﻿1
00:00:58,931 --> 00:01:00,668
‫أين تذهبين (لولا)؟

2
00:01:01,973 --> 00:01:04,362
‫(لولا) هنا (لولا) استديري

3
00:02:14,962 --> 00:02:16,873
‫لا، لا أريد رؤيتك، حسناً؟

4
00:03:23,607 --> 00:03:26,561
‫"(غاي سومي)"

5
00:03:29,037 --> 00:03:33,512
‫"إلى (كاكو)، (سومي)"

6
00:06:04,136 --> 00:06:08,263
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لٔانني ما عدت أستطيع العيش معك

7
00:06:08,394 --> 00:06:14,215
‫- فرصة بالسعادة بدون مضطربة نفسياً...
‫- مضطربة نفسياً وكاذبة الٓان

8
00:06:14,347 --> 00:06:16,866
‫- أجل، بين أمور أخرى
‫- أين ستنام تالياً؟

9
00:06:16,996 --> 00:06:20,081
‫لا أعلم، لكن أي مكان
‫سيكون أفضل من...

10
00:06:20,211 --> 00:06:24,165
‫- يا لك من سافلة مجنونة
‫- تحتاج إلي، انظر وسترى

11
00:06:26,728 --> 00:06:28,118
‫ارحلي عني

12
00:06:31,941 --> 00:06:34,983
‫ستعود إلي راكضاً
‫تفعل ذلك دوماً

13
00:06:37,546 --> 00:06:43,585
‫"مخرج الطوارىء"

14
00:06:51,666 --> 00:06:53,404
‫"(سي بي سترايك)، محقق خاص"

15
00:06:57,357 --> 00:06:58,748
‫اجلسي

16
00:07:00,310 --> 00:07:02,268
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل عذراً

17
00:07:02,396 --> 00:07:04,961
‫- آسف بشأن ذلك
‫- لا بأس

18
00:07:12,130 --> 00:07:17,473
‫- كيف أساعدك؟
‫- أنا العاملة الموقتة الجديدة

19
00:07:17,604 --> 00:07:22,079
‫- أتيت لهذا الٔاسبوع
‫- ألغيت ذلك، حتماً

20
00:07:23,166 --> 00:07:25,597
‫هم صارمون جداً
‫بشأن رد الٔاموال

21
00:07:30,116 --> 00:07:34,720
‫حسناً سأبعد هذه وحسب

22
00:07:35,199 --> 00:07:40,413
‫- إذاً أتريدني أن...
‫- أجل فقط...

23
00:07:44,714 --> 00:07:48,711
‫- سأكون في مكتبي
‫- حسناً

24
00:08:42,107 --> 00:08:44,149
‫- مرحباً كيف أساعدك؟
‫- مرحباً

25
00:08:45,017 --> 00:08:48,624
‫أدعى (جون بريستو)
‫أود التكلم مع السيد (سترايك) إن أمكن ذلك

26
00:08:48,752 --> 00:08:54,489
‫- ألديك موعد؟
‫- لا، نحن على معرفة

27
00:08:54,750 --> 00:08:57,660
‫- تفضل بالجلوس سيد (بريستو)
‫- شكراً

28
00:09:03,873 --> 00:09:09,956
‫- أجل؟
‫- هناك... زبون جديد، سيد (جون بريستو)

29
00:09:10,086 --> 00:09:12,606
‫ليس لديه موعد
‫لكنه يقول إنه يعرفك

30
00:09:14,083 --> 00:09:17,689
‫- لا أعرف أحداً اسمه (جون بريستو)
‫- حسناً

31
00:09:18,297 --> 00:09:24,728
‫- يقول إنه يعرفك
‫- دقيقتان، هلا تقفلين الباب

32
00:09:29,984 --> 00:09:36,501
‫- أتود شرب شيء؟
‫- أجل، قهوة بالحليب من فضلك بلا سكر، شكراً

33
00:10:05,740 --> 00:10:07,087
‫هل ندخل؟

34
00:10:12,388 --> 00:10:17,601
‫أتذكرني؟ أخ (شارلي)
‫صديقك (شارلي بريستو) من...

35
00:10:17,732 --> 00:10:22,511
‫(جون)، لم أرك...
‫تفضل بالجلوس

36
00:10:24,074 --> 00:10:26,942
‫كيف حال أمك؟
‫بعد حادث (شارلي) لم...

37
00:10:27,072 --> 00:10:28,593
‫أخشى أنها ليست جيدة جداً

38
00:10:28,724 --> 00:10:32,199
‫هي مصابة بسرطان من الدرجة الرابعة
‫وقد انتشر إلى العقد اللنفاوية

39
00:10:32,372 --> 00:10:35,500
‫يؤسفني سماع ذلك
‫كانت دائماً تحسن معاملتي جداً

40
00:10:35,632 --> 00:10:37,890
‫تذكرت ذلك حين رأيت اسمك

41
00:10:39,759 --> 00:10:42,191
‫لا يوجد الكثير من المدعوين
‫(كورمورن سترايكس) في الٔارجاء

42
00:10:44,060 --> 00:10:47,579
‫- إذاً كيف أساعدك (جون)؟
‫- يتعلق الٔامر بأختي

43
00:10:49,056 --> 00:10:51,272
‫وبالطبع لم تتقابلا

44
00:10:52,228 --> 00:10:55,399
‫تبنى والداي ابنة أخرى
‫بعد عام من وفاة (شارلي)

45
00:10:56,312 --> 00:11:00,700
‫استعملت أختي اسم أمي قبل الزواج
‫في حياتها المهنية

46
00:11:01,092 --> 00:11:05,434
‫- كان العالم يعرفها باسم (لولا لاندري)
‫- شكراً (ساندرا)

47
00:11:08,086 --> 00:11:09,605
‫(لولا لاندري) الشهيرة؟

48
00:11:09,954 --> 00:11:13,300
‫كنت برفقتها في وقت سابق
‫من ذلك اليوم لمناقشة العقود

49
00:11:14,038 --> 00:11:18,643
‫كانت لديها جلسة تصوير في (المغرب)
‫كانت متحمسة بشأنها، كانت سعيدة

50
00:11:21,119 --> 00:11:27,940
‫مكتوب في حكم الاستجواب
‫إنها انتحرت لكن أظنها تعرضت للقتل

51
00:11:40,583 --> 00:11:42,800
‫آلو، مكتب (كورمورن سترايك)؟

52
00:11:43,581 --> 00:11:47,882
‫أخشى أنه برفقة زبون في الوقت الحالي
‫أجل بالطبع

53
00:11:48,056 --> 00:11:49,620
‫من المتصل؟

54
00:11:51,142 --> 00:11:54,529
‫"(غيليسبي)، محكمة، إجراءات"

55
00:11:57,482 --> 00:12:01,741
‫هناك شاب ظهر في كاميرا المراقبة
‫لم ينجحوا قط في إيجاده

56
00:12:01,872 --> 00:12:03,610
‫كان خارجاً يراقب الشقة

57
00:12:04,131 --> 00:12:08,780
‫يبدو شاباً أسود...
‫لا أقصد...

58
00:12:10,779 --> 00:12:14,427
‫- ألم نحصل على الشريط الفعلي؟
‫- لا، فقط صور جامدة

59
00:12:14,645 --> 00:12:17,817
‫لكن اكتشاف هويته هو أولويتي

60
00:12:18,903 --> 00:12:20,467
‫كل شيء مذكور هنا

61
00:12:20,597 --> 00:12:23,551
‫تحليلي الخاص
‫إضافة إلى الكثير من أدلة الشرطة

62
00:12:23,681 --> 00:12:28,983
‫- التي حصلت عليها خلال الاستجواب
‫- الاستجواب الذي أصدر حكماً بالانتحار

63
00:12:29,113 --> 00:12:33,414
‫لٔان المحقق في أسباب الوفيات لم يستطع
‫تجاوز الفتاة التي لها ماضٍ من المرض العقلي

64
00:12:34,022 --> 00:12:39,844
‫اسمع، راجع المعلومات في الملف
‫اطرح بعض الٔاسئلة

65
00:12:40,583 --> 00:12:43,320
‫ثم بوسعنا مناقشة أي تورط إضافي

66
00:12:46,490 --> 00:12:49,315
‫إليك ألف جنيه
‫لفعل ذلك وحسب

67
00:12:50,271 --> 00:12:53,790
‫حتى إن كان ذلك لإراحة ذهننا وحسب
‫بينما أمي ما زالت حية

68
00:12:53,920 --> 00:12:59,090
‫ووقف هذا القلق الفظيع
‫من كون العدالة لم تتم

69
00:13:02,392 --> 00:13:05,477
‫لم يردني (شارلي) قط أن ألعب
‫كرة القدم معكم أتذكر؟

70
00:13:06,389 --> 00:13:10,517
‫وكنت تقول دوماً: دعه يأتي
‫بوسعه التقاط الكرة

71
00:13:11,776 --> 00:13:16,729
‫كصديق لعائلتنا
‫أنت الشخص المناسب تماماً

72
00:13:16,860 --> 00:13:18,772
‫أرجوك لا ترفض

73
00:13:24,333 --> 00:13:27,243
‫أعدك فقط بمراجعة الملف
‫في هذه المرحلة

74
00:13:27,374 --> 00:13:31,980
‫- بالطبع، سنتكلم لاحقاً
‫- أراك لاحقاً (جون)

75
00:13:39,843 --> 00:13:42,580
‫- شكراً لٕاعداد القهوة (ساندرا)
‫- لا بأس

76
00:13:42,711 --> 00:13:45,796
‫اتصل السيد (غيليسبي)
‫قال إنه أمر هام

77
00:13:48,619 --> 00:13:50,487
‫لماذا لا تنفك تناديني (ساندرا)؟

78
00:13:52,399 --> 00:13:54,571
‫- هذا ليس اسمك؟
‫- لا

79
00:13:55,484 --> 00:13:57,222
‫كان اسم الفتاة الٔاخيرة (ساندرا)

80
00:13:59,090 --> 00:14:02,349
‫أقبل أنه ليس سبباً وجيهاً
‫لمناداتك باسمها

81
00:14:03,261 --> 00:14:08,040
‫- أنا (روبن)، (روبن إيلاكوت)
‫- (كورمورن)، أنا خارج

82
00:14:08,170 --> 00:14:10,647
‫أين أقول إنك موجود
‫في حال اتصل بك أحد هام؟

83
00:14:10,777 --> 00:14:12,297
‫في الحانة

84
00:14:12,732 --> 00:14:14,122
‫لا تقلقي، لن يتصلوا

85
00:14:16,642 --> 00:14:19,162
‫هل من شيء محدد تريدني أن أفعله بغيابك؟

86
00:14:19,292 --> 00:14:21,856
‫أيمكنك إجراء بحث عن (لاندري)، (ماي)
‫و(باترسون)

87
00:14:21,986 --> 00:14:24,376
‫إنها شركة محاماة
‫واطبعي سيرة شريكهم الذاتية

88
00:14:24,504 --> 00:14:28,024
‫وإن أمكنك إيجاد أي شيء
‫عن خلفية عائلة (لولا لاندري)

89
00:14:29,763 --> 00:14:33,630
‫كلمة سر الكمبيوتر هي (هاذيريل) 123
‫مع شدة على اللام

90
00:14:38,451 --> 00:14:40,494
‫آسف لٔانني كدت أقتلك
‫في وقت سابق

91
00:14:41,275 --> 00:14:42,666
‫لا بأس

92
00:14:54,268 --> 00:14:58,657
‫مرحباً (كورم) هل هذه فتاة جديدة في مكتبك؟

93
00:14:58,873 --> 00:15:03,131
‫أتت لاستعارة أغراض القهوة
‫كان (روجر) يحدق بها كأنها بزة رخيصة

94
00:15:03,262 --> 00:15:05,303
‫قولي لـ(روجر) إنها تضع خاتم خطوبة ضخماً

95
00:15:05,434 --> 00:15:07,780
‫أجل، كأن ذلك سيردعه عن المحاولة

96
00:15:09,127 --> 00:15:11,994
‫- ماذا حصل لـ...
‫- أصبت بمنفضة

97
00:15:12,125 --> 00:15:14,210
‫- مؤلم
‫- أجل

98
00:15:51,792 --> 00:15:53,138
‫جعة

99
00:16:13,210 --> 00:16:15,295
‫"نشر غسيل (لاندري) القذر"

100
00:16:17,032 --> 00:16:20,987
‫"(كورمورن سترايك)، محقق خاص"

101
00:16:22,334 --> 00:16:24,244
‫"ابن نجم روك"

102
00:16:26,330 --> 00:16:28,764
‫"(جوني روكباي)
‫ابن مبعد"

103
00:16:31,066 --> 00:16:32,457
‫"إفادة الشهود"

104
00:16:32,761 --> 00:16:34,282
‫"السجل الصحي للمريض"

105
00:16:42,057 --> 00:16:44,100
‫"ابن نجم الروك مخطوب بعضو المجتمع البارز
‫(شارلوت كامبل)"

106
00:16:47,315 --> 00:16:52,397
‫أجل، قضية (لولا لاندري)
‫من كان الضابط المحقق؟

107
00:16:54,180 --> 00:16:57,047
‫"(دي آي واردل)"

108
00:17:04,909 --> 00:17:07,300
‫"ابن نجم الروك في (أفغانستان)"

109
00:17:16,903 --> 00:17:18,293
‫"جندي بريطاني يفقد ساقه
‫في انفجار في (أفغانستان)"

110
00:17:18,423 --> 00:17:19,769
‫"ابن نجم الروك (كورمورن سترايك)"

111
00:17:55,874 --> 00:17:58,480
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل أنت البوّاب؟

112
00:18:00,001 --> 00:18:02,259
‫- ماذا تريد؟
‫- أدعى (كورمورن سترايك)

113
00:18:02,390 --> 00:18:04,302
‫كنت أتساءل إن أمكننا إجراء حديث سريع

114
00:18:04,389 --> 00:18:08,038
‫- حتى بعد موتها لا تستسلمون
‫- لست صحفياً

115
00:18:08,168 --> 00:18:13,339
‫- أجل إذاً  ما أنت؟ لست شرطياً
‫- كنت كذلك، الشرطة العسكرية الملكية

116
00:18:13,556 --> 00:18:16,206
‫- محقق خاص حالياً
‫- صحيح

117
00:18:16,728 --> 00:18:18,857
‫تكسب عيشك بالولوج إلى الهواتف بالقرصنة

118
00:18:19,161 --> 00:18:23,288
‫- هل جرى تسريحك بشكل غير مشرّف؟
‫- بل لسبب طبي، ساقي

119
00:18:24,113 --> 00:18:26,502
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- لا

120
00:18:27,893 --> 00:18:32,498
‫استخدمتني عائلة (لولا)
‫للتحقيق في فعالية تحقيق الشرطة

121
00:18:33,584 --> 00:18:35,626
‫أكنت تعمل ليلة وفاتها؟

122
00:18:37,191 --> 00:18:39,927
‫- أول شخص رأى الجثة
‫- ماذا حصل؟

123
00:18:40,058 --> 00:18:42,665
‫السيدة (بيستيغوي)
‫تعيش في الطابق الٔاول

124
00:18:43,099 --> 00:18:46,618
‫تنزل صارخة
‫بأن أحداً سقط من النافذة

125
00:18:46,749 --> 00:18:48,182
‫خرجت و...

126
00:18:50,224 --> 00:18:52,484
‫- كان ذلك فظيعاً
‫- اتصلت بالشرطة

127
00:18:53,439 --> 00:18:55,742
‫- صعدت تواً إلى شقة (لولا)
‫- لمَ فعلت ذلك؟

128
00:18:55,872 --> 00:18:59,999
‫بسبب ما كانت السيدة (بيستيغوي) تقوله
‫خالت أنه يوجد أحد فيها لذا...

129
00:19:00,650 --> 00:19:03,866
‫أفترض أنك كنت لتعرف
‫إن صعد أحد إليها؟

130
00:19:05,213 --> 00:19:07,994
‫أجل، أرجو المعذرة

131
00:19:17,333 --> 00:19:20,985
‫(دينيس) أريد أن أريك باب المصعد
‫ادخلي...

132
00:19:21,636 --> 00:19:25,503
‫- (ديريك) عذراً
‫- حتماً سيد (بيستيغوي)

133
00:19:27,023 --> 00:19:32,672
‫في الواقع يجدر بك التكلم مع (نيكو)
‫كان سائق (لولا) المفضل

134
00:19:37,407 --> 00:19:42,620
‫- لدي توصيلة من الشارع اليوناني
‫- أنا ذاهب إلى هناك، أدفع نصف تعريفة؟

135
00:19:43,924 --> 00:19:45,879
‫لا بأس، اصعد

136
00:19:48,964 --> 00:19:50,572
‫"نزع الحاجب"

137
00:19:53,395 --> 00:19:56,437
‫- توصيلة من (شارلوت كامبل)
‫- حذار

138
00:19:56,567 --> 00:19:58,522
‫لدي توصيلة مزدوجة عزيزتي

139
00:20:01,389 --> 00:20:04,909
‫"سافل"

140
00:20:13,424 --> 00:20:18,811
‫هذا محزن، كانت (لولا) لطيفة
‫كانت طيبة القلب

141
00:20:20,506 --> 00:20:22,678
‫كانت تعيش في عالم صعب جداً

142
00:20:23,982 --> 00:20:26,110
‫- كان لدينا الكثير من القواسم المشتركة
‫- مثل ماذا؟

143
00:20:26,197 --> 00:20:27,587
‫كلانا من عرقين مختلطين أولًا

144
00:20:27,718 --> 00:20:31,932
‫أبي من (سوانزي) وأمي تقطن
‫أصلها من جزر الهند الغربية

145
00:20:32,062 --> 00:20:33,843
‫لا بد أن زفافهما كان جميلًا

146
00:20:37,059 --> 00:20:40,708
‫ما زال عليك اتباع قوانين السير
‫حتى إن كنت تركب دراجة عزيزي

147
00:20:41,012 --> 00:20:44,879
‫- أين اصطحبتها ذلك اليوم؟
‫- حسناً إذاً أولًا ذهبنا إلى (فاشتي)

148
00:20:44,966 --> 00:20:48,224
‫- متجر ملابس في شارع (كوندوي)
‫- (فاشتي)؟

149
00:20:48,354 --> 00:20:50,918
‫بقيا هناك لبعض الوقت
‫ثم أعدتهما إلى منزل (لولا)

150
00:20:51,049 --> 00:20:55,220
‫- هما؟
‫- أجل، التقت بصديقة هناك، (روشيل)

151
00:20:55,348 --> 00:20:57,433
‫- عارضة أزياء أخرى؟
‫- (روشيل أونيفادي)؟

152
00:20:57,521 --> 00:20:59,173
‫تعرفت بها (لولا) في مصح المجانين

153
00:20:59,390 --> 00:21:04,082
‫كنت أقلها من المشفى
‫في شارع (هاموند) وأحضرها للمرح

154
00:21:04,213 --> 00:21:06,602
‫- أتذكر عما كانتا تتحدثان؟
‫- مثل ماذا؟

155
00:21:06,733 --> 00:21:08,079
‫مثل أي شيء

156
00:21:09,991 --> 00:21:13,814
‫كانت تبحث عن شيء لبعض الوقت
‫قطعة ورق

157
00:21:14,075 --> 00:21:15,986
‫ألا تذكر ما كانت؟

158
00:21:16,118 --> 00:21:20,765
‫كل ما أذكره هو أن (لولا) كانت تضحك
‫وتقول إنها ستثير غيظ الناس بشدة

159
00:22:26,674 --> 00:22:28,064
‫(أنستيس)؟

160
00:22:29,020 --> 00:22:31,105
‫هل حالفك الحظ مع (دي آي واردل)؟

161
00:22:35,059 --> 00:22:36,491
‫أجل، إن أمكنك ذلك

162
00:22:37,057 --> 00:22:43,790
‫أجل سيكون ذلك رائعاً
‫أجل بالطبع، وداعاً

163
00:24:19,223 --> 00:24:23,220
‫"كان الناس يأتون طوال اليوم
‫للتعبير عن تقديرهم لـ(لولا لاندري)"

164
00:24:23,350 --> 00:24:26,652
‫"التي سقطت ولاقت حتفها
‫من إحدى الشقق وراء..."

165
00:24:29,519 --> 00:24:30,910
‫كيف كان العمل اليوم؟

166
00:24:31,040 --> 00:24:35,775
‫حين وصلت كان الرئيس
‫قد خاض عراكاً كبيراً مع امرأة

167
00:24:35,906 --> 00:24:38,947
‫كان المكتب محطماً بالكامل
‫ولم يكن يريدني هناك على الٕاطلاق

168
00:24:39,077 --> 00:24:43,379
‫ثم رحل إلى حانة
‫وتركني لوحدي طوال بعد الظهر

169
00:24:43,510 --> 00:24:46,638
‫مع رجل فظ جداً
‫كان يتصل كل نصف ساعة مطالباً بالمال

170
00:24:46,768 --> 00:24:49,418
‫- إذاً لا يوجد سواه؟
‫- أجل، هو محقق خاص

171
00:24:50,201 --> 00:24:53,763
‫محقق خاص
‫هذا أشبه بـ(روجر رابيت)

172
00:24:57,065 --> 00:25:00,324
‫ليس كذلك في الواقع
‫هو...

173
00:25:02,496 --> 00:25:05,971
‫- والده هو (جوني روكبي)
‫- ماذا؟

174
00:25:06,884 --> 00:25:09,012
‫- إذاً لماذا يدين بالمال؟
‫- لا أعلم

175
00:25:09,099 --> 00:25:12,141
‫حسب ما قرأته على الٕانترنت
‫لا تجمعهما علاقة جيدة

176
00:25:15,746 --> 00:25:18,092
‫أليست عارضة الٔازياء
‫التي قفزت من النافذة؟

177
00:25:20,308 --> 00:25:24,436
‫يا إلهي
‫كانت شابة جداً وجميلة

178
00:25:24,567 --> 00:25:27,130
‫تسيء الفتيات دوماً تقييم الفتيات الٔاخريات

179
00:25:27,304 --> 00:25:30,867
‫أنت أجمل منها بكثير
‫هي هزيلة جداً

180
00:26:07,456 --> 00:26:08,604
‫"عادت إلى اللعبة"

181
00:26:11,878 --> 00:26:13,269
‫طابت ليلتك

182
00:26:18,222 --> 00:26:26,259
‫- (مات)
‫- تدمر التواصل... والحميمية

183
00:26:58,192 --> 00:27:02,581
‫- أجل
‫- "هنا (دي آي واردل)، أنهيت مناوبتي للتو"

184
00:27:03,883 --> 00:27:06,317
‫"بوسعك الحصول
‫على نصف ساعة إن أسرعت"

185
00:27:06,491 --> 00:27:07,881
‫رائع

186
00:27:10,879 --> 00:27:14,789
‫إذاً تخال أن (لولا لاندري)
‫تعرضت للقتل وأخفقنا في التحقيق؟

187
00:27:14,919 --> 00:27:19,047
‫على الٕاطلاق، أريد تكوين صورة أفضل وحسب
‫عن آخر ساعات في حياة (لولا)

188
00:27:20,741 --> 00:27:24,087
‫نعلم أنها كانت مضطربة
‫بسبب آخر عراك مع حبيبها

189
00:27:24,217 --> 00:27:26,303
‫(إيفن دافيلد)، شوهد خارج الحانة معها

190
00:27:26,433 --> 00:27:29,820
‫شوهد في كل أرجاء المكان
‫بذلك الرأس الٔاشعث التافه

191
00:27:31,298 --> 00:27:34,035
‫لكن لديه حجة غياب متينة
‫في ساعة الوفاة

192
00:27:34,601 --> 00:27:39,205
‫لنوضح الٔامر جيداً
‫دخلت (لولا) الردهة لوحدها

193
00:27:39,336 --> 00:27:41,856
‫تمنت للحاجب ليلة هانئة
‫وصعدت إلى الطابق العلوي

194
00:27:41,986 --> 00:27:45,288
‫لم يتبعها أحد
‫وما من مدخل آخر إلى شقتها

195
00:27:45,505 --> 00:27:49,981
‫تحت شقة (لولا) أيضاً
‫هناك شقة للٕايجار وهي فارغة

196
00:27:50,241 --> 00:27:52,022
‫كان يفترض بـ(ديبي ماك)
‫الوصول تلك الليلة

197
00:27:52,153 --> 00:27:54,108
‫لكنه حول رحلته إلى (كلاريدج)
‫من المطار

198
00:27:54,238 --> 00:27:58,365
‫- من هو (ديبي ماك)؟
‫- هو مغني راب شهير جداً

199
00:27:58,496 --> 00:28:04,795
‫وصدقني، محيطه ومعدل بطاقة اعتماده
‫كبيران بما يكفي لتسهيل تعقبه جداً

200
00:28:05,230 --> 00:28:09,488
‫في الطابق الٔاول، هناك الشقة الٔاولى
‫لٓال (بيستيغوي)، (فريدي) و(تانزي)

201
00:28:09,618 --> 00:28:13,572
‫كان يجري اتصالًا جماعياً على الهاتف
‫وهناك 6 شهود على ذلك

202
00:28:13,658 --> 00:28:17,047
‫وكانت في رداء النوم فرأت الجثة تسقط
‫من النافذة وأطلقت جهاز الٕانذار

203
00:28:17,178 --> 00:28:21,697
‫مع الحاجب، قال لي إن (تانزي)
‫أخبرته بسماعها جدال في الطابق العلوي

204
00:28:21,827 --> 00:28:23,173
‫لذا ركض إلى هناك
‫لتفقد الوضع

205
00:28:23,303 --> 00:28:28,387
‫حين وصلنا إلى الإفادة الرسمية
‫رجعت (تانزي بيستيغوي) إلى الوقائع

206
00:28:29,560 --> 00:28:33,123
‫كانت تحت تأثير الكوكايين
‫مما قد يكون أثر في إدراكها قليلًا

207
00:28:36,251 --> 00:28:41,378
‫أتخالني ما كنت أحببت
‫ترؤس التحقيق في جريمة قتل (لولا لاندري)؟

208
00:28:41,898 --> 00:28:44,332
‫لكن أحياناً الحقيقة مملة

209
00:28:44,853 --> 00:28:49,458
‫فتاة تعاني مشاكل عقلية لديها عمل يسبب
‫لها الضغط ومشاكل مع حبيبها فانتحرت

210
00:28:52,499 --> 00:28:55,888
‫نصيحتي لك هي بأخذ المال
‫الذي أعطاك إياه أخوها السافل

211
00:28:56,018 --> 00:28:58,234
‫والعودة إلى تقصي الوثائق

212
00:29:28,950 --> 00:29:31,904
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

213
00:29:32,818 --> 00:29:37,771
‫أريدك أن تعدي وثيقة الشروط  والٔاحكام
‫لـ(جون بريستو) وتفتحي حساباً للزبون من فضلك

214
00:29:37,901 --> 00:29:39,465
‫- ستتولى القضية إذاً؟
‫- أجل

215
00:29:39,595 --> 00:29:42,028
‫قالت المرأة التي شغلت جهاز الٕانذار
‫أنها سمعت عراكاً في الطابق العلوي

216
00:29:42,159 --> 00:29:44,461
‫ثم غيرت إفادتها

217
00:29:45,503 --> 00:29:48,500
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- هذا سؤال وجيه

218
00:29:48,588 --> 00:29:52,064
‫والمحقق (دي آي واردل)
‫كان سعيداً جداً بصرف النظر عن القضية

219
00:29:52,194 --> 00:29:55,844
‫أظنه يعاني من انحياز حاد في التأكيد
‫مما يعني...

220
00:29:55,974 --> 00:30:00,754
‫تفضيل الٔادلة التي تؤيد نظرية موجودة أصلًا
‫وتجاهل التي لا تؤيد ذلك

221
00:30:02,882 --> 00:30:04,837
‫درستها في الجامعة

222
00:30:05,924 --> 00:30:08,617
‫- ألديك شهادة جامعية؟
‫- لا، تركت الجامعة

223
00:30:10,094 --> 00:30:16,220
‫- أنا أيضاً، ما كل هذا؟
‫- إذاً آخر صور لـ(لولا)

224
00:30:16,351 --> 00:30:19,044
‫جميعها صور ملتقطة في الجنازة
‫هذه العائلة

225
00:30:19,174 --> 00:30:22,303
‫هذه لايدي (إيفيت بريستو)
‫مع أخيها (توني لاندري)

226
00:30:22,433 --> 00:30:25,996
‫- عم (جون) و(لولا)
‫- كان أيضاً شريكاً في مكتب المحاماة

227
00:30:26,082 --> 00:30:28,385
‫لذا طبعت لك سيرته الذاتية أيضاً

228
00:30:30,600 --> 00:30:33,990
‫أولئك شركاء وأصدقاء في الصناعة
‫هذا (غي سومي) مصمم الٔازياء

229
00:30:34,121 --> 00:30:37,205
‫مع أعز صديقة لـ(لولا)
‫(كيارا بورتر)، (إيفن دافيلد)

230
00:30:37,335 --> 00:30:38,681
‫حبيبها نجم الروك

231
00:30:38,812 --> 00:30:44,156
‫وهذا المنتج السينمائي الضخم (فريدي بيستيغوي)
‫الذي يعيش في الطابق الٔاول لمبنى (لولا)

232
00:30:44,287 --> 00:30:48,935
‫- أظنها زوجته
‫- هذه (تانزي) الجارة التي غيرت إفادتها

233
00:30:50,586 --> 00:30:52,497
‫"(تانزي)، جارة (فريدي بيستيغوي)"

234
00:30:52,976 --> 00:30:54,322
‫أنا ذاهب إلى شقة (لولا) الٓان

235
00:30:54,452 --> 00:30:58,449
‫- أتريدين تقصيها معي؟
‫- بالطبع

236
00:31:00,883 --> 00:31:04,837
‫- هل سمعت بـ(ديبي ماك)؟
‫- أجل

237
00:31:05,054 --> 00:31:10,267
‫- لم أسمع به
‫- في الواقع كان مولعاً بـ(لولا لاندري)

238
00:31:10,658 --> 00:31:15,176
‫ألّف بعض الٔاغنيات
‫عن كيفية سرقتها من (إيفن دافيلد)

239
00:31:15,307 --> 00:31:17,480
‫- أكان لديها رأي في ذلك؟
‫- لا

240
00:31:17,740 --> 00:31:20,258
‫واضح أنه كان خلاف
‫يسويه الشابان في ما بينهما

241
00:31:21,737 --> 00:31:23,128
‫لماذا؟

242
00:31:23,258 --> 00:31:26,646
‫أراد استئجار الشقة
‫التي تحت (لولا) لجولته البريطانية

243
00:31:37,203 --> 00:31:39,985
‫هل اتصل بك (جون بريستو) بشأن المفتاح؟

244
00:31:41,157 --> 00:31:44,546
‫- إذاً كنت هنا ليلة وفاة (لولا)؟
‫- أجل

245
00:31:44,676 --> 00:31:47,588
‫لا أحد يدخل أو يخرج
‫بدون أن تراه، صحيح؟

246
00:31:47,718 --> 00:31:50,281
‫- أجل
‫- عليهم المرور بك

247
00:31:50,412 --> 00:31:52,670
‫أجل، أرشدهم إلى الشقة
‫التي عليهم الذهاب إليها

248
00:31:52,801 --> 00:31:55,452
‫إلا إن طلبت مني (لولا) عدم السماح
‫لهم بالصعود

249
00:31:55,582 --> 00:31:58,492
‫- هل تفعل ذلك غالباً؟
‫- بعض المرات

250
00:31:58,623 --> 00:32:01,882
‫- من؟
‫- (إيفن دافيلد) في الٔاغلب

251
00:32:03,010 --> 00:32:07,052
‫وعمها (توني لاندري)
‫إن وقع بينهما خلاف كالعادة

252
00:32:08,963 --> 00:32:10,309
‫حسناً

253
00:32:12,613 --> 00:32:14,437
‫إذاً أخبرني بخريطة المبنى

254
00:32:15,219 --> 00:32:20,607
‫آل (بيستيغوي) في الطابق الٔاول
‫والطابق الثاني فارغ حالياً

255
00:32:21,302 --> 00:32:23,083
‫شقة السطح كانت لـ(لولا)

256
00:32:24,039 --> 00:32:28,166
‫- وهذا المدخل الوحيد؟
‫- المدخل والمخرج الوحيد

257
00:33:05,226 --> 00:33:07,789
‫لماذا تخالها غيرت ملابسها
‫حين عادت إلى المنزل؟

258
00:33:07,919 --> 00:33:09,397
‫بداعي الراحة؟

259
00:33:09,874 --> 00:33:12,220
‫غريب أن تفعل ذلك بينما توشك أن تنتحر؟

260
00:33:12,699 --> 00:33:18,084
‫في الجيش، عرفت ملازماً
‫أحيى حفلة عيد ميلاده بمرح صاخب

261
00:33:18,564 --> 00:33:20,866
‫وانتحر بقتل نفسه
‫بعد ساعتين

262
00:33:27,905 --> 00:33:31,598
‫"تاريخ (غانا) السياسي"

263
00:34:32,727 --> 00:34:34,986
‫يوصد فور إقفاله

264
00:34:41,068 --> 00:34:42,980
‫لا أظنه يستطيع سماعي

265
00:34:51,452 --> 00:34:54,406
‫لا يمكنك سماع شيء من هذه الشقق
‫بعد إقفال الباب

266
00:34:55,101 --> 00:35:01,228
‫بوسعهم تشغيل نظام (ترنشداون) الصوتي
‫في الٔاسفل ولن يعرفوا أبداً

267
00:35:01,444 --> 00:35:04,442
‫- كيف هي (تانزي بيستيغوي)؟
‫- أفضل من زوجها

268
00:35:04,572 --> 00:35:08,048
‫هل صدقتها حين قالت
‫إنها خالت أنه يوجد أحد في الٔاعلى مع (لولا)؟

269
00:35:09,352 --> 00:35:12,393
‫- كانت خائفة
‫- حسناً

270
00:35:12,654 --> 00:35:14,522
‫ماذا عن (روشيل أونيفادي)؟

271
00:35:14,652 --> 00:35:17,477
‫قال (نيكو) إنه أوصلهما كلاهما
‫إلى هنا خلال النهار

272
00:35:18,650 --> 00:35:21,343
‫- أخبرت (لولا) عن تلك الفتاة
‫- ماذا قلت لها؟

273
00:35:21,473 --> 00:35:24,992
‫- كانت حقيرة، تسعى وراء مالها وحسب
‫- ما كان رأي (لولا)؟

274
00:35:25,123 --> 00:35:28,295
‫ضحكت وحسب وقالت لي ألا أكون فظيعاً

275
00:35:28,423 --> 00:35:33,073
‫- وإنها لا تكترث لٔامر المال
‫- وحدهم الذين يملكون الكثير منه يقولون ذلك

276
00:35:33,290 --> 00:35:34,941
‫أيمكنك أن تريني ما تبقى
‫من المبنى؟

277
00:35:35,071 --> 00:35:39,156
‫هناك حوض السباحة فقط فعلياً
‫لذا لا أعلم لما قد ترغب في...

278
00:36:08,265 --> 00:36:09,873
‫سيدة (بيستيغوي)؟

279
00:36:11,175 --> 00:36:15,260
‫أدعى (كورمورن سترايك)
‫أنا محقق

280
00:36:16,129 --> 00:36:18,909
‫- ماذا؟
‫- محقق خاص

281
00:36:19,257 --> 00:36:23,514
‫آسف على إزعاجك
‫لكنني استخدمت للتقصي عن موت (لولا لاندري)

282
00:36:23,905 --> 00:36:27,381
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك وحسب
‫عن ليلة وفاة (لولا)

283
00:36:28,728 --> 00:36:32,377
‫- أجل
‫- كيف تعرفين بسقوط (لولا)؟

284
00:36:32,943 --> 00:36:34,463
‫- رأيتها
‫- رأيتها؟

285
00:36:34,593 --> 00:36:36,200
‫هذا ما قلته

286
00:36:38,200 --> 00:36:40,762
‫إذاً كنت قريبة من النافذة

287
00:36:43,498 --> 00:36:48,496
‫عذراً، ليس الوقت مناسباً
‫لهذا النوع من الٔاحاديث

288
00:36:51,581 --> 00:36:52,927
‫من فضلك

289
00:36:54,100 --> 00:36:58,011
‫اتصلي بمكتبي
‫ودبّري لقاء

290
00:36:58,097 --> 00:37:01,878
‫أريد التأكد وحسب
‫أننا اطلعنا على جميع الوقائع

291
00:37:02,572 --> 00:37:06,917
‫- من يدفع لك؟
‫- (جون بريستو)، أخ (لولا)

292
00:37:08,872 --> 00:37:13,086
‫حسناً سأتصل بك

293
00:37:21,515 --> 00:37:23,817
‫- تكذب
‫- لماذا؟

294
00:37:23,948 --> 00:37:28,684
‫حين تبدئين تحقيقاً
‫الٔامر أشبه برؤية حوض أسماك للمرة الٔاولى

295
00:37:29,205 --> 00:37:31,724
‫تسيرين وتتفقدين
‫عدد الٔاسماك الموجودة

296
00:37:32,116 --> 00:37:34,158
‫فترين ما يحصل حين تطرقين
‫على الزجاج

297
00:37:34,288 --> 00:37:37,199
‫وحالياً (تانزي)
‫هي السمكة الٔاكثر إثارة للاهتمام؟

298
00:37:37,330 --> 00:37:39,632
‫و(روشيل أونيفادي)

299
00:37:53,141 --> 00:37:54,966
‫إذاً هذا (ديبي ماك)

300
00:38:01,829 --> 00:38:03,177
‫حسناً

301
00:38:03,352 --> 00:38:06,784
‫واكتشفت أيضاً أن (كيارا بورتر)
‫لديها قناة عبر الانترنت

302
00:38:06,914 --> 00:38:09,129
‫أشرطة مصورة
‫تصنعها مع (لولا) ورفاقها

303
00:38:10,216 --> 00:38:12,475
‫- "بوسعنا تسميتها (بيلولا)"
‫- "يا إلهي إنها أنثى ولن أسميها (بيلولا)"

304
00:38:12,606 --> 00:38:14,691
‫جلبت (كيارا) للتو كلبة جديدة

305
00:38:15,300 --> 00:38:18,471
‫- بأذنين سخيفتين
‫- أذنين مكلفتين

306
00:38:18,557 --> 00:38:20,165
‫"(روشيل)، أخبريها، (روك)"

307
00:38:20,296 --> 00:38:23,684
‫لا يجدر بهم تزويجها بكلاب مسطحة
‫الوجه هكذا، المسكينة

308
00:38:26,073 --> 00:38:29,550
‫- أوقفي الصورة هناك
‫- "صخرتي الصغيرة"

309
00:38:31,765 --> 00:38:34,069
‫أين صور الجنازة التي أريتني إياها؟

310
00:38:45,798 --> 00:38:49,405
‫- هل هذه (روشيل)؟
‫- أجل

311
00:39:01,525 --> 00:39:03,524
‫أتخالينها قد تكون (روشيل)؟

312
00:39:06,044 --> 00:39:08,216
‫- يصعب تحديد ذلك
‫- هذا ممكن

313
00:39:11,214 --> 00:39:12,865
‫مكتب (كورمورن سترايك)؟

314
00:39:14,168 --> 00:39:16,904
‫أجل بالطبع
‫سأعلمه بالرسالة فوراً

315
00:39:18,166 --> 00:39:20,294
‫تريد (تانزي بيستيغوي) لقاءك الليلة

316
00:39:25,161 --> 00:39:26,768
‫سأكوي قميصاً

317
00:39:31,156 --> 00:39:36,587
‫"هذه صخرتي الصغيرة
‫صخرتي الصغيرة تعرف عني أكثر منكم بكثير"

318
00:40:03,219 --> 00:40:06,043
‫- مساء الخير
‫- سألتقي بـ(تانزي بيستيغوي)

319
00:40:06,173 --> 00:40:08,433
‫بالطبع، هل نأخذ معطفك سيدي؟

320
00:40:27,071 --> 00:40:30,721
‫- ليست...
‫- أدعى (توني لاندري)

321
00:40:30,852 --> 00:40:34,761
‫أنا عم (لولا) و(جون)
‫تفضل بالجلوس

322
00:40:39,758 --> 00:40:44,711
‫شاءت الصدف أن شركة محاماتنا
‫تمثل أيضاً السيد (بيستيغوي) وزوجته

323
00:40:45,884 --> 00:40:49,316
‫إذاً، تقصيت عن أخبارك
‫أنت مثير جداً للاهتمام

324
00:40:49,533 --> 00:40:53,357
‫(أفغانستان)، (جوني روكبي)

325
00:40:54,573 --> 00:40:59,351
‫والدتك، (ليدا سترايك)
‫أليس كذلك؟

326
00:40:59,525 --> 00:41:03,176
‫ما عاد هناك نساء مثلها
‫مع الٔاسف

327
00:41:04,783 --> 00:41:10,301
‫والٓان نسيبي المتوهم
‫استخدمك للتسبب بمزيد من الٔالم للعائلة

328
00:41:10,431 --> 00:41:14,080
‫هدفي هو التخفيف من ألمه
‫بتزويده بالحقيقة

329
00:41:14,211 --> 00:41:19,120
‫- لا يمكنني التدخل بجنون نسيبي
‫- أو حبه لٔاخته

330
00:41:19,250 --> 00:41:23,812
‫هذا صحيح بالكامل
‫العائلة أمر معقد

331
00:41:24,116 --> 00:41:27,201
‫تدرك ذلك حتماً
‫من بين سائر الناس؟

332
00:41:27,288 --> 00:41:29,503
‫كانت وفاة (لولا) مأساوية

333
00:41:29,634 --> 00:41:35,238
‫لكن عليّ نصحك
‫بالابتعاد عن آل (بيستيغوي)

334
00:41:37,063 --> 00:41:38,540
‫كيف تجدون كل شيء؟

335
00:41:39,930 --> 00:41:43,407
‫لذيذاً، شكراً
‫أريد زجاجة (بوليني مونتراشي)

336
00:41:43,537 --> 00:41:47,186
‫- ورجاء لا أريدها باردة جداً
‫- بالطبع سيدي

337
00:41:47,316 --> 00:41:51,748
‫في الواقع (توني)
‫أتلقى توجيهاتي من نسيبك لذا...

338
00:41:51,922 --> 00:41:57,917
‫يقال إننا جميعاً قد نصبح مشردين
‫بارتكاب غلطتين

339
00:41:58,047 --> 00:42:05,172
‫وأعلم أنه حالياً مال نسيبي هو كل ما يحول
‫دون عرضك تلك الرجل الخشبية في الشارع

340
00:42:05,390 --> 00:42:08,344
‫مقابل الفكة على جسر (ووترلو)

341
00:42:09,648 --> 00:42:13,906
‫أرح بال (جون)
‫خفّف من حدة ألمه إن أردت

342
00:42:14,036 --> 00:42:17,251
‫خذ مالك وسنكون جميعاً سعداء

343
00:42:17,816 --> 00:42:23,160
‫لكن لا تكن جشعاً
‫لا تستغل ألمه بإطالة هذه المأساة

344
00:42:23,290 --> 00:42:29,416
‫وإلا ورطتك في العديد من المسائل القضائية
‫بحيث ستعجز عن مغادرة سريرك في الصباح

345
00:42:31,849 --> 00:42:33,587
‫سأفكر حتماً في ذلك

346
00:42:35,280 --> 00:42:37,323
‫دعني أسديك نصيحة

347
00:42:38,019 --> 00:42:42,363
‫بوسعك إهانة وضعي المال
‫وإعاقتي وأي شيء تريده

348
00:42:43,752 --> 00:42:45,665
‫لكن إن ذكرت أمي مجدداً

349
00:42:46,186 --> 00:42:52,226
‫سأعرفك بتجربة أسوأ بكثير
‫من شراب مفرط البرودة، مفهوم؟

350
00:42:53,441 --> 00:42:55,092
‫استمتع بما تبقى من عشائك

351
00:43:32,804 --> 00:43:37,192
‫"اتصلت بمكاتب (كورمورن سترايك)
‫اترك رسالة رجاء"

352
00:43:38,843 --> 00:43:43,361
‫"أعرف أنك في الداخل، أجب على الهاتف وحسب"

353
00:43:45,881 --> 00:43:52,919
‫"لا يمكنني التأقلم
‫أحتاج إليك يا صاحب العينين الزرقاوين، أرجوك"

354
00:44:14,076 --> 00:44:15,468
‫تباً

355
00:44:17,249 --> 00:44:20,507
‫لماذا أنزعك دوماً
‫قبل أن أتذكر التبويل؟

356
00:45:00,000 --> 00:45:01,825
‫"(شارلوت)"

357
00:46:23,200 --> 00:46:24,546
‫أجل

358
00:46:25,458 --> 00:46:28,022
‫أغراض (جون بريستو)
‫التي طلبتها

359
00:46:30,455 --> 00:46:32,975
‫- أتريدني أن أتخلص من ذلك الكوب؟
‫- لا

360
00:46:34,842 --> 00:46:37,754
‫- لست عاملة تنظيف
‫- حسناً

361
00:47:07,882 --> 00:47:11,228
‫"مفتوح"

362
00:47:14,095 --> 00:47:15,877
‫- شكراً
‫- لا داعي

363
00:47:27,434 --> 00:47:29,041
‫آسف على تأخري قليلًا

364
00:47:29,736 --> 00:47:33,994
‫لم أجد مكاناً أركن فيه
‫استعملت مرأب سيارات الحي الصيني

365
00:47:38,121 --> 00:47:43,900
‫اسمع، يسرني جداً
‫أنك وافقت على تولي القضية

366
00:47:44,204 --> 00:47:45,768
‫إليك شروطي التجارية

367
00:47:46,203 --> 00:47:49,459
‫يشمل السعر اليومي المال
‫للمخبرين وغيرها من الحوادث العرضية

368
00:47:54,631 --> 00:47:56,456
‫وإليك بعض المشاكل والٔاسئلة

369
00:48:00,192 --> 00:48:02,538
‫أجل، كانت (لولا) تملك كمبيوتراً

370
00:48:02,668 --> 00:48:06,362
‫لكننا محونا ما فيه من معلومات
‫وأعطيناه إلى جمعية خيرية حين أعادته الشرطة

371
00:48:08,360 --> 00:48:12,400
‫- هل فُقد شيء آخر من شقتها؟
‫- اصطحب (توني) أمي إلى هناك

372
00:48:12,530 --> 00:48:14,443
‫لجلب بعض الٔاغراض الشخصية

373
00:48:14,529 --> 00:48:20,352
‫- (توني لاندري) عمك؟
‫- أجل، لماذا؟

374
00:48:20,612 --> 00:48:23,697
‫التقيت به صدفة
‫أو بالٔاحرى التقى بي صدفة

375
00:48:26,608 --> 00:48:32,210
‫- كيف علاقتك به؟
‫- (توني) هو بعض الشيء... أجل

376
00:48:33,428 --> 00:48:37,469
‫- و(لولا)؟
‫- كانا يتعاركان أحياناً

377
00:48:37,729 --> 00:48:40,683
‫أخبرني الحاجب أنها كانت تطلب منه
‫عدم إدخال (توني)

378
00:48:41,206 --> 00:48:43,291
‫أجل، أصدق ذلك

379
00:48:44,116 --> 00:48:47,288
‫هل ذكرت (لولا) يوماً
‫(روشيل أونيفادي)؟

380
00:48:48,809 --> 00:48:50,807
‫- هل هي عارضة أزياء؟
‫- لا

381
00:48:52,806 --> 00:48:58,279
‫إذاً أخشى أنها...
‫لا، عذراً، لا أذكر وجهها

382
00:49:07,274 --> 00:49:09,055
‫خمسة مقابل مداعبة يدوية

383
00:49:12,748 --> 00:49:15,788
‫ما عادت (روشيل) هنا
‫طلبنا منها الرحيل في الواقع

384
00:49:15,920 --> 00:49:18,656
‫- أتعلمين أين ذهبت؟
‫- لا، آسفة

385
00:49:18,786 --> 00:49:20,306
‫أليس لديك أية تفاصيل
‫للاتصال بها؟

386
00:49:20,437 --> 00:49:23,783
‫بلى لكنني لا أستطيع منحها
‫للغرباء بالطبع

387
00:49:26,650 --> 00:49:29,647
‫مشفى (هالوم ستريت)، أجل

388
00:49:32,081 --> 00:49:37,164
‫لا، ليس لدينا أية أماكن عليك أن تكون
‫من سكان الحي للحصول على منامة ومأكل

389
00:49:37,294 --> 00:49:40,510
‫أجل، هذا مخزٍ
‫أهلًا بك في (لندن)

390
00:49:41,987 --> 00:49:45,072
‫حسناً شكراً
‫آسف على إزعاجك

391
00:50:08,401 --> 00:50:11,268
‫- هل تسدينني خدمة كبيرة؟
‫- لا

392
00:50:11,355 --> 00:50:14,483
‫هل تسدينني خدمة كبيرة مقابل 50 جنيهاً؟

393
00:50:16,482 --> 00:50:19,828
‫كنت واثقة أنك لن تتمكن من المقاومة
‫ألديك سيارة؟

394
00:50:19,959 --> 00:50:21,653
‫ليس هذا النوع من الخدمات

395
00:51:00,320 --> 00:51:02,102
‫أجل حسناً، حسناً

396
00:51:07,879 --> 00:51:10,618
‫قد لا يكون الٔامر هاماً بالنسبة إليك
‫لكنني مصابة بالرهاب

397
00:51:10,703 --> 00:51:13,397
‫كان وحشاً هائلًا مكسواً بالشعر
‫سيئ بقدره

398
00:51:13,528 --> 00:51:16,786
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هناك عنكبوت في غرفتها

399
00:51:20,002 --> 00:51:21,348
‫أريدك أن تتصلي بـ(روشيل)

400
00:51:21,478 --> 00:51:24,823
‫قولي لها إن صديق (لولا)
‫يريد لقاءها وإعطاءها رسالة هامة

401
00:51:29,082 --> 00:51:32,730
‫- لن تؤذيها، صحيح؟
‫- لا

402
00:51:34,034 --> 00:51:37,900
‫- لماذا لا تستطيع الاتصال بها؟
‫- من الٔافضل أن تتصلي بنفسك

403
00:51:39,552 --> 00:51:42,810
‫قولي لها إن (لولا) قالت
‫إن علي الكلام مع الصخرة الصغيرة

404
00:51:43,549 --> 00:51:45,243
‫الصخرة الصغيرة

405
00:51:59,059 --> 00:52:00,450
‫(روشيل)؟

406
00:52:00,971 --> 00:52:02,837
‫- لست صديقاً لـ(لولا)
‫- اجلسي

407
00:52:02,925 --> 00:52:05,619
‫- ماذا تريد مني يا رجل؟
‫- أريد طرح بضعة أسئلة وحسب

408
00:52:05,750 --> 00:52:09,095
‫لست من الشرطة، حسناً؟
‫لست من الشرطة حقاً

409
00:52:23,911 --> 00:52:25,475
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

410
00:52:27,821 --> 00:52:30,210
‫أجل، ابتع لي شطيرة بيرغر
‫مع بطاطا مقلية

411
00:52:33,730 --> 00:52:37,119
‫بيرغر وبطاطا مقلية
‫أتريدين...

412
00:53:10,137 --> 00:53:12,440
‫تباً، ساقي الحقيرة

413
00:53:14,612 --> 00:53:17,262
‫لا أعلم، قال إنه صديق

414
00:53:17,393 --> 00:53:22,824
‫أجل، لم يكن لـ(لولا) أي أصدقاء
‫يشبهونه لذا رحلت

415
00:53:23,910 --> 00:53:28,819
‫بالطبع
‫لكن عليك مساعدتي مجدداً

416
00:53:30,817 --> 00:53:34,858
‫- (روشيل)
‫- دعني وشأني

417
00:53:36,509 --> 00:53:39,290
‫- من كنت تكلمين؟
‫- يزعجني هذا الرجل، أرجوكم

418
00:53:39,420 --> 00:53:40,810
‫دعها وشأنها

419
00:53:52,932 --> 00:53:56,885
‫- كيف سار الٔامر؟
‫- بشكل سيئ

420
00:54:01,099 --> 00:54:03,663
‫ما رأيك بسرقة الهويات؟

421
00:54:21,346 --> 00:54:24,777
‫أجل، هنا (روشيل أونيفادي)
‫أضعت بطاقة الموعد

422
00:54:25,994 --> 00:54:32,685
‫إنه... إنه في 13 نوفمبر 1994

423
00:54:32,815 --> 00:54:37,203
‫أتريد معرفة الوقت أيضاً؟
‫أي عنوان لديك لي؟

424
00:54:39,202 --> 00:54:41,939
‫لٔانني كنت كثيرة الترحال
‫منذ أن قابلتك آخر مرة

425
00:54:42,069 --> 00:54:43,416
‫أجل

426
00:54:43,894 --> 00:54:46,501
‫أخبرني أي عنوان كتبته لي عندك

427
00:54:48,803 --> 00:54:50,194
‫شكراً

428
00:54:55,711 --> 00:54:57,754
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لا بأس

429
00:54:58,405 --> 00:54:59,796
‫سأذهب إلى هناك

430
00:54:59,926 --> 00:55:03,532
‫هلا تملٔا ورقة دوامي
‫في حال لم أكن هنا عند عودتك

431
00:55:03,662 --> 00:55:06,616
‫- سأفعل ذلك غداً
‫- اليوم يومي الٔاخير

432
00:55:16,740 --> 00:55:19,909
‫- بالتوفيق في البحث عن عمل
‫- شكراً

433
00:55:22,735 --> 00:55:27,818
‫بوسعي العودة في الأسبوع المقبل
‫وبوسعنا تجاوز الوكالة

434
00:55:29,555 --> 00:55:31,511
‫- أجل
‫- إن...

435
00:55:31,945 --> 00:55:33,465
‫قد ينجح ذلك

436
00:55:40,070 --> 00:55:41,460
‫رائع

437
00:56:23,602 --> 00:56:25,688
‫- "الطابق الأرضي"
‫- المصعد معطل مجدداً

438
00:57:31,640 --> 00:57:33,030
‫(روشيل)؟

439
00:57:35,723 --> 00:57:37,114
‫(روشيل)

440
00:57:57,446 --> 00:57:58,837
‫(روشيل)؟

441
00:58:27,578 --> 00:58:31,618
‫هيا (روشيل)، هيا (روشيل)

442
00:58:33,747 --> 00:58:35,789
‫(روشيل)

443
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

