﻿1
00:00:40,331 --> 00:00:42,068
‫أين تذهبين (لولا)؟

2
00:00:43,373 --> 00:00:45,762
‫(لولا) هنا (لولا) استديري

3
00:01:56,362 --> 00:01:58,273
‫لا، لا أريد رؤيتك، حسناً؟

4
00:03:05,007 --> 00:03:07,961
‫"(غاي سومي)"

5
00:03:10,437 --> 00:03:14,912
‫"إلى (كاكو)، (سومي)"

6
00:05:45,536 --> 00:05:49,663
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لٔانني ما عدت أستطيع العيش معك

7
00:05:49,794 --> 00:05:55,615
‫- فرصة بالسعادة بدون مضطربة نفسياً...
‫- مضطربة نفسياً وكاذبة الٓان

8
00:05:55,747 --> 00:05:58,266
‫- أجل، بين أمور أخرى
‫- أين ستنام تالياً؟

9
00:05:58,396 --> 00:06:01,481
‫لا أعلم، لكن أي مكان
‫سيكون أفضل من...

10
00:06:01,611 --> 00:06:05,565
‫- يا لك من سافلة مجنونة
‫- تحتاج إلي، انظر وسترى

11
00:06:08,128 --> 00:06:09,518
‫ارحلي عني

12
00:06:13,341 --> 00:06:16,383
‫ستعود إلي راكضاً
‫تفعل ذلك دوماً

13
00:06:18,946 --> 00:06:24,985
‫"مخرج الطوارىء"

14
00:06:33,066 --> 00:06:34,804
‫"(سي بي سترايك)، محقق خاص"

15
00:06:38,757 --> 00:06:40,148
‫اجلسي

16
00:06:41,710 --> 00:06:43,668
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل عذراً

17
00:06:43,796 --> 00:06:46,361
‫- آسف بشأن ذلك
‫- لا بأس

18
00:06:53,530 --> 00:06:58,873
‫- كيف أساعدك؟
‫- أنا العاملة الموقتة الجديدة

19
00:06:59,004 --> 00:07:03,479
‫- أتيت لهذا الٔاسبوع
‫- ألغيت ذلك، حتماً

20
00:07:04,566 --> 00:07:06,997
‫هم صارمون جداً
‫بشأن رد الٔاموال

21
00:07:11,516 --> 00:07:16,120
‫حسناً سأبعد هذه وحسب

22
00:07:16,599 --> 00:07:21,813
‫- إذاً أتريدني أن...
‫- أجل فقط...

23
00:07:26,114 --> 00:07:30,111
‫- سأكون في مكتبي
‫- حسناً

24
00:08:23,507 --> 00:08:25,549
‫- مرحباً كيف أساعدك؟
‫- مرحباً

25
00:08:26,417 --> 00:08:30,024
‫أدعى (جون بريستو)
‫أود التكلم مع السيد (سترايك) إن أمكن ذلك

26
00:08:30,152 --> 00:08:35,889
‫- ألديك موعد؟
‫- لا، نحن على معرفة

27
00:08:36,150 --> 00:08:39,060
‫- تفضل بالجلوس سيد (بريستو)
‫- شكراً

28
00:08:45,273 --> 00:08:51,356
‫- أجل؟
‫- هناك... زبون جديد، سيد (جون بريستو)

29
00:08:51,486 --> 00:08:54,006
‫ليس لديه موعد
‫لكنه يقول إنه يعرفك

30
00:08:55,483 --> 00:08:59,089
‫- لا أعرف أحداً اسمه (جون بريستو)
‫- حسناً

31
00:08:59,697 --> 00:09:06,128
‫- يقول إنه يعرفك
‫- دقيقتان، هلا تقفلين الباب

32
00:09:11,384 --> 00:09:17,901
‫- أتود شرب شيء؟
‫- أجل، قهوة بالحليب من فضلك بلا سكر، شكراً

33
00:09:47,140 --> 00:09:48,487
‫هل ندخل؟

34
00:09:53,788 --> 00:09:59,001
‫أتذكرني؟ أخ (شارلي)
‫صديقك (شارلي بريستو) من...

35
00:09:59,132 --> 00:10:03,911
‫(جون)، لم أرك...
‫تفضل بالجلوس

36
00:10:05,474 --> 00:10:08,342
‫كيف حال أمك؟
‫بعد حادث (شارلي) لم...

37
00:10:08,472 --> 00:10:09,993
‫أخشى أنها ليست جيدة جداً

38
00:10:10,124 --> 00:10:13,599
‫هي مصابة بسرطان من الدرجة الرابعة
‫وقد انتشر إلى العقد اللنفاوية

39
00:10:13,772 --> 00:10:16,900
‫يؤسفني سماع ذلك
‫كانت دائماً تحسن معاملتي جداً

40
00:10:17,032 --> 00:10:19,290
‫تذكرت ذلك حين رأيت اسمك

41
00:10:21,159 --> 00:10:23,591
‫لا يوجد الكثير من المدعوين
‫(كورمورن سترايكس) في الٔارجاء

42
00:10:25,460 --> 00:10:28,979
‫- إذاً كيف أساعدك (جون)؟
‫- يتعلق الٔامر بأختي

43
00:10:30,456 --> 00:10:32,672
‫وبالطبع لم تتقابلا

44
00:10:33,628 --> 00:10:36,799
‫تبنى والداي ابنة أخرى
‫بعد عام من وفاة (شارلي)

45
00:10:37,712 --> 00:10:42,100
‫استعملت أختي اسم أمي قبل الزواج
‫في حياتها المهنية

46
00:10:42,492 --> 00:10:46,834
‫- كان العالم يعرفها باسم (لولا لاندري)
‫- شكراً (ساندرا)

47
00:10:49,486 --> 00:10:51,005
‫(لولا لاندري) الشهيرة؟

48
00:10:51,354 --> 00:10:54,700
‫كنت برفقتها في وقت سابق
‫من ذلك اليوم لمناقشة العقود

49
00:10:55,438 --> 00:11:00,043
‫كانت لديها جلسة تصوير في (المغرب)
‫كانت متحمسة بشأنها، كانت سعيدة

50
00:11:02,519 --> 00:11:09,340
‫مكتوب في حكم الاستجواب
‫إنها انتحرت لكن أظنها تعرضت للقتل

51
00:11:21,983 --> 00:11:24,200
‫آلو، مكتب (كورمورن سترايك)؟

52
00:11:24,981 --> 00:11:29,282
‫أخشى أنه برفقة زبون في الوقت الحالي
‫أجل بالطبع

53
00:11:29,456 --> 00:11:31,020
‫من المتصل؟

54
00:11:32,542 --> 00:11:35,929
‫"(غيليسبي)، محكمة، إجراءات"

55
00:11:38,882 --> 00:11:43,141
‫هناك شاب ظهر في كاميرا المراقبة
‫لم ينجحوا قط في إيجاده

56
00:11:43,272 --> 00:11:45,010
‫كان خارجاً يراقب الشقة

57
00:11:45,531 --> 00:11:50,180
‫يبدو شاباً أسود...
‫لا أقصد...

58
00:11:52,179 --> 00:11:55,827
‫- ألم نحصل على الشريط الفعلي؟
‫- لا، فقط صور جامدة

59
00:11:56,045 --> 00:11:59,217
‫لكن اكتشاف هويته هو أولويتي

60
00:12:00,303 --> 00:12:01,867
‫كل شيء مذكور هنا

61
00:12:01,997 --> 00:12:04,951
‫تحليلي الخاص
‫إضافة إلى الكثير من أدلة الشرطة

62
00:12:05,081 --> 00:12:10,383
‫- التي حصلت عليها خلال الاستجواب
‫- الاستجواب الذي أصدر حكماً بالانتحار

63
00:12:10,513 --> 00:12:14,814
‫لٔان المحقق في أسباب الوفيات لم يستطع
‫تجاوز الفتاة التي لها ماضٍ من المرض العقلي

64
00:12:15,422 --> 00:12:21,244
‫اسمع، راجع المعلومات في الملف
‫اطرح بعض الٔاسئلة

65
00:12:21,983 --> 00:12:24,720
‫ثم بوسعنا مناقشة أي تورط إضافي

66
00:12:27,890 --> 00:12:30,715
‫إليك ألف جنيه
‫لفعل ذلك وحسب

67
00:12:31,671 --> 00:12:35,190
‫حتى إن كان ذلك لإراحة ذهننا وحسب
‫بينما أمي ما زالت حية

68
00:12:35,320 --> 00:12:40,490
‫ووقف هذا القلق الفظيع
‫من كون العدالة لم تتم

69
00:12:43,792 --> 00:12:46,877
‫لم يردني (شارلي) قط أن ألعب
‫كرة القدم معكم أتذكر؟

70
00:12:47,789 --> 00:12:51,917
‫وكنت تقول دوماً: دعه يأتي
‫بوسعه التقاط الكرة

71
00:12:53,176 --> 00:12:58,129
‫كصديق لعائلتنا
‫أنت الشخص المناسب تماماً

72
00:12:58,260 --> 00:13:00,172
‫أرجوك لا ترفض

73
00:13:05,733 --> 00:13:08,643
‫أعدك فقط بمراجعة الملف
‫في هذه المرحلة

74
00:13:08,774 --> 00:13:13,380
‫- بالطبع، سنتكلم لاحقاً
‫- أراك لاحقاً (جون)

75
00:13:21,243 --> 00:13:23,980
‫- شكراً لٕاعداد القهوة (ساندرا)
‫- لا بأس

76
00:13:24,111 --> 00:13:27,196
‫اتصل السيد (غيليسبي)
‫قال إنه أمر هام

77
00:13:30,019 --> 00:13:31,887
‫لماذا لا تنفك تناديني (ساندرا)؟

78
00:13:33,799 --> 00:13:35,971
‫- هذا ليس اسمك؟
‫- لا

79
00:13:36,884 --> 00:13:38,622
‫كان اسم الفتاة الٔاخيرة (ساندرا)

80
00:13:40,490 --> 00:13:43,749
‫أقبل أنه ليس سبباً وجيهاً
‫لمناداتك باسمها

81
00:13:44,661 --> 00:13:49,440
‫- أنا (روبن)، (روبن إيلاكوت)
‫- (كورمورن)، أنا خارج

82
00:13:49,570 --> 00:13:52,047
‫أين أقول إنك موجود
‫في حال اتصل بك أحد هام؟

83
00:13:52,177 --> 00:13:53,697
‫في الحانة

84
00:13:54,132 --> 00:13:55,522
‫لا تقلقي، لن يتصلوا

85
00:13:58,042 --> 00:14:00,562
‫هل من شيء محدد تريدني أن أفعله بغيابك؟

86
00:14:00,692 --> 00:14:03,256
‫أيمكنك إجراء بحث عن (لاندري)، (ماي)
‫و(باترسون)

87
00:14:03,386 --> 00:14:05,776
‫إنها شركة محاماة
‫واطبعي سيرة شريكهم الذاتية

88
00:14:05,904 --> 00:14:09,424
‫وإن أمكنك إيجاد أي شيء
‫عن خلفية عائلة (لولا لاندري)

89
00:14:11,163 --> 00:14:15,030
‫كلمة سر الكمبيوتر هي (هاذيريل) 123
‫مع شدة على اللام

90
00:14:19,851 --> 00:14:21,894
‫آسف لٔانني كدت أقتلك
‫في وقت سابق

91
00:14:22,675 --> 00:14:24,066
‫لا بأس

92
00:14:35,668 --> 00:14:40,057
‫مرحباً (كورم) هل هذه فتاة جديدة في مكتبك؟

93
00:14:40,273 --> 00:14:44,531
‫أتت لاستعارة أغراض القهوة
‫كان (روجر) يحدق بها كأنها بزة رخيصة

94
00:14:44,662 --> 00:14:46,703
‫قولي لـ(روجر) إنها تضع خاتم خطوبة ضخماً

95
00:14:46,834 --> 00:14:49,180
‫أجل، كأن ذلك سيردعه عن المحاولة

96
00:14:50,527 --> 00:14:53,394
‫- ماذا حصل لـ...
‫- أصبت بمنفضة

97
00:14:53,525 --> 00:14:55,610
‫- مؤلم
‫- أجل

98
00:15:33,192 --> 00:15:34,538
‫جعة

99
00:15:54,610 --> 00:15:56,695
‫"نشر غسيل (لاندري) القذر"

100
00:15:58,432 --> 00:16:02,387
‫"(كورمورن سترايك)، محقق خاص"

101
00:16:03,734 --> 00:16:05,644
‫"ابن نجم روك"

102
00:16:07,730 --> 00:16:10,164
‫"(جوني روكباي)
‫ابن مبعد"

103
00:16:12,466 --> 00:16:13,857
‫"إفادة الشهود"

104
00:16:14,161 --> 00:16:15,682
‫"السجل الصحي للمريض"

105
00:16:23,457 --> 00:16:25,500
‫"ابن نجم الروك مخطوب بعضو المجتمع البارز
‫(شارلوت كامبل)"

106
00:16:28,715 --> 00:16:33,797
‫أجل، قضية (لولا لاندري)
‫من كان الضابط المحقق؟

107
00:16:35,580 --> 00:16:38,447
‫"(دي آي واردل)"

108
00:16:46,309 --> 00:16:48,700
‫"ابن نجم الروك في (أفغانستان)"

109
00:16:58,303 --> 00:16:59,693
‫"جندي بريطاني يفقد ساقه
‫في انفجار في (أفغانستان)"

110
00:16:59,823 --> 00:17:01,169
‫"ابن نجم الروك (كورمورن سترايك)"

111
00:17:37,274 --> 00:17:39,880
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل أنت البوّاب؟

112
00:17:41,401 --> 00:17:43,659
‫- ماذا تريد؟
‫- أدعى (كورمورن سترايك)

113
00:17:43,790 --> 00:17:45,702
‫كنت أتساءل إن أمكننا إجراء حديث سريع

114
00:17:45,789 --> 00:17:49,438
‫- حتى بعد موتها لا تستسلمون
‫- لست صحفياً

115
00:17:49,568 --> 00:17:54,739
‫- أجل إذاً  ما أنت؟ لست شرطياً
‫- كنت كذلك، الشرطة العسكرية الملكية

116
00:17:54,956 --> 00:17:57,606
‫- محقق خاص حالياً
‫- صحيح

117
00:17:58,128 --> 00:18:00,257
‫تكسب عيشك بالولوج إلى الهواتف بالقرصنة

118
00:18:00,561 --> 00:18:04,688
‫- هل جرى تسريحك بشكل غير مشرّف؟
‫- بل لسبب طبي، ساقي

119
00:18:05,513 --> 00:18:07,902
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- لا

120
00:18:09,293 --> 00:18:13,898
‫استخدمتني عائلة (لولا)
‫للتحقيق في فعالية تحقيق الشرطة

121
00:18:14,984 --> 00:18:17,026
‫أكنت تعمل ليلة وفاتها؟

122
00:18:18,591 --> 00:18:21,327
‫- أول شخص رأى الجثة
‫- ماذا حصل؟

123
00:18:21,458 --> 00:18:24,065
‫السيدة (بيستيغوي)
‫تعيش في الطابق الٔاول

124
00:18:24,499 --> 00:18:28,018
‫تنزل صارخة
‫بأن أحداً سقط من النافذة

125
00:18:28,149 --> 00:18:29,582
‫خرجت و...

126
00:18:31,624 --> 00:18:33,884
‫- كان ذلك فظيعاً
‫- اتصلت بالشرطة

127
00:18:34,839 --> 00:18:37,142
‫- صعدت تواً إلى شقة (لولا)
‫- لمَ فعلت ذلك؟

128
00:18:37,272 --> 00:18:41,399
‫بسبب ما كانت السيدة (بيستيغوي) تقوله
‫خالت أنه يوجد أحد فيها لذا...

129
00:18:42,050 --> 00:18:45,266
‫أفترض أنك كنت لتعرف
‫إن صعد أحد إليها؟

130
00:18:46,613 --> 00:18:49,394
‫أجل، أرجو المعذرة

131
00:18:58,733 --> 00:19:02,385
‫(دينيس) أريد أن أريك باب المصعد
‫ادخلي...

132
00:19:03,036 --> 00:19:06,903
‫- (ديريك) عذراً
‫- حتماً سيد (بيستيغوي)

133
00:19:08,423 --> 00:19:14,072
‫في الواقع يجدر بك التكلم مع (نيكو)
‫كان سائق (لولا) المفضل

134
00:19:18,807 --> 00:19:24,020
‫- لدي توصيلة من الشارع اليوناني
‫- أنا ذاهب إلى هناك، أدفع نصف تعريفة؟

135
00:19:25,324 --> 00:19:27,279
‫لا بأس، اصعد

136
00:19:30,364 --> 00:19:31,972
‫"نزع الحاجب"

137
00:19:34,795 --> 00:19:37,837
‫- توصيلة من (شارلوت كامبل)
‫- حذار

138
00:19:37,967 --> 00:19:39,922
‫لدي توصيلة مزدوجة عزيزتي

139
00:19:42,789 --> 00:19:46,309
‫"سافل"

140
00:19:54,824 --> 00:20:00,211
‫هذا محزن، كانت (لولا) لطيفة
‫كانت طيبة القلب

141
00:20:01,906 --> 00:20:04,078
‫كانت تعيش في عالم صعب جداً

142
00:20:05,382 --> 00:20:07,510
‫- كان لدينا الكثير من القواسم المشتركة
‫- مثل ماذا؟

143
00:20:07,597 --> 00:20:08,987
‫كلانا من عرقين مختلطين أولًا

144
00:20:09,118 --> 00:20:13,332
‫أبي من (سوانزي) وأمي تقطن
‫أصلها من جزر الهند الغربية

145
00:20:13,462 --> 00:20:15,243
‫لا بد أن زفافهما كان جميلًا

146
00:20:18,459 --> 00:20:22,108
‫ما زال عليك اتباع قوانين السير
‫حتى إن كنت تركب دراجة عزيزي

147
00:20:22,412 --> 00:20:26,279
‫- أين اصطحبتها ذلك اليوم؟
‫- حسناً إذاً أولًا ذهبنا إلى (فاشتي)

148
00:20:26,366 --> 00:20:29,624
‫- متجر ملابس في شارع (كوندوي)
‫- (فاشتي)؟

149
00:20:29,754 --> 00:20:32,318
‫بقيا هناك لبعض الوقت
‫ثم أعدتهما إلى منزل (لولا)

150
00:20:32,449 --> 00:20:36,620
‫- هما؟
‫- أجل، التقت بصديقة هناك، (روشيل)

151
00:20:36,748 --> 00:20:38,833
‫- عارضة أزياء أخرى؟
‫- (روشيل أونيفادي)؟

152
00:20:38,921 --> 00:20:40,573
‫تعرفت بها (لولا) في مصح المجانين

153
00:20:40,790 --> 00:20:45,482
‫كنت أقلها من المشفى
‫في شارع (هاموند) وأحضرها للمرح

154
00:20:45,613 --> 00:20:48,002
‫- أتذكر عما كانتا تتحدثان؟
‫- مثل ماذا؟

155
00:20:48,133 --> 00:20:49,479
‫مثل أي شيء

156
00:20:51,391 --> 00:20:55,214
‫كانت تبحث عن شيء لبعض الوقت
‫قطعة ورق

157
00:20:55,475 --> 00:20:57,386
‫ألا تذكر ما كانت؟

158
00:20:57,518 --> 00:21:02,165
‫كل ما أذكره هو أن (لولا) كانت تضحك
‫وتقول إنها ستثير غيظ الناس بشدة

159
00:22:08,074 --> 00:22:09,464
‫(أنستيس)؟

160
00:22:10,420 --> 00:22:12,505
‫هل حالفك الحظ مع (دي آي واردل)؟

161
00:22:16,459 --> 00:22:17,891
‫أجل، إن أمكنك ذلك

162
00:22:18,457 --> 00:22:25,190
‫أجل سيكون ذلك رائعاً
‫أجل بالطبع، وداعاً

163
00:24:00,623 --> 00:24:04,620
‫"كان الناس يأتون طوال اليوم
‫للتعبير عن تقديرهم لـ(لولا لاندري)"

164
00:24:04,750 --> 00:24:08,052
‫"التي سقطت ولاقت حتفها
‫من إحدى الشقق وراء..."

165
00:24:10,919 --> 00:24:12,310
‫كيف كان العمل اليوم؟

166
00:24:12,440 --> 00:24:17,175
‫حين وصلت كان الرئيس
‫قد خاض عراكاً كبيراً مع امرأة

167
00:24:17,306 --> 00:24:20,347
‫كان المكتب محطماً بالكامل
‫ولم يكن يريدني هناك على الٕاطلاق

168
00:24:20,477 --> 00:24:24,779
‫ثم رحل إلى حانة
‫وتركني لوحدي طوال بعد الظهر

169
00:24:24,910 --> 00:24:28,038
‫مع رجل فظ جداً
‫كان يتصل كل نصف ساعة مطالباً بالمال

170
00:24:28,168 --> 00:24:30,818
‫- إذاً لا يوجد سواه؟
‫- أجل، هو محقق خاص

171
00:24:31,601 --> 00:24:35,163
‫محقق خاص
‫هذا أشبه بـ(روجر رابيت)

172
00:24:38,465 --> 00:24:41,724
‫ليس كذلك في الواقع
‫هو...

173
00:24:43,896 --> 00:24:47,371
‫- والده هو (جوني روكبي)
‫- ماذا؟

174
00:24:48,284 --> 00:24:50,412
‫- إذاً لماذا يدين بالمال؟
‫- لا أعلم

175
00:24:50,499 --> 00:24:53,541
‫حسب ما قرأته على الٕانترنت
‫لا تجمعهما علاقة جيدة

176
00:24:57,146 --> 00:24:59,492
‫أليست عارضة الٔازياء
‫التي قفزت من النافذة؟

177
00:25:01,708 --> 00:25:05,836
‫يا إلهي
‫كانت شابة جداً وجميلة

178
00:25:05,967 --> 00:25:08,530
‫تسيء الفتيات دوماً تقييم الفتيات الٔاخريات

179
00:25:08,704 --> 00:25:12,267
‫أنت أجمل منها بكثير
‫هي هزيلة جداً

180
00:25:48,856 --> 00:25:50,004
‫"عادت إلى اللعبة"

181
00:25:53,278 --> 00:25:54,669
‫طابت ليلتك

182
00:25:59,622 --> 00:26:07,659
‫- (مات)
‫- تدمر التواصل... والحميمية

183
00:26:39,592 --> 00:26:43,981
‫- أجل
‫- "هنا (دي آي واردل)، أنهيت مناوبتي للتو"

184
00:26:45,283 --> 00:26:47,717
‫"بوسعك الحصول
‫على نصف ساعة إن أسرعت"

185
00:26:47,891 --> 00:26:49,281
‫رائع

186
00:26:52,279 --> 00:26:56,189
‫إذاً تخال أن (لولا لاندري)
‫تعرضت للقتل وأخفقنا في التحقيق؟

187
00:26:56,319 --> 00:27:00,447
‫على الٕاطلاق، أريد تكوين صورة أفضل وحسب
‫عن آخر ساعات في حياة (لولا)

188
00:27:02,141 --> 00:27:05,487
‫نعلم أنها كانت مضطربة
‫بسبب آخر عراك مع حبيبها

189
00:27:05,617 --> 00:27:07,703
‫(إيفن دافيلد)، شوهد خارج الحانة معها

190
00:27:07,833 --> 00:27:11,220
‫شوهد في كل أرجاء المكان
‫بذلك الرأس الٔاشعث التافه

191
00:27:12,698 --> 00:27:15,435
‫لكن لديه حجة غياب متينة
‫في ساعة الوفاة

192
00:27:16,001 --> 00:27:20,605
‫لنوضح الٔامر جيداً
‫دخلت (لولا) الردهة لوحدها

193
00:27:20,736 --> 00:27:23,256
‫تمنت للحاجب ليلة هانئة
‫وصعدت إلى الطابق العلوي

194
00:27:23,386 --> 00:27:26,688
‫لم يتبعها أحد
‫وما من مدخل آخر إلى شقتها

195
00:27:26,905 --> 00:27:31,381
‫تحت شقة (لولا) أيضاً
‫هناك شقة للٕايجار وهي فارغة

196
00:27:31,641 --> 00:27:33,422
‫كان يفترض بـ(ديبي ماك)
‫الوصول تلك الليلة

197
00:27:33,553 --> 00:27:35,508
‫لكنه حول رحلته إلى (كلاريدج)
‫من المطار

198
00:27:35,638 --> 00:27:39,765
‫- من هو (ديبي ماك)؟
‫- هو مغني راب شهير جداً

199
00:27:39,896 --> 00:27:46,195
‫وصدقني، محيطه ومعدل بطاقة اعتماده
‫كبيران بما يكفي لتسهيل تعقبه جداً

200
00:27:46,630 --> 00:27:50,888
‫في الطابق الٔاول، هناك الشقة الٔاولى
‫لٓال (بيستيغوي)، (فريدي) و(تانزي)

201
00:27:51,018 --> 00:27:54,972
‫كان يجري اتصالًا جماعياً على الهاتف
‫وهناك 6 شهود على ذلك

202
00:27:55,058 --> 00:27:58,447
‫وكانت في رداء النوم فرأت الجثة تسقط
‫من النافذة وأطلقت جهاز الٕانذار

203
00:27:58,578 --> 00:28:03,097
‫مع الحاجب، قال لي إن (تانزي)
‫أخبرته بسماعها جدال في الطابق العلوي

204
00:28:03,227 --> 00:28:04,573
‫لذا ركض إلى هناك
‫لتفقد الوضع

205
00:28:04,703 --> 00:28:09,787
‫حين وصلنا إلى الإفادة الرسمية
‫رجعت (تانزي بيستيغوي) إلى الوقائع

206
00:28:10,960 --> 00:28:14,523
‫كانت تحت تأثير الكوكايين
‫مما قد يكون أثر في إدراكها قليلًا

207
00:28:17,651 --> 00:28:22,778
‫أتخالني ما كنت أحببت
‫ترؤس التحقيق في جريمة قتل (لولا لاندري)؟

208
00:28:23,298 --> 00:28:25,732
‫لكن أحياناً الحقيقة مملة

209
00:28:26,253 --> 00:28:30,858
‫فتاة تعاني مشاكل عقلية لديها عمل يسبب
‫لها الضغط ومشاكل مع حبيبها فانتحرت

210
00:28:33,899 --> 00:28:37,288
‫نصيحتي لك هي بأخذ المال
‫الذي أعطاك إياه أخوها السافل

211
00:28:37,418 --> 00:28:39,634
‫والعودة إلى تقصي الوثائق

212
00:29:10,350 --> 00:29:13,304
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

213
00:29:14,218 --> 00:29:19,171
‫أريدك أن تعدي وثيقة الشروط  والٔاحكام
‫لـ(جون بريستو) وتفتحي حساباً للزبون من فضلك

214
00:29:19,301 --> 00:29:20,865
‫- ستتولى القضية إذاً؟
‫- أجل

215
00:29:20,995 --> 00:29:23,428
‫قالت المرأة التي شغلت جهاز الٕانذار
‫أنها سمعت عراكاً في الطابق العلوي

216
00:29:23,559 --> 00:29:25,861
‫ثم غيرت إفادتها

217
00:29:26,903 --> 00:29:29,900
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- هذا سؤال وجيه

218
00:29:29,988 --> 00:29:33,464
‫والمحقق (دي آي واردل)
‫كان سعيداً جداً بصرف النظر عن القضية

219
00:29:33,594 --> 00:29:37,244
‫أظنه يعاني من انحياز حاد في التأكيد
‫مما يعني...

220
00:29:37,374 --> 00:29:42,154
‫تفضيل الٔادلة التي تؤيد نظرية موجودة أصلًا
‫وتجاهل التي لا تؤيد ذلك

221
00:29:44,282 --> 00:29:46,237
‫درستها في الجامعة

222
00:29:47,324 --> 00:29:50,017
‫- ألديك شهادة جامعية؟
‫- لا، تركت الجامعة

223
00:29:51,494 --> 00:29:57,620
‫- أنا أيضاً، ما كل هذا؟
‫- إذاً آخر صور لـ(لولا)

224
00:29:57,751 --> 00:30:00,444
‫جميعها صور ملتقطة في الجنازة
‫هذه العائلة

225
00:30:00,574 --> 00:30:03,703
‫هذه لايدي (إيفيت بريستو)
‫مع أخيها (توني لاندري)

226
00:30:03,833 --> 00:30:07,396
‫- عم (جون) و(لولا)
‫- كان أيضاً شريكاً في مكتب المحاماة

227
00:30:07,482 --> 00:30:09,785
‫لذا طبعت لك سيرته الذاتية أيضاً

228
00:30:12,000 --> 00:30:15,390
‫أولئك شركاء وأصدقاء في الصناعة
‫هذا (غي سومي) مصمم الٔازياء

229
00:30:15,521 --> 00:30:18,605
‫مع أعز صديقة لـ(لولا)
‫(كيارا بورتر)، (إيفن دافيلد)

230
00:30:18,735 --> 00:30:20,081
‫حبيبها نجم الروك

231
00:30:20,212 --> 00:30:25,556
‫وهذا المنتج السينمائي الضخم (فريدي بيستيغوي)
‫الذي يعيش في الطابق الٔاول لمبنى (لولا)

232
00:30:25,687 --> 00:30:30,335
‫- أظنها زوجته
‫- هذه (تانزي) الجارة التي غيرت إفادتها

233
00:30:31,986 --> 00:30:33,897
‫"(تانزي)، جارة (فريدي بيستيغوي)"

234
00:30:34,376 --> 00:30:35,722
‫أنا ذاهب إلى شقة (لولا) الٓان

235
00:30:35,852 --> 00:30:39,849
‫- أتريدين تقصيها معي؟
‫- بالطبع

236
00:30:42,283 --> 00:30:46,237
‫- هل سمعت بـ(ديبي ماك)؟
‫- أجل

237
00:30:46,454 --> 00:30:51,667
‫- لم أسمع به
‫- في الواقع كان مولعاً بـ(لولا لاندري)

238
00:30:52,058 --> 00:30:56,576
‫ألّف بعض الٔاغنيات
‫عن كيفية سرقتها من (إيفن دافيلد)

239
00:30:56,707 --> 00:30:58,880
‫- أكان لديها رأي في ذلك؟
‫- لا

240
00:30:59,140 --> 00:31:01,658
‫واضح أنه كان خلاف
‫يسويه الشابان في ما بينهما

241
00:31:03,137 --> 00:31:04,528
‫لماذا؟

242
00:31:04,658 --> 00:31:08,046
‫أراد استئجار الشقة
‫التي تحت (لولا) لجولته البريطانية

243
00:31:18,603 --> 00:31:21,385
‫هل اتصل بك (جون بريستو) بشأن المفتاح؟

244
00:31:22,557 --> 00:31:25,946
‫- إذاً كنت هنا ليلة وفاة (لولا)؟
‫- أجل

245
00:31:26,076 --> 00:31:28,988
‫لا أحد يدخل أو يخرج
‫بدون أن تراه، صحيح؟

246
00:31:29,118 --> 00:31:31,681
‫- أجل
‫- عليهم المرور بك

247
00:31:31,812 --> 00:31:34,070
‫أجل، أرشدهم إلى الشقة
‫التي عليهم الذهاب إليها

248
00:31:34,201 --> 00:31:36,852
‫إلا إن طلبت مني (لولا) عدم السماح
‫لهم بالصعود

249
00:31:36,982 --> 00:31:39,892
‫- هل تفعل ذلك غالباً؟
‫- بعض المرات

250
00:31:40,023 --> 00:31:43,282
‫- من؟
‫- (إيفن دافيلد) في الٔاغلب

251
00:31:44,410 --> 00:31:48,452
‫وعمها (توني لاندري)
‫إن وقع بينهما خلاف كالعادة

252
00:31:50,363 --> 00:31:51,709
‫حسناً

253
00:31:54,013 --> 00:31:55,837
‫إذاً أخبرني بخريطة المبنى

254
00:31:56,619 --> 00:32:02,007
‫آل (بيستيغوي) في الطابق الٔاول
‫والطابق الثاني فارغ حالياً

255
00:32:02,702 --> 00:32:04,483
‫شقة السطح كانت لـ(لولا)

256
00:32:05,439 --> 00:32:09,566
‫- وهذا المدخل الوحيد؟
‫- المدخل والمخرج الوحيد

257
00:32:46,626 --> 00:32:49,189
‫لماذا تخالها غيرت ملابسها
‫حين عادت إلى المنزل؟

258
00:32:49,319 --> 00:32:50,797
‫بداعي الراحة؟

259
00:32:51,274 --> 00:32:53,620
‫غريب أن تفعل ذلك بينما توشك أن تنتحر؟

260
00:32:54,099 --> 00:32:59,484
‫في الجيش، عرفت ملازماً
‫أحيى حفلة عيد ميلاده بمرح صاخب

261
00:32:59,964 --> 00:33:02,266
‫وانتحر بقتل نفسه
‫بعد ساعتين

262
00:33:09,305 --> 00:33:12,998
‫"تاريخ (غانا) السياسي"

263
00:34:14,127 --> 00:34:16,386
‫يوصد فور إقفاله

264
00:34:22,468 --> 00:34:24,380
‫لا أظنه يستطيع سماعي

265
00:34:32,852 --> 00:34:35,806
‫لا يمكنك سماع شيء من هذه الشقق
‫بعد إقفال الباب

266
00:34:36,501 --> 00:34:42,628
‫بوسعهم تشغيل نظام (ترنشداون) الصوتي
‫في الٔاسفل ولن يعرفوا أبداً

267
00:34:42,844 --> 00:34:45,842
‫- كيف هي (تانزي بيستيغوي)؟
‫- أفضل من زوجها

268
00:34:45,972 --> 00:34:49,448
‫هل صدقتها حين قالت
‫إنها خالت أنه يوجد أحد في الٔاعلى مع (لولا)؟

269
00:34:50,752 --> 00:34:53,793
‫- كانت خائفة
‫- حسناً

270
00:34:54,054 --> 00:34:55,922
‫ماذا عن (روشيل أونيفادي)؟

271
00:34:56,052 --> 00:34:58,877
‫قال (نيكو) إنه أوصلهما كلاهما
‫إلى هنا خلال النهار

272
00:35:00,050 --> 00:35:02,743
‫- أخبرت (لولا) عن تلك الفتاة
‫- ماذا قلت لها؟

273
00:35:02,873 --> 00:35:06,392
‫- كانت حقيرة، تسعى وراء مالها وحسب
‫- ما كان رأي (لولا)؟

274
00:35:06,523 --> 00:35:09,695
‫ضحكت وحسب وقالت لي ألا أكون فظيعاً

275
00:35:09,823 --> 00:35:14,473
‫- وإنها لا تكترث لٔامر المال
‫- وحدهم الذين يملكون الكثير منه يقولون ذلك

276
00:35:14,690 --> 00:35:16,341
‫أيمكنك أن تريني ما تبقى
‫من المبنى؟

277
00:35:16,471 --> 00:35:20,556
‫هناك حوض السباحة فقط فعلياً
‫لذا لا أعلم لما قد ترغب في...

278
00:35:49,665 --> 00:35:51,273
‫سيدة (بيستيغوي)؟

279
00:35:52,575 --> 00:35:56,660
‫أدعى (كورمورن سترايك)
‫أنا محقق

280
00:35:57,529 --> 00:36:00,309
‫- ماذا؟
‫- محقق خاص

281
00:36:00,657 --> 00:36:04,914
‫آسف على إزعاجك
‫لكنني استخدمت للتقصي عن موت (لولا لاندري)

282
00:36:05,305 --> 00:36:08,781
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك وحسب
‫عن ليلة وفاة (لولا)

283
00:36:10,128 --> 00:36:13,777
‫- أجل
‫- كيف تعرفين بسقوط (لولا)؟

284
00:36:14,343 --> 00:36:15,863
‫- رأيتها
‫- رأيتها؟

285
00:36:15,993 --> 00:36:17,600
‫هذا ما قلته

286
00:36:19,600 --> 00:36:22,162
‫إذاً كنت قريبة من النافذة

287
00:36:24,898 --> 00:36:29,896
‫عذراً، ليس الوقت مناسباً
‫لهذا النوع من الٔاحاديث

288
00:36:32,981 --> 00:36:34,327
‫من فضلك

289
00:36:35,500 --> 00:36:39,411
‫اتصلي بمكتبي
‫ودبّري لقاء

290
00:36:39,497 --> 00:36:43,278
‫أريد التأكد وحسب
‫أننا اطلعنا على جميع الوقائع

291
00:36:43,972 --> 00:36:48,317
‫- من يدفع لك؟
‫- (جون بريستو)، أخ (لولا)

292
00:36:50,272 --> 00:36:54,486
‫حسناً سأتصل بك

293
00:37:02,915 --> 00:37:05,217
‫- تكذب
‫- لماذا؟

294
00:37:05,348 --> 00:37:10,084
‫حين تبدئين تحقيقاً
‫الٔامر أشبه برؤية حوض أسماك للمرة الٔاولى

295
00:37:10,605 --> 00:37:13,124
‫تسيرين وتتفقدين
‫عدد الٔاسماك الموجودة

296
00:37:13,516 --> 00:37:15,558
‫فترين ما يحصل حين تطرقين
‫على الزجاج

297
00:37:15,688 --> 00:37:18,599
‫وحالياً (تانزي)
‫هي السمكة الٔاكثر إثارة للاهتمام؟

298
00:37:18,730 --> 00:37:21,032
‫و(روشيل أونيفادي)

299
00:37:34,541 --> 00:37:36,366
‫إذاً هذا (ديبي ماك)

300
00:37:43,229 --> 00:37:44,577
‫حسناً

301
00:37:44,752 --> 00:37:48,184
‫واكتشفت أيضاً أن (كيارا بورتر)
‫لديها قناة عبر الانترنت

302
00:37:48,314 --> 00:37:50,529
‫أشرطة مصورة
‫تصنعها مع (لولا) ورفاقها

303
00:37:51,616 --> 00:37:53,875
‫- "بوسعنا تسميتها (بيلولا)"
‫- "يا إلهي إنها أنثى ولن أسميها (بيلولا)"

304
00:37:54,006 --> 00:37:56,091
‫جلبت (كيارا) للتو كلبة جديدة

305
00:37:56,700 --> 00:37:59,871
‫- بأذنين سخيفتين
‫- أذنين مكلفتين

306
00:37:59,957 --> 00:38:01,565
‫"(روشيل)، أخبريها، (روك)"

307
00:38:01,696 --> 00:38:05,084
‫لا يجدر بهم تزويجها بكلاب مسطحة
‫الوجه هكذا، المسكينة

308
00:38:07,473 --> 00:38:10,950
‫- أوقفي الصورة هناك
‫- "صخرتي الصغيرة"

309
00:38:13,165 --> 00:38:15,469
‫أين صور الجنازة التي أريتني إياها؟

310
00:38:27,198 --> 00:38:30,805
‫- هل هذه (روشيل)؟
‫- أجل

311
00:38:42,925 --> 00:38:44,924
‫أتخالينها قد تكون (روشيل)؟

312
00:38:47,444 --> 00:38:49,616
‫- يصعب تحديد ذلك
‫- هذا ممكن

313
00:38:52,614 --> 00:38:54,265
‫مكتب (كورمورن سترايك)؟

314
00:38:55,568 --> 00:38:58,304
‫أجل بالطبع
‫سأعلمه بالرسالة فوراً

315
00:38:59,566 --> 00:39:01,694
‫تريد (تانزي بيستيغوي) لقاءك الليلة

316
00:39:06,561 --> 00:39:08,168
‫سأكوي قميصاً

317
00:39:12,556 --> 00:39:17,987
‫"هذه صخرتي الصغيرة
‫صخرتي الصغيرة تعرف عني أكثر منكم بكثير"

318
00:39:44,619 --> 00:39:47,443
‫- مساء الخير
‫- سألتقي بـ(تانزي بيستيغوي)

319
00:39:47,573 --> 00:39:49,833
‫بالطبع، هل نأخذ معطفك سيدي؟

320
00:40:08,471 --> 00:40:12,121
‫- ليست...
‫- أدعى (توني لاندري)

321
00:40:12,252 --> 00:40:16,161
‫أنا عم (لولا) و(جون)
‫تفضل بالجلوس

322
00:40:21,158 --> 00:40:26,111
‫شاءت الصدف أن شركة محاماتنا
‫تمثل أيضاً السيد (بيستيغوي) وزوجته

323
00:40:27,284 --> 00:40:30,716
‫إذاً، تقصيت عن أخبارك
‫أنت مثير جداً للاهتمام

324
00:40:30,933 --> 00:40:34,757
‫(أفغانستان)، (جوني روكبي)

325
00:40:35,973 --> 00:40:40,751
‫والدتك، (ليدا سترايك)
‫أليس كذلك؟

326
00:40:40,925 --> 00:40:44,576
‫ما عاد هناك نساء مثلها
‫مع الٔاسف

327
00:40:46,183 --> 00:40:51,701
‫والٓان نسيبي المتوهم
‫استخدمك للتسبب بمزيد من الٔالم للعائلة

328
00:40:51,831 --> 00:40:55,480
‫هدفي هو التخفيف من ألمه
‫بتزويده بالحقيقة

329
00:40:55,611 --> 00:41:00,520
‫- لا يمكنني التدخل بجنون نسيبي
‫- أو حبه لٔاخته

330
00:41:00,650 --> 00:41:05,212
‫هذا صحيح بالكامل
‫العائلة أمر معقد

331
00:41:05,516 --> 00:41:08,601
‫تدرك ذلك حتماً
‫من بين سائر الناس؟

332
00:41:08,688 --> 00:41:10,903
‫كانت وفاة (لولا) مأساوية

333
00:41:11,034 --> 00:41:16,638
‫لكن عليّ نصحك
‫بالابتعاد عن آل (بيستيغوي)

334
00:41:18,463 --> 00:41:19,940
‫كيف تجدون كل شيء؟

335
00:41:21,330 --> 00:41:24,807
‫لذيذاً، شكراً
‫أريد زجاجة (بوليني مونتراشي)

336
00:41:24,937 --> 00:41:28,586
‫- ورجاء لا أريدها باردة جداً
‫- بالطبع سيدي

337
00:41:28,716 --> 00:41:33,148
‫في الواقع (توني)
‫أتلقى توجيهاتي من نسيبك لذا...

338
00:41:33,322 --> 00:41:39,317
‫يقال إننا جميعاً قد نصبح مشردين
‫بارتكاب غلطتين

339
00:41:39,447 --> 00:41:46,572
‫وأعلم أنه حالياً مال نسيبي هو كل ما يحول
‫دون عرضك تلك الرجل الخشبية في الشارع

340
00:41:46,790 --> 00:41:49,744
‫مقابل الفكة على جسر (ووترلو)

341
00:41:51,048 --> 00:41:55,306
‫أرح بال (جون)
‫خفّف من حدة ألمه إن أردت

342
00:41:55,436 --> 00:41:58,651
‫خذ مالك وسنكون جميعاً سعداء

343
00:41:59,216 --> 00:42:04,560
‫لكن لا تكن جشعاً
‫لا تستغل ألمه بإطالة هذه المأساة

344
00:42:04,690 --> 00:42:10,816
‫وإلا ورطتك في العديد من المسائل القضائية
‫بحيث ستعجز عن مغادرة سريرك في الصباح

345
00:42:13,249 --> 00:42:14,987
‫سأفكر حتماً في ذلك

346
00:42:16,680 --> 00:42:18,723
‫دعني أسديك نصيحة

347
00:42:19,419 --> 00:42:23,763
‫بوسعك إهانة وضعي المال
‫وإعاقتي وأي شيء تريده

348
00:42:25,152 --> 00:42:27,065
‫لكن إن ذكرت أمي مجدداً

349
00:42:27,586 --> 00:42:33,626
‫سأعرفك بتجربة أسوأ بكثير
‫من شراب مفرط البرودة، مفهوم؟

350
00:42:34,841 --> 00:42:36,492
‫استمتع بما تبقى من عشائك

351
00:43:14,204 --> 00:43:18,592
‫"اتصلت بمكاتب (كورمورن سترايك)
‫اترك رسالة رجاء"

352
00:43:20,243 --> 00:43:24,761
‫"أعرف أنك في الداخل، أجب على الهاتف وحسب"

353
00:43:27,281 --> 00:43:34,319
‫"لا يمكنني التأقلم
‫أحتاج إليك يا صاحب العينين الزرقاوين، أرجوك"

354
00:43:55,476 --> 00:43:56,868
‫تباً

355
00:43:58,649 --> 00:44:01,907
‫لماذا أنزعك دوماً
‫قبل أن أتذكر التبويل؟

356
00:44:41,400 --> 00:44:43,225
‫"(شارلوت)"

357
00:46:04,600 --> 00:46:05,946
‫أجل

358
00:46:06,858 --> 00:46:09,422
‫أغراض (جون بريستو)
‫التي طلبتها

359
00:46:11,855 --> 00:46:14,375
‫- أتريدني أن أتخلص من ذلك الكوب؟
‫- لا

360
00:46:16,242 --> 00:46:19,154
‫- لست عاملة تنظيف
‫- حسناً

361
00:46:49,282 --> 00:46:52,628
‫"مفتوح"

362
00:46:55,495 --> 00:46:57,277
‫- شكراً
‫- لا داعي

363
00:47:08,834 --> 00:47:10,441
‫آسف على تأخري قليلًا

364
00:47:11,136 --> 00:47:15,394
‫لم أجد مكاناً أركن فيه
‫استعملت مرأب سيارات الحي الصيني

365
00:47:19,521 --> 00:47:25,300
‫اسمع، يسرني جداً
‫أنك وافقت على تولي القضية

366
00:47:25,604 --> 00:47:27,168
‫إليك شروطي التجارية

367
00:47:27,603 --> 00:47:30,859
‫يشمل السعر اليومي المال
‫للمخبرين وغيرها من الحوادث العرضية

368
00:47:36,031 --> 00:47:37,856
‫وإليك بعض المشاكل والٔاسئلة

369
00:47:41,592 --> 00:47:43,938
‫أجل، كانت (لولا) تملك كمبيوتراً

370
00:47:44,068 --> 00:47:47,762
‫لكننا محونا ما فيه من معلومات
‫وأعطيناه إلى جمعية خيرية حين أعادته الشرطة

371
00:47:49,760 --> 00:47:53,800
‫- هل فُقد شيء آخر من شقتها؟
‫- اصطحب (توني) أمي إلى هناك

372
00:47:53,930 --> 00:47:55,843
‫لجلب بعض الٔاغراض الشخصية

373
00:47:55,929 --> 00:48:01,752
‫- (توني لاندري) عمك؟
‫- أجل، لماذا؟

374
00:48:02,012 --> 00:48:05,097
‫التقيت به صدفة
‫أو بالٔاحرى التقى بي صدفة

375
00:48:08,008 --> 00:48:13,610
‫- كيف علاقتك به؟
‫- (توني) هو بعض الشيء... أجل

376
00:48:14,828 --> 00:48:18,869
‫- و(لولا)؟
‫- كانا يتعاركان أحياناً

377
00:48:19,129 --> 00:48:22,083
‫أخبرني الحاجب أنها كانت تطلب منه
‫عدم إدخال (توني)

378
00:48:22,606 --> 00:48:24,691
‫أجل، أصدق ذلك

379
00:48:25,516 --> 00:48:28,688
‫هل ذكرت (لولا) يوماً
‫(روشيل أونيفادي)؟

380
00:48:30,209 --> 00:48:32,207
‫- هل هي عارضة أزياء؟
‫- لا

381
00:48:34,206 --> 00:48:39,679
‫إذاً أخشى أنها...
‫لا، عذراً، لا أذكر وجهها

382
00:48:48,674 --> 00:48:50,455
‫خمسة مقابل مداعبة يدوية

383
00:48:54,148 --> 00:48:57,188
‫ما عادت (روشيل) هنا
‫طلبنا منها الرحيل في الواقع

384
00:48:57,320 --> 00:49:00,056
‫- أتعلمين أين ذهبت؟
‫- لا، آسفة

385
00:49:00,186 --> 00:49:01,706
‫أليس لديك أية تفاصيل
‫للاتصال بها؟

386
00:49:01,837 --> 00:49:05,183
‫بلى لكنني لا أستطيع منحها
‫للغرباء بالطبع

387
00:49:08,050 --> 00:49:11,047
‫مشفى (هالوم ستريت)، أجل

388
00:49:13,481 --> 00:49:18,564
‫لا، ليس لدينا أية أماكن عليك أن تكون
‫من سكان الحي للحصول على منامة ومأكل

389
00:49:18,694 --> 00:49:21,910
‫أجل، هذا مخزٍ
‫أهلًا بك في (لندن)

390
00:49:23,387 --> 00:49:26,472
‫حسناً شكراً
‫آسف على إزعاجك

391
00:49:49,801 --> 00:49:52,668
‫- هل تسدينني خدمة كبيرة؟
‫- لا

392
00:49:52,755 --> 00:49:55,883
‫هل تسدينني خدمة كبيرة مقابل 50 جنيهاً؟

393
00:49:57,882 --> 00:50:01,228
‫كنت واثقة أنك لن تتمكن من المقاومة
‫ألديك سيارة؟

394
00:50:01,359 --> 00:50:03,053
‫ليس هذا النوع من الخدمات

395
00:50:41,720 --> 00:50:43,502
‫أجل حسناً، حسناً

396
00:50:49,279 --> 00:50:52,018
‫قد لا يكون الٔامر هاماً بالنسبة إليك
‫لكنني مصابة بالرهاب

397
00:50:52,103 --> 00:50:54,797
‫كان وحشاً هائلًا مكسواً بالشعر
‫سيئ بقدره

398
00:50:54,928 --> 00:50:58,186
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هناك عنكبوت في غرفتها

399
00:51:01,402 --> 00:51:02,748
‫أريدك أن تتصلي بـ(روشيل)

400
00:51:02,878 --> 00:51:06,223
‫قولي لها إن صديق (لولا)
‫يريد لقاءها وإعطاءها رسالة هامة

401
00:51:10,482 --> 00:51:14,130
‫- لن تؤذيها، صحيح؟
‫- لا

402
00:51:15,434 --> 00:51:19,300
‫- لماذا لا تستطيع الاتصال بها؟
‫- من الٔافضل أن تتصلي بنفسك

403
00:51:20,952 --> 00:51:24,210
‫قولي لها إن (لولا) قالت
‫إن علي الكلام مع الصخرة الصغيرة

404
00:51:24,949 --> 00:51:26,643
‫الصخرة الصغيرة

405
00:51:40,459 --> 00:51:41,850
‫(روشيل)؟

406
00:51:42,371 --> 00:51:44,237
‫- لست صديقاً لـ(لولا)
‫- اجلسي

407
00:51:44,325 --> 00:51:47,019
‫- ماذا تريد مني يا رجل؟
‫- أريد طرح بضعة أسئلة وحسب

408
00:51:47,150 --> 00:51:50,495
‫لست من الشرطة، حسناً؟
‫لست من الشرطة حقاً

409
00:52:05,311 --> 00:52:06,875
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

410
00:52:09,221 --> 00:52:11,610
‫أجل، ابتع لي شطيرة بيرغر
‫مع بطاطا مقلية

411
00:52:15,130 --> 00:52:18,519
‫بيرغر وبطاطا مقلية
‫أتريدين...

412
00:52:51,537 --> 00:52:53,840
‫تباً، ساقي الحقيرة

413
00:52:56,012 --> 00:52:58,662
‫لا أعلم، قال إنه صديق

414
00:52:58,793 --> 00:53:04,224
‫أجل، لم يكن لـ(لولا) أي أصدقاء
‫يشبهونه لذا رحلت

415
00:53:05,310 --> 00:53:10,219
‫بالطبع
‫لكن عليك مساعدتي مجدداً

416
00:53:12,217 --> 00:53:16,258
‫- (روشيل)
‫- دعني وشأني

417
00:53:17,909 --> 00:53:20,690
‫- من كنت تكلمين؟
‫- يزعجني هذا الرجل، أرجوكم

418
00:53:20,820 --> 00:53:22,210
‫دعها وشأنها

419
00:53:34,332 --> 00:53:38,285
‫- كيف سار الٔامر؟
‫- بشكل سيئ

420
00:53:42,499 --> 00:53:45,063
‫ما رأيك بسرقة الهويات؟

421
00:54:02,746 --> 00:54:06,177
‫أجل، هنا (روشيل أونيفادي)
‫أضعت بطاقة الموعد

422
00:54:07,394 --> 00:54:14,085
‫إنه... إنه في 13 نوفمبر 1994

423
00:54:14,215 --> 00:54:18,603
‫أتريد معرفة الوقت أيضاً؟
‫أي عنوان لديك لي؟

424
00:54:20,602 --> 00:54:23,339
‫لٔانني كنت كثيرة الترحال
‫منذ أن قابلتك آخر مرة

425
00:54:23,469 --> 00:54:24,816
‫أجل

426
00:54:25,294 --> 00:54:27,901
‫أخبرني أي عنوان كتبته لي عندك

427
00:54:30,203 --> 00:54:31,594
‫شكراً

428
00:54:37,111 --> 00:54:39,154
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لا بأس

429
00:54:39,805 --> 00:54:41,196
‫سأذهب إلى هناك

430
00:54:41,326 --> 00:54:44,932
‫هلا تملٔا ورقة دوامي
‫في حال لم أكن هنا عند عودتك

431
00:54:45,062 --> 00:54:48,016
‫- سأفعل ذلك غداً
‫- اليوم يومي الٔاخير

432
00:54:58,140 --> 00:55:01,309
‫- بالتوفيق في البحث عن عمل
‫- شكراً

433
00:55:04,135 --> 00:55:09,218
‫بوسعي العودة في الأسبوع المقبل
‫وبوسعنا تجاوز الوكالة

434
00:55:10,955 --> 00:55:12,911
‫- أجل
‫- إن...

435
00:55:13,345 --> 00:55:14,865
‫قد ينجح ذلك

436
00:55:21,470 --> 00:55:22,860
‫رائع

437
00:56:05,002 --> 00:56:07,088
‫- "الطابق الأرضي"
‫- المصعد معطل مجدداً

438
00:57:13,040 --> 00:57:14,430
‫(روشيل)؟

439
00:57:17,123 --> 00:57:18,514
‫(روشيل)

440
00:57:38,846 --> 00:57:40,237
‫(روشيل)؟

441
00:58:08,978 --> 00:58:13,018
‫هيا (روشيل)، هيا (روشيل)

442
00:58:15,147 --> 00:58:17,189
‫(روشيل)

443
00:58:18,400 --> 00:58:22,400
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

