﻿1
00:01:40,068 --> 00:01:47,193
‫"الحب سراب... وهم"

2
00:01:47,540 --> 00:01:52,407
‫"بالرغم من اعتراضاتك يا (أندرو)
‫ظننت أن وصفك لهذه العلاقة كان مليئاً بالحب"

3
00:01:53,145 --> 00:01:57,620
‫"وكان شجاعاً أيضاً
‫نظراً لمدى قربك من الموضوع"

4
00:01:57,750 --> 00:02:01,703
‫- "تشيرين إلى انتحار زوجتي الأولى؟"
‫- "أجل"

5
00:02:04,311 --> 00:02:05,918
‫"إذاً دعيني أقول هذا..."

6
00:02:11,175 --> 00:02:14,173
‫"حين (إيفيجي) ماتت..."

7
00:02:17,344 --> 00:02:21,168
‫"أقصد حين ماتت (إيلي)... اسمعي"

8
00:02:37,678 --> 00:02:41,022
‫- "هذه أنا، هل أنت مستيقظ؟"
‫- أفترض أنك لحقت بالقطار؟

9
00:02:41,153 --> 00:02:43,107
‫"أجل وشكراً لأنك سمحت لي
‫بالبقاء لفترة أطول"

10
00:02:43,239 --> 00:02:47,149
‫يحتاج (مات) إليّ لكن اسمع
‫شاهدت للتو برنامجاً مع (أندرو فانكورت)

11
00:02:47,235 --> 00:02:51,015
‫حين سألته عن زوجته الأولى
‫أقسم إنه سماها (إيفيجي)

12
00:02:58,444 --> 00:03:00,746
‫"زنزانة، ديكور، أثاث..."

13
00:03:00,833 --> 00:03:04,875
‫(إيفيجي)؟ اقرئي كلماتك بصوت مرتفع

14
00:03:06,656 --> 00:03:09,653
‫"كان حبها له عظيماً
‫بقدر عظمة سمك البسارية العنيد"

15
00:03:10,610 --> 00:03:13,174
‫- "كلا! كلا! الكلمات ليست جيّدة"
‫- "تشاور، عينيّ زوجها..."

16
00:03:13,259 --> 00:03:15,693
‫يجب أن نعطيها كلمات جديدة!

17
00:03:28,379 --> 00:03:29,986
‫"شهوة"

18
00:03:31,942 --> 00:03:33,289
‫"معذّب..."

19
00:03:36,329 --> 00:03:38,763
‫- صباح الخير يا رجل
‫- هل ارتكبت الزوجة ذلك؟

20
00:03:38,893 --> 00:03:40,544
‫نريد تعليقاً يا سيّد (سترايك)!

21
00:03:41,717 --> 00:03:47,321
‫أظن أن (ليونورا كواين) بريئة
‫أراهن بساقي المتبقية لديّ بذلك

22
00:03:48,452 --> 00:03:49,928
‫هذا كلّ ما لديّ

23
00:03:53,969 --> 00:03:58,444
‫"(تولينغتن فيلدز)"

24
00:04:14,866 --> 00:04:18,820
‫مرحباً يا (ليونورا)
‫هذه (إلسا هربرت)، ستمثّلك

25
00:04:20,558 --> 00:04:25,077
‫- وقتنا محدود لذا إن شعرت أنك قادرة...
‫- متى يمكنني العودة إلى المنزل؟

26
00:04:26,814 --> 00:04:29,377
‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة

27
00:04:30,550 --> 00:04:33,983
‫هل امتلك أحد مفاتيح المنزل
‫في طريق (تالغارت)؟

28
00:04:34,417 --> 00:04:38,284
‫(أندرو فانكورت)، صنعنا نسخاً عنها
‫حين أجرينا تصليحات على السطح

29
00:04:38,414 --> 00:04:41,847
‫- لكن لا يمكنني العثور عليها
‫- هل كان المفتاح مع أحد آخر على الإطلاق؟

30
00:04:41,933 --> 00:04:45,452
‫- حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط؟
‫- كنا نؤجّره أحياناً

31
00:04:45,583 --> 00:04:50,275
‫لذا أفترض أن ثمة أشخاصاً حملوها
‫كان ذلك المنزل كابوساً

32
00:04:50,405 --> 00:04:54,012
‫لا يمكننا بيعه
‫ويحرص (أندرو) على ألا يجني أحد المال منه

33
00:04:54,142 --> 00:04:55,836
‫لمجرد بغضه لـ(أوين)

34
00:04:55,967 --> 00:04:58,313
‫في النهاية، طلب (أوين) أن ننسى أمره

35
00:05:00,355 --> 00:05:05,524
‫- هل يمكننا التكلّم عن بطاقة الاعتماد؟
‫- قلت لهم إنني لا أعرف شيئاً عن أيّ من ذلك

36
00:05:06,176 --> 00:05:08,957
‫برقع وحبال وبذلات سروالية

37
00:05:09,044 --> 00:05:11,694
‫تم شراؤها كلّها منذ نحو ستة أشهر
‫بواسطة بطاقة اعتماد عائلتك

38
00:05:11,824 --> 00:05:14,040
‫وجرى تسليمها إلى المنزل في طريق (تالغارت)

39
00:05:17,299 --> 00:05:23,425
‫هل ثمة سيناريو
‫حيث قد يكون زوجك اشترى هذه الأشياء لنفسه؟

40
00:05:26,031 --> 00:05:29,725
‫لا أعرف... الحبال ربما

41
00:05:29,853 --> 00:05:31,592
‫أحب أن يتم تقييده

42
00:05:32,939 --> 00:05:37,544
‫كان يقول لي ما عليّ أن أدفع ثمنه وقد فعلت
‫لم أراجع الأمور قط معه

43
00:05:38,239 --> 00:05:41,454
‫هل ناقش (أوين) (بومبكس موري) معك
‫على الإطلاق؟

44
00:05:41,584 --> 00:05:48,145
‫قال إنه سيكون كتاباً عن سلق دودة القز حيّة
‫كما حصل له على يد النقّاد، هذا كلّ شيء

45
00:05:50,361 --> 00:05:56,270
‫سيستعمل الإدعاء ذلك كدليل
‫على أنك كنت تعرفين بعناصر في المخطوطة

46
00:05:59,441 --> 00:06:02,873
‫- كيف يفيد هذا؟
‫- تقوم (إلسا) بعملها فحسب

47
00:06:03,916 --> 00:06:07,740
‫- لكنني سبق وأجبت على هذه الأسئلة كلّها
‫- لدى الشرطة أجندة مختلفة

48
00:06:07,870 --> 00:06:13,388
‫- أطرح عليك هذه الأسئلة لأحاول تجنيبك السجن
‫- لم أفعل أيّ شيء! هذا يكفي، أليس كذلك؟

49
00:06:13,518 --> 00:06:15,169
‫الحقيقة البشعة هي أن ذلك قد لا يكون كافياً

50
00:06:15,299 --> 00:06:16,690
‫ماذا تقصد بأنه قد يكون كافياً؟

51
00:06:16,776 --> 00:06:18,427
‫- ماذا يجري؟
‫- اسمعي، علينا...

52
00:06:18,558 --> 00:06:21,381
‫اصمتي! أعرفه ولا أعرفك!

53
00:06:22,642 --> 00:06:26,813
‫- كان يفترض أن تجنّبني السجن، وعدتني!
‫- (إلسا) صديقة

54
00:06:26,943 --> 00:06:29,984
‫إنها بارعة في عملها، أثق بها

55
00:06:30,505 --> 00:06:34,720
‫يجب أن تثقي بها أيضاً
‫أعرف أنك محبطة وأعرف أنك خائفة

56
00:06:34,850 --> 00:06:36,414
‫لكننا في صفك

57
00:06:40,106 --> 00:06:42,410
‫أريد ابنتي (دودو) فحسب

58
00:07:11,866 --> 00:07:14,343
‫هاتف (روبين)، أنا (مات)
‫هل أنقل لها رسالة؟

59
00:07:18,166 --> 00:07:19,643
‫آسف، هل قلت وحلاً؟

60
00:07:30,505 --> 00:07:32,242
‫هل أنت بخير؟

61
00:07:34,936 --> 00:07:38,455
‫تلقيت اتصالاً
‫عن تنظيف إضافي لسيارة استأجرتها؟

62
00:07:40,193 --> 00:07:41,800
‫ما قصة ذلك؟

63
00:07:43,017 --> 00:07:45,711
‫اضطررت إلى قيادة سيارة مستأجرة الأسبوع الماضي

64
00:07:45,841 --> 00:07:50,794
‫- أين؟
‫- إلى (ديفن)

65
00:07:51,880 --> 00:07:54,921
‫كان علينا استجواب مشتبه به
‫ولا يستطيع (كورموران) القيادة

66
00:07:55,051 --> 00:07:57,962
‫إذاً لهذا السبب لم تستطيعي المساعدة
‫في ترتيبات جنازة أمي؟

67
00:07:58,876 --> 00:08:00,699
‫كنت سيارة الأجرة خاصته؟

68
00:08:04,219 --> 00:08:05,609
‫كلا، أنا...

69
00:08:18,339 --> 00:08:23,248
‫يبدو الأمر سيئاً، النفاذ والدافع
‫ومسألة بطاقة الاعتماد هذه

70
00:08:23,769 --> 00:08:26,072
‫وطريقة تكلّمها مع الشرطة
‫إنها أسوأ أعداء نفسها

71
00:08:26,202 --> 00:08:29,244
‫لا تثبت بطاقة الاعتماد
‫سوى أنه يتم الإيقاع بها

72
00:08:33,241 --> 00:08:35,196
‫(كورم)؟ هل كلّ شيء بخير؟

73
00:08:35,456 --> 00:08:38,889
‫"(تشارلوت): مهما ظننت، كان طفلك"

74
00:08:42,321 --> 00:08:45,319
‫لا بأس، إنها (تشارلوت) فحسب

75
00:08:46,883 --> 00:08:51,401
‫- لا تنتكس
‫- أجل، كان (نيك) واضحاً بشأن ذلك أيضاً

76
00:08:52,444 --> 00:08:54,095
‫أنا بخير

77
00:09:05,261 --> 00:09:06,955
‫أحتاج إلى التكلّم معك

78
00:09:08,259 --> 00:09:10,388
‫هل هي مزيد من العناوين الرئيسية
‫عن اعتقالي الشخص الخطأ؟

79
00:09:10,518 --> 00:09:13,168
‫- لم يكن ذلك مفيداً جداً
‫- العناوين الرئيسية التي قرأتها تقول

80
00:09:13,298 --> 00:09:15,688
‫- "زوجة متهمة بالقتل، مدرّبة كجزّارة"
‫- "مدرّبة كجزّارة"

81
00:09:15,818 --> 00:09:18,164
‫يتم الإيقاع بها يا (ريتش)
‫اسأل نفسك فحسب

82
00:09:18,251 --> 00:09:21,509
‫هل هي ذكية كفاية
‫لتفكّر في جريمة القتل المعقّدة هذه

83
00:09:21,640 --> 00:09:24,550
‫بدون ترك أيّ شيء للأدلة الشرعية
‫وأيّ شهود عيان مفيدين

84
00:09:24,681 --> 00:09:26,419
‫وأيّ خيوط معقولة، لا شيء

85
00:09:26,548 --> 00:09:30,460
‫لكنها غبية كفاية لتسجّل ثياباً تنكرية
‫على بطاقة اعتمادها؟

86
00:09:30,590 --> 00:09:35,151
‫صديقي، أحبك كرجل وأدين لك بحياتي
‫وذلك يعني الكثير

87
00:09:35,281 --> 00:09:40,713
‫- لكن في هذه القضية، أنت مخطىء فحسب يا صديقي
‫- امتلك (أندرو فانكورت) مفتاحاً للملكية

88
00:09:41,451 --> 00:09:44,970
‫كره (أندرو فانكورت) (كواين)
‫قبل وقت طويل من ظهور هذه المخطوطة

89
00:09:45,101 --> 00:09:47,056
‫لمَ لا تدق بابه؟

90
00:09:48,403 --> 00:09:51,053
‫سأعتبر أن سلوكك هذا
‫ناتج عن مرورك بيوم عصيب يا صديقي

91
00:10:19,684 --> 00:10:21,465
‫ظننت أنه كان يفترض بك
‫أن تكوني في المكتبة البريطانية؟

92
00:10:21,595 --> 00:10:25,115
‫صحيح لكن... حصل تغيير في الخطط

93
00:10:25,245 --> 00:10:30,153
‫- وكانت المقاعد محجوزة في القطارات المبكرة
‫- أسوأ ما كان ليحصل هو الوقوف لساعتين

94
00:10:30,241 --> 00:10:32,805
‫اعتدت فعل ذلك طوال الوقت حين آتي لزيارتك

95
00:10:34,152 --> 00:10:35,802
‫كنت أجلس في الممشى

96
00:10:37,452 --> 00:10:39,105
‫لأنني كنت أقصدك

97
00:10:40,147 --> 00:10:43,450
‫- لأنك كنت في مكان سيىء وقد أحببتك
‫- أعرف

98
00:10:48,663 --> 00:10:52,964
‫- كان يجب أن أحضر في وقت أبكر
‫- لا أريد أن يحضر رئيسك زفافنا إطلاقاً

99
00:10:53,702 --> 00:10:55,744
‫إن لم يستطع إعطائك إجازة ليوم أو يومين
‫حين تموت أمي

100
00:10:55,874 --> 00:10:57,873
‫- فأيّ نوع من الرجال هو؟
‫- (مات)...

101
00:11:03,869 --> 00:11:05,780
‫لم تكن هذه غلطة (كورموران)

102
00:11:13,384 --> 00:11:15,077
‫أنا من قررت البقاء

103
00:11:23,203 --> 00:11:26,634
‫أردت أن أكون محققة منذ زمن طويل جداً

104
00:11:26,765 --> 00:11:29,675
‫إنه السبب الأساسي
‫لدراستي علم النفس بالدرجة الأولى

105
00:11:31,588 --> 00:11:37,018
‫ثم... لسنوات شعرت أن ذلك سُلب مني

106
00:11:40,059 --> 00:11:41,841
‫لكنني الآن أملك فرصة

107
00:11:42,405 --> 00:11:45,533
‫أعرف أنك لا تحب ذلك و...

108
00:11:47,793 --> 00:11:51,138
‫أظن أنني كذبت عليك لهذا السبب
‫وأنا آسفة

109
00:11:51,876 --> 00:11:58,220
‫أنا آسفة للغاية
‫لأنه كان يجب أن أكون هنا لأجلك لكن...

110
00:12:05,040 --> 00:12:06,779
‫لا أريد أن أخسر هذا

111
00:12:13,730 --> 00:12:15,816
‫أريدك أن تكوني سعيدة بكلّ تأكيد

112
00:12:24,200 --> 00:12:27,155
‫آسفة للغاية لأنني لم آتِ إلى هنا في وقت أبكر

113
00:12:30,064 --> 00:12:32,325
‫لنسوِ المسألة ونقل إنه لم يكن باليد حيلة

114
00:12:41,534 --> 00:12:43,143
‫متى ستعودين؟

115
00:12:48,687 --> 00:12:54,290
‫- إذاً، ما وضع قضيتك؟
‫- لا أعرف، (إلسا)، ما وضع قضيتي؟

116
00:12:55,248 --> 00:12:59,461
‫إن كنت تحاول تجنيبها السجن
‫فوضعها رهيب جداً

117
00:13:00,938 --> 00:13:03,023
‫- هل التقيت بابنتها؟
‫- كلا

118
00:13:03,675 --> 00:13:07,194
‫إنها فتاة لطيفة
‫لا تملك المؤهلات للعيش في هذا العالم فعلاً

119
00:13:07,325 --> 00:13:11,018
‫- أظن أن الجارة تنازع معها
‫- هل تدخّلت مصلحة الخدمات الاجتماعية؟

120
00:13:52,769 --> 00:13:54,551
‫"(سي بي سترايك)"

121
00:13:54,854 --> 00:13:57,244
‫- إنه يوم الأحد
‫- أعرف

122
00:13:57,375 --> 00:14:01,110
‫أظن أن علينا البدء بالنظر عن قرب
‫إلى (أندرو فانكورت)، ألا تظن ذلك؟

123
00:14:02,850 --> 00:14:05,543
‫لم آتِ خلال عطلة الأسبوع لأدفع أجرة المنافع

124
00:14:06,324 --> 00:14:08,323
‫لديّ عنوانه، لنذهب

125
00:14:10,582 --> 00:14:15,796
‫أشهر روائي في (بريطانيا)
‫يخلع برقعاً في شارع جانبي في (لندن)؟

126
00:14:15,926 --> 00:14:19,923
‫لأمكنه أن يرتديه للخروج من طريق (تالغارت)
‫ثم بدّل ملابسه في سيارة أو ما شابه

127
00:14:20,315 --> 00:14:21,964
‫- أجل
‫- لنلقِ نظرة هناك

128
00:14:22,096 --> 00:14:24,268
‫لنرَ إن أمكنه دفن الأحشاء هناك

129
00:14:33,913 --> 00:14:36,694
‫- هل تريدني أن أرفعك؟
‫- كلا، كلا، كلا، سأكون بخير

130
00:14:41,688 --> 00:14:44,123
‫لا يدفن أيّ شيء هنا

131
00:14:47,946 --> 00:14:49,553
‫- تباً
‫- هل أنت بخير؟

132
00:14:49,684 --> 00:14:53,377
‫تباً، اللعينة لا تلتوي
‫يا إلهي

133
00:14:53,812 --> 00:14:55,419
‫أنا بخير

134
00:14:55,549 --> 00:14:58,156
‫- هيا، استند إليّ
‫- كلا، كلا، أنا بخير

135
00:14:58,287 --> 00:15:00,285
‫من الواضح أنك لست كذلك
‫ضع وزنك على كتفي فحسب

136
00:15:00,415 --> 00:15:01,762
‫ثمة حانة عند الزاوية

137
00:15:04,065 --> 00:15:06,324
‫- رشوة؟
‫- حافز

138
00:15:06,455 --> 00:15:11,538
‫- آسف يا (روبن)، لم نحتج إلى هذا
‫- قل لي متى أردتني أن أتوقّف

139
00:15:13,101 --> 00:15:17,099
‫"(ذي هوك)"

140
00:15:25,527 --> 00:15:27,004
‫شكراً

141
00:15:35,563 --> 00:15:38,430
‫مقدار الأشياء التي عليك القيام بها
‫لإبقائها سليمة

142
00:15:38,561 --> 00:15:40,820
‫المساحيق والكريمات والحمامات...

143
00:15:42,906 --> 00:15:47,033
‫- عيد مولد سعيداً
‫- كيف عرفت؟

144
00:15:47,641 --> 00:15:49,640
‫أحفظ رقم جواز سفرك غيباً أيضاً

145
00:15:50,595 --> 00:15:54,159
‫أتمنى لك عمراً مديداً
‫يا سيّد (كورموران بلو سترايك)

146
00:15:57,894 --> 00:16:00,197
‫- هل ستخبرني عن مصدر ذلك؟
‫- كلا

147
00:16:04,412 --> 00:16:05,976
‫جلبت لك شيئاً

148
00:16:10,842 --> 00:16:15,360
‫يجري تسويقها على أنها "طعم (كورنوال)"
‫لكنك يمكنك أن تحكم على ذلك

149
00:16:23,615 --> 00:16:27,002
‫نشأت على بعد 3 كلم من حيث صُنع هذه
‫إنها جيّدة

150
00:16:27,829 --> 00:16:29,175
‫جيّد

151
00:16:30,740 --> 00:16:34,780
‫(روبن)، هذا... يعجبني

152
00:16:36,387 --> 00:16:38,559
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

153
00:16:45,772 --> 00:16:48,031
‫"مصنوع من حليب بقر كورنوالي"

154
00:16:48,510 --> 00:16:52,376
‫"التي لا تأكل شيئاً سوى عشب كورنوالي
‫وتنظر إلى (كورنوال)"

155
00:16:54,983 --> 00:16:57,764
‫هذا تماماً طعم (كورنوال) كلّها

156
00:17:00,848 --> 00:17:03,758
‫يعيش (فانكورت) قرب (هابستيد هيث)
‫إنها منطقة سير

157
00:17:03,889 --> 00:17:06,930
‫يسهل عليه أن يدخل الغابة ليلاً
‫بدون أن يثير الشكوك

158
00:17:07,061 --> 00:17:09,320
‫- لاستطاع دفن الأحشاء هناك
‫- هل تحققت الشرطة منه؟

159
00:17:09,451 --> 00:17:14,794
‫- لن تفعل، لديها (ليونورا)
‫- لكن (فانكورت) في (بومبكس موري)، لظننت...

160
00:17:14,925 --> 00:17:18,574
‫لست متأكداً أنه جرى استدعاء فرقة النقد الأدبي
‫في شرطة العاصمة للعمل على هذه القضية

161
00:17:19,964 --> 00:17:22,353
‫يملك بلا شك المخيّلة للقيام بذلك

162
00:17:24,135 --> 00:17:27,871
‫الكثير من مقالات الوصف التي تقرأها عنه
‫تتكلّم عن كتابته للعنف

163
00:17:29,565 --> 00:17:31,565
‫أود رؤية (فانكورت) غداً

164
00:17:32,824 --> 00:17:36,517
‫- هل ستكون ساقك بخير لأجل ذلك؟
‫- أجل، ستكون بخير

165
00:17:51,333 --> 00:17:53,808
‫- بات صباحي حرّاً في نهاية المطاف
‫- لماذا؟

166
00:17:57,589 --> 00:18:01,804
‫- يمكنني تعقّب (فانكورت)
‫- لا تملكين التدريب لذلك

167
00:18:01,889 --> 00:18:08,146
‫أريد أن أفعل ذلك، سأتوخى الحذر
‫ووافقت (ليز تاسل) أن تتكلّم معك عن (فانكورت)

168
00:18:08,276 --> 00:18:10,318
‫إنه غداء لذا ستكون جالساً

169
00:18:18,443 --> 00:18:21,484
‫"(بيسكاتوري)"

170
00:18:32,128 --> 00:18:34,692
‫- حسناً، أريد الماء فقط
‫- بكلّ تأكيد

171
00:18:35,430 --> 00:18:37,125
‫كيف حال (ليونورا)؟

172
00:18:38,819 --> 00:18:41,209
‫- تم اعتقالها؟
‫- أجل

173
00:18:41,339 --> 00:18:43,250
‫إذاً كما قد تتوقّعين

174
00:18:44,639 --> 00:18:48,334
‫(أورلاندو) نصف سبب استمراري
‫بإدارة أعمال (أوين)

175
00:18:48,464 --> 00:18:51,897
‫- آمل أن تتم رعايتها
‫- لا أظن أن لديهم أفراد عائلة آخرين

176
00:18:51,983 --> 00:18:56,719
‫أجل، لن تتضوّر جوعاً، صحيح؟
‫هذه (إنجلترا)، ما زلنا نصف متحضّرين

177
00:18:58,239 --> 00:19:00,108
‫بالكاد يملك آل (كواين) أيّ شيء

178
00:19:03,714 --> 00:19:06,104
‫اضطررت إلى مساعدته كثيراً على مرّ السنوات

179
00:19:43,467 --> 00:19:46,378
‫- هل يمكننا التكلّم عن (أندرو فانكورت)؟
‫- لماذا؟

180
00:19:46,508 --> 00:19:50,853
‫- أتصوّر أنه اختلف مع (كواين)
‫- حصل ذلك منذ زمن طويل

181
00:19:50,984 --> 00:19:55,805
‫- كنتم جميعكم أصدقاءً يوماً، صحيح؟
‫- قمت بتمثيلهما

182
00:19:55,936 --> 00:19:58,500
‫لا بد أنك حققت نصراً كبيراً
‫بكون (أندرو فانكورت) عميلك

183
00:19:58,630 --> 00:20:04,712
‫لم يفز بأيّ جوائز كبيرة حين أدرت أعماله
‫كنا صديقين

184
00:20:05,929 --> 00:20:10,057
‫في ذلك الحين، كنا كلانا نكتب
‫لكنه بات بالطبع (أندرو فانكورت) وتوقفت

185
00:20:11,924 --> 00:20:16,703
‫وصف (أندرو) جهودي
‫بغير المبدعة إلى درجة النحيب

186
00:20:19,049 --> 00:20:20,830
‫كان محقاً في ذلك بلا شك

187
00:20:22,959 --> 00:20:24,784
‫لمَ ترك وكالتك؟

188
00:20:26,044 --> 00:20:30,215
‫لأن (أوين) كتب محاكاة ساخرة لرواية زوجته
‫ورفضت طرده بسبب ذلك

189
00:20:30,345 --> 00:20:33,300
‫أمقت الرقابة ولا أحب أن أتعرّض للتهديد

190
00:20:34,082 --> 00:20:36,515
‫أجبرني (أندرو) على الاختيار وهذا ما فعلته

191
00:20:38,210 --> 00:20:42,597
‫لكن بعد أن قتلت زوجة (فانكورت) نفسها
‫بسبب تلك المحاكاة الساخرة، ألم...

192
00:20:42,727 --> 00:20:46,811
‫أيّ شخص يقتل نفسه بسبب بعض النقد
‫لا شأن به بالكتابة

193
00:20:47,680 --> 00:20:51,287
‫هل تعرف كم عدد الأشخاص
‫الذين يظنون أن بإمكانهم الكتابة؟

194
00:20:51,417 --> 00:20:55,283
‫جبال من الترهات
‫ومليارات من الساعات المهدورة

195
00:20:56,500 --> 00:21:02,061
‫(إيلي فانكورت)...
‫أو (أندرو) على الأقل قرأ العمل وأوقفه

196
00:21:02,887 --> 00:21:06,449
‫نشره (روبر) لاسترضاء (أندرو)
‫لم يفدها ذلك على الإطلاق

197
00:21:07,144 --> 00:21:12,402
‫لم تجمعنا أنا و(أندرو) علاقة
‫منذ زمن طويل جداً

198
00:23:03,189 --> 00:23:08,012
‫"أبي العزيز"

199
00:23:13,530 --> 00:23:20,002
‫"تخليداً للذكرى الحبيبة لـ(إيلي فانكورت)"

200
00:23:22,784 --> 00:23:26,171
‫لمَ كتب (كواين)
‫هذه المحاكاة الساخرة لرواية (إيلي فانكورت)؟

201
00:23:28,475 --> 00:23:31,950
‫- تسأل الشخص الخطأ
‫- لكن إن كان و(فانكورت) صديقين...

202
00:23:32,081 --> 00:23:36,599
‫لم يكونا قط صديقين فعلاً
‫تحمّل (أندرو) (أوين)

203
00:23:37,512 --> 00:23:39,554
‫كان دعابة قذرة مسلّية

204
00:23:40,466 --> 00:23:43,942
‫- هل كره (أوين) (أندرو)؟
‫- حسده على الأرجح

205
00:23:45,940 --> 00:23:49,764
‫هل ندمت يوماً على احتفاظك بـ(كواين)
‫عوضاً عن (فانكورت)؟

206
00:23:49,894 --> 00:23:51,936
‫- نظراً لأن (فانكورت)...
‫- لم أندم على ذلك قط

207
00:23:52,848 --> 00:23:55,064
‫أندم على واقع أن (أندرو) أجبرني على الاختيار

208
00:23:56,933 --> 00:23:58,887
‫أتصوّر أنك كنت مغرمة به يوماً

209
00:24:05,709 --> 00:24:08,750
‫يبدو أنك تحرّيت عن حياتنا كلّها بشكل جيّد جداً

210
00:24:11,007 --> 00:24:13,051
‫هل ثمة سؤال تريد طرحه عليّ في الواقع

211
00:24:14,571 --> 00:24:17,308
‫أم طلبت مني المجيء إلى هنا
‫لتراني أعاني بسبب ذكريات قديمة؟

212
00:24:18,178 --> 00:24:20,653
‫- المعذرة
‫- ما الفائدة من طرح ذلك السؤال عليّ؟

213
00:24:22,869 --> 00:24:27,475
‫تعرّضت... تعرّضت لخيبات أمل مرات كثيرة

214
00:24:28,821 --> 00:24:30,516
‫من قبل (أندرو) وآخرين

215
00:24:31,645 --> 00:24:34,339
‫أعيش بمفردي مع كلب في آخر عمره

216
00:24:35,773 --> 00:24:38,553
‫ما الذي تكسبه في الواقع
‫من خلال الإشارة إلى وقائع فشلي هذه؟

217
00:24:38,684 --> 00:24:41,638
‫- آسف إن...
‫- كلا، ترهات

218
00:24:43,723 --> 00:24:47,851
‫وجدت راحتي في بناء عمل على الأقل

219
00:24:49,893 --> 00:24:52,543
‫لكن (كواين) أضر بذلك أيضاً، لقد...

220
00:24:58,972 --> 00:25:03,014
‫- لا أستحق هذا
‫- آسف لأنني أثرت استياءك

221
00:25:04,101 --> 00:25:08,184
‫- أؤكّد لك أنني أحاول فقط مساعدة (ليونورا)
‫- تطلب الكثير من الناس

222
00:25:09,444 --> 00:25:11,051
‫أنت قاسٍ جداً

223
00:25:31,601 --> 00:25:35,554
‫إذاً هذه هي المحاكاة الساخرة
‫التي كتبها (كواين) عن رواية (إيلي فانكورت)

224
00:25:37,075 --> 00:25:40,596
‫- كانت ملصقة بقبرها، أحدهم يسخر منه
‫- أو يبتزه

225
00:25:40,681 --> 00:25:42,853
‫إن كان يملك دليلاً
‫على أن (فانكورت) قتل (كواين)

226
00:25:43,245 --> 00:25:45,765
‫- كان ذلك عملاً جيّداً جداً يا (روبن)
‫- لم يكن كذلك فعلاً

227
00:25:45,894 --> 00:25:50,588
‫- أخفت كثيراً، فقدته ثم مرّ عبري ببساطة
‫- سيفيدك بعض التدريب

228
00:26:08,898 --> 00:26:10,635
‫- (مات)؟
‫- أنا هنا

229
00:26:17,066 --> 00:26:18,674
‫أنهي العمل فحسب

230
00:26:25,582 --> 00:26:26,971
‫شكراً

231
00:26:27,103 --> 00:26:31,316
‫هل حاولت يوماً أن تكوي ثوباً؟
‫ليس ثمة زوايا صحيحة

232
00:26:32,273 --> 00:26:34,661
‫هذه مشكلة الثديين بالنسبة إليك

233
00:26:40,614 --> 00:26:46,001
‫- هذا عمل ممتاز
‫- نسيت أنه مهدىء بعض الشيء

234
00:27:00,773 --> 00:27:02,639
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز لاحقاً؟

235
00:27:04,683 --> 00:27:07,290
‫في الواقع، عليّ العمل

236
00:27:07,420 --> 00:27:11,026
‫ثمة شخص علينا التكلّم معه
‫والليلة هي فرصتنا الوحيدة لنفعل

237
00:27:11,765 --> 00:27:17,847
‫آسفة، لو عرفت أنك ستعود
‫لحاولت التملّص من الأمر

238
00:27:18,934 --> 00:27:22,843
‫- هل يمكننا فعل ذلك غداً؟
‫- لا مشكلة

239
00:27:34,922 --> 00:27:38,571
‫نحن ضيفا (دانيال تشارد)
‫(كورموران سترايك) مع مرافقة

240
00:27:40,873 --> 00:27:43,089
‫أجل، من هنا

241
00:27:43,480 --> 00:27:46,999
‫مع رفيقة؟ لا أعجبه، صحيح؟

242
00:28:00,512 --> 00:28:02,335
‫يشتكون من مبيعات الكتب المنهارة

243
00:28:02,466 --> 00:28:04,117
‫لكن جميع من التقيت بهم حتى الآن
‫في مجال النشر

244
00:28:04,204 --> 00:28:06,855
‫إما أنهم يحملون كأساً في يدهم
‫أو يقبلون باللقاء على الغداء فحسب

245
00:28:09,373 --> 00:28:11,112
‫ليست حياة سيئة، أليس كذلك؟

246
00:28:13,936 --> 00:28:15,327
‫"100 سنة"

247
00:28:32,140 --> 00:28:34,703
‫- متى سيعود (ماثيو)؟
‫- سبق أن عاد

248
00:28:38,613 --> 00:28:40,482
‫حفلة يمكنني التدخين فيها

249
00:28:46,955 --> 00:28:50,953
‫شكراً لك
‫كان عليّ أن أجلب سترة

250
00:29:05,551 --> 00:29:10,764
‫خلال فترة من التغيير السريع
‫في عالم النشر

251
00:29:11,936 --> 00:29:16,064
‫ثمة واقع يبقى صحيحاً بشكل لا جدال فيه

252
00:29:17,064 --> 00:29:22,321
‫اعملوا مع كتّاب عظيمين
‫وسيأتي القرّاء

253
00:29:22,407 --> 00:29:23,797
‫- أجل
‫- هذا صحيح

254
00:29:23,928 --> 00:29:26,621
‫من ذلك المنطلق، الليلة

255
00:29:26,752 --> 00:29:33,181
‫يسرّني أن أعلن أفضل روائي ربما في (إنجلترا)

256
00:29:33,313 --> 00:29:36,744
‫سيعود إلى (روبر تشارد) بعد 20 سنة

257
00:29:38,657 --> 00:29:41,697
‫سيّداتي سادتي، (أندرو فانكورت)!

258
00:29:43,913 --> 00:29:45,956
‫- الرجل نفسه
‫- شكراً على ذلك

259
00:29:46,260 --> 00:29:48,430
‫شكراً لكم جميعكم

260
00:29:48,518 --> 00:29:51,039
‫تسرّني العودة، أشعر كأنها "عودة إلى الديار"

261
00:29:52,473 --> 00:29:58,598
‫كتبت لصالح (تشارد)
‫ثم لصالح (روبر)... كانت تلك أياماً جيّدة

262
00:29:59,076 --> 00:30:02,551
‫كنت شاباً غاضباً
‫والآن أنا عجوز غاضب

263
00:30:07,157 --> 00:30:09,416
‫أتطلّع إلى الثوران غضباً لأجلكم

264
00:30:18,453 --> 00:30:20,754
‫- هل نختلط بالحضور؟
‫- أجل

265
00:30:41,350 --> 00:30:43,695
‫أرى أنك تصارعين لاختيار شراب

266
00:30:45,172 --> 00:30:47,865
‫يمكنني أن أخبرك أن (الشمبانيا) لن تقتلك
‫لقد اخترتها

267
00:30:50,516 --> 00:30:52,210
‫ذلك ما سأشربه إذاً

268
00:30:54,644 --> 00:30:56,251
‫(شمبانيا)، كأسان

269
00:31:01,420 --> 00:31:05,332
‫سأطرح عليك ربما السؤال الأكثر استفزازاً
‫الذي يمكن طرحه في إحدى هذه المناسبات

270
00:31:07,287 --> 00:31:13,804
‫- هل قرأت أيّ شيء جيّد مؤخراً؟
‫- في الواقع، آخر شيء قرأته بصدق...

271
00:31:15,194 --> 00:31:17,148
‫كان (بومبكس موري)

272
00:31:17,279 --> 00:31:18,669
‫- تفضّلا
‫- شكراً

273
00:31:18,799 --> 00:31:23,578
‫يعود (أوين كواين) إلى وظيفته الحقيقية
‫الكتابة المليئة بالسم

274
00:31:26,012 --> 00:31:27,706
‫ما رأيك بوصفي؟

275
00:31:30,096 --> 00:31:33,744
‫- هل قرأتها؟
‫- أخبروني بها

276
00:31:37,959 --> 00:31:42,217
‫كان (أوين) كاتباً صغيراً جداً
‫يملك غروراً هائلاً للغاية

277
00:31:44,258 --> 00:31:49,646
‫لأرضته هذه المحادثة... بشكل هائل

278
00:31:52,512 --> 00:31:56,381
‫- هل يمكنني تقديمك إلى شخص ما؟
‫- بالطبع

279
00:32:11,282 --> 00:32:14,325
‫(كورموران سترايك)، هذا (أندرو فانكورت)

280
00:32:18,580 --> 00:32:23,317
‫المحقق ذو الساق الواحدة
‫قرأت عنك يا سيّد (سترايك)

281
00:32:23,447 --> 00:32:26,967
‫كنت أحقق في وفاة (أوين كواين)
‫أملت أن تتسنى لنا الفرصة للكلام

282
00:32:27,097 --> 00:32:33,832
‫ها نحن وأريد تهنئتك على طُعمك الذي اخترته

283
00:32:34,179 --> 00:32:37,264
‫اعتبر أنه تم جذبي بكلّ ما للكلمة من معنى

284
00:32:38,741 --> 00:32:42,390
‫كونك مالكاً مشتركاً
‫لا بد أنك التقيت بـ(كواين) في طريق (تالغارت)؟

285
00:32:42,521 --> 00:32:46,605
‫- لم أذهب إلى هناك منذ عشر سنوات
‫- ورثتماه من صديقكما (جو نورث)

286
00:32:47,648 --> 00:32:50,602
‫لا بد أن خسارتك لصديقك وزوجتك في السنة نفسها
‫آلمتك كثيراً

287
00:32:50,732 --> 00:32:54,816
‫لم أخسر زوجتي
‫تعثّرت بجثتها في ظلمة مطبخنا

288
00:32:57,552 --> 00:33:00,768
‫هل واجهت يوماً (كواين)
‫بشأن المحاكاة الساخرة التي كتبها؟

289
00:33:00,898 --> 00:33:02,289
‫كلا

290
00:33:02,375 --> 00:33:04,459
‫- لكنك متأكد أنه كتبها؟
‫- أنا كذلك، أجل

291
00:33:04,547 --> 00:33:07,937
‫- هل يمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- هل يمكنني الحصول على سيجارة؟

292
00:33:12,585 --> 00:33:16,278
‫أتصوّر حبيبتك السابقة على وشك أن تتزوّج

293
00:33:17,059 --> 00:33:21,142
‫تظهر في هوامش المقالات التي تتكلّم عنه

294
00:33:21,578 --> 00:33:23,143
‫إنه لمديح عظيم

295
00:33:25,489 --> 00:33:26,966
‫أخبرني...

296
00:33:28,095 --> 00:33:32,223
‫هل تنجذب إلى النساء المضطربات؟
‫أم أنهن يصبحن مضطربات بسببك؟

297
00:33:34,698 --> 00:33:38,784
‫- ربما عليّ أن أسألك
‫- نعمل معاً فحسب

298
00:33:40,738 --> 00:33:45,126
‫لمَ قد يستعمل (كواين) (بومبكس)
‫لينكر أنه كتب المحاكاة الساخرة لعمل زوجتك؟

299
00:33:45,256 --> 00:33:47,385
‫حصل ذلك منذ 30 سنة
‫لا شك أن الضرر قد وقع أصلاً

300
00:33:47,516 --> 00:33:52,947
‫ظنت (إيلي) أنها إن تزوّجت كاتباً
‫فإن ذلك سيغيّر نظرة العالم إليها

301
00:33:54,251 --> 00:33:57,118
‫حين فشل ذلك
‫حاولت أن تكون كاتبة بنفسها

302
00:33:57,248 --> 00:34:01,071
‫رأى (كواين) نفسه منعكسة فيها

303
00:34:01,724 --> 00:34:04,937
‫معظم الكتّاب لا يملكون مخيّلة كبيرة
‫يا سيّد (سترايك)

304
00:34:06,806 --> 00:34:11,454
‫ينتهون بالكتابة عن أنفسهم
‫(كواين)، مثل (إيلي)، كان كاتباً فاشلاً

305
00:34:11,585 --> 00:34:17,364
‫يصارع لكسب مكانة ما عبر الكتابة
‫لكن في ظلي على الدوام

306
00:34:19,362 --> 00:34:21,013
‫اهتم بنفسك يا سيّد (سترايك)

307
00:34:25,706 --> 00:34:27,225
‫آنسة "طعم"

308
00:35:00,723 --> 00:35:02,591
‫- مرحباً
‫- مرحباً

309
00:35:06,328 --> 00:35:08,195
‫- (روبن)
‫- مرحباً، هيا، ادخلي

310
00:35:08,500 --> 00:35:10,150
‫من هنا

311
00:35:18,362 --> 00:35:23,098
‫إذاً... أجل، اجلسا

312
00:35:24,182 --> 00:35:26,443
‫- هل تريدان القهوة؟
‫- كلا، شكراً

313
00:35:26,573 --> 00:35:28,919
‫حسناً

314
00:35:29,049 --> 00:35:31,873
‫- شكراً على مقابلتنا
‫- أجل، أيّ شيء لأجل (أوين)

315
00:35:34,046 --> 00:35:35,436
‫اللعين!

316
00:35:37,653 --> 00:35:41,953
‫حاولت التكلّم معك في حفلة (روبر تشارد)
‫لكنك اختفيت بعد خطاب (فانكورت)

317
00:35:42,083 --> 00:35:43,605
‫أجل

318
00:35:47,471 --> 00:35:51,424
‫- ما رأيك بـ(أندرو فانكورت)؟
‫- أنا؟ شخصياً؟

319
00:35:51,554 --> 00:35:55,291
‫- أجل
‫- كاتب رائع، إنسان قذر للغاية

320
00:35:56,855 --> 00:35:58,941
‫- هل قرأت (بومبكس)؟
‫- قرأناها كلانا

321
00:35:59,896 --> 00:36:03,546
‫لكنكما تكلّمتما مع الناس عنها؟
‫تعرفان ما تعنيه وما شابه؟

322
00:36:04,111 --> 00:36:07,457
‫- لم أتعرّف عليك فيها
‫- أنا "القطّاع"

323
00:36:07,587 --> 00:36:09,063
‫محرّر في الواقع

324
00:36:09,585 --> 00:36:13,756
‫لأجل ظهوري القصير
‫نفض (كواين) الغبار عن الشائعة القديمة

325
00:36:13,886 --> 00:36:16,059
‫التي قالت إن (فانكورت) هو والد ابنتي

326
00:36:17,102 --> 00:36:20,576
‫شكراً يا (أوين)!
‫ارقد بسلام أيّها العجوز

327
00:36:20,707 --> 00:36:27,529
‫- لا بد أن ما قاله عنك آلمك
‫- إن أردت رفاقاً طوال حياتك، فانضم إلى الجيش

328
00:36:28,093 --> 00:36:32,090
‫إن أردت أتراباً يستلذون بفشلك
‫فاعمل مع روائيين

329
00:36:32,220 --> 00:36:33,871
‫لا وفاء

330
00:36:36,609 --> 00:36:38,433
‫كلا، آلمني ذلك بالطبع

331
00:36:40,779 --> 00:36:43,733
‫بأيّ حال، سأتناول شراباً

332
00:36:44,386 --> 00:36:47,860
‫ليس ثمة أمور كثيرة أبقى صاحياً لأجلها
‫بعد ظهر اليوم

333
00:36:47,991 --> 00:36:49,816
‫هلا تنضمان إليّ

334
00:36:49,946 --> 00:36:52,900
‫- ما الذي هناك لشربه؟
‫- (بارولو) كما أظن

335
00:36:53,031 --> 00:36:54,726
‫- يبدو ذلك عظيماً
‫- أحسنت

336
00:36:56,855 --> 00:37:00,286
‫- الوقت مبكر قليلاً، أليس كذلك؟
‫- سيساعده ليشعر أننا في صفه

337
00:37:02,284 --> 00:37:05,153
‫- وأحب الـ(بارولو)
‫- صحيح

338
00:37:14,667 --> 00:37:17,448
‫- تكلّمت مع (ليز تاسل) بالأمس
‫- آمل أنك التقيت بها في يوم جيّد

339
00:37:17,579 --> 00:37:19,316
‫يمكن أن تكون عاهرة كبيرة

340
00:37:24,790 --> 00:37:29,699
‫نخب الصراحة المكتشفة حديثاً!

341
00:37:39,606 --> 00:37:42,950
‫حاولت (ليز) التقرّب من (أندرو)
‫بعد وفاة (إيلي)

342
00:37:43,733 --> 00:37:49,642
‫وأخبرني (أندرو) في ذلك الحين أنه اعتبر الأمر
‫مشرّفاً أنه عجز عن الانتصاب لأجلها!

343
00:37:50,467 --> 00:37:51,988
‫الحقير

344
00:37:52,596 --> 00:37:56,202
‫- الغريب كفاية أنها لم تخبرني تلك القصة
‫- كلا، لا أتصوّر أنها فعلت

345
00:37:59,069 --> 00:38:04,759
‫بأيّ حال، كبرياؤها المجروح
‫هي ما جعلتها تفضّل (كواين) على (أندرو)

346
00:38:07,498 --> 00:38:10,104
‫هل تظن أنه كان لدى (فانكورت)
‫دافع لقتل (كواين)؟

347
00:38:10,234 --> 00:38:16,621
‫بالطبع ثمة زعم الكتاب بأن (فانكورت)
‫كتب المحاكاة الساخرة عن زوجته بنفسه

348
00:38:17,272 --> 00:38:22,877
‫- هل يمكن أن يكون ذلك صحيحاً؟
‫- هل يستطيع (فانكورت) قتل رجل؟

349
00:38:26,137 --> 00:38:31,871
‫إنه بارع جداً في كتابة الكراهية
‫ذلك النوع من الشر له مصدر ما

350
00:38:32,566 --> 00:38:34,261
‫حتى لو كان متنكراً

351
00:38:34,391 --> 00:38:40,211
‫ترى كاتباً يكشف نفسه بهذا الشكل
‫يضع نفسه دوماً في النص أكثر مما يعرف

352
00:38:40,299 --> 00:38:43,298
‫كان لدى (دانيال تشارد) نظرية مثيرة للاهتمام
‫بشأن ذلك في ما يتعلّق بـ(بومبكس)

353
00:38:43,384 --> 00:38:46,643
‫لم يحب (دانيال) بالتأكيد ما قاله (كواين) عنه

354
00:38:47,338 --> 00:38:50,119
‫يظن أن المخطوطة قد تكون من تأليف
‫أكثر من شخص واحد

355
00:38:54,246 --> 00:38:57,721
‫هذه فكرة مثيرة جداً للاهتمام

356
00:39:06,194 --> 00:39:07,758
‫تفضّل

357
00:39:08,714 --> 00:39:13,362
‫ثمة أجزاء كثيرة تبدو وكأن (كواين) كتبها
‫مقاطع الرعب الصادمة

358
00:39:13,493 --> 00:39:16,404
‫لكن ثمة أجزاء أخرى حيث...

359
00:39:18,576 --> 00:39:26,787
‫قمت بتحرير مؤلّفاته لما يزيد عن 20 سنة
‫لم أره يوماً يستعمل شولة منقوطة

360
00:39:29,134 --> 00:39:32,262
‫وفي تلك المخطوطة، ثمة الكثير منها

361
00:39:32,348 --> 00:39:37,432
‫هذا ليس نوع الأمور التي يعتنقها كاتب
‫في وقت متأخر من مهنته

362
00:39:40,038 --> 00:39:42,861
‫شكراً، ساعدتنا كثيراً

363
00:39:48,293 --> 00:39:51,507
‫- شكراً لك
‫- حسناً، سأذهب إلى (فولهام)

364
00:39:56,482 --> 00:39:57,873
‫"آسفة بشأن ما حصل سابقاً"

365
00:39:57,958 --> 00:40:02,216
‫- "لو عرفت أنه ميت، لـ..."
‫- لا بأس

366
00:40:04,389 --> 00:40:10,037
‫أذكر أنك أخبرتني أنه قال لك
‫إنه سيذكرك في كتابه التالي؟

367
00:40:11,512 --> 00:40:14,902
‫بدا لي أنك كنت تتوقّعين
‫قراءة مخطوطة مختلفة كلّياً؟

368
00:40:16,598 --> 00:40:22,506
‫أحبني، أخبرني أنه يريد أن يكون معي
‫ويعمل معي ثم...

369
00:40:23,636 --> 00:40:27,154
‫وأنا كاتبة أيضاً
‫لذا كان هذا الأمر مهماً جداً بالنسبة إليّ

370
00:40:27,284 --> 00:40:35,496
‫أخبرني أنه يؤلّف كتاباً أنا فيه
‫ثم قرأته ويسميني فيه (هاربي)

371
00:40:35,974 --> 00:40:41,232
‫يطلق الدعابات عن إصابة شقيقتي بالسرطان
‫إن ذلك موجع بشكل صادم، بشكل صادم

372
00:40:41,362 --> 00:40:43,664
‫- لم تجادليه؟
‫- لطالما قال إنه يحبني

373
00:40:43,795 --> 00:40:46,401
‫وقال إنه بذكري في كتابه، سنكون معاً

374
00:40:50,485 --> 00:40:51,919
‫حرقته

375
00:40:53,396 --> 00:40:57,827
‫لا تثق بروائي أبداً
‫كان يجب أن أكتب ذلك كوشم على ذراعي

376
00:40:59,174 --> 00:41:01,478
‫أحببته وقد أهانني

377
00:41:02,521 --> 00:41:06,517
‫اسمعي، الأمر منطقي أو بالأحرى
‫ثمة قطع كثيرة أخرى لا تتناسب مع الأمر

378
00:41:06,648 --> 00:41:09,080
‫بحيث أن ذلك يبدو الشيء الوحيد
‫الذي يفسّر الأمر

379
00:41:09,211 --> 00:41:14,075
‫أولاً، العنوان، قالت (ليونورا)
‫إن (كواين) أخبرها أنه ديدان القز تُسلق

380
00:41:14,162 --> 00:41:16,640
‫دودة القز في (بومبكس) تُشق

381
00:41:16,770 --> 00:41:20,506
‫ثم هناك واقع أن الكتاب
‫يتحدّث عن بطله الذي يُحرق بسائل

382
00:41:20,637 --> 00:41:24,807
‫ويصدف أن المكان مليء بحمض الهيدروليك؟
‫هذه مصادفة ممتازة

383
00:41:24,938 --> 00:41:27,458
‫كانت (كاثرين كنت) تتوقّع كتاباً مختلفاً جداً

384
00:41:27,588 --> 00:41:31,716
‫لاحظ (جيري ولدغرايف) و(دانيال تشارد)
‫تأثيراً غريباً في النص

385
00:41:31,802 --> 00:41:33,886
‫نسمع بلا توقف نسخات مختلفة عن الأمر نفسه

386
00:41:33,974 --> 00:41:38,623
‫ثمة أمر غير صائب كلّياً في (بومبكس موري)
‫لذا نحتاج إلى محلل أدبي

387
00:41:38,754 --> 00:41:41,709
‫- شخص يمكنه مقارنة أساليب الكتابة
‫- أجل، أظن أنه يمكنني تدبير ذلك

388
00:41:41,839 --> 00:41:44,445
‫وقد يكون ثمة شيء آخر لدى آل (كواين)

389
00:41:45,792 --> 00:41:47,183
‫ماذا ستفعل؟

390
00:41:47,703 --> 00:41:51,874
‫ثمة مناسبة واحدة نعرف بأمرها
‫ناقش خلالها (كواين) المخطوطة مع أحدهم

391
00:41:52,004 --> 00:41:56,002
‫- الغداء مع (ليز تاسل) حيث طردته
‫- هل ستخرج لتناول الغداء مجدداً؟

392
00:41:57,088 --> 00:41:58,565
‫لا مفر من ذلك

393
00:42:03,648 --> 00:42:06,560
‫- لطف منك فعل هذا يا (آل)
‫- تتسنى لي تمضية الوقت مع شقيقي

394
00:42:06,690 --> 00:42:09,383
‫في مطعمي المفضّل
‫ما الذي قد لا يروقني في ذلك؟

395
00:42:09,514 --> 00:42:11,425
‫ما زال أبي يأمل أن تلتقي به

396
00:42:12,642 --> 00:42:17,508
‫- كيف حالك؟
‫- ترهات إعلامية، حبيبة مثيرة

397
00:42:17,942 --> 00:42:19,333
‫لا يمكنني الشكوى

398
00:42:20,245 --> 00:42:23,243
‫- اسمع، تعرف الناس هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، آتي إلى هنا كثيراً

399
00:42:23,373 --> 00:42:26,153
‫أحتاج إلى التكلّم مع أيّ شخص
‫قد يكون شهد جدالاً هنا

400
00:42:29,281 --> 00:42:31,019
‫(فرانكي) هنا، تعرف الجميع

401
00:42:31,151 --> 00:42:34,495
‫يا صديقي، هلا تطلب من (فرانكي) المجيء
‫والتكلّم معنا، شكراً لك

402
00:42:39,144 --> 00:42:43,489
‫- كيف حال بقية الأخوة؟
‫- شتات (روكبي)؟

403
00:42:43,619 --> 00:42:48,703
‫إنهم بخير، تم ضم أبي
‫إلى قاعة مشاهير الـ(روك أند رول)

404
00:42:48,833 --> 00:42:52,134
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كلا، فاتني ذلك

405
00:42:52,265 --> 00:42:55,305
‫أجل، تنظر حولك وهؤلاء الرجال جميعهم
‫يتقدّمون في السن للغاية الآن

406
00:42:56,435 --> 00:42:58,912
‫لن يكون لقاعة فرسان الأسطوانات
‫التأثير نفسه، صحيح؟

407
00:43:15,683 --> 00:43:20,242
‫مرحباً، أعمل مع (كورموران سترايك)
‫هل لا بأس إن دخلت وألقيت نظرة على المكان؟

408
00:43:21,069 --> 00:43:24,849
‫أحتاج إلى استراحة بصدق
‫(أورلاندو) في الطابق العلوي

409
00:43:24,980 --> 00:43:26,978
‫- سأذهب لجلبها
‫- أنا (روبن)

410
00:43:27,673 --> 00:43:29,064
‫- مرحباً
‫- سرّني لقاؤك

411
00:44:06,949 --> 00:44:10,294
‫- مرحباً يا (آل)
‫- (فرانكي)، هذا شقيقي (كورموران)

412
00:44:10,424 --> 00:44:12,814
‫- مرحباً
‫- هل يمكنني التكلّم معك لخمس دقائق؟

413
00:44:12,944 --> 00:44:15,204
‫يجب أن تكون 5 دقائق سريعة جداً

414
00:44:15,422 --> 00:44:18,462
‫يبدو أن هذين تشاجرا هنا
‫منذ أكثر من أسبوعين

415
00:44:19,200 --> 00:44:23,545
‫أجل، سألتنا الشرطة عن هذا أصلاً
‫آخر مشاهدة معروفة، أليس كذلك؟

416
00:44:23,676 --> 00:44:26,543
‫- هل كنت تعملين؟
‫- يا إلهي، كانا سخيفين

417
00:44:26,673 --> 00:44:30,975
‫في مرحلة ما، وقف
‫ورفع إصبعه حرفياً في وجهها وصرخ

418
00:44:31,105 --> 00:44:34,537
‫"سيعرف العالم أجمع
‫أنك جعلت قضيب (فانكورت) يعجز عن الانتصاب"

419
00:44:36,360 --> 00:44:38,230
‫أرى لما لا يمكنك نسيان ذلك

420
00:44:38,533 --> 00:44:41,793
‫- هل بدا أنهما يدّعيان؟
‫- كان يبالغ بردة فعله

421
00:44:41,923 --> 00:44:48,353
‫ويستمتع بكونه وغداً هائلاً لكنها بدت
‫غاضبة كلّياً وهي تطلب منه الجلوس والصمت

422
00:44:48,484 --> 00:44:52,001
‫- غادر وتركها
‫- كان يمثّل إذاً؟

423
00:44:52,828 --> 00:44:56,651
‫- اسمعا، عليّ العودة، هل لا بأس بذلك؟
‫- سنعطي إكرامية سخية

424
00:44:57,042 --> 00:44:58,606
‫شكراً يا عزيزي

425
00:45:00,778 --> 00:45:06,599
‫- لا تناديني النادلات "عزيزي" أبداً
‫- هذا لأنك لا تترك إكرامية سخية كفاية

426
00:45:21,372 --> 00:45:25,109
‫- هل تملكين كلباً؟
‫- أجل

427
00:45:25,239 --> 00:45:29,106
‫عائلتي تفعل، يدعى (راونتري)

428
00:45:30,322 --> 00:45:33,710
‫- أريد كلباً
‫- أيّ نوع من الكلاب؟

429
00:45:33,841 --> 00:45:35,970
‫أريد كلباً فحسب

430
00:45:39,489 --> 00:45:42,270
‫- ما اسمك؟
‫- (روبن)

431
00:45:44,311 --> 00:45:49,350
‫أنا (دودو)، أنا طائر
‫الـ(روبن) طائر

432
00:45:51,523 --> 00:45:53,174
‫هل يمكنني أن أرسم لك واحداً؟

433
00:45:57,433 --> 00:45:58,779
‫حسناً...

434
00:46:23,631 --> 00:46:25,021
‫تفضّلي

435
00:46:30,930 --> 00:46:34,883
‫- ماذا لديك هناك أيضاً؟
‫- لا يمكنني أن أريك ما داخله

436
00:46:35,013 --> 00:46:39,315
‫إنه حيث أضع الأشياء التي سرقتها

437
00:46:43,182 --> 00:46:48,395
‫إن أعطيتك شيئاً يخصني لتسرقيه
‫فهل يمكنني إلقاء نظرة داخله؟

438
00:46:54,043 --> 00:46:56,432
‫تملكين ذوقاً باهظ الثمن

439
00:46:58,430 --> 00:46:59,821
‫حسناً

440
00:47:01,558 --> 00:47:03,210
‫خذي

441
00:47:37,879 --> 00:47:39,574
‫هل تسرقينها؟

442
00:47:42,268 --> 00:47:46,005
‫- هل تمانعين؟
‫- كلا، يمكنك سرقتها

443
00:47:47,351 --> 00:47:52,521
‫شكراً يا (أورلاندو)
‫هل تظنين أن علينا الخروج الآن؟

444
00:47:52,651 --> 00:47:56,171
‫كلا، ابقي معي

445
00:48:00,906 --> 00:48:03,904
‫- ابقي! ابقي! ابقي!
‫- (أورلاندو)

446
00:48:04,034 --> 00:48:08,422
‫- سأعود لرؤيتك مجدداً، أعدك، أعدك
‫- ابقي!

447
00:48:10,507 --> 00:48:12,985
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- تفتقد أمها فحسب

448
00:48:13,115 --> 00:48:17,156
‫لكننا سنكون بخير، أليس كذلك يا (دودو)؟
‫هيا يا عزيزتي، أحسنت

449
00:48:20,630 --> 00:48:25,323
‫- أسماء عادية، (إيدي بوي) و(كايت)
‫- "رحّب (إيدي بوي) بـ(كايت) في النهاية"

450
00:48:25,454 --> 00:48:27,841
‫ليس ثمة نماذج باروكية هنا

451
00:48:38,530 --> 00:48:40,312
‫أحسنت بالحصول على هذه

452
00:48:40,399 --> 00:48:42,311
‫يبدو أن الكثير من الناس يطلبونها
‫من (أوكسفورد)

453
00:48:42,439 --> 00:48:46,655
‫- لأنها قصة (فانكورت) الأولى منشورة فيها
‫- كيف يبدو الوضع؟

454
00:48:46,785 --> 00:48:52,434
‫أجل، تريان هنا في هذه القصص القصيرة
‫وهنا في هذه المحاكاة الساخرة

455
00:48:52,564 --> 00:48:54,563
‫التشكيل غير الاعتيادي نفسه للجمل

456
00:48:54,693 --> 00:49:00,427
‫وهنا مجدداً في هذه القطعة
‫الشولة المنقوطة مستعملة أكثر من المعتاد

457
00:49:00,557 --> 00:49:04,902
‫أجل، انظرا هنا
‫يفضّل (فانكورت) الفاصلة التسلسلية

458
00:49:05,033 --> 00:49:06,771
‫ونجدها في القطع الثلاث كلّها

459
00:49:06,901 --> 00:49:11,463
‫هنا في رواية (كواين)
‫لا نجد فاصلة تسلسلية

460
00:49:12,679 --> 00:49:16,025
‫إنه نوع الأمور التي يعتمدها الكاتب
‫أو لا يعتمدها

461
00:49:16,155 --> 00:49:19,153
‫- هل هذا دليل؟
‫- كلا

462
00:49:20,022 --> 00:49:25,887
‫لكن إن نظرنا إلى هذه الأشياء معاً
‫فأراهن أن من كتب هذه المحاكاة الساخرة

463
00:49:26,017 --> 00:49:27,668
‫ألّف أيضاً (بومبكس موري) خاصتكما

464
00:49:27,799 --> 00:49:31,839
‫وهذه القصة القصيرة على الأرجح أيضاً
‫يصعب تمييز ذلك هنا أكثر

465
00:49:31,970 --> 00:49:33,663
‫أراهن على ذلك أيضاً

466
00:49:34,750 --> 00:49:37,270
‫إنه انتقام رفيع المستوى، أليس كذلك؟

467
00:49:37,401 --> 00:49:42,135
‫قصة حقدك على هيئة محاكاة ساخرة سرية
‫لـ(كواين) نفسه

468
00:49:43,004 --> 00:49:48,131
‫قصة تجعل عشيقة (كواين) وزوجته
‫وزملاءه جميعهم يكرهونه

469
00:49:48,261 --> 00:49:52,042
‫- إنه انتقام من النوع الشامل
‫- لكنه معقّد جداً

470
00:49:52,173 --> 00:49:53,823
‫هذا دمّرهم في النهاية

471
00:49:58,906 --> 00:50:02,426
‫(أنستس)، خدمة أخيرة
‫يجب أن تثق بي في هذه المسألة

472
00:50:03,686 --> 00:50:05,640
‫ستحتاج إلى طلب مذكرة تفتيش...

473
00:50:14,738 --> 00:50:16,998
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- بكلّ تأكيد

474
00:50:27,815 --> 00:50:30,379
‫كأنه جمع شمل لـ(بومبكس موري)

475
00:50:43,673 --> 00:50:46,671
‫سيّد (تشاد)، سيّد (فانكورت)
‫أريد التكلّم معكما...

476
00:50:46,801 --> 00:50:48,843
‫يتعلّق الأمر بـ(بومبكس موري)

477
00:51:01,430 --> 00:51:04,209
‫قرأت المحاكاة الساخرة لرواية زوجتك
‫يا سيّد (فانكورت)

478
00:51:07,034 --> 00:51:11,466
‫- كيف وجدتها؟
‫- ما لفتني هو كم كانت حاقدة

479
00:51:15,810 --> 00:51:21,197
‫- لكن ماذا عن (بومبكس)؟
‫- كتب الشخص نفسه القطعتين

480
00:51:22,761 --> 00:51:25,845
‫- نعرف ذلك
‫- لم يكن (أوين كواين) الكاتب

481
00:51:28,322 --> 00:51:32,537
‫لم أستطع سماع عنوان ذلك الكتاب الرهيب يُذكر
‫بدون أن أعتذر

482
00:51:33,970 --> 00:51:36,056
‫- من كليكما
‫- مساء الخير يا آنسة (تاسل)

483
00:51:36,187 --> 00:51:39,792
‫كنت أخبرهما للتو
‫أن (أوين كواين) لم يؤلّف (بومبكس موري)

484
00:51:39,923 --> 00:51:42,269
‫على الأقل ليس النسخة التي قرآها

485
00:51:42,400 --> 00:51:47,439
‫ألّف بالفعل كتاباً عنوانه (بومبكس موري)
‫ونوى أن يسوي بعض الحسابات فيه

486
00:51:48,003 --> 00:51:50,393
‫ويحرج بعض الأخصام السابقين

487
00:51:50,611 --> 00:51:57,171
‫لكن الدعابة بشأن عجز عضو السيّد (فانكورت)
‫عن الانتصاب لا يظهر في النص الذي أعطيَ لنا

488
00:52:00,734 --> 00:52:02,298
‫عمّ تتكلّم؟

489
00:52:02,993 --> 00:52:05,991
‫كتبت المحاكاة الساخرة لرواية (إيلي فانكورت)

490
00:52:06,121 --> 00:52:11,378
‫تلك التي قتلت نفسها بسببها
‫عرف (أوين كواين) أنك كتبتها

491
00:52:13,463 --> 00:52:15,810
‫هذا افتراء مثير للاشمئزاز

492
00:52:15,896 --> 00:52:19,198
‫ألّفت قصة قصيرة لمختارات أدبية
‫لصالح (أوكسفورد)

493
00:52:19,328 --> 00:52:27,192
‫أسلوبها مطابق جيّداً لأسلوب (بومبكس موري)
‫والمحاكاة الساخرة لكتاب (إيلي فانكورت)

494
00:52:27,931 --> 00:52:30,972
‫(أندرو)، لا تصغ إلى هذا
‫إنها ترهات مطلقة

495
00:52:31,102 --> 00:52:33,752
‫كلّ ذلك مدوّن في الكتاب
‫الذي ألّفته يا آنسة (تاسل)

496
00:52:33,882 --> 00:52:38,227
‫ألمك حين رفض (أندرو) كتابتك
‫ومجدداً حين رفض حبك

497
00:52:43,224 --> 00:52:44,614
‫"شهوة"

498
00:52:46,830 --> 00:52:50,132
‫طلب (أوين كواين) ثمناً للحفاظ على سرّك

499
00:52:50,262 --> 00:52:56,561
‫لم تعيلي تلك العائلة بداعي الشفقة
‫ابتزك لنحو 30 سنة

500
00:52:56,692 --> 00:53:01,297
‫- أجبرك على اختياره عوضاً عن (أندرو) كعميل
‫- السيّد (سترايك) المسكين

501
00:53:01,993 --> 00:53:04,556
‫يريد المال بشدة حيث يقوم بعمل رديء جداً

502
00:53:04,686 --> 00:53:09,552
‫كانت فكرتك أن يحدث (كواين) ضجة في المطعم
‫ويصرخ عليك ويغادر مسرعاً

503
00:53:09,683 --> 00:53:15,591
‫ولاحقاً، يختبىء في طريق (تالغارت)
‫فيما تعلم الصحافة بأمر الجدال واختفائه

504
00:53:15,721 --> 00:53:19,372
‫- أفاده الأمر في الماضي
‫- ترهات

505
00:53:19,500 --> 00:53:24,497
‫بعد ذلك، زرت منزل (ليونورا)
‫لطمأنتها لدى فقدان (كواين)

506
00:53:24,629 --> 00:53:30,928
‫أخذت الفرصة لتفرغي مكتبة (كواين) من كلّ دفتر
‫احتوى قصاصات من (بومبكس موري) الحقيقية

507
00:53:32,404 --> 00:53:34,925
‫لكنك لم تتمكّني من تدمير كلّ أثر

508
00:53:38,792 --> 00:53:44,483
‫وجدت بعض الصفحات من المخطوطة الحقيقية
‫وشريط طابعة أصلي

509
00:53:45,048 --> 00:53:50,912
‫صادرت الشرطة للتو طابعة كهربائية
‫من الطراز نفسه كطابعة (كواين)

510
00:53:51,043 --> 00:53:55,171
‫من بركة طاحون منزل صديقتك (دوركس بينغالي)

511
00:53:57,864 --> 00:53:59,776
‫سيصلون إلى هنا بعد وقت قصير

512
00:54:02,251 --> 00:54:05,510
‫الحمض الذي استعملته مزّق حلقك أرباً فعلاً

513
00:54:21,020 --> 00:54:22,368
‫(روبن)!

514
00:54:29,580 --> 00:54:30,970
‫لا تفعلي!

515
00:54:53,823 --> 00:54:55,213
‫(روبن)!

516
00:55:08,465 --> 00:55:12,722
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير

517
00:55:19,239 --> 00:55:20,585
‫أجل، سأنتظر

518
00:55:35,271 --> 00:55:36,661
‫(روبن)؟

519
00:55:45,307 --> 00:55:47,523
‫أظن أنه خبر جيّد، هلا تطلبين لنا سيارة أجرة

520
00:56:03,077 --> 00:56:05,640
‫"(تولينغتن فيلدز)"

521
00:56:12,939 --> 00:56:16,935
‫- "أين هي؟"
‫- "في السجن تحت الرقابة منعاً للانتحار"

522
00:56:19,760 --> 00:56:22,801
‫وجدت الشرطة كتاب زوجك الحقيقي في منزلها

523
00:56:22,932 --> 00:56:25,842
‫يريد (دانيال تشارد) قراءته مع نية لنشره

524
00:56:27,537 --> 00:56:29,839
‫قد يبيع هذا الكتاب بضع نسخات

525
00:56:51,257 --> 00:56:54,213
‫- أمي! أمي! أمي!
‫- حبيبتي (دودو)

526
00:57:16,544 --> 00:57:20,063
‫- هل يتكلّم (أنستس) معك؟
‫- عليه ذلك، أنقذت حياته

527
00:57:20,193 --> 00:57:24,320
‫وبأيّ حال، مثل معظم رجال الشرطة
‫لا يريد أن يُسجن الشخص الخطأ

528
00:57:24,452 --> 00:57:26,537
‫فتّشوا ثلاجتها بالمناسبة

529
00:57:26,841 --> 00:57:29,491
‫- ليس الأحشاء...
‫- تطعمها لكلبها

530
00:57:29,622 --> 00:57:31,359
‫هذا مقرف

531
00:57:32,923 --> 00:57:37,180
‫- هل (ماثيو) مستاء من ذلك كلّه؟
‫- أجل

532
00:57:37,310 --> 00:57:41,569
‫أخبرته أنني رأيته بحالة أسوأ بعد مباريات
‫الركبي وتحجّجت بالمساواة بين الجنسين

533
00:57:42,134 --> 00:57:43,915
‫سأستقل قطار الأنفاق

534
00:57:44,653 --> 00:57:50,909
‫أرسلت حبيبتك السابقة بعض الصور بالمناسبة
‫وفتحتها عرضاً

535
00:57:51,952 --> 00:57:56,818
‫- لم تعد مشكلتي
‫- حسناً، سأراك غداً

536
00:57:56,905 --> 00:57:58,295
‫(روبن)؟

537
00:57:58,817 --> 00:58:00,380
‫لديّ شيء لك

538
00:58:03,640 --> 00:58:05,377
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه

539
00:58:07,811 --> 00:58:10,113
‫"صف تعليم مراقبة، جديه وسأدفع تكاليفه (سي)"

540
00:58:10,243 --> 00:58:13,719
‫"صف تعليم مراقبة، جديه وسأدفع تكاليفه"

541
00:58:15,413 --> 00:58:19,497
‫- حقاً؟
‫- إذاً أنت شريكتي، صحيح؟

542
00:58:55,210 --> 00:58:59,210
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

