرجوك"
‫- "جرى حذف الرسالة"

154
00:16:48,806 --> 00:16:50,499
‫"الرسالة التالية الجديدة"

155
00:16:50,630 --> 00:16:53,584
‫- "(إيلاكوت) اتصلي بي بأسرع وقت ممكن"
‫- "جرى حذف الرسالة"

156
00:17:36,422 --> 00:17:38,551
‫"(سبيرمنت راينو)"

157
00:18:03,185 --> 00:18:06,574
‫مرحباً أنا هنا
‫أجل، كنت ما زلت أتبع تلك المتعرية

158
00:18:06,704 --> 00:18:09,963
‫أرسلت إلينا ساق مبتورة أمس
‫قام بتهجئة اسمك بوضوح حتى

159
00:18:10,093 --> 00:18:13,004
‫لذا أبقي هاتفك شغالًا
‫وردي عليه حين أتصل بك

160
00:18:14,871 --> 00:18:17,175
‫- أجل سأحاول ذلك
‫- "وافيني في المكتب بعد 5 دقائق"

161
00:18:21,607 --> 00:18:23,648
‫"بطل المنطقة (لانغ)
‫يواجه ادعاءات فظيعة بالتعذيب"

162
00:18:23,779 --> 00:18:25,647
‫"الشرطة العسكرية الملكية"

163
00:18:36,031 --> 00:18:37,726
‫هل لي بأخرى؟

164
00:19:20,389 --> 00:19:22,040
‫"إنها السادسة والعشر دقائق"

165
00:19:22,692 --> 00:19:24,082
‫هل أنت بخير؟

166
00:19:26,515 --> 00:19:29,252
‫(كورمورن) لا أظنني جاهزة للعمل اليوم

167
00:19:35,986 --> 00:19:39,462
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء

168
00:19:39,896 --> 00:19:43,155
‫- هل أنت لوحدك؟
‫- أنتظر شخصاً

169
00:19:43,285 --> 00:19:45,502
‫- هل لي بالانتظار معك؟
‫- لا، لا يمكنك ذلك

170
00:19:49,194 --> 00:19:51,758
‫حسناً ماذا يحصل معك؟

171
00:19:52,279 --> 00:19:55,581
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- أنا محقق

172
00:19:56,840 --> 00:19:59,795
‫سمعت مباراة (بوغز) حين اتصلت بك
‫يعرضون المباريات دوماً هنا

173
00:20:02,357 --> 00:20:06,964
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أريد شيئاً، ماذا يجري؟

174
00:20:07,919 --> 00:20:09,961
‫- لا شيء
‫- لا تجيبيني بذلك

175
00:20:10,611 --> 00:20:12,351
‫لم أرك قط بهذه الحالة السيئة

176
00:20:14,219 --> 00:20:16,174
‫رفعت لي معنوياتي للتو

177
00:20:21,735 --> 00:20:23,647
‫أين خاتم خطوبتك؟

178
00:20:25,559 --> 00:20:27,861
‫استنتج بنفسك، أنت المحقق

179
00:20:34,769 --> 00:20:36,507
‫قام (ماثيو) بخيانتي

180
00:20:38,636 --> 00:20:43,241
‫حسناً، يا له من أخرق

181
00:20:45,500 --> 00:20:50,975
‫حصل ذلك منذ وقت بعيد جداً
‫لكنه فعل ذلك مع إحدى النساء الأكثر إزعاجاً

182
00:20:53,494 --> 00:20:55,276
‫- أما زالت في الجوار؟
‫- أجل

183
00:20:57,014 --> 00:20:59,230
‫تناولنا العشاء معها تلك الليلة

184
00:21:15,826 --> 00:21:18,085
‫بدآ علاقتهما مباشرة بعد أن تركت الجامعة

185
00:21:18,215 --> 00:21:23,776
‫- يفاجئني أن يقر بالأمر الآن
‫- لم يفعل ذلك، عرفت وحسب

186
00:21:25,471 --> 00:21:32,509
‫بدا خجلًا من نفسه
‫بسبب... لأنه حين...

187
00:21:41,458 --> 00:21:49,149
‫تركت الجامعة لأن شيئاً حصل لي
‫وبعد ذلك واجهت المشاكل

188
00:21:55,797 --> 00:22:01,270
‫كنت عائدة من منزل صديقة
‫لم يكن الوقت متأخراً حتى

189
00:22:02,573 --> 00:22:08,135
‫يبدو أنه كان قد حاول مهاجمة أحد آخر
‫وقد حذروا بشأنه في الأخبار

190
00:22:14,348 --> 00:22:21,473
‫تظاهرت أنني ميتة
‫وهرب، هكذا نجوت

191
00:22:24,340 --> 00:22:30,988
‫كان يضع قناع غوريلا مطاطياً
‫لكن كانت لديه قطعة جلد بيضاء وراء أذنه

192
00:22:31,901 --> 00:22:33,986
‫ساهم دليلي في سجنه

193
00:22:35,029 --> 00:22:36,940
‫اغتصاب ومحاولة قتل

194
00:22:38,460 --> 00:22:42,847
‫كانت 20 دقيقة سيئة
‫من حياة بكاملها وما زلت الشخص عينه

195
00:22:42,934 --> 00:22:47,888
‫أعرف ذلك
‫إنه أمر فظيع قد حصل لك

196
00:22:50,842 --> 00:22:56,013
‫بعد ذلك، لم أستطع مغادرة غرفتي
‫كان علي العودة إلى والديّ في المنزل

197
00:22:57,924 --> 00:22:59,446
‫آنذاك...

198
00:23:03,920 --> 00:23:05,786
‫(ماثيو) و(ساره)

199
00:23:07,873 --> 00:23:11,523
‫- حسناً سأراك في الصباح
‫- أين ستنزلين؟

200
00:23:11,784 --> 00:23:16,737
‫لا أعلم، جميع الذين أعرفهم في (لندن)
‫هم أصدقاء (ماثيو)

201
00:23:17,606 --> 00:23:19,995
‫سأنزل في مركز للشبان
‫أو في جمعية الشبان المسيحية

202
00:23:20,126 --> 00:23:22,428
‫- أما زالت متوفرة؟
‫- سآخذك إلى مكان لائق

203
00:23:23,166 --> 00:23:28,988
‫- أنا مفلسة بالكامل
‫- أجل، هذه غلطتي على الأرجح، سأدفع

204
00:23:29,553 --> 00:23:33,028
‫سنعتبرها هدية بمناسبة إلغاء الزفاف

205
00:23:43,022 --> 00:23:44,846
‫أين المكان إذاً؟

206
00:24:02,304 --> 00:24:04,181
‫هذا مكان جميل جداً

207
00:24:05,190 --> 00:24:08,232
‫أراجع حساباتك، أتذكر؟
‫أعلم أنك عاجز عن دفع تكاليفها

208
00:24:09,014 --> 00:24:11,664
‫وقت الخروج في الحادية عشرة
‫أبقي هذا الباب مقفلًا

209
00:24:11,794 --> 00:24:13,706
‫ولا تستعملي منتجات البراد الصغير

210
00:24:45,421 --> 00:24:46,986
‫مهلًا

211
00:25:58,759 --> 00:26:02,191
‫أرسلت إليكم ساق
‫أتعلم ممّن هي؟

212
00:26:42,162 --> 00:26:45,072
‫- "يا رجل، يكاد منتصف الليل يحل"
‫- من سرّب الخبر؟

213
00:26:45,202 --> 00:26:48,288
‫- لا أعلم
‫- "كانت الصحف أمام بابي"

214
00:26:48,418 --> 00:26:50,851
‫من غير المفيد لعملي
‫أن أتلقى أعضاء مبتورة في البريد

215
00:26:50,981 --> 00:26:55,065
‫- أنا واثق أنك ستقدر ذلك
‫- تعرف واقع الحال

216
00:26:55,196 --> 00:26:57,715
‫أياً كان من أرسل لي تلك الساق
‫يعلم أيضاً الوضع

217
00:26:57,845 --> 00:27:01,105
‫- لذا دعنا لا نمارس لعبتهم، حسناً؟
‫- "اسمع، كيف يفترض بي..."

218
00:27:39,815 --> 00:27:41,813
‫- ماذا لدينا؟
‫- جثة فتاة شابة

219
00:27:41,943 --> 00:27:43,332
‫يداها وساقاها مقطوعة بالمنشار

220
00:27:43,420 --> 00:27:46,548
‫بيضاء، تناهز السادسة عشر ربما
‫وجدتها عاملة التنظيف

221
00:27:46,679 --> 00:27:48,374
‫هل وجدتم شيئاً في مسرح الجريمة
‫عدا الجثة؟

222
00:27:48,504 --> 00:27:51,805
‫هناك هاتف لكن لا حقيبة أو محفظة
‫أو أي شيء، لا شيء لمعرفة هويتها

223
00:27:51,936 --> 00:27:54,326
‫- أرسلنا الهاتف إلى الخبراء الشرعيين
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة؟

224
00:27:54,456 --> 00:27:57,846
‫الكاميرا في الردهة
‫نراجع الأشرطة، قد يحالفنا الحظ

225
00:27:57,931 --> 00:27:59,322
‫حسناً

226
00:28:07,143 --> 00:28:08,532
‫ماذا عن الساق؟

227
00:28:10,444 --> 00:28:13,920
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

228
00:28:14,050 --> 00:28:16,830
‫هناك مجموعة طفيليات أمام بابي

229
00:28:16,961 --> 00:28:19,611
‫عليّ إيجاد هذا الرجل
‫قبل أن نضطر إلى الإقفال

230
00:28:20,481 --> 00:28:23,130
‫أعلم أنه يوم سبت
‫لكن لا يسعني الانتظار

231
00:28:27,171 --> 00:28:31,384
‫- هل تقيأت للتو؟
‫- "أعدك أنني بخير للعمل"

232
00:28:32,124 --> 00:28:33,470
‫لم أشك بك قط

233
00:28:33,906 --> 00:28:35,555
‫"اطلبي منهم أن يرسلوا إليك شطيرة لحم مقدد"

234
00:28:35,687 --> 00:28:38,511
‫- لا تتكلم عن الطعام
‫- "هل تحملين قلماً؟"

235
00:28:39,639 --> 00:28:42,767
‫- أجل
‫- "سأعطيك عنوان (نيك) و(إلسا)"

236
00:28:43,377 --> 00:28:44,768
‫"إنه 80 شارع (أوكتافيا)"

237
00:28:44,853 --> 00:28:48,590
‫بالمناسبة، الزمي الحذر بينما تغادرين الفندق
‫هناك من تبعنا مساء أمس

238
00:28:50,632 --> 00:28:52,023
‫حسناً ما العنوان؟

239
00:28:58,626 --> 00:29:00,016
‫آسفة

240
00:29:00,712 --> 00:29:02,797
‫لم يبق لدي سوى زبونين بين ليلة وضحاها

241
00:29:02,927 --> 00:29:04,883
‫والآخرون ركضوا هاربين

242
00:29:05,404 --> 00:29:08,184
‫حسناً خبر الساق المبتورة
‫في الصحف يؤدي إلى ذلك

243
00:29:09,358 --> 00:29:11,182
‫سيزداد العمل مجدداً

244
00:29:11,790 --> 00:29:15,222
‫إن أراد ذلك الرجل قتلي
‫ليس الأمر صعباً، أنا هدف كبير بما يكفي

245
00:29:15,352 --> 00:29:17,438
‫مما يذكرني بأمر
‫علينا التكلم عن معدل الكوليستيرول لديك

246
00:29:17,568 --> 00:29:19,654
‫الساق، كلمات أغنية (بلو أويستر كالت)

247
00:29:19,785 --> 00:29:22,565
‫إنه شخص يبذل جهداً كبيراً
‫ليشغل بالي

248
00:29:23,043 --> 00:29:28,865
‫- وقتل شخصاً لاستعماله كوسيلة
‫- إنها (روبن) أليس كذلك؟ أنت قلق بشأنها

249
00:29:28,995 --> 00:29:34,339
‫(روبن) لديها، وأقتبس كلامها حرفياً
‫شهادة لصف دفاع عن النفس خلال 3 أيام

250
00:29:34,469 --> 00:29:35,860
‫تعجبني (روبن)

251
00:29:38,336 --> 00:29:39,727
‫أنا أيضاً

252
00:29:39,857 --> 00:29:43,680
‫لكنني لا أريد إضافتها إلى النساء الميتات
‫والمبتورات الأعضاء اللواتي أحملهن في ذهني

253
00:29:58,147 --> 00:30:01,145
‫وهذا من الليلة عينها
‫قبل 18 دقيقة

254
00:30:04,447 --> 00:30:05,881
‫أجل

255
00:30:11,442 --> 00:30:13,136
‫عليك أن تحضره إلى المركز

256
00:30:26,170 --> 00:30:28,777
‫"اتصال من (ماثيو)"

257
00:30:42,810 --> 00:30:46,590
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً

258
00:30:49,022 --> 00:30:51,934
‫- قهوة؟
‫- أجل من فضلك، أشعر بسوء شديد

259
00:30:52,629 --> 00:30:55,583
‫ذلك لأنك شربت جميع زجاجات النبيذ
‫المتوفرة في (لندن)

260
00:30:57,712 --> 00:31:01,492
‫اتصل بي (رادفورد) في طريقي إلى هنا
‫ألغى عمله معنا

261
00:31:01,883 --> 00:31:03,838
‫بقي لدينا زبون وحيد الآن

262
00:31:04,750 --> 00:31:10,312
‫يقول إنه آسف جداً لكن الانكشاف و...

263
00:31:10,442 --> 00:31:13,570
‫لا، أفهمه

264
00:31:14,830 --> 00:31:18,046
‫لدي عنوان قديم لأخت (بروكباند)
‫(هولي)، في مكان ما

265
00:31:18,784 --> 00:31:20,174
‫(بارو إن فيرنيس)

266
00:31:20,869 --> 00:31:23,475
‫إنه مفتاح اللغز المتين الوحيد لدينا
‫والأعمال ليست مزدهرة

267
00:31:23,605 --> 00:31:26,603
‫- لذا ارتأيت أن نبدأ هناك
‫- رائع، سأرافقك

268
00:31:28,907 --> 00:31:33,729
‫- ستكونين مفيدة أكثر في المكتب
‫- بوسعي إجراء الأبحاث من أي مكان

269
00:31:33,816 --> 00:31:37,770
‫ومعي (لاند روفر) ولا يمكنك القيادة
‫مما سيوفر علينا الوقت والمال

270
00:31:38,378 --> 00:31:41,680
‫وأحتاج إلى حل هذه القضية
‫قبل أن نفلس وأخسر عملي

271
00:31:41,810 --> 00:31:45,242
‫وإن كنت قلقاً على سلامتي
‫سأكون أفضل حالًا خارج (لندن)، صحيح؟

272
00:31:46,284 --> 00:31:49,673
‫- ما سيكون رأي (ماثيو)؟
‫- ليذهب (ماثيو) ورأيه إلى الجحيم

273
00:32:10,007 --> 00:32:12,092
‫- (روبن) أرجوك
‫- لا تلمسني

274
00:32:47,978 --> 00:32:49,369
‫كل شيء جاهز؟

275
00:32:49,500 --> 00:32:52,105
‫اضطر (أوغي) إلى الخروج
‫لرؤية الشرطة

276
00:32:53,018 --> 00:32:56,581
‫- أتريدين تناول الغداء؟
‫- أفضّل كوب مياه

277
00:32:59,318 --> 00:33:01,750
‫- هل ذهبت إلى (وايتشابل) مؤخراً؟
‫- أجل

278
00:33:02,229 --> 00:33:03,967
‫- لمَ ذهبت إلى هناك؟
‫- زبون

279
00:33:04,098 --> 00:33:09,745
‫- من كان الزبون؟
‫- لم نلتق قط، كان اسمه (فالي) على ما أظن

280
00:33:09,875 --> 00:33:12,221
‫- أين التقيتما؟
‫- لم نلتق

281
00:33:12,352 --> 00:33:15,956
‫- أين حاولتما أن تلتقيا؟
‫- كان في مبنى مكاتب مستأجرة

282
00:33:17,218 --> 00:33:18,869
‫بوسعي جلب العنوان لك

283
00:33:19,000 --> 00:33:22,171
‫وجدنا للتو جثة امرأة شابة
‫في شارع (وايتشابل هاي)

284
00:33:22,692 --> 00:33:24,473
‫الساقان مبتورتان

285
00:33:24,603 --> 00:33:26,689
‫كان هناك هاتف في مسرح الجريمة
‫وعليه بصماتها

286
00:33:26,819 --> 00:33:33,598
‫- قام الخبراء الشرعيون بفتحه
‫- حسناً وماذا وجدت؟

287
00:33:33,683 --> 00:33:35,987
‫وجدنا أنك الذي دعاها إلى هناك

288
00:33:39,201 --> 00:33:42,634
‫مرحباً، هنا (كورمورن سترايك)، وصلت

289
00:33:42,764 --> 00:33:46,544
‫ولست هنا

290
00:33:52,367 --> 00:33:54,452
‫اخترعته في كلية الطب

291
00:33:54,538 --> 00:33:57,666
‫فيتامينات، مضادات التهاب
‫وبيضة نيئة

292
00:33:57,796 --> 00:34:00,099
‫أثبتي أنك الأقوى في هذه الغرفة

293
00:34:04,444 --> 00:34:08,093
‫- لنذهب
‫- إذاً ماذا أرادت الشرطة؟

294
00:34:08,223 --> 00:34:11,699
‫استجوابي بحذر
‫يخجلون اعتقالي بتهمة القتل

295
00:34:15,044 --> 00:34:17,782
‫كنت بحاجة إليه، هيا بنا

296
00:34:18,564 --> 00:34:22,951
‫- أقله (واردل) يصدقك
‫- أنني لا أربي المراهقات لتقطيعنّ؟

297
00:34:23,082 --> 00:34:25,124
‫أجل، هذا أمر يعزز الثقة

298
00:34:28,946 --> 00:34:30,903
‫هلا ترسلين لـ(واردل) كل المعلومات
‫التي لدينا عن الزبون

299
00:34:31,031 --> 00:34:32,814
‫الذي كان يفترض بي لقاؤه في (وايتشابل)

300
00:34:32,945 --> 00:34:34,291
‫بالطبع

301
00:34:37,332 --> 00:34:40,721
‫إذاً كيف يساهم في إيقاعك في الشرك
‫إن بعث لك بساقها؟

302
00:34:41,286 --> 00:34:42,807
‫هذا منوط بما يحاول القاتل تحقيقه

303
00:34:42,937 --> 00:34:44,979
‫إن أرادوا الحرص على عدم عملي مجدداً
‫يبعثون لي بالساق

304
00:34:45,110 --> 00:34:47,759
‫يورطونني في جريمة قتل
‫ويدعون الصحف تتولى الباقي

305
00:35:06,789 --> 00:35:09,092
‫"كلمات أغنيات (بلو أويستر كالت)"

306
00:35:16,782 --> 00:35:18,911
‫أما زالت تخاله أحد أولئك الرجال الثلاثة؟

307
00:35:18,997 --> 00:35:20,909
‫أجل، أكثر من أي وقت مضى

308
00:35:21,040 --> 00:35:23,472
‫نجا (ويتاكر) بجرائم قتل مرتين

309
00:35:23,603 --> 00:35:26,210
‫كان (لانغ) يسحر الجميع
‫بينما كانت زوجته مرتعبة منه

310
00:35:26,296 --> 00:35:30,553
‫كان (بروكباند) مغتصب أولاد
‫تمكن من إقناع الجميع أنه الطرف المتأذي

311
00:35:31,858 --> 00:35:35,680
‫- وتخاله قادراً على بتر ساقي ابنته؟
‫- لا أعلم في ما أفكر

312
00:35:35,811 --> 00:35:37,593
‫لكنني أعلم أنه يريد الانتقام مني

313
00:35:40,721 --> 00:35:44,022
‫الرائد (بروكبانك) هنا الرقيب (سترايك)
‫من شعبة التحقيق

314
00:35:46,107 --> 00:35:48,192
‫(بريتني) عودي إلى الداخل

315
00:36:01,488 --> 00:36:03,920
‫إذاً ربما يعيش مع أخته؟

316
00:36:04,051 --> 00:36:07,961
‫يرسل معاش تقاعد (بروكبانك) من الجيش
‫إلى عنوانها في (بورو) كل شهر

317
00:36:08,048 --> 00:36:09,482
‫هي مفتاح لغزنا الوحيد

318
00:36:17,303 --> 00:36:18,910
‫كيف حالك؟

319
00:36:21,126 --> 00:36:25,383
‫سيئة بعض الشيء
‫لا ينفك (ماثيو) يبعث بالرسائل

320
00:36:26,078 --> 00:36:29,423
‫أتودين معرفة أنماط هجرة سمك المرلين الأسود؟

321
00:36:30,119 --> 00:36:32,073
‫ما زال لدينا ساعتان

322
00:37:02,177 --> 00:37:05,305
‫- 431 (واي يو تي)
‫- "تلقيتك"

323
00:37:12,168 --> 00:37:17,209
‫- "المالك هو (مايكل إيلاكوت)"
‫- هل أنت (مايكل إيلاكوت)؟

324
00:37:17,948 --> 00:37:21,857
‫- لا، هو أبي
‫- ركنت على خط أصفر مزدوج

325
00:37:21,988 --> 00:37:24,421
‫ممنوع التسكع قرب منشأة نووية

326
00:37:24,854 --> 00:37:27,332
‫- هل لي برؤية رخصتك من فضلك؟
‫- أجل

327
00:37:28,157 --> 00:37:33,196
‫- هل هذا ما هي عليه؟
‫- رصيف سفن، أجل

328
00:37:33,326 --> 00:37:35,934
‫- أين تعيشان؟
‫- لا، ليس معاً

329
00:37:36,062 --> 00:37:38,758
‫- شارع (دنمارك)، (لندن)
‫- (إيلنغ)، (لندن)

330
00:37:38,888 --> 00:37:40,234
‫هل أنتما هنا في عطلة؟

331
00:37:40,625 --> 00:37:43,754
‫هل يأتي أحد يوماً
‫إلى (بارو إن فيرنيس) في عطلة؟

332
00:37:44,928 --> 00:37:48,447
‫محبو الدير
‫ومحميات الطبيعة

333
00:37:48,575 --> 00:37:52,009
‫أردنا لقاء صديق
‫في الطريق إلى (اسكتلندا)

334
00:37:52,139 --> 00:37:54,399
‫أين عساي أحصل على قهوة لائقة؟

335
00:37:54,529 --> 00:37:58,918
‫- ممنوع التصوير في هذه المنطقة، حسناً؟
‫- تلقيتك

336
00:38:01,219 --> 00:38:02,696
‫أجل، لم يكن بشيء

337
00:38:03,348 --> 00:38:04,739
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

338
00:38:04,869 --> 00:38:08,171
‫- تلقيتك؟
‫- لم تكن مفيداً جداً

339
00:38:08,302 --> 00:38:11,864
‫من يمضي العطلة في (بارو)؟
‫واضح أنها من هنا

340
00:38:12,429 --> 00:38:14,774
‫- أين تذهبين؟
‫- لأسأل عن (بروكبانك)

341
00:38:14,904 --> 00:38:17,077
‫لا، لا، لا تقرعي على باب (هولي)
‫ربما ما زال يعيش هناك

342
00:38:17,208 --> 00:38:20,987
‫لا، سأسأل تلك المرأة
‫يبدو أنها من النوع الذي يحب الثرثرة

343
00:38:24,028 --> 00:38:28,373
‫مرحباً أرجو المعذرة
‫عذراً، كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي

344
00:38:30,893 --> 00:38:32,588
‫لا بد أن أذهب بنفسي

345
00:38:33,109 --> 00:38:36,063
‫إن عرفتك (هولي) ستخبر (نايل)
‫أنك تبحث عنه

346
00:38:36,540 --> 00:38:38,409
‫بأية حال، هذه ستفي بالغرض

347
00:38:38,756 --> 00:38:42,927
‫- لا يروقني الأمر
‫- لا داعي لأن يروقك، ما زالت فكرة جيدة

348
00:38:52,834 --> 00:38:59,524
‫"مطعم"

349
00:39:13,905 --> 00:39:15,382
‫رائع

350
00:39:16,121 --> 00:39:18,902
‫الخبر السار هو أنني تخلصت أخيراً
‫من آثار الإسراف في الشرب

351
00:39:23,593 --> 00:39:26,418
‫حري بي أن أجيب
‫إنها أمي، عذراً

352
00:39:28,547 --> 00:39:30,760
‫- مرحباً أمي
‫- "اتصل بي (ماثيو)"

353
00:39:30,848 --> 00:39:32,369
‫"أخبرني أنكما انفصلتما"

354
00:39:32,500 --> 00:39:34,847
‫- "قال إنك هجرته"
‫- هل أخبرك بالسبب؟

355
00:39:34,932 --> 00:39:38,191
‫اسمعي، لا يمكنني التكلم الآن
‫أنا برفقة (سترايك)

356
00:39:38,321 --> 00:39:42,796
‫- "فهمت"
‫- لا، ليس هكذا، إنه عمل

357
00:39:42,927 --> 00:39:47,402
‫بعث له أحد...
‫بأية حال، لا يهم، إنه عمل

358
00:39:47,489 --> 00:39:52,876
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- أجل، لا أعلم

359
00:39:54,310 --> 00:39:58,698
‫لا يمكنني التكلم عن (مات) الآن
‫الوضع جديد جداً لذا...

360
00:39:58,829 --> 00:40:03,476
‫- "سآتي لرؤيتك فور عودتك إلى (لندن)"
‫- أجل سيكون ذلك جميلًا، شكراً

361
00:40:03,608 --> 00:40:05,736
‫- وداعاً إذاً
‫- أحبك، وداعاً

362
00:40:09,560 --> 00:40:13,556
‫"(كرونز نيست)"

363
00:40:13,687 --> 00:40:17,206
‫إذاً حسب تلك السيدة العجوز
‫تأتي (هولي) إلى هنا كل يوم في موعد الغداء

364
00:40:17,988 --> 00:40:20,810
‫لنأمل أنها فرد من آل (بروكبانك)
‫ألطف من أخيها

365
00:40:25,200 --> 00:40:27,546
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

366
00:40:48,444 --> 00:40:50,921
‫مرحباً أبحث عن (هولي بروكبانك)

367
00:40:54,787 --> 00:40:57,263
‫- (هولي بروكبانك)؟
‫- من هناك؟

368
00:40:58,046 --> 00:41:01,607
‫- عذراً؟
‫- من أنت؟

369
00:41:01,738 --> 00:41:05,778
‫أدعى (فينيشا هول)، أنا محامية
‫أبحث عن (نايل)

370
00:41:06,083 --> 00:41:09,819
‫- لا أعلم ولا أكترث
‫- لكنني أعتقد أن هناك من يدين له بالمال

371
00:41:10,297 --> 00:41:14,468
‫- هو وعائلته
‫- عائلته؟

372
00:41:14,599 --> 00:41:18,986
‫عائلته المقربة منه
‫والدان وإخوة، أي شخص عاش معه

373
00:41:19,682 --> 00:41:21,463
‫لماذا إذاً؟

374
00:41:22,549 --> 00:41:27,067
‫شركتي متخصصة في كسب التعويضات
‫لعناصر الجيش

375
00:41:27,198 --> 00:41:29,804
‫الذين أصيبوا خارج ساحات القتال

376
00:41:31,368 --> 00:41:32,757
‫حسناً

377
00:41:32,845 --> 00:41:35,757
‫أود مساعدتك في جني الكثير من المال
‫من الحكومة (هولي)

378
00:41:36,495 --> 00:41:38,755
‫كل ما عليك فعله هو إخباري
‫وجهة نظرك من الأمور

379
00:41:45,793 --> 00:41:48,226
‫- "(واردل)"
‫- مرحباً هل وجدت (ويتاكر)؟

380
00:41:48,356 --> 00:41:49,702
‫لا، ليس بعد

381
00:41:49,833 --> 00:41:52,918
‫"أظن أنه يجدر بك التقصي
‫عن (دونالد لانغ) بالألف"

382
00:41:53,048 --> 00:41:56,263
‫"أرسلته إلى السجن لـ16 عاماً
‫لكنه خرج الآن على الأرجح"

383
00:41:56,655 --> 00:41:59,696
‫"نفذ عقوبته في (غلاسكو)
‫سأبعث لك بالتفاصيل في رسالة نصية"

384
00:42:00,826 --> 00:42:03,345
‫- أجل، ابعث لي بكل ما تعرفه
‫- "سأفعل ذلك"

385
00:42:07,298 --> 00:42:09,862
‫- إذاً...
‫- جميل

386
00:42:10,210 --> 00:42:15,076
‫نعلم أن (نايل) واجه بعض المشاكل
‫خلال فترة وجوده في الجيش

387
00:42:15,206 --> 00:42:19,246
‫مشاكل؟ قام شرطي لعين
‫بسحق رأسه، ألحق به ضرراً مدى الحياة

388
00:42:19,811 --> 00:42:21,506
‫أتمانعين إن...

389
00:42:21,984 --> 00:42:26,023
‫- أتذكرين اسم الشرطة؟
‫- بالطبع، (كورمورن سترايك)

390
00:42:26,154 --> 00:42:29,934
‫سافل لعين، قضى عليه
‫بدأ (نايل) يصاب بنوبات عضب

391
00:42:30,412 --> 00:42:32,497
‫ما عاد بوسعه الحصول على أي عمل
‫في أي مكان بعد ذلك، ليس بالشكل الملائم

392
00:42:32,628 --> 00:42:35,061
‫- حسناً
‫- كان يأتي إلى منزلنا

393
00:42:35,192 --> 00:42:37,971
‫يحطم المكان ويبرحني ضرباً

394
00:42:38,102 --> 00:42:41,925
‫أترين هذا الأنف؟ أترينه؟
‫إنه أنف تعرض للضرب بقوة

395
00:42:42,056 --> 00:42:46,531
‫- ويريد تعويضاً من الجيش
‫- حتماً، آسفة لأنك تعذبت

396
00:42:47,400 --> 00:42:51,396
‫- بالفعل
‫- سنحاول أن نضمن لك أجراً كبيراً

397
00:42:55,132 --> 00:43:00,042
‫لكن في الحقيقة آنسة (هول)
‫كانت حياتي فظيعة بالكامل

398
00:43:01,432 --> 00:43:03,909
‫كانت حياتي و(نايل) فظيعة جداً
‫في صغرنا

399
00:43:04,951 --> 00:43:08,210
‫لكن أقله أصبح رائداً في الجيش

400
00:43:08,948 --> 00:43:15,248
‫هذا مال وافر واحترام شديد وخسر كل ذلك
‫بعد أن حطم له (كورمورن سترايك) رأسه

401
00:43:17,203 --> 00:43:22,678
‫- كيف حال (نايل) الآن؟
‫- يعمل وظائف فظيعة في حانات تعر تافهة

402
00:43:23,112 --> 00:43:27,630
‫يستخدمونه كحاجب
‫لكن ليس كما كان، لا يصمد طويلًا

403
00:43:28,629 --> 00:43:32,280
‫هو في (لندن) الآن
‫يوجد عمل أكثر هناك له

404
00:43:36,407 --> 00:43:39,013
‫مؤلف (أفلوينت سوسايتي)، 9 أحرف؟

405
00:43:40,187 --> 00:43:42,793
‫- أيمكنك القيادة؟
‫- نصف كأس نبيذ، أنا بخير

406
00:43:43,358 --> 00:43:49,136
‫- ليس هنا لكنني حصلت على رقمه
‫- أحسنت

407
00:43:49,527 --> 00:43:52,047
‫- هل نتصل به؟
‫- يبدو أنه في (لندن)

408
00:43:52,612 --> 00:43:55,696
‫أظن أنه علينا الانتظار ليوم أو يومين
‫في حال اتصلت به (هولي)؟

409
00:43:55,827 --> 00:43:57,522
‫دع القصة تستقر

410
00:43:58,652 --> 00:44:01,606
‫إن خسرنا العمل
‫قد أتقدم بشكوى تضرر شخصي

411
00:44:01,952 --> 00:44:03,866
‫أظنني بارعة في ذلك

412
00:44:03,951 --> 00:44:05,994
‫علام قد تستحصلين لأجلي
‫مقابل ساقي المبتورة؟

413
00:44:07,078 --> 00:44:09,079
‫علبة بسكويت وجعة؟

414
00:44:09,817 --> 00:44:13,119
‫"(ذو ريد لايون)"

415
00:44:13,901 --> 00:44:15,465
‫هل من مكان رخيص ننزل فيه هنا؟

416
00:44:15,595 --> 00:44:17,463
‫هناك نزل (كومفورت سيتي إكسبرس)
‫في آخر الطريق

417
00:44:17,550 --> 00:44:18,940
‫شكراً

418
00:44:19,071 --> 00:44:23,415
‫أخبرتني (هولي) إنك حطمت رأس (نايل)
‫هل هذا صحيح؟

419
00:44:26,805 --> 00:44:32,191
‫بعد رؤيتي للتحقيق مع (بريتني)
‫تشكلت ردة فعلي تجاهه

420
00:44:56,521 --> 00:44:59,475
‫كان مصاباً بارتجاج دماغي سابق
‫من لعب الركبي ذلك الأسبوع

421
00:45:00,128 --> 00:45:03,734
‫بدأ يصاب بنوبات صرع
‫فبات عاجزاً

422
00:45:04,472 --> 00:45:08,686
‫ما بين النوبات
‫كان يخبر الجميع أنه سيقضي علي

423
00:45:09,425 --> 00:45:10,945
‫هذا من منافع الوظيفة

424
00:45:11,901 --> 00:45:13,683
‫ماذا حصل مع (بريتني)؟

425
00:45:16,289 --> 00:45:19,809
‫تكلمت مع زوجته
‫رفضت سماع شيء عن الأمر

426
00:45:19,939 --> 00:45:22,589
‫كانت (بريتني) تحبك القصص
‫كاذبة شقية

427
00:45:23,675 --> 00:45:26,196
‫كان (نايل) رجلًا صالحاً
‫ووالداً صالحاً

428
00:45:26,499 --> 00:45:30,453
‫ورحلتا، كان عمرها 12 عاماً

429
00:45:31,582 --> 00:45:36,188
‫بعد ذلك عرف أنها وشت به
‫وعرفت أن المساعدة لن تصلها

430
00:45:38,013 --> 00:45:40,141
‫هي التي أجد صعوبة
‫في التعايش مع ما حصل لها

431
00:45:40,750 --> 00:45:44,225
‫- علينا أن نجده ونسجنه
‫- إن كان قاتلنا

432
00:45:44,356 --> 00:45:47,918
‫- هو مغتصب أولاد
‫- أنجز الجيش عمله بالشكل الملائم

433
00:45:48,179 --> 00:45:50,438
‫لم يكن هناك أدلة كافية
‫لفتح قضية

434
00:45:51,915 --> 00:45:56,607
‫- أعلم أن الأمر صعب عليك
‫- إياك، إياك... وعدتني

435
00:45:57,997 --> 00:45:59,866
‫هذا أمر يصعب على أي شخص سماعه

436
00:46:01,951 --> 00:46:03,993
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
‫نطاردهم جميعاً؟

437
00:46:04,123 --> 00:46:07,904
‫- أجل
‫- كل ذلك وتسديد فاتورة الخدمات؟

438
00:46:08,512 --> 00:46:10,988
‫سأخبر شركة الغاز البريطانية أنه ما قررناه

439
00:46:22,244 --> 00:46:23,590
‫شكراً

440
00:46:37,710 --> 00:46:40,708
‫- مساء الخير، أتبحثان عن...
‫- سريرين منفردين من فضلك

441
00:46:40,838 --> 00:46:42,402
‫سريرين منفردين، حسناً

442
00:46:43,489 --> 00:46:45,965
‫أتريدان غرفة واحدة
‫بسريرين منفردين أو...

443
00:46:46,096 --> 00:46:50,049
‫- إن كانت لديك غرفتان منفصلتان
‫- غرفتان

444
00:46:50,180 --> 00:46:52,265
‫- سرير في كل واحدة
‫- سرير في كل واحدة

445
00:46:54,698 --> 00:46:56,044
‫لا أحاول التطفل، علي التأكد

446
00:46:56,174 --> 00:46:57,913
‫- لا، لا بأس
‫- شكراً

447
00:47:00,041 --> 00:47:03,256
‫- هل ساقك بخير؟
‫- لا، إنها مبتورة

448
00:47:04,255 --> 00:47:07,471
‫- تعرج
‫- أتعرضين علي حملي على ظهرك؟

449
00:47:08,514 --> 00:47:11,121
‫قد يكون آخر عمل تفعلينه يوماً

450
00:47:11,251 --> 00:47:14,552
‫أنا أقوى مما أبدو عليه
‫بفضل كل الصفوف الرياضية التي شاركت فيها

451
00:47:14,857 --> 00:47:16,681
‫أكنت تحملين الجواد؟

452
00:47:18,637 --> 00:47:22,242
‫- إن سمعت شيئاً، أنا هنا
‫- حسناً

453
00:47:49,961 --> 00:47:52,785
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا، اتصل بي (واردل) للتو

454
00:47:54,828 --> 00:47:57,521
‫لن نعود إلى المنزل الآن
‫وجدت (واردل) عنواناً قديماً لـ(لانغ)

455
00:47:57,651 --> 00:47:59,606
‫- كان يعيش مع شخص في (كوربي)
‫- رائع

456
00:47:59,737 --> 00:48:02,777
‫- علينا تفقد العنوان غداً
‫- حسناً طابت ليلتك

457
00:48:02,908 --> 00:48:05,949
‫طابت ليلتك، أخبرتك الآن
‫في حال كانت لديك مشاريع أخرى ليوم غد

458
00:48:06,080 --> 00:48:08,644
‫- أجل
‫- نوماً هنيئاً

459
00:48:09,121 --> 00:48:11,032
‫- نوماً هنيئاً
‫- أجل، لك أيضاً

460
00:48:46,310 --> 00:48:47,962
‫أعطني واحدة

461
00:48:54,523 --> 00:48:55,869
‫شكراً

462
00:49:08,512 --> 00:49:10,033
‫شكراً

463
00:49:11,335 --> 00:49:13,031
‫إذاً كيف تعرفت بـ(لانغ)؟

464
00:49:14,247 --> 00:49:17,592
‫كنت أتولى قضية مخدرات في (قبرص) متخفياً

465
00:49:17,722 --> 00:49:20,416
‫كنت أبتاع الحشيشة من بائع محلي
‫كان يتعامل مع الكثير من الجنود

466
00:49:20,547 --> 00:49:24,934
‫أخبرني عن جندي
‫كان يكبل زوجته بالسلاسل حين تهدد بهجره

467
00:49:25,848 --> 00:49:30,930
‫بدا لي الأمر مبالغاً به
‫لكنني تفقدت الأمر بأية حال

468
00:49:32,104 --> 00:49:34,623
‫حين لم يفتح أحد الباب
‫اقتحمته ودخلت

469
00:49:34,754 --> 00:49:39,229
‫لاحظت الرائحة أولًا صعدت إلى الطابق
‫العلوي ووجدت زوجته في غرفة النوم

470
00:49:40,488 --> 00:49:43,356
‫أخبر المحكمة أنها منحرفة
‫وتحب أن يقيدها

471
00:49:43,746 --> 00:49:48,004
‫كانت قد كسرت معصمها
‫وخلعت كتفها محاولة التحرر

472
00:49:49,134 --> 00:49:51,132
‫وكانت مصابة بجراح داخلية

473
00:50:00,865 --> 00:50:04,384
‫- أخبرني أنه لم ينفد بفعلته
‫- حكموا عليه بالسجن 16 عاماً

474
00:50:04,512 --> 00:50:06,121
‫نفذ ثمانية على الأرجح

475
00:50:07,946 --> 00:50:09,988
‫لا بد أنه خرج منذ بعض الوقت الآن

476
00:50:23,282 --> 00:50:26,281
‫- هل أنت (لورين ماكنوتن)؟
‫- من أنتما؟

477
00:50:26,409 --> 00:50:29,149
‫أنا محقق
‫أبحث عن معلومات عن (دونالد لانغ)

478
00:50:29,279 --> 00:50:31,146
‫سمعت أنه عاش هنا منذ بضعة أعوام

479
00:50:32,146 --> 00:50:34,751
‫- ماذا فعل (دوني) الآن؟
‫- أما زال هنا؟

480
00:50:34,839 --> 00:50:36,924
‫لا، الحمد لله

481
00:50:37,055 --> 00:50:39,576
‫أتمانعين إن طرحت عليك وشريكتي بضعة أسئلة؟

482
00:50:43,746 --> 00:50:46,961
‫- هل ارتكب عملية سطو؟
‫- لماذا تقولين ذلك؟

483
00:50:47,699 --> 00:50:51,958
‫لأنه سرقني حين رحل
‫أخذ مجوهراتي

484
00:50:52,565 --> 00:50:55,955
‫- أخذ خاتم أمي
‫- آسفة، هذا فظيع

485
00:50:56,085 --> 00:50:58,909
‫- كيف قابلت (دونالد)؟
‫- في حانة

486
00:51:00,299 --> 00:51:02,297
‫كان ساحراً جداً

487
00:51:03,166 --> 00:51:05,165
‫آسفة، أعلم أنني أبدو غبية

488
00:51:06,032 --> 00:51:09,901
‫كان يملك شركته في (اسكتلندا)
‫لكنه مرض

489
00:51:10,813 --> 00:51:16,591
‫- بمَ أصيب؟
‫- كان داء فظيعاً، التهاب المفاصل الصدافي

490
00:51:17,113 --> 00:51:19,285
‫في بعض الأيام
‫لم يكن بوسعه الحراك حتى

491
00:51:19,415 --> 00:51:21,804
‫- هاك، دعيني آخذ هذه
‫- شكراً

492
00:51:21,935 --> 00:51:24,412
‫- هل بقيتما معاً لوقت طويل؟
‫- لم نكمل العام حتى

493
00:51:24,673 --> 00:51:26,454
‫حصل ذلك بعد وفاة أمي

494
00:51:27,148 --> 00:51:31,711
‫أنجز (دوني) بعض العمل
‫للسيدة (وليامز) في الشقة 37 إزاء الطريق

495
00:51:33,535 --> 00:51:37,967
‫عمرها 87 عاماً وعليها جز العشب
‫وجميع أولادها خارج البلاد

496
00:51:41,312 --> 00:51:45,048
‫أحسن معاملتي
‫وقد جمع المال للجمعية الخيرية

497
00:51:46,482 --> 00:51:50,566
‫بالرغم من كل شيء أفتقده

498
00:51:50,697 --> 00:51:54,737
‫- ألم يكن عنيفاً قط؟
‫- لا وأخبرت الشرطة ذلك

499
00:51:54,868 --> 00:51:57,300
‫هل حصل ذلك حين بلغت عن اختفاء مجوهراتك؟

500
00:51:57,431 --> 00:52:00,863
‫لا، تعرضت السيدة (وليامز) للسرقة والاعتداء

501
00:52:01,775 --> 00:52:04,686
‫- هل هي بخير؟
‫- توفيت منذ ذلك الحين

502
00:52:07,424 --> 00:52:11,290
‫مسكينة السيدة (وليامز)
‫تعرضت لضرب مبرح مقابل بضعة جنيهات

503
00:52:12,115 --> 00:52:16,155
‫- إذاً أتخاله كان (لانغ)؟
‫- قيّم الوضع أثناء جز عشبها، لا؟

504
00:52:16,936 --> 00:52:19,458
‫بالنسبة إلى أمثال (لانغ)
‫(بروكبانك) و(ويتاكر)

505
00:52:19,588 --> 00:52:21,326
‫النساء أشياء تستعمل

506
00:52:24,107 --> 00:52:26,018
‫ما زالت تفتقده

507
00:52:37,922 --> 00:52:41,006
‫ها نحنذا، جهود (دونالد لانغ)
‫الخيرية العظيمة

508
00:52:41,138 --> 00:52:43,875
‫- تابع
‫- 40 جنيهاً

509
00:52:44,483 --> 00:52:46,742
‫جمعها لأجل داء المفاصل الصدافي

510
00:52:46,916 --> 00:52:48,393
‫ليس بلا شيء

511
00:52:48,523 --> 00:52:52,304
‫أطلقه فقط لكي يظهره للناس
‫الذين بدؤوا يدركون أنه كالعلقة

512
00:52:52,390 --> 00:52:53,781
‫أجل

513
00:52:58,950 --> 00:53:02,644
‫- أين ستبقين؟
‫- في الشقة

514
00:53:04,555 --> 00:53:07,683
‫لليلة أقله، (ماثيو) خارج المدينة لذا...

515
00:53:09,159 --> 00:53:10,550
‫حسناً

516
00:53:32,535 --> 00:53:34,707
‫- طابت ليلتك
‫- أنت أيضاً

517
00:53:58,515 --> 00:54:00,166
‫"(شانكر)"

518
00:54:01,904 --> 00:54:05,294
‫- "هل أنت بخير (بانسن)؟ أين أنت؟"
‫- في المكتب

519
00:54:06,683 --> 00:54:08,334
‫وجدت (ويتاكر)

520
00:54:10,723 --> 00:54:13,504
‫قالت الفتاة الصغيرة أبي
‫أبي أحب ذلك الخنزير

521
00:54:13,895 --> 00:54:17,328
‫وقال المزارع
‫كنا جميعاً نحب الخنزير

522
00:54:17,675 --> 00:54:21,759
‫لكن الخنزير بات مريضاً
‫لا يكف عن الصياح

523
00:54:24,887 --> 00:54:26,233
‫انتظر

524
00:54:28,015 --> 00:54:29,579
‫حسناً (بانسن)؟

525
00:54:38,008 --> 00:54:40,311
‫جيد جداً، أراك لاحقاً

526
00:55:03,771 --> 00:55:07,290
‫اصعدي
‫(بانجو) اجلب لي بعض السجائر

527
00:55:09,419 --> 00:55:14,372
‫انظروا من هناك
‫(شيرلوك هولمز) اللعين، يا للعجب

528
00:55:14,502 --> 00:55:19,977
‫(ستيف) تعالي إلى هنا
‫دعيني أخبرك قصة عن هذا الرجل

529
00:55:20,541 --> 00:55:25,842
‫كنت أضاجع أمه في الماضي
‫لبعض الوقت، جعلتها تحمل

530
00:55:25,972 --> 00:55:28,970
‫كانت امرأة مليئة بالحيوية

531
00:55:29,100 --> 00:55:32,577
‫- هذا الرجل يقتل النساء
‫- أتخالها تكترث؟

532
00:55:32,707 --> 00:55:35,313
‫بالكاد تعرف أين هي معظم الوقت
‫يا لروعتها

533
00:55:35,922 --> 00:55:37,616
‫أحبك عزيزي

534
00:55:38,528 --> 00:55:42,438
‫أتعلمين ما كانت الأم تحب أن تفعل؟
‫كانت تحب لعق قضيبي

535
00:55:42,699 --> 00:55:44,697
‫بعد أن أغني لها

536
00:55:45,914 --> 00:55:50,823
‫كنت أغني لها أغنية
‫ثم تنزل وتقوم بردة فعلها المعهودة

537
00:55:52,649 --> 00:55:54,386
‫تباً

538
00:55:54,516 --> 00:55:56,037
‫بوسعي أن أجد لك مكاناً تبقين فيه

539
00:55:56,167 --> 00:56:01,164
‫اصعدي في الشاحنة، سافل

540
00:56:11,851 --> 00:56:13,937
‫- "آلو؟"
‫- آلو

541
00:56:14,502 --> 00:56:15,936
‫"(زاهارا) أعطني إياه"

542
00:56:19,541 --> 00:56:22,278
‫- "من المتصل؟"
‫- مرحباً هل أنت السيد (بروكبانك)؟

543
00:56:22,409 --> 00:56:24,799
‫- "أجل"
‫- هنا (فينيشا هول)

544
00:56:24,929 --> 00:56:26,754
‫أنا محامية تتولى التعويضات
‫عن الإصابات الشخصية

545
00:56:26,884 --> 00:56:29,577
‫تكلمت مع أختك (هولي)
‫بشأن الحصول على تعويض من الجيش

546
00:56:29,708 --> 00:56:33,054
‫- على الإصابات التي تسببوا لك بها
‫- "كيف ذلك؟"

547
00:56:33,530 --> 00:56:37,441
‫يسرني عرضها عليك
‫إن كان بوسعك اللقاء؟

548
00:56:37,572 --> 00:56:41,395
‫- في أي مكان يناسبك
‫- "ماذا عن (شورديتش)؟"

549
00:56:42,611 --> 00:56:46,956
‫هل لي بعنوان منزلك؟
‫لكي أبعث لك بمعاملاتنا الورقية

550
00:56:48,302 --> 00:56:50,518
‫"هل أعرفك أيتها الفتاة الصغيرة؟"

551
00:56:52,170 --> 00:56:54,559
‫أنا واثقة أننا لم نتقابل قط

552
00:57:18,498 --> 00:57:19,976
‫"أحبه عزيزي"

553
00:57:20,975 --> 00:57:23,885
‫"ذات يوم سيخالجك هذا الشعور حيال أحد"

554
00:58:00,119 --> 00:58:03,639
‫- من هناك؟
‫- "هنا (واردل) افتح الباب"

555
00:58:03,900 --> 00:58:06,202
‫انتظر، عليّ تركيب ساقي

556
00:58:12,458 --> 00:58:14,977
‫أيها المحقق، أيها المحقق

557
00:58:16,716 --> 00:58:18,193
‫نريد طرح بضعة أسئلة وحسب

558
00:58:22,972 --> 00:58:24,710
‫هل قابلت هذه الفتاة يوماً؟

559
00:58:27,273 --> 00:58:29,619
‫- لا
‫- انظر جيداً

560
00:58:32,617 --> 00:58:34,833
‫لم أقابلها، من هي؟

561
00:58:38,005 --> 00:58:41,871
‫- هي الفتاة التي وجدناها في (وايتشابل)
‫- إذاً عرفتما هوية الجثة؟

562
00:58:42,001 --> 00:58:44,000
‫لا أظننا نستطيع نيل كامل التقدير على ذلك

563
00:58:44,565 --> 00:58:46,737
‫استعنا بالصحف الصباحية
‫لتركيب كافة التفاصيل

564
00:58:47,563 --> 00:58:51,125
‫"هل جرى لقاء سري بين (كيلسي) و(سترايك)؟"

565
00:58:54,818 --> 00:58:57,381
‫"فتاة عمرها 16 عاماً
‫مطعونة ومبتورة الأعضاء"

566
00:58:57,512 --> 00:59:01,508
‫ألم تقابلها قط؟ (كيلسي بلات)؟

567
00:59:13,457 --> 00:59:17,457
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

