﻿1
00:02:07,368 --> 00:02:14,493
‫"الحب سراب... وهم"

2
00:02:14,840 --> 00:02:19,707
‫"بالرغم من اعتراضاتك يا (أندرو)
‫ظننت أن وصفك لهذه العلاقة كان مليئاً بالحب"

3
00:02:20,445 --> 00:02:24,920
‫"وكان شجاعاً أيضاً
‫نظراً لمدى قربك من الموضوع"

4
00:02:25,050 --> 00:02:29,003
‫- "تشيرين إلى انتحار زوجتي الأولى؟"
‫- "أجل"

5
00:02:31,611 --> 00:02:33,218
‫"إذاً دعيني أقول هذا..."

6
00:02:38,475 --> 00:02:41,473
‫"حين (إيفيجي) ماتت..."

7
00:02:44,644 --> 00:02:48,468
‫"أقصد حين ماتت (إيلي)... اسمعي"

8
00:03:04,978 --> 00:03:08,322
‫- "هذه أنا، هل أنت مستيقظ؟"
‫- أفترض أنك لحقت بالقطار؟

9
00:03:08,453 --> 00:03:10,407
‫"أجل وشكراً لأنك سمحت لي
‫بالبقاء لفترة أطول"

10
00:03:10,539 --> 00:03:14,449
‫يحتاج (مات) إليّ لكن اسمع
‫شاهدت للتو برنامجاً مع (أندرو فانكورت)

11
00:03:14,535 --> 00:03:18,315
‫حين سألته عن زوجته الأولى
‫أقسم إنه سماها (إيفيجي)

12
00:03:25,744 --> 00:03:28,046
‫"زنزانة، ديكور، أثاث..."

13
00:03:28,133 --> 00:03:32,175
‫(إيفيجي)؟ اقرئي كلماتك بصوت مرتفع

14
00:03:33,956 --> 00:03:36,953
‫"كان حبها له عظيماً
‫بقدر عظمة سمك البسارية العنيد"

15
00:03:37,910 --> 00:03:40,474
‫- "كلا! كلا! الكلمات ليست جيّدة"
‫- "تشاور، عينيّ زوجها..."

16
00:03:40,559 --> 00:03:42,993
‫يجب أن نعطيها كلمات جديدة!

17
00:03:55,679 --> 00:03:57,286
‫"شهوة"

18
00:03:59,242 --> 00:04:00,589
‫"معذّب..."

19
00:04:03,629 --> 00:04:06,063
‫- صباح الخير يا رجل
‫- هل ارتكبت الزوجة ذلك؟

20
00:04:06,193 --> 00:04:07,844
‫نريد تعليقاً يا سيّد (سترايك)!

21
00:04:09,017 --> 00:04:14,621
‫أظن أن (ليونورا كواين) بريئة
‫أراهن بساقي المتبقية لديّ بذلك

22
00:04:15,752 --> 00:04:17,228
‫هذا كلّ ما لديّ

23
00:04:21,269 --> 00:04:25,744
‫"(تولينغتن فيلدز)"

24
00:04:42,166 --> 00:04:46,120
‫مرحباً يا (ليونورا)
‫هذه (إلسا هربرت)، ستمثّلك

25
00:04:47,858 --> 00:04:52,377
‫- وقتنا محدود لذا إن شعرت أنك قادرة...
‫- متى يمكنني العودة إلى المنزل؟

26
00:04:54,114 --> 00:04:56,677
‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة

27
00:04:57,850 --> 00:05:01,283
‫هل امتلك أحد مفاتيح المنزل
‫في طريق (تالغارت)؟

28
00:05:01,717 --> 00:05:05,584
‫(أندرو فانكورت)، صنعنا نسخاً عنها
‫حين أجرينا تصليحات على السطح

29
00:05:05,714 --> 00:05:09,147
‫- لكن لا يمكنني العثور عليها
‫- هل كان المفتاح مع أحد آخر على الإطلاق؟

30
00:05:09,233 --> 00:05:12,752
‫- حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط؟
‫- كنا نؤجّره أحياناً

31
00:05:12,883 --> 00:05:17,575
‫لذا أفترض أن ثمة أشخاصاً حملوها
‫كان ذلك المنزل كابوساً

32
00:05:17,705 --> 00:05:21,312
‫لا يمكننا بيعه
‫ويحرص (أندرو) على ألا يجني أحد المال منه

33
00:05:21,442 --> 00:05:23,136
‫لمجرد بغضه لـ(أوين)

34
00:05:23,267 --> 00:05:25,613
‫في النهاية، طلب (أوين) أن ننسى أمره

35
00:05:27,655 --> 00:05:32,824
‫- هل يمكننا التكلّم عن بطاقة الاعتماد؟
‫- قلت لهم إنني لا أعرف شيئاً عن أيّ من ذلك

36
00:05:33,476 --> 00:05:36,257
‫برقع وحبال وبذلات سروالية

37
00:05:36,344 --> 00:05:38,994
‫تم شراؤها كلّها منذ نحو ستة أشهر
‫بواسطة بطاقة اعتماد عائلتك

38
00:05:39,124 --> 00:05:41,340
‫وجرى تسليمها إلى المنزل في طريق (تالغارت)

39
00:05:44,599 --> 00:05:50,725
‫هل ثمة سيناريو
‫حيث قد يكون زوجك اشترى هذه الأشياء لنفسه؟

40
00:05:53,331 --> 00:05:57,025
‫لا أعرف... الحبال ربما

41
00:05:57,153 --> 00:05:58,892
‫أحب أن يتم تقييده

42
00:06:00,239 --> 00:06:04,844
‫كان يقول لي ما عليّ أن أدفع ثمنه وقد فعلت
‫لم أراجع الأمور قط معه

43
00:06:05,539 --> 00:06:08,754
‫هل ناقش (أوين) (بومبكس موري) معك
‫على الإطلاق؟

44
00:06:08,884 --> 00:06:15,445
‫قال إنه سيكون كتاباً عن سلق دودة القز حيّة
‫كما حصل له على يد النقّاد، هذا كلّ شيء

45
00:06:17,661 --> 00:06:23,570
‫سيستعمل الإدعاء ذلك كدليل
‫على أنك كنت تعرفين بعناصر في المخطوطة

46
00:06:26,741 --> 00:06:30,173
‫- كيف يفيد هذا؟
‫- تقوم (إلسا) بعملها فحسب

47
00:06:31,216 --> 00:06:35,040
‫- لكنني سبق وأجبت على هذه الأسئلة كلّها
‫- لدى الشرطة أجندة مختلفة

48
00:06:35,170 --> 00:06:40,688
‫- أطرح عليك هذه الأسئلة لأحاول تجنيبك السجن
‫- لم أفعل أيّ شيء! هذا يكفي، أليس كذلك؟

49
00:06:40,818 --> 00:06:42,469
‫الحقيقة البشعة هي أن ذلك قد لا يكون كافياً

50
00:06:42,599 --> 00:06:43,990
‫ماذا تقصد بأنه قد يكون كافياً؟

51
00:06:44,076 --> 00:06:45,727
‫- ماذا يجري؟
‫- اسمعي، علينا...

52
00:06:45,858 --> 00:06:48,681
‫اصمتي! أعرفه ولا أعرفك!

53
00:06:49,942 --> 00:06:54,113
‫- كان يفترض أن تجنّبني السجن، وعدتني!
‫- (إلسا) صديقة

54
00:06:54,243 --> 00:06:57,284
‫إنها بارعة في عملها، أثق بها

55
00:06:57,805 --> 00:07:02,020
‫يجب أن تثقي بها أيضاً
‫أعرف أنك محبطة وأعرف أنك خائفة

56
00:07:02,150 --> 00:07:03,714
‫لكننا في صفك

57
00:07:07,406 --> 00:07:09,710
‫أريد ابنتي (دودو) فحسب

58
00:07:39,166 --> 00:07:41,643
‫هاتف (روبين)، أنا (مات)
‫هل أنقل لها رسالة؟

59
00:07:45,466 --> 00:07:46,943
‫آسف، هل قلت وحلاً؟

60
00:07:57,805 --> 00:07:59,542
‫هل أنت بخير؟

61
00:08:02,236 --> 00:08:05,755
‫تلقيت اتصالاً
‫عن تنظيف إضافي لسيارة استأجرتها؟

62
00:08:07,493 --> 00:08:09,100
‫ما قصة ذلك؟

63
00:08:10,317 --> 00:08:13,011
‫اضطررت إلى قيادة سيارة مستأجرة الأسبوع الماضي

64
00:08:13,141 --> 00:08:18,094
‫- أين؟
‫- إلى (ديفن)

65
00:08:19,180 --> 00:08:22,221
‫كان علينا استجواب مشتبه به
‫ولا يستطيع (كورموران) القيادة

66
00:08:22,351 --> 00:08:25,262
‫إذاً لهذا السبب لم تستطيعي المساعدة
‫في ترتيبات جنازة أمي؟

67
00:08:26,176 --> 00:08:27,999
‫كنت سيارة الأجرة خاصته؟

68
00:08:31,519 --> 00:08:32,909
‫كلا، أنا...

69
00:08:45,639 --> 00:08:50,548
‫يبدو الأمر سيئاً، النفاذ والدافع
‫ومسألة بطاقة الاعتماد هذه

70
00:08:51,069 --> 00:08:53,372
‫وطريقة تكلّمها مع الشرطة
‫إنها أسوأ أعداء نفسها

71
00:08:53,502 --> 00:08:56,544
‫لا تثبت بطاقة الاعتماد
‫سوى أنه يتم الإيقاع بها

72
00:09:00,541 --> 00:09:02,496
‫(كورم)؟ هل كلّ شيء بخير؟

73
00:09:02,756 --> 00:09:06,189
‫"(تشارلوت): مهما ظننت، كان طفلك"

74
00:09:09,621 --> 00:09:12,619
‫لا بأس، إنها (تشارلوت) فحسب

75
00:09:14,183 --> 00:09:18,701
‫- لا تنتكس
‫- أجل، كان (نيك) واضحاً بشأن ذلك أيضاً

76
00:09:19,744 --> 00:09:21,395
‫أنا بخير

77
00:09:32,561 --> 00:09:34,255
‫أحتاج إلى التكلّم معك

78
00:09:35,559 --> 00:09:37,688
‫هل هي مزيد من العناوين الرئيسية
‫عن اعتقالي الشخص الخطأ؟

79
00:09:37,818 --> 00:09:40,468
‫- لم يكن ذلك مفيداً جداً
‫- العناوين الرئيسية التي قرأتها تقول

80
00:09:40,598 --> 00:09:42,988
‫- "زوجة متهمة بالقتل، مدرّبة كجزّارة"
‫- "مدرّبة كجزّارة"

81
00:09:43,118 --> 00:09:45,464
‫يتم الإيقاع بها يا (ريتش)
‫اسأل نفسك فحسب

82
00:09:45,551 --> 00:09:48,809
‫هل هي ذكية كفاية
‫لتفكّر في جريمة القتل المعقّدة هذه

83
00:09:48,940 --> 00:09:51,850
‫بدون ترك أيّ شيء للأدلة الشرعية
‫وأيّ شهود عيان مفيدين

84
00:09:51,981 --> 00:09:53,719
‫وأيّ خيوط معقولة، لا شيء

85
00:09:53,848 --> 00:09:57,760
‫لكنها غبية كفاية لتسجّل ثياباً تنكرية
‫على بطاقة اعتمادها؟

86
00:09:57,890 --> 00:10:02,451
‫صديقي، أحبك كرجل وأدين لك بحياتي
‫وذلك يعني الكثير

87
00:10:02,581 --> 00:10:08,013
‫- لكن في هذه القضية، أنت مخطىء فحسب يا صديقي
‫- امتلك (أندرو فانكورت) مفتاحاً للملكية

88
00:10:08,751 --> 00:10:12,270
‫كره (أندرو فانكورت) (كواين)
‫قبل وقت طويل من ظهور هذه المخطوطة

89
00:10:12,401 --> 00:10:14,356
‫لمَ لا تدق بابه؟

90
00:10:15,703 --> 00:10:18,353
‫سأعتبر أن سلوكك هذا
‫ناتج عن مرورك بيوم عصيب يا صديقي

91
00:10:46,984 --> 00:10:48,765
‫ظننت أنه كان يفترض بك
‫أن تكوني في المكتبة البريطانية؟

92
00:10:48,895 --> 00:10:52,415
‫صحيح لكن... حصل تغيير في الخطط

93
00:10:52,545 --> 00:10:57,453
‫- وكانت المقاعد محجوزة في القطارات المبكرة
‫- أسوأ ما كان ليحصل هو الوقوف لساعتين

94
00:10:57,541 --> 00:11:00,105
‫اعتدت فعل ذلك طوال الوقت حين آتي لزيارتك

95
00:11:01,452 --> 00:11:03,102
‫كنت أجلس في الممشى

96
00:11:04,752 --> 00:11:06,405
‫لأنني كنت أقصدك

97
00:11:07,447 --> 00:11:10,750
‫- لأنك كنت في مكان سيىء وقد أحببتك
‫- أعرف

98
00:11:15,963 --> 00:11:20,264
‫- كان يجب أن أحضر في وقت أبكر
‫- لا أريد أن يحضر رئيسك زفافنا إطلاقاً

99
00:11:21,002 --> 00:11:23,044
‫إن لم يستطع إعطائك إجازة ليوم أو يومين
‫حين تموت أمي

100
00:11:23,174 --> 00:11:25,173
‫- فأيّ نوع من الرجال هو؟
‫- (مات)...

101
00:11:31,169 --> 00:11:33,080
‫لم تكن هذه غلطة (كورموران)

102
00:11:40,684 --> 00:11:42,377
‫أنا من قررت البقاء

103
00:11:50,503 --> 00:11:53,934
‫أردت أن أكون محققة منذ زمن طويل جداً

104
00:11:54,065 --> 00:11:56,975
‫إنه السبب الأساسي
‫لدراستي علم النفس بالدرجة الأولى

105
00:11:58,888 --> 00:12:04,318
‫ثم... لسنوات شعرت أن ذلك سُلب مني

106
00:12:07,359 --> 00:12:09,141
‫لكنني الآن أملك فرصة

107
00:12:09,705 --> 00:12:12,833
‫أعرف أنك لا تحب ذلك و...

108
00:12:15,093 --> 00:12:18,438
‫أظن أنني كذبت عليك لهذا السبب
‫وأنا آسفة

109
00:12:19,176 --> 00:12:25,520
‫أنا آسفة للغاية
‫لأنه كان يجب أن أكون هنا لأجلك لكن...

110
00:12:32,340 --> 00:12:34,079
‫لا أريد أن أخسر هذا

111
00:12:41,030 --> 00:12:43,116
‫أريدك أن تكوني سعيدة بكلّ تأكيد

112
00:12:51,500 --> 00:12:54,455
‫آسفة للغاية لأنني لم آتِ إلى هنا في وقت أبكر

113
00:12:57,364 --> 00:12:59,625
‫لنسوِ المسألة ونقل إنه لم يكن باليد حيلة

114
00:13:08,834 --> 00:13:10,443
‫متى ستعودين؟

115
00:13:15,987 --> 00:13:21,590
‫- إذاً، ما وضع قضيتك؟
‫- لا أعرف، (إلسا)، ما وضع قضيتي؟

116
00:13:22,548 --> 00:13:26,761
‫إن كنت تحاول تجنيبها السجن
‫فوضعها رهيب جداً

117
00:13:28,238 --> 00:13:30,323
‫- هل التقيت بابنتها؟
‫- كلا

118
00:13:30,975 --> 00:13:34,494
‫إنها فتاة لطيفة
‫لا تملك المؤهلات للعيش في هذا العالم فعلاً

119
00:13:34,625 --> 00:13:38,318
‫- أظن أن الجارة تنازع معها
‫- هل تدخّلت مصلحة الخدمات الاجتماعية؟

120
00:14:20,069 --> 00:14:21,851
‫"(سي بي سترايك)"

121
00:14:22,154 --> 00:14:24,544
‫- إنه يوم الأحد
‫- أعرف

122
00:14:24,675 --> 00:14:28,410
‫أظن أن علينا البدء بالنظر عن قرب
‫إلى (أندرو فانكورت)، ألا تظن ذلك؟

123
00:14:30,150 --> 00:14:32,843
‫لم آتِ خلال عطلة الأسبوع لأدفع أجرة المنافع

124
00:14:33,624 --> 00:14:35,623
‫لديّ عنوانه، لنذهب

125
00:14:37,882 --> 00:14:43,096
‫أشهر روائي في (بريطانيا)
‫يخلع برقعاً في شارع جانبي في (لندن)؟

126
00:14:43,226 --> 00:14:47,223
‫لأمكنه أن يرتديه للخروج من طريق (تالغارت)
‫ثم بدّل ملابسه في سيارة أو ما شابه

127
00:14:47,615 --> 00:14:49,264
‫- أجل
‫- لنلقِ نظرة هناك

128
00:14:49,396 --> 00:14:51,568
‫لنرَ إن أمكنه دفن الأحشاء هناك

129
00:15:01,213 --> 00:15:03,994
‫- هل تريدني أن أرفعك؟
‫- كلا، كلا، كلا، سأكون بخير

130
00:15:08,988 --> 00:15:11,423
‫لا يدفن أيّ شيء هنا

131
00:15:15,246 --> 00:15:16,853
‫- تباً
‫- هل أنت بخير؟

132
00:15:16,984 --> 00:15:20,677
‫تباً، اللعينة لا تلتوي
‫يا إلهي

133
00:15:21,112 --> 00:15:22,719
‫أنا بخير

134
00:15:22,849 --> 00:15:25,456
‫- هيا، استند إليّ
‫- كلا، كلا، أنا بخير

135
00:15:25,587 --> 00:15:27,585
‫من الواضح أنك لست كذلك
‫ضع وزنك على كتفي فحسب

136
00:15:27,715 --> 00:15:29,062
‫ثمة حانة عند الزاوية

137
00:15:31,365 --> 00:15:33,624
‫- رشوة؟
‫- حافز

138
00:15:33,755 --> 00:15:38,838
‫- آسف يا (روبن)، لم نحتج إلى هذا
‫- قل لي متى أردتني أن أتوقّف

139
00:15:40,401 --> 00:15:44,399
‫"(ذي هوك)"

140
00:15:52,827 --> 00:15:54,304
‫شكراً

141
00:16:02,863 --> 00:16:05,730
‫مقدار الأشياء التي عليك القيام بها
‫لإبقائها سليمة

142
00:16:05,861 --> 00:16:08,120
‫المساحيق والكريمات والحمامات...

143
00:16:10,206 --> 00:16:14,333
‫- عيد مولد سعيداً
‫- كيف عرفت؟

144
00:16:14,941 --> 00:16:16,940
‫أحفظ رقم جواز سفرك غيباً أيضاً

145
00:16:17,895 --> 00:16:21,459
‫أتمنى لك عمراً مديداً
‫يا سيّد (كورموران بلو سترايك)

146
00:16:25,194 --> 00:16:27,497
‫- هل ستخبرني عن مصدر ذلك؟
‫- كلا

147
00:16:31,712 --> 00:16:33,276
‫جلبت لك شيئاً

148
00:16:38,142 --> 00:16:42,660
‫يجري تسويقها على أنها "طعم (كورنوال)"
‫لكنك يمكنك أن تحكم على ذلك

149
00:16:50,915 --> 00:16:54,302
‫نشأت على بعد 3 كلم من حيث صُنع هذه
‫إنها جيّدة

150
00:16:55,129 --> 00:16:56,475
‫جيّد

151
00:16:58,040 --> 00:17:02,080
‫(روبن)، هذا... يعجبني

152
00:17:03,687 --> 00:17:05,859
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

153
00:17:13,072 --> 00:17:15,331
‫"مصنوع من حليب بقر كورنوالي"

154
00:17:15,810 --> 00:17:19,676
‫"التي لا تأكل شيئاً سوى عشب كورنوالي
‫وتنظر إلى (كورنوال)"

155
00:17:22,283 --> 00:17:25,064
‫هذا تماماً طعم (كورنوال) كلّها

156
00:17:28,148 --> 00:17:31,058
‫يعيش (فانكورت) قرب (هابستيد هيث)
‫إنها منطقة سير

157
00:17:31,189 --> 00:17:34,230
‫يسهل عليه أن يدخل الغابة ليلاً
‫بدون أن يثير الشكوك

158
00:17:34,361 --> 00:17:36,620
‫- لاستطاع دفن الأحشاء هناك
‫- هل تحققت الشرطة منه؟

159
00:17:36,751 --> 00:17:42,094
‫- لن تفعل، لديها (ليونورا)
‫- لكن (فانكورت) في (بومبكس موري)، لظننت...

160
00:17:42,225 --> 00:17:45,874
‫لست متأكداً أنه جرى استدعاء فرقة النقد الأدبي
‫في شرطة العاصمة للعمل على هذه القضية

161
00:17:47,264 --> 00:17:49,653
‫يملك بلا شك المخيّلة للقيام بذلك

162
00:17:51,435 --> 00:17:55,171
‫الكثير من مقالات الوصف التي تقرأها عنه
‫تتكلّم عن كتابته للعنف

163
00:17:56,865 --> 00:17:58,865
‫أود رؤية (فانكورت) غداً

164
00:18:00,124 --> 00:18:03,817
‫- هل ستكون ساقك بخير لأجل ذلك؟
‫- أجل، ستكون بخير

165
00:18:18,633 --> 00:18:21,108
‫- بات صباحي حرّاً في نهاية المطاف
‫- لماذا؟

166
00:18:24,889 --> 00:18:29,104
‫- يمكنني تعقّب (فانكورت)
‫- لا تملكين التدريب لذلك

167
00:18:29,189 --> 00:18:35,446
‫أريد أن أفعل ذلك، سأتوخى الحذر
‫ووافقت (ليز تاسل) أن تتكلّم معك عن (فانكورت)

168
00:18:35,576 --> 00:18:37,618
‫إنه غداء لذا ستكون جالساً

169
00:18:45,743 --> 00:18:48,784
‫"(بيسكاتوري)"

170
00:18:59,428 --> 00:19:01,992
‫- حسناً، أريد الماء فقط
‫- بكلّ تأكيد

171
00:19:02,730 --> 00:19:04,425
‫كيف حال (ليونورا)؟

172
00:19:06,119 --> 00:19:08,509
‫- تم اعتقالها؟
‫- أجل

173
00:19:08,639 --> 00:19:10,550
‫إذاً كما قد تتوقّعين

174
00:19:11,939 --> 00:19:15,634
‫(أورلاندو) نصف سبب استمراري
‫بإدارة أعمال (أوين)

175
00:19:15,764 --> 00:19:19,197
‫- آمل أن تتم رعايتها
‫- لا أظن أن لديهم أفراد عائلة آخرين

176
00:19:19,283 --> 00:19:24,019
‫أجل، لن تتضوّر جوعاً، صحيح؟
‫هذه (إنجلترا)، ما زلنا نصف متحضّرين

177
00:19:25,539 --> 00:19:27,408
‫بالكاد يملك آل (كواين) أيّ شيء

178
00:19:31,014 --> 00:19:33,404
‫اضطررت إلى مساعدته كثيراً على مرّ السنوات

179
00:20:10,767 --> 00:20:13,678
‫- هل يمكننا التكلّم عن (أندرو فانكورت)؟
‫- لماذا؟

180
00:20:13,808 --> 00:20:18,153
‫- أتصوّر أنه اختلف مع (كواين)
‫- حصل ذلك منذ زمن طويل

181
00:20:18,284 --> 00:20:23,105
‫- كنتم جميعكم أصدقاءً يوماً، صحيح؟
‫- قمت بتمثيلهما

182
00:20:23,236 --> 00:20:25,800
‫لا بد أنك حققت نصراً كبيراً
‫بكون (أندرو فانكورت) عميلك

183
00:20:25,930 --> 00:20:32,012
‫لم يفز بأيّ جوائز كبيرة حين أدرت أعماله
‫كنا صديقين

184
00:20:33,229 --> 00:20:37,357
‫في ذلك الحين، كنا كلانا نكتب
‫لكنه بات بالطبع (أندرو فانكورت) وتوقفت

185
00:20:39,224 --> 00:20:44,003
‫وصف (أندرو) جهودي
‫بغير المبدعة إلى درجة النحيب

186
00:20:46,349 --> 00:20:48,130
‫كان محقاً في ذلك بلا شك

187
00:20:50,259 --> 00:20:52,084
‫لمَ ترك وكالتك؟

188
00:20:53,344 --> 00:20:57,515
‫لأن (أوين) كتب محاكاة ساخرة لرواية زوجته
‫ورفضت طرده بسبب ذلك

189
00:20:57,645 --> 00:21:00,600
‫أمقت الرقابة ولا أحب أن أتعرّض للتهديد

190
00:21:01,382 --> 00:21:03,815
‫أجبرني (أندرو) على الاختيار وهذا ما فعلته

191
00:21:05,510 --> 00:21:09,897
‫لكن بعد أن قتلت زوجة (فانكورت) نفسها
‫بسبب تلك المحاكاة الساخرة، ألم...

192
00:21:10,027 --> 00:21:14,111
‫أيّ شخص يقتل نفسه بسبب بعض النقد
‫لا شأن به بالكتابة

193
00:21:14,980 --> 00:21:18,587
‫هل تعرف كم عدد الأشخاص
‫الذين يظنون أن بإمكانهم الكتابة؟

194
00:21:18,717 --> 00:21:22,583
‫جبال من الترهات
‫ومليارات من الساعات المهدورة

195
00:21:23,800 --> 00:21:29,361
‫(إيلي فانكورت)...
‫أو (أندرو) على الأقل قرأ العمل وأوقفه

196
00:21:30,187 --> 00:21:33,749
‫نشره (روبر) لاسترضاء (أندرو)
‫لم يفدها ذلك على الإطلاق

197
00:21:34,444 --> 00:21:39,702
‫لم تجمعنا أنا و(أندرو) علاقة
‫منذ زمن طويل جداً

198
00:23:30,489 --> 00:23:35,312
‫"أبي العزيز"

199
00:23:40,830 --> 00:23:47,302
‫"تخليداً للذكرى الحبيبة لـ(إيلي فانكورت)"

200
00:23:50,084 --> 00:23:53,471
‫لمَ كتب (كواين)
‫هذه المحاكاة الساخرة لرواية (إيلي فانكورت)؟

201
00:23:55,775 --> 00:23:59,250
‫- تسأل الشخص الخطأ
‫- لكن إن كان و(فانكورت) صديقين...

202
00:23:59,381 --> 00:24:03,899
‫لم يكونا قط صديقين فعلاً
‫تحمّل (أندرو) (أوين)

203
00:24:04,812 --> 00:24:06,854
‫كان دعابة قذرة مسلّية

204
00:24:07,766 --> 00:24:11,242
‫- هل كره (أوين) (أندرو)؟
‫- حسده على الأرجح

205
00:24:13,240 --> 00:24:17,064
‫هل ندمت يوماً على احتفاظك بـ(كواين)
‫عوضاً عن (فانكورت)؟

206
00:24:17,194 --> 00:24:19,236
‫- نظراً لأن (فانكورت)...
‫- لم أندم على ذلك قط

207
00:24:20,148 --> 00:24:22,364
‫أندم على واقع أن (أندرو) أجبرني على الاختيار

208
00:24:24,233 --> 00:24:26,187
‫أتصوّر أنك كنت مغرمة به يوماً

209
00:24:33,009 --> 00:24:36,050
‫يبدو أنك تحرّيت عن حياتنا كلّها بشكل جيّد جداً

210
00:24:38,307 --> 00:24:40,351
‫هل ثمة سؤال تريد طرحه عليّ في الواقع

211
00:24:41,871 --> 00:24:44,608
‫أم طلبت مني المجيء إلى هنا
‫لتراني أعاني بسبب ذكريات قديمة؟

212
00:24:45,478 --> 00:24:47,953
‫- المعذرة
‫- ما الفائدة من طرح ذلك السؤال عليّ؟

213
00:24:50,169 --> 00:24:54,775
‫تعرّضت... تعرّضت لخيبات أمل مرات كثيرة

214
00:24:56,121 --> 00:24:57,816
‫من قبل (أندرو) وآخرين

215
00:24:58,945 --> 00:25:01,639
‫أعيش بمفردي مع كلب في آخر عمره

216
00:25:03,073 --> 00:25:05,853
‫ما الذي تكسبه في الواقع
‫من خلال الإشارة إلى وقائع فشلي هذه؟

217
00:25:05,984 --> 00:25:08,938
‫- آسف إن...
‫- كلا، ترهات

218
00:25:11,023 --> 00:25:15,151
‫وجدت راحتي في بناء عمل على الأقل

219
00:25:17,193 --> 00:25:19,843
‫لكن (كواين) أضر بذلك أيضاً، لقد...

220
00:25:26,272 --> 00:25:30,314
‫- لا أستحق هذا
‫- آسف لأنني أثرت استياءك

221
00:25:31,401 --> 00:25:35,484
‫- أؤكّد لك أنني أحاول فقط مساعدة (ليونورا)
‫- تطلب الكثير من الناس

222
00:25:36,744 --> 00:25:38,351
‫أنت قاسٍ جداً

223
00:25:58,901 --> 00:26:02,854
‫إذاً هذه هي المحاكاة الساخرة
‫التي كتبها (كواين) عن رواية (إيلي فانكورت)

224
00:26:04,375 --> 00:26:07,896
‫- كانت ملصقة بقبرها، أحدهم يسخر منه
‫- أو يبتزه

225
00:26:07,981 --> 00:26:10,153
‫إن كان يملك دليلاً
‫على أن (فانكورت) قتل (كواين)

226
00:26:10,545 --> 00:26:13,065
‫- كان ذلك عملاً جيّداً جداً يا (روبن)
‫- لم يكن كذلك فعلاً

227
00:26:13,194 --> 00:26:17,888
‫- أخفت كثيراً، فقدته ثم مرّ عبري ببساطة
‫- سيفيدك بعض التدريب

228
00:26:36,198 --> 00:26:37,935
‫- (مات)؟
‫- أنا هنا

229
00:26:44,366 --> 00:26:45,974
‫أنهي العمل فحسب

230
00:26:52,882 --> 00:26:54,271
‫شكراً

231
00:26:54,403 --> 00:26:58,616
‫هل حاولت يوماً أن تكوي ثوباً؟
‫ليس ثمة زوايا صحيحة

232
00:26:59,573 --> 00:27:01,961
‫هذه مشكلة الثديين بالنسبة إليك

233
00:27:07,914 --> 00:27:13,301
‫- هذا عمل ممتاز
‫- نسيت أنه مهدىء بعض الشيء

234
00:27:28,073 --> 00:27:29,939
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز لاحقاً؟

235
00:27:31,983 --> 00:27:34,590
‫في الواقع، عليّ العمل

236
00:27:34,720 --> 00:27:38,326
‫ثمة شخص علينا التكلّم معه
‫والليلة هي فرصتنا الوحيدة لنفعل

237
00:27:39,065 --> 00:27:45,147
‫آسفة، لو عرفت أنك ستعود
‫لحاولت التملّص من الأمر

238
00:27:46,234 --> 00:27:50,143
‫- هل يمكننا فعل ذلك غداً؟
‫- لا مشكلة

239
00:28:02,222 --> 00:28:05,871
‫نحن ضيفا (دانيال تشارد)
‫(كورموران سترايك) مع مرافقة

240
00:28:08,173 --> 00:28:10,389
‫أجل، من هنا

241
00:28:10,780 --> 00:28:14,299
‫مع رفيقة؟ لا أعجبه، صحيح؟

242
00:28:27,812 --> 00:28:29,635
‫يشتكون من مبيعات الكتب المنهارة

243
00:28:29,766 --> 00:28:31,417
‫لكن جميع من التقيت بهم حتى الآن
‫في مجال النشر

244
00:28:31,504 --> 00:28:34,155
‫إما أنهم يحملون كأساً في يدهم
‫أو يقبلون باللقاء على الغداء فحسب

245
00:28:36,673 --> 00:28:38,412
‫ليست حياة سيئة، أليس كذلك؟

246
00:28:41,236 --> 00:28:42,627
‫"100 سنة"

247
00:28:59,440 --> 00:29:02,003
‫- متى سيعود (ماثيو)؟
‫- سبق أن عاد

248
00:29:05,913 --> 00:29:07,782
‫حفلة يمكنني التدخين فيها

249
00:29:14,255 --> 00:29:18,253
‫شكراً لك
‫كان عليّ أن أجلب سترة

250
00:29:32,851 --> 00:29:38,064
‫خلال فترة من التغيير السريع
‫في عالم النشر

251
00:29:39,236 --> 00:29:43,364
‫ثمة واقع يبقى صحيحاً بشكل لا جدال فيه

252
00:29:44,364 --> 00:29:49,621
‫اعملوا مع كتّاب عظيمين
‫وسيأتي القرّاء

253
00:29:49,707 --> 00:29:51,097
‫- أجل
‫- هذا صحيح

254
00:29:51,228 --> 00:29:53,921
‫من ذلك المنطلق، الليلة

255
00:29:54,052 --> 00:30:00,481
‫يسرّني أن أعلن أفضل روائي ربما في (إنجلترا)

256
00:30:00,613 --> 00:30:04,044
‫سيعود إلى (روبر تشارد) بعد 20 سنة

257
00:30:05,957 --> 00:30:08,997
‫سيّداتي سادتي، (أندرو فانكورت)!

258
00:30:11,213 --> 00:30:13,256
‫- الرجل نفسه
‫- شكراً على ذلك

259
00:30:13,560 --> 00:30:15,730
‫شكراً لكم جميعكم

260
00:30:15,818 --> 00:30:18,339
‫تسرّني العودة، أشعر كأنها "عودة إلى الديار"

261
00:30:19,773 --> 00:30:25,898
‫كتبت لصالح (تشارد)
‫ثم لصالح (روبر)... كانت تلك أياماً جيّدة

262
00:30:26,376 --> 00:30:29,851
‫كنت شاباً غاضباً
‫والآن أنا عجوز غاضب

263
00:30:34,457 --> 00:30:36,716
‫أتطلّع إلى الثوران غضباً لأجلكم

264
00:30:45,753 --> 00:30:48,054
‫- هل نختلط بالحضور؟
‫- أجل

265
00:31:08,650 --> 00:31:10,995
‫أرى أنك تصارعين لاختيار شراب

266
00:31:12,472 --> 00:31:15,165
‫يمكنني أن أخبرك أن (الشمبانيا) لن تقتلك
‫لقد اخترتها

267
00:31:17,816 --> 00:31:19,510
‫ذلك ما سأشربه إذاً

268
00:31:21,944 --> 00:31:23,551
‫(شمبانيا)، كأسان

269
00:31:28,720 --> 00:31:32,632
‫سأطرح عليك ربما السؤال الأكثر استفزازاً
‫الذي يمكن طرحه في إحدى هذه المناسبات

270
00:31:34,587 --> 00:31:41,104
‫- هل قرأت أيّ شيء جيّد مؤخراً؟
‫- في الواقع، آخر شيء قرأته بصدق...

271
00:31:42,494 --> 00:31:44,448
‫كان (بومبكس موري)

272
00:31:44,579 --> 00:31:45,969
‫- تفضّلا
‫- شكراً

273
00:31:46,099 --> 00:31:50,878
‫يعود (أوين كواين) إلى وظيفته الحقيقية
‫الكتابة المليئة بالسم

274
00:31:53,312 --> 00:31:55,006
‫ما رأيك بوصفي؟

275
00:31:57,396 --> 00:32:01,044
‫- هل قرأتها؟
‫- أخبروني بها

276
00:32:05,259 --> 00:32:09,517
‫كان (أوين) كاتباً صغيراً جداً
‫يملك غروراً هائلاً للغاية

277
00:32:11,558 --> 00:32:16,946
‫لأرضته هذه المحادثة... بشكل هائل

278
00:32:19,812 --> 00:32:23,681
‫- هل يمكنني تقديمك إلى شخص ما؟
‫- بالطبع

279
00:32:38,582 --> 00:32:41,625
‫(كورموران سترايك)، هذا (أندرو فانكورت)

280
00:32:45,880 --> 00:32:50,617
‫المحقق ذو الساق الواحدة
‫قرأت عنك يا سيّد (سترايك)

281
00:32:50,747 --> 00:32:54,267
‫كنت أحقق في وفاة (أوين كواين)
‫أملت أن تتسنى لنا الفرصة للكلام

282
00:32:54,397 --> 00:33:01,132
‫ها نحن وأريد تهنئتك على طُعمك الذي اخترته

283
00:33:01,479 --> 00:33:04,564
‫اعتبر أنه تم جذبي بكلّ ما للكلمة من معنى

284
00:33:06,041 --> 00:33:09,690
‫كونك مالكاً مشتركاً
‫لا بد أنك التقيت بـ(كواين) في طريق (تالغارت)؟

285
00:33:09,821 --> 00:33:13,905
‫- لم أذهب إلى هناك منذ عشر سنوات
‫- ورثتماه من صديقكما (جو نورث)

286
00:33:14,948 --> 00:33:17,902
‫لا بد أن خسارتك لصديقك وزوجتك في السنة نفسها
‫آلمتك كثيراً

287
00:33:18,032 --> 00:33:22,116
‫لم أخسر زوجتي
‫تعثّرت بجثتها في ظلمة مطبخنا

288
00:33:24,852 --> 00:33:28,068
‫هل واجهت يوماً (كواين)
‫بشأن المحاكاة الساخرة التي كتبها؟

289
00:33:28,198 --> 00:33:29,589
‫كلا

290
00:33:29,675 --> 00:33:31,759
‫- لكنك متأكد أنه كتبها؟
‫- أنا كذلك، أجل

291
00:33:31,847 --> 00:33:35,237
‫- هل يمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- هل يمكنني الحصول على سيجارة؟

292
00:33:39,885 --> 00:33:43,578
‫أتصوّر حبيبتك السابقة على وشك أن تتزوّج

293
00:33:44,359 --> 00:33:48,442
‫تظهر في هوامش المقالات التي تتكلّم عنه

294
00:33:48,878 --> 00:33:50,443
‫إنه لمديح عظيم

295
00:33:52,789 --> 00:33:54,266
‫أخبرني...

296
00:33:55,395 --> 00:33:59,523
‫هل تنجذب إلى النساء المضطربات؟
‫أم أنهن يصبحن مضطربات بسببك؟

297
00:34:01,998 --> 00:34:06,084
‫- ربما عليّ أن أسألك
‫- نعمل معاً فحسب

298
00:34:08,038 --> 00:34:12,426
‫لمَ قد يستعمل (كواين) (بومبكس)
‫لينكر أنه كتب المحاكاة الساخرة لعمل زوجتك؟

299
00:34:12,556 --> 00:34:14,685
‫حصل ذلك منذ 30 سنة
‫لا شك أن الضرر قد وقع أصلاً

300
00:34:14,816 --> 00:34:20,247
‫ظنت (إيلي) أنها إن تزوّجت كاتباً
‫فإن ذلك سيغيّر نظرة العالم إليها

301
00:34:21,551 --> 00:34:24,418
‫حين فشل ذلك
‫حاولت أن تكون كاتبة بنفسها

302
00:34:24,548 --> 00:34:28,371
‫رأى (كواين) نفسه منعكسة فيها

303
00:34:29,024 --> 00:34:32,237
‫معظم الكتّاب لا يملكون مخيّلة كبيرة
‫يا سيّد (سترايك)

304
00:34:34,106 --> 00:34:38,754
‫ينتهون بالكتابة عن أنفسهم
‫(كواين)، مثل (إيلي)، كان كاتباً فاشلاً

305
00:34:38,885 --> 00:34:44,664
‫يصارع لكسب مكانة ما عبر الكتابة
‫لكن في ظلي على الدوام

306
00:34:46,662 --> 00:34:48,313
‫اهتم بنفسك يا سيّد (سترايك)

307
00:34:53,006 --> 00:34:54,525
‫آنسة "طعم"

308
00:35:28,023 --> 00:35:29,891
‫- مرحباً
‫- مرحباً

309
00:35:33,628 --> 00:35:35,495
‫- (روبن)
‫- مرحباً، هيا، ادخلي

310
00:35:35,800 --> 00:35:37,450
‫من هنا

311
00:35:45,662 --> 00:35:50,398
‫إذاً... أجل، اجلسا

312
00:35:51,482 --> 00:35:53,743
‫- هل تريدان القهوة؟
‫- كلا، شكراً

313
00:35:53,873 --> 00:35:56,219
‫حسناً

314
00:35:56,349 --> 00:35:59,173
‫- شكراً على مقابلتنا
‫- أجل، أيّ شيء لأجل (أوين)

315
00:36:01,346 --> 00:36:02,736
‫اللعين!

316
00:36:04,953 --> 00:36:09,253
‫حاولت التكلّم معك في حفلة (روبر تشارد)
‫لكنك اختفيت بعد خطاب (فانكورت)

317
00:36:09,383 --> 00:36:10,905
‫أجل

318
00:36:14,771 --> 00:36:18,724
‫- ما رأيك بـ(أندرو فانكورت)؟
‫- أنا؟ شخصياً؟

319
00:36:18,854 --> 00:36:22,591
‫- أجل
‫- كاتب رائع، إنسان قذر للغاية

320
00:36:24,155 --> 00:36:26,241
‫- هل قرأت (بومبكس)؟
‫- قرأناها كلانا

321
00:36:27,196 --> 00:36:30,846
‫لكنكما تكلّمتما مع الناس عنها؟
‫تعرفان ما تعنيه وما شابه؟

322
00:36:31,411 --> 00:36:34,757
‫- لم أتعرّف عليك فيها
‫- أنا "القطّاع"

323
00:36:34,887 --> 00:36:36,363
‫محرّر في الواقع

324
00:36:36,885 --> 00:36:41,056
‫لأجل ظهوري القصير
‫نفض (كواين) الغبار عن الشائعة القديمة

325
00:36:41,186 --> 00:36:43,359
‫التي قالت إن (فانكورت) هو والد ابنتي

326
00:36:44,402 --> 00:36:47,876
‫شكراً يا (أوين)!
‫ارقد بسلام أيّها العجوز

327
00:36:48,007 --> 00:36:54,829
‫- لا بد أن ما قاله عنك آلمك
‫- إن أردت رفاقاً طوال حياتك، فانضم إلى الجيش

328
00:36:55,393 --> 00:36:59,390
‫إن أردت أتراباً يستلذون بفشلك
‫فاعمل مع روائيين

329
00:36:59,520 --> 00:37:01,171
‫لا وفاء

330
00:37:03,909 --> 00:37:05,733
‫كلا، آلمني ذلك بالطبع

331
00:37:08,079 --> 00:37:11,033
‫بأيّ حال، سأتناول شراباً

332
00:37:11,686 --> 00:37:15,160
‫ليس ثمة أمور كثيرة أبقى صاحياً لأجلها
‫بعد ظهر اليوم

333
00:37:15,291 --> 00:37:17,116
‫هلا تنضمان إليّ

334
00:37:17,246 --> 00:37:20,200
‫- ما الذي هناك لشربه؟
‫- (بارولو) كما أظن

335
00:37:20,331 --> 00:37:22,026
‫- يبدو ذلك عظيماً
‫- أحسنت

336
00:37:24,155 --> 00:37:27,586
‫- الوقت مبكر قليلاً، أليس كذلك؟
‫- سيساعده ليشعر أننا في صفه

337
00:37:29,584 --> 00:37:32,453
‫- وأحب الـ(بارولو)
‫- صحيح

338
00:37:41,967 --> 00:37:44,748
‫- تكلّمت مع (ليز تاسل) بالأمس
‫- آمل أنك التقيت بها في يوم جيّد

339
00:37:44,879 --> 00:37:46,616
‫يمكن أن تكون عاهرة كبيرة

340
00:37:52,090 --> 00:37:56,999
‫نخب الصراحة المكتشفة حديثاً!

341
00:38:06,906 --> 00:38:10,250
‫حاولت (ليز) التقرّب من (أندرو)
‫بعد وفاة (إيلي)

342
00:38:11,033 --> 00:38:16,942
‫وأخبرني (أندرو) في ذلك الحين أنه اعتبر الأمر
‫مشرّفاً أنه عجز عن الانتصاب لأجلها!

343
00:38:17,767 --> 00:38:19,288
‫الحقير

344
00:38:19,896 --> 00:38:23,502
‫- الغريب كفاية أنها لم تخبرني تلك القصة
‫- كلا، لا أتصوّر أنها فعلت

345
00:38:26,369 --> 00:38:32,059
‫بأيّ حال، كبرياؤها المجروح
‫هي ما جعلتها تفضّل (كواين) على (أندرو)

346
00:38:34,798 --> 00:38:37,404
‫هل تظن أنه كان لدى (فانكورت)
‫دافع لقتل (كواين)؟

347
00:38:37,534 --> 00:38:43,921
‫بالطبع ثمة زعم الكتاب بأن (فانكورت)
‫كتب المحاكاة الساخرة عن زوجته بنفسه

348
00:38:44,572 --> 00:38:50,177
‫- هل يمكن أن يكون ذلك صحيحاً؟
‫- هل يستطيع (فانكورت) قتل رجل؟

349
00:38:53,437 --> 00:38:59,171
‫إنه بارع جداً في كتابة الكراهية
‫ذلك النوع من الشر له مصدر ما

350
00:38:59,866 --> 00:39:01,561
‫حتى لو كان متنكراً

351
00:39:01,691 --> 00:39:07,511
‫ترى كاتباً يكشف نفسه بهذا الشكل
‫يضع نفسه دوماً في النص أكثر مما يعرف

352
00:39:07,599 --> 00:39:10,598
‫كان لدى (دانيال تشارد) نظرية مثيرة للاهتمام
‫بشأن ذلك في ما يتعلّق بـ(بومبكس)

353
00:39:10,684 --> 00:39:13,943
‫لم يحب (دانيال) بالتأكيد ما قاله (كواين) عنه

354
00:39:14,638 --> 00:39:17,419
‫يظن أن المخطوطة قد تكون من تأليف
‫أكثر من شخص واحد

355
00:39:21,546 --> 00:39:25,021
‫هذه فكرة مثيرة جداً للاهتمام

356
00:39:33,494 --> 00:39:35,058
‫تفضّل

357
00:39:36,014 --> 00:39:40,662
‫ثمة أجزاء كثيرة تبدو وكأن (كواين) كتبها
‫مقاطع الرعب الصادمة

358
00:39:40,793 --> 00:39:43,704
‫لكن ثمة أجزاء أخرى حيث...

359
00:39:45,876 --> 00:39:54,087
‫قمت بتحرير مؤلّفاته لما يزيد عن 20 سنة
‫لم أره يوماً يستعمل شولة منقوطة

360
00:39:56,434 --> 00:39:59,562
‫وفي تلك المخطوطة، ثمة الكثير منها

361
00:39:59,648 --> 00:40:04,732
‫هذا ليس نوع الأمور التي يعتنقها كاتب
‫في وقت متأخر من مهنته

362
00:40:07,338 --> 00:40:10,161
‫شكراً، ساعدتنا كثيراً

363
00:40:15,593 --> 00:40:18,807
‫- شكراً لك
‫- حسناً، سأذهب إلى (فولهام)

364
00:40:23,782 --> 00:40:25,173
‫"آسفة بشأن ما حصل سابقاً"

365
00:40:25,258 --> 00:40:29,516
‫- "لو عرفت أنه ميت، لـ..."
‫- لا بأس

366
00:40:31,689 --> 00:40:37,337
‫أذكر أنك أخبرتني أنه قال لك
‫إنه سيذكرك في كتابه التالي؟

367
00:40:38,812 --> 00:40:42,202
‫بدا لي أنك كنت تتوقّعين
‫قراءة مخطوطة مختلفة كلّياً؟

368
00:40:43,898 --> 00:40:49,806
‫أحبني، أخبرني أنه يريد أن يكون معي
‫ويعمل معي ثم...

369
00:40:50,936 --> 00:40:54,454
‫وأنا كاتبة أيضاً
‫لذا كان هذا الأمر مهماً جداً بالنسبة إليّ

370
00:40:54,584 --> 00:41:02,796
‫أخبرني أنه يؤلّف كتاباً أنا فيه
‫ثم قرأته ويسميني فيه (هاربي)

371
00:41:03,274 --> 00:41:08,532
‫يطلق الدعابات عن إصابة شقيقتي بالسرطان
‫إن ذلك موجع بشكل صادم، بشكل صادم

372
00:41:08,662 --> 00:41:10,964
‫- لم تجادليه؟
‫- لطالما قال إنه يحبني

373
00:41:11,095 --> 00:41:13,701
‫وقال إنه بذكري في كتابه، سنكون معاً

374
00:41:17,785 --> 00:41:19,219
‫حرقته

375
00:41:20,696 --> 00:41:25,127
‫لا تثق بروائي أبداً
‫كان يجب أن أكتب ذلك كوشم على ذراعي

376
00:41:26,474 --> 00:41:28,778
‫أحببته وقد أهانني

377
00:41:29,821 --> 00:41:33,817
‫اسمعي، الأمر منطقي أو بالأحرى
‫ثمة قطع كثيرة أخرى لا تتناسب مع الأمر

378
00:41:33,948 --> 00:41:36,380
‫بحيث أن ذلك يبدو الشيء الوحيد
‫الذي يفسّر الأمر

379
00:41:36,511 --> 00:41:41,375
‫أولاً، العنوان، قالت (ليونورا)
‫إن (كواين) أخبرها أنه ديدان القز تُسلق

380
00:41:41,462 --> 00:41:43,940
‫دودة القز في (بومبكس) تُشق

381
00:41:44,070 --> 00:41:47,806
‫ثم هناك واقع أن الكتاب
‫يتحدّث عن بطله الذي يُحرق بسائل

382
00:41:47,937 --> 00:41:52,107
‫ويصدف أن المكان مليء بحمض الهيدروليك؟
‫هذه مصادفة ممتازة

383
00:41:52,238 --> 00:41:54,758
‫كانت (كاثرين كنت) تتوقّع كتاباً مختلفاً جداً

384
00:41:54,888 --> 00:41:59,016
‫لاحظ (جيري ولدغرايف) و(دانيال تشارد)
‫تأثيراً غريباً في النص

385
00:41:59,102 --> 00:42:01,186
‫نسمع بلا توقف نسخات مختلفة عن الأمر نفسه

386
00:42:01,274 --> 00:42:05,923
‫ثمة أمر غير صائب كلّياً في (بومبكس موري)
‫لذا نحتاج إلى محلل أدبي

387
00:42:06,054 --> 00:42:09,009
‫- شخص يمكنه مقارنة أساليب الكتابة
‫- أجل، أظن أنه يمكنني تدبير ذلك

388
00:42:09,139 --> 00:42:11,745
‫وقد يكون ثمة شيء آخر لدى آل (كواين)

389
00:42:13,092 --> 00:42:14,483
‫ماذا ستفعل؟

390
00:42:15,003 --> 00:42:19,174
‫ثمة مناسبة واحدة نعرف بأمرها
‫ناقش خلالها (كواين) المخطوطة مع أحدهم

391
00:42:19,304 --> 00:42:23,302
‫- الغداء مع (ليز تاسل) حيث طردته
‫- هل ستخرج لتناول الغداء مجدداً؟

392
00:42:24,388 --> 00:42:25,865
‫لا مفر من ذلك

393
00:42:30,948 --> 00:42:33,860
‫- لطف منك فعل هذا يا (آل)
‫- تتسنى لي تمضية الوقت مع شقيقي

394
00:42:33,990 --> 00:42:36,683
‫في مطعمي المفضّل
‫ما الذي قد لا يروقني في ذلك؟

395
00:42:36,814 --> 00:42:38,725
‫ما زال أبي يأمل أن تلتقي به

396
00:42:39,942 --> 00:42:44,808
‫- كيف حالك؟
‫- ترهات إعلامية، حبيبة مثيرة

397
00:42:45,242 --> 00:42:46,633
‫لا يمكنني الشكوى

398
00:42:47,545 --> 00:42:50,543
‫- اسمع، تعرف الناس هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، آتي إلى هنا كثيراً

399
00:42:50,673 --> 00:42:53,453
‫أحتاج إلى التكلّم مع أيّ شخص
‫قد يكون شهد جدالاً هنا

400
00:42:56,581 --> 00:42:58,319
‫(فرانكي) هنا، تعرف الجميع

401
00:42:58,451 --> 00:43:01,795
‫يا صديقي، هلا تطلب من (فرانكي) المجيء
‫والتكلّم معنا، شكراً لك

402
00:43:06,444 --> 00:43:10,789
‫- كيف حال بقية الأخوة؟
‫- شتات (روكبي)؟

403
00:43:10,919 --> 00:43:16,003
‫إنهم بخير، تم ضم أبي
‫إلى قاعة مشاهير الـ(روك أند رول)

404
00:43:16,133 --> 00:43:19,434
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كلا، فاتني ذلك

405
00:43:19,565 --> 00:43:22,605
‫أجل، تنظر حولك وهؤلاء الرجال جميعهم
‫يتقدّمون في السن للغاية الآن

406
00:43:23,735 --> 00:43:26,212
‫لن يكون لقاعة فرسان الأسطوانات
‫التأثير نفسه، صحيح؟

407
00:43:42,983 --> 00:43:47,542
‫مرحباً، أعمل مع (كورموران سترايك)
‫هل لا بأس إن دخلت وألقيت نظرة على المكان؟

408
00:43:48,369 --> 00:43:52,149
‫أحتاج إلى استراحة بصدق
‫(أورلاندو) في الطابق العلوي

409
00:43:52,280 --> 00:43:54,278
‫- سأذهب لجلبها
‫- أنا (روبن)

410
00:43:54,973 --> 00:43:56,364
‫- مرحباً
‫- سرّني لقاؤك

411
00:44:34,249 --> 00:44:37,594
‫- مرحباً يا (آل)
‫- (فرانكي)، هذا شقيقي (كورموران)

412
00:44:37,724 --> 00:44:40,114
‫- مرحباً
‫- هل يمكنني التكلّم معك لخمس دقائق؟

413
00:44:40,244 --> 00:44:42,504
‫يجب أن تكون 5 دقائق سريعة جداً

414
00:44:42,722 --> 00:44:45,762
‫يبدو أن هذين تشاجرا هنا
‫منذ أكثر من أسبوعين

415
00:44:46,500 --> 00:44:50,845
‫أجل، سألتنا الشرطة عن هذا أصلاً
‫آخر مشاهدة معروفة، أليس كذلك؟

416
00:44:50,976 --> 00:44:53,843
‫- هل كنت تعملين؟
‫- يا إلهي، كانا سخيفين

417
00:44:53,973 --> 00:44:58,275
‫في مرحلة ما، وقف
‫ورفع إصبعه حرفياً في وجهها وصرخ

418
00:44:58,405 --> 00:45:01,837
‫"سيعرف العالم أجمع
‫أنك جعلت قضيب (فانكورت) يعجز عن الانتصاب"

419
00:45:03,660 --> 00:45:05,530
‫أرى لما لا يمكنك نسيان ذلك

420
00:45:05,833 --> 00:45:09,093
‫- هل بدا أنهما يدّعيان؟
‫- كان يبالغ بردة فعله

421
00:45:09,223 --> 00:45:15,653
‫ويستمتع بكونه وغداً هائلاً لكنها بدت
‫غاضبة كلّياً وهي تطلب منه الجلوس والصمت

422
00:45:15,784 --> 00:45:19,301
‫- غادر وتركها
‫- كان يمثّل إذاً؟

423
00:45:20,128 --> 00:45:23,951
‫- اسمعا، عليّ العودة، هل لا بأس بذلك؟
‫- سنعطي إكرامية سخية

424
00:45:24,342 --> 00:45:25,906
‫شكراً يا عزيزي

425
00:45:28,078 --> 00:45:33,899
‫- لا تناديني النادلات "عزيزي" أبداً
‫- هذا لأنك لا تترك إكرامية سخية كفاية

426
00:45:48,672 --> 00:45:52,409
‫- هل تملكين كلباً؟
‫- أجل

427
00:45:52,539 --> 00:45:56,406
‫عائلتي تفعل، يدعى (راونتري)

428
00:45:57,622 --> 00:46:01,010
‫- أريد كلباً
‫- أيّ نوع من الكلاب؟

429
00:46:01,141 --> 00:46:03,270
‫أريد كلباً فحسب

430
00:46:06,789 --> 00:46:09,570
‫- ما اسمك؟
‫- (روبن)

431
00:46:11,611 --> 00:46:16,650
‫أنا (دودو)، أنا طائر
‫الـ(روبن) طائر

432
00:46:18,823 --> 00:46:20,474
‫هل يمكنني أن أرسم لك واحداً؟

433
00:46:24,733 --> 00:46:26,079
‫حسناً...

434
00:46:50,931 --> 00:46:52,321
‫تفضّلي

435
00:46:58,230 --> 00:47:02,183
‫- ماذا لديك هناك أيضاً؟
‫- لا يمكنني أن أريك ما داخله

436
00:47:02,313 --> 00:47:06,615
‫إنه حيث أضع الأشياء التي سرقتها

437
00:47:10,482 --> 00:47:15,695
‫إن أعطيتك شيئاً يخصني لتسرقيه
‫فهل يمكنني إلقاء نظرة داخله؟

438
00:47:21,343 --> 00:47:23,732
‫تملكين ذوقاً باهظ الثمن

439
00:47:25,730 --> 00:47:27,121
‫حسناً

440
00:47:28,858 --> 00:47:30,510
‫خذي

441
00:48:05,179 --> 00:48:06,874
‫هل تسرقينها؟

442
00:48:09,568 --> 00:48:13,305
‫- هل تمانعين؟
‫- كلا، يمكنك سرقتها

443
00:48:14,651 --> 00:48:19,821
‫شكراً يا (أورلاندو)
‫هل تظنين أن علينا الخروج الآن؟

444
00:48:19,951 --> 00:48:23,471
‫كلا، ابقي معي

445
00:48:28,206 --> 00:48:31,204
‫- ابقي! ابقي! ابقي!
‫- (أورلاندو)

446
00:48:31,334 --> 00:48:35,722
‫- سأعود لرؤيتك مجدداً، أعدك، أعدك
‫- ابقي!

447
00:48:37,807 --> 00:48:40,285
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- تفتقد أمها فحسب

448
00:48:40,415 --> 00:48:44,456
‫لكننا سنكون بخير، أليس كذلك يا (دودو)؟
‫هيا يا عزيزتي، أحسنت

449
00:48:47,930 --> 00:48:52,623
‫- أسماء عادية، (إيدي بوي) و(كايت)
‫- "رحّب (إيدي بوي) بـ(كايت) في النهاية"

450
00:48:52,754 --> 00:48:55,141
‫ليس ثمة نماذج باروكية هنا

451
00:49:05,830 --> 00:49:07,612
‫أحسنت بالحصول على هذه

452
00:49:07,699 --> 00:49:09,611
‫يبدو أن الكثير من الناس يطلبونها
‫من (أوكسفورد)

453
00:49:09,739 --> 00:49:13,955
‫- لأنها قصة (فانكورت) الأولى منشورة فيها
‫- كيف يبدو الوضع؟

454
00:49:14,085 --> 00:49:19,734
‫أجل، تريان هنا في هذه القصص القصيرة
‫وهنا في هذه المحاكاة الساخرة

455
00:49:19,864 --> 00:49:21,863
‫التشكيل غير الاعتيادي نفسه للجمل

456
00:49:21,993 --> 00:49:27,727
‫وهنا مجدداً في هذه القطعة
‫الشولة المنقوطة مستعملة أكثر من المعتاد

457
00:49:27,857 --> 00:49:32,202
‫أجل، انظرا هنا
‫يفضّل (فانكورت) الفاصلة التسلسلية

458
00:49:32,333 --> 00:49:34,071
‫ونجدها في القطع الثلاث كلّها

459
00:49:34,201 --> 00:49:38,763
‫هنا في رواية (كواين)
‫لا نجد فاصلة تسلسلية

460
00:49:39,979 --> 00:49:43,325
‫إنه نوع الأمور التي يعتمدها الكاتب
‫أو لا يعتمدها

461
00:49:43,455 --> 00:49:46,453
‫- هل هذا دليل؟
‫- كلا

462
00:49:47,322 --> 00:49:53,187
‫لكن إن نظرنا إلى هذه الأشياء معاً
‫فأراهن أن من كتب هذه المحاكاة الساخرة

463
00:49:53,317 --> 00:49:54,968
‫ألّف أيضاً (بومبكس موري) خاصتكما

464
00:49:55,099 --> 00:49:59,139
‫وهذه القصة القصيرة على الأرجح أيضاً
‫يصعب تمييز ذلك هنا أكثر

465
00:49:59,270 --> 00:50:00,963
‫أراهن على ذلك أيضاً

466
00:50:02,050 --> 00:50:04,570
‫إنه انتقام رفيع المستوى، أليس كذلك؟

467
00:50:04,701 --> 00:50:09,435
‫قصة حقدك على هيئة محاكاة ساخرة سرية
‫لـ(كواين) نفسه

468
00:50:10,304 --> 00:50:15,431
‫قصة تجعل عشيقة (كواين) وزوجته
‫وزملاءه جميعهم يكرهونه

469
00:50:15,561 --> 00:50:19,342
‫- إنه انتقام من النوع الشامل
‫- لكنه معقّد جداً

470
00:50:19,473 --> 00:50:21,123
‫هذا دمّرهم في النهاية

471
00:50:26,206 --> 00:50:29,726
‫(أنستس)، خدمة أخيرة
‫يجب أن تثق بي في هذه المسألة

472
00:50:30,986 --> 00:50:32,940
‫ستحتاج إلى طلب مذكرة تفتيش...

473
00:50:42,038 --> 00:50:44,298
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- بكلّ تأكيد

474
00:50:55,115 --> 00:50:57,679
‫كأنه جمع شمل لـ(بومبكس موري)

475
00:51:10,973 --> 00:51:13,971
‫سيّد (تشاد)، سيّد (فانكورت)
‫أريد التكلّم معكما...

476
00:51:14,101 --> 00:51:16,143
‫يتعلّق الأمر بـ(بومبكس موري)

477
00:51:28,730 --> 00:51:31,509
‫قرأت المحاكاة الساخرة لرواية زوجتك
‫يا سيّد (فانكورت)

478
00:51:34,334 --> 00:51:38,766
‫- كيف وجدتها؟
‫- ما لفتني هو كم كانت حاقدة

479
00:51:43,110 --> 00:51:48,497
‫- لكن ماذا عن (بومبكس)؟
‫- كتب الشخص نفسه القطعتين

480
00:51:50,061 --> 00:51:53,145
‫- نعرف ذلك
‫- لم يكن (أوين كواين) الكاتب

481
00:51:55,622 --> 00:51:59,837
‫لم أستطع سماع عنوان ذلك الكتاب الرهيب يُذكر
‫بدون أن أعتذر

482
00:52:01,270 --> 00:52:03,356
‫- من كليكما
‫- مساء الخير يا آنسة (تاسل)

483
00:52:03,487 --> 00:52:07,092
‫كنت أخبرهما للتو
‫أن (أوين كواين) لم يؤلّف (بومبكس موري)

484
00:52:07,223 --> 00:52:09,569
‫على الأقل ليس النسخة التي قرآها

485
00:52:09,700 --> 00:52:14,739
‫ألّف بالفعل كتاباً عنوانه (بومبكس موري)
‫ونوى أن يسوي بعض الحسابات فيه

486
00:52:15,303 --> 00:52:17,693
‫ويحرج بعض الأخصام السابقين

487
00:52:17,911 --> 00:52:24,471
‫لكن الدعابة بشأن عجز عضو السيّد (فانكورت)
‫عن الانتصاب لا يظهر في النص الذي أعطيَ لنا

488
00:52:28,034 --> 00:52:29,598
‫عمّ تتكلّم؟

489
00:52:30,293 --> 00:52:33,291
‫كتبت المحاكاة الساخرة لرواية (إيلي فانكورت)

490
00:52:33,421 --> 00:52:38,678
‫تلك التي قتلت نفسها بسببها
‫عرف (أوين كواين) أنك كتبتها

491
00:52:40,763 --> 00:52:43,110
‫هذا افتراء مثير للاشمئزاز

492
00:52:43,196 --> 00:52:46,498
‫ألّفت قصة قصيرة لمختارات أدبية
‫لصالح (أوكسفورد)

493
00:52:46,628 --> 00:52:54,492
‫أسلوبها مطابق جيّداً لأسلوب (بومبكس موري)
‫والمحاكاة الساخرة لكتاب (إيلي فانكورت)

494
00:52:55,231 --> 00:52:58,272
‫(أندرو)، لا تصغ إلى هذا
‫إنها ترهات مطلقة

495
00:52:58,402 --> 00:53:01,052
‫كلّ ذلك مدوّن في الكتاب
‫الذي ألّفته يا آنسة (تاسل)

496
00:53:01,182 --> 00:53:05,527
‫ألمك حين رفض (أندرو) كتابتك
‫ومجدداً حين رفض حبك

497
00:53:10,524 --> 00:53:11,914
‫"شهوة"

498
00:53:14,130 --> 00:53:17,432
‫طلب (أوين كواين) ثمناً للحفاظ على سرّك

499
00:53:17,562 --> 00:53:23,861
‫لم تعيلي تلك العائلة بداعي الشفقة
‫ابتزك لنحو 30 سنة

500
00:53:23,992 --> 00:53:28,597
‫- أجبرك على اختياره عوضاً عن (أندرو) كعميل
‫- السيّد (سترايك) المسكين

501
00:53:29,293 --> 00:53:31,856
‫يريد المال بشدة حيث يقوم بعمل رديء جداً

502
00:53:31,986 --> 00:53:36,852
‫كانت فكرتك أن يحدث (كواين) ضجة في المطعم
‫ويصرخ عليك ويغادر مسرعاً

503
00:53:36,983 --> 00:53:42,891
‫ولاحقاً، يختبىء في طريق (تالغارت)
‫فيما تعلم الصحافة بأمر الجدال واختفائه

504
00:53:43,021 --> 00:53:46,672
‫- أفاده الأمر في الماضي
‫- ترهات

505
00:53:46,800 --> 00:53:51,797
‫بعد ذلك، زرت منزل (ليونورا)
‫لطمأنتها لدى فقدان (كواين)

506
00:53:51,929 --> 00:53:58,228
‫أخذت الفرصة لتفرغي مكتبة (كواين) من كلّ دفتر
‫احتوى قصاصات من (بومبكس موري) الحقيقية

507
00:53:59,704 --> 00:54:02,225
‫لكنك لم تتمكّني من تدمير كلّ أثر

508
00:54:06,092 --> 00:54:11,783
‫وجدت بعض الصفحات من المخطوطة الحقيقية
‫وشريط طابعة أصلي

509
00:54:12,348 --> 00:54:18,212
‫صادرت الشرطة للتو طابعة كهربائية
‫من الطراز نفسه كطابعة (كواين)

510
00:54:18,343 --> 00:54:22,471
‫من بركة طاحون منزل صديقتك (دوركس بينغالي)

511
00:54:25,164 --> 00:54:27,076
‫سيصلون إلى هنا بعد وقت قصير

512
00:54:29,551 --> 00:54:32,810
‫الحمض الذي استعملته مزّق حلقك أرباً فعلاً

513
00:54:48,320 --> 00:54:49,668
‫(روبن)!

514
00:54:56,880 --> 00:54:58,270
‫لا تفعلي!

515
00:55:21,123 --> 00:55:22,513
‫(روبن)!

516
00:55:35,765 --> 00:55:40,022
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير

517
00:55:46,539 --> 00:55:47,885
‫أجل، سأنتظر

518
00:56:02,571 --> 00:56:03,961
‫(روبن)؟

519
00:56:12,607 --> 00:56:14,823
‫أظن أنه خبر جيّد، هلا تطلبين لنا سيارة أجرة

520
00:56:30,377 --> 00:56:32,940
‫"(تولينغتن فيلدز)"

521
00:56:40,239 --> 00:56:44,235
‫- "أين هي؟"
‫- "في السجن تحت الرقابة منعاً للانتحار"

522
00:56:47,060 --> 00:56:50,101
‫وجدت الشرطة كتاب زوجك الحقيقي في منزلها

523
00:56:50,232 --> 00:56:53,142
‫يريد (دانيال تشارد) قراءته مع نية لنشره

524
00:56:54,837 --> 00:56:57,139
‫قد يبيع هذا الكتاب بضع نسخات

525
00:57:18,557 --> 00:57:21,513
‫- أمي! أمي! أمي!
‫- حبيبتي (دودو)

526
00:57:43,844 --> 00:57:47,363
‫- هل يتكلّم (أنستس) معك؟
‫- عليه ذلك، أنقذت حياته

527
00:57:47,493 --> 00:57:51,620
‫وبأيّ حال، مثل معظم رجال الشرطة
‫لا يريد أن يُسجن الشخص الخطأ

528
00:57:51,752 --> 00:57:53,837
‫فتّشوا ثلاجتها بالمناسبة

529
00:57:54,141 --> 00:57:56,791
‫- ليس الأحشاء...
‫- تطعمها لكلبها

530
00:57:56,922 --> 00:57:58,659
‫هذا مقرف

531
00:58:00,223 --> 00:58:04,480
‫- هل (ماثيو) مستاء من ذلك كلّه؟
‫- أجل

532
00:58:04,610 --> 00:58:08,869
‫أخبرته أنني رأيته بحالة أسوأ بعد مباريات
‫الركبي وتحجّجت بالمساواة بين الجنسين

533
00:58:09,434 --> 00:58:11,215
‫سأستقل قطار الأنفاق

534
00:58:11,953 --> 00:58:18,209
‫أرسلت حبيبتك السابقة بعض الصور بالمناسبة
‫وفتحتها عرضاً

535
00:58:19,252 --> 00:58:24,118
‫- لم تعد مشكلتي
‫- حسناً، سأراك غداً

536
00:58:24,205 --> 00:58:25,595
‫(روبن)؟

537
00:58:26,117 --> 00:58:27,680
‫لديّ شيء لك

538
00:58:30,940 --> 00:58:32,677
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه

539
00:58:35,111 --> 00:58:37,413
‫"صف تعليم مراقبة، جديه وسأدفع تكاليفه (سي)"

540
00:58:37,543 --> 00:58:41,019
‫"صف تعليم مراقبة، جديه وسأدفع تكاليفه"

541
00:58:42,713 --> 00:58:46,797
‫- حقاً؟
‫- إذاً أنت شريكتي، صحيح؟

542
00:59:22,510 --> 00:59:26,510
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

