﻿1
00:00:09,323 --> 00:00:12,201
‫"مدينة (غرايت فولز)، (مونتانا)"

2
00:00:24,505 --> 00:00:25,548
‫تبا!

3
00:00:32,763 --> 00:00:35,266
‫"إلى المركز، تلاحق الوحدة 88 مركبة"

4
00:00:35,391 --> 00:00:36,976
‫"إن رقم لوحة التسجيل يطابق
‫سيارة الـ(هوندا) الزرقاء المسروقة"

5
00:00:37,101 --> 00:00:38,185
‫"الطريق السريع 227"

6
00:00:39,145 --> 00:00:42,440
‫"هنا الوحدة 71 وسننضم إلى الملاحقة
‫نطالب بدعم إضافي"

7
00:00:46,068 --> 00:00:52,199
‫هيا، هيا، سيارة خردة، تبا!

8
00:00:54,827 --> 00:00:57,371
‫"أيها السائق، أوقف السيارة"

9
00:01:02,835 --> 00:01:06,046
‫"أيها السائق، أطفىء المحرّك
‫وبارح مكانك"

10
00:01:11,719 --> 00:01:15,681
‫أيها السائق، ضع يديك خارج السيارة
‫حيث يمكنني رؤيتهما

11
00:01:25,649 --> 00:01:29,236
‫أطفىء جهاز الراديو
‫وأخرج يديك من النافذة

12
00:01:32,573 --> 00:01:34,533
‫يديك! أرني يديك!

13
00:01:42,208 --> 00:01:43,876
‫يداك الاثنتان، الآن!

14
00:01:47,463 --> 00:01:50,216
‫بهدوء، افتح...
‫قنبلة يدوية، تراجعوا

15
00:02:03,521 --> 00:02:07,108
‫اطلبوا الاسعاف، شرطي مصاب
‫شرطي مصاب

16
00:02:07,817 --> 00:02:10,111
‫هناك نظرية شائعة بين علماء الفيزياء
‫الفلكية الرائدين

17
00:02:10,236 --> 00:02:11,821
‫تفيد بأن مفاعل مولد الطاقة

18
00:02:11,946 --> 00:02:15,866
‫تحتاج ما بين 1 إلى 30 ثانية جول
‫من الطاقة لتدمر كوكبا بحجم الأرض

19
00:02:15,991 --> 00:02:19,453
‫قال (لوكاس) إن تركيب سلاح
‫(ديث ستار) استغرق 19 عاما، صحيح؟

20
00:02:19,578 --> 00:02:21,372
‫ولكن إذا نظرت في كتاب (ذي نيو
‫إسنشيال كرونولوجي)

21
00:02:21,497 --> 00:02:23,332
‫هناك نموذج اختباري لجهاز
‫لايزر خارق...

22
00:02:23,457 --> 00:02:26,585
‫- إلى أينك ذاهب؟
‫- أستعيد آخر 5 دقائق من حياتي

23
00:02:28,212 --> 00:02:30,214
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫- ألا تريد الاستعلام عن هذا الرجل؟

24
00:02:30,506 --> 00:02:31,549
‫أنا بلى

25
00:02:32,091 --> 00:02:33,926
‫لقد حفظت كل شيء عنه
‫كتبه وسيرته الذاتية

26
00:02:34,051 --> 00:02:35,678
‫أجل، كتب بيعت منها
‫أكثر من مليون نسخة

27
00:02:36,011 --> 00:02:37,054
‫إذا؟

28
00:02:37,179 --> 00:02:39,390
‫هناك مليون سبب كي لا تعود
‫إذا كنت تفهم ما أعنيه

29
00:02:43,602 --> 00:02:48,315
‫جدران بلون الخلد الرمادي الداكن
‫إنه لون سلبي، بارد وغير ودي

30
00:02:48,441 --> 00:02:53,779
‫من الناحية العاطفية، يرتبط لون الخلد
‫بالوحدة والرغبة في الهروب من العالم

31
00:02:53,904 --> 00:02:56,824
‫كنت أعتقد أن جدران مكاتب الرجال
‫تغطيها أوسمة الشرف والتهنئة

32
00:02:57,616 --> 00:02:59,618
‫ربما لا يرغب في أن يتذكر
‫انتصارات الماضي

33
00:02:59,743 --> 00:03:01,120
‫إنها مرحلة جديدة بالنسبة إليه

34
00:03:01,245 --> 00:03:03,873
‫ماذا حدث لاتفاقية عدم تحليل سلوك
‫الأشخاص داخل الفريق؟

35
00:03:04,290 --> 00:03:05,458
‫هيا (ريد)، فريق؟

36
00:03:06,167 --> 00:03:08,085
‫لا أظن أن هذا الرجل
‫يعرف معنى الكلمة

37
00:03:10,421 --> 00:03:14,467
‫وجدت شيئا، يبدو كأنه فن ديني
‫أيعقل أن تكون لوحة أصلية؟

38
00:03:15,301 --> 00:03:16,427
‫إنها باهظة الثمن بالتأكيد

39
00:03:16,886 --> 00:03:19,472
‫لوحة من فن النهضة
‫إذا كانت أصلية...

40
00:03:19,597 --> 00:03:21,891
‫- أهي كذلك؟
‫- لا أعلم، يصعب الجزم

41
00:03:23,225 --> 00:03:25,311
‫- هذا يعني أنه يحب الفن الكلاسيكي
‫- ماذا أيضا؟

42
00:03:26,353 --> 00:03:30,107
‫إيطالي، تربية كاثوليكية صارمة
‫يؤمن على الأرجح بخلاص البشر

43
00:03:31,025 --> 00:03:32,443
‫أؤمن بأمور عديدة

44
00:03:32,777 --> 00:03:36,489
‫كاثوليكي؟ أجل، إيطالي أميركي
‫52 عاما

45
00:03:36,614 --> 00:03:38,365
‫تربية صارمة؟ ليس تماما

46
00:03:38,616 --> 00:03:42,077
‫أما في ما يتعلق باللوحة
‫إنها أصلية من القرن الـ15

47
00:03:42,203 --> 00:03:43,662
‫كلفتني أكثر من ثمن منزلي الأول

48
00:03:43,871 --> 00:03:47,291
‫أما بالنسبة إلى لون الجدران
‫إنها طبقة أساسية فحسب

49
00:03:47,416 --> 00:03:48,793
‫سيأتي الدهانون غدا لينهوا الطلاء

50
00:03:49,043 --> 00:03:53,130
‫في حال انتهيتم، أظن أن (جاي جاي)
‫و(هوتش) في انتظارنا

51
00:03:54,340 --> 00:03:55,591
‫ألا يعمل الفريق بهذه الطريقة؟

52
00:04:09,605 --> 00:04:10,731
‫(غريت فولز)، (مونتانا)

53
00:04:10,856 --> 00:04:14,068
‫خلال الأشهر الـ14 الأخيرة
‫تم التبليغ عن اختفاء 3 نساء

54
00:04:14,610 --> 00:04:18,447
‫(ميشال لوفورد)، (جينيفر هلبريدج)
‫و(دارسي كرانوال)

55
00:04:19,073 --> 00:04:20,866
‫جميعهن شابات قوقازيات سمراوات

56
00:04:20,991 --> 00:04:22,827
‫بعد عملية بحث واسعة النطاق

57
00:04:22,952 --> 00:04:25,037
‫اعتبرت السلطات المحلية
‫أنهن في عداد الأموات

58
00:04:25,162 --> 00:04:26,539
‫على الأقل نعرف أنه يحب نوعا معينا

59
00:04:26,664 --> 00:04:28,999
‫والآن، هناك امرأة رابعة
‫(أنجيلا ميلر)

60
00:04:29,125 --> 00:04:32,920
‫اختفت صباح اليوم هي وسيارتها
‫من متجر بقالة صغير

61
00:04:33,045 --> 00:04:34,880
‫بينما كان زوجها وابنها في الداخل

62
00:04:35,005 --> 00:04:38,134
‫- صباح اليوم؟
‫- تطلب ولاية (مونتانا) مساعدتنا؟

63
00:04:39,969 --> 00:04:43,347
‫بعد 40 دقيقة، رصدت شرطة الولاية
‫سيارة (أنجيلا ميلر) على الطريق السريع

64
00:04:43,472 --> 00:04:47,393
‫وعندما حاول الشرطيون اعتقال السائق
‫فجر نفسه بقنبلة يدوية

65
00:04:47,685 --> 00:04:49,437
‫مسببا لأحد الشرطيين
‫دخول وحدة العناية الفائقة

66
00:04:49,562 --> 00:04:51,272
‫هل هم متأكدون من أنها لم تكن
‫في السيارة برفقته؟

67
00:04:51,397 --> 00:04:53,983
‫لقد تحققوا من الحطام
‫ويبدو أنها لا تزال مفقودة

68
00:04:54,108 --> 00:04:55,192
‫هل رأى الشرطيون الرجل؟

69
00:04:55,317 --> 00:04:59,447
‫قوقازي، قصير وبدين، شعره بني
‫لديه شارب، في أوائل الأربعينات

70
00:04:59,572 --> 00:05:01,407
‫هناك ندبة على خده الأيسر

71
00:05:01,657 --> 00:05:03,492
‫هل تظن أن (أنجيلا ميلر)
‫لا تزال على قيد الحياة؟

72
00:05:03,826 --> 00:05:05,786
‫بما أنه لم يتم العثور على الأخريات
‫لا نعلم

73
00:05:05,911 --> 00:05:08,956
‫ولكنه احتجزها لمدة 40 دقيقة
‫لذا علينا أن نعتبر أنها لا تزال حية

74
00:06:02,326 --> 00:06:05,746
‫"لا وجود لمملكة أرضية من دون
‫عدم مساواة بين الأفراد"

75
00:06:06,330 --> 00:06:11,376
‫"منهم من عليه أن يكون حرا
‫ومنهم عبيدا، منهم حاكمون ومنهم أفرادا"

76
00:06:11,543 --> 00:06:12,586
‫(مارتن لوثر)

77
00:06:12,961 --> 00:06:15,547
‫كنت أستطيع أن أشتري لك
‫كتاب تلوين من المطار

78
00:06:15,672 --> 00:06:17,299
‫إنني أخلق خريطة طبوغرافية

79
00:06:17,424 --> 00:06:19,343
‫محددا جميع المواقع الرئيسية
‫واضعا لها رمزا جغرافيا

80
00:06:19,468 --> 00:06:20,594
‫كما أبحث عن نظام الحلول الحسابية

81
00:06:21,011 --> 00:06:23,639
‫أجل، عرفت أنك تفعل ذلك تماما

82
00:06:23,931 --> 00:06:25,557
‫هذا ما يسمى منطقة الخطر

83
00:06:25,682 --> 00:06:28,310
‫وهي طريقة لحصر المنطقة
‫التي يتواجد فيها المجهول الهوية

84
00:06:28,519 --> 00:06:31,647
‫أي المنطقة التي يخفي فيها
‫(أنجيلا ميلر)

85
00:06:31,772 --> 00:06:33,524
‫كتب هنا أنه كان بحوزة الرجل
‫مسدسا محشوا بالكامل

86
00:06:33,649 --> 00:06:35,067
‫لذا نعرف أنه كان يملك خيارات
‫ولكن لم القنبلة اليدوية؟

87
00:06:35,317 --> 00:06:36,860
‫يريد أن نتذكره

88
00:06:37,319 --> 00:06:40,405
‫كما أراد أن يحرص على النيل
‫من أكبر عدد من الشرطيين معه

89
00:06:41,240 --> 00:06:42,324
‫يعرف أنهم يفوقونه عددا

90
00:06:43,450 --> 00:06:46,620
‫لذا انتظر وقاس الوقت
‫حتى اللحظة الأخيرة

91
00:06:47,079 --> 00:06:51,875
‫وقع الانفجار، هناك أشخاص
‫ملتزمون جدا في تلك المنطقة

92
00:06:52,000 --> 00:06:55,420
‫- يحبون أسلحتهم
‫- تقريبا بقدر ما يكرهوننا

93
00:06:56,547 --> 00:06:58,632
‫- ميليشيا
‫- مدججون بالأسلحة

94
00:06:58,757 --> 00:07:00,843
‫أجل ولكن قنبلة يدوية؟

95
00:07:01,260 --> 00:07:04,471
‫ليس غريبا أن يتمتع أفراد الميليشيا
‫بالخبرة العسكرية

96
00:07:04,596 --> 00:07:06,932
‫غالبا ما يرفضون الهيكلية
‫فيتم تسريحهم من الخدمة

97
00:07:07,057 --> 00:07:09,059
‫فينشئون حكومتهم الخاصة الشبه عسكرية

98
00:07:09,184 --> 00:07:10,853
‫إن سجل الأسنان
‫في طريقه إلى (غارسيا)

99
00:07:10,978 --> 00:07:12,563
‫سأطلب منها أن تتحقق
‫من الملفات العسكرية أولا

100
00:07:12,688 --> 00:07:14,106
‫أنا و(برينتيس) سنذهب لمقابلة الزوج

101
00:07:14,231 --> 00:07:15,941
‫يمكنني التحقق
‫من مواقع الخطف الأخرى

102
00:07:16,108 --> 00:07:17,234
‫أما الآخرون فأنشؤوا قاعدة

103
00:07:17,359 --> 00:07:22,072
‫اعملوا على المواقع الجغرافية
‫وتواصلوا مع السكان وتحركوا بحذر

104
00:07:22,281 --> 00:07:23,323
‫سوف يراقبوننا

105
00:07:33,959 --> 00:07:36,753
‫قتل شرطيا متمرسا
‫لديه خبرة 15 عاما

106
00:07:37,296 --> 00:07:39,381
‫لقد توفي في وحدة العناية الفائقة
‫قبل بضع ساعات

107
00:07:39,548 --> 00:07:40,591
‫يؤسفني سماع ذلك

108
00:07:40,716 --> 00:07:44,428
‫خرجت (أنجيلا ميلر) حاملة البقالة
‫بينما أخذ زوجها (مارك) إلى الحمام؟

109
00:07:44,970 --> 00:07:48,140
‫خرج، كانت قد اختفت
‫هي وسيارتها

110
00:07:48,515 --> 00:07:51,101
‫صعد مجهول الهوية في السيارة
‫وطلب منها تولي القيادة

111
00:07:51,476 --> 00:07:53,228
‫تعرف أن ابنها سيخرج
‫بين لحظة وأخرى

112
00:07:53,353 --> 00:07:55,647
‫لتبعده عن دائرة الخطر
‫انطلقت بالسيارة

113
00:07:55,772 --> 00:07:58,775
‫من أين أتى؟ إن جميع سيارات
‫المنطقة المجاورة مبرر وجودها

114
00:07:59,026 --> 00:08:01,403
‫إذا كان من السكان المحليين
‫فلقد جاء سيرا على الأقدام

115
00:08:03,113 --> 00:08:05,991
‫على الأقل، يمكن للأولياء أن يطمئنوا
‫علما أن الوغد قد مات

116
00:08:08,076 --> 00:08:10,454
‫في ما عدا عائلة (أنجيلا ميلر)

117
00:08:22,049 --> 00:08:24,510
‫مرحبا، أنا العميلة (جارو)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

118
00:08:26,470 --> 00:08:28,180
‫إنها المرة الثالثة التي يقفلون فيها
‫الخط في وجهي

119
00:08:28,555 --> 00:08:29,932
‫حاولي ألا تذكري
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

120
00:08:30,224 --> 00:08:33,268
‫- بمن اتصلت؟
‫- شخص من نشرة الميليشيا المحلية

121
00:08:33,393 --> 00:08:34,770
‫صحيح، لا تذكري مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

122
00:08:35,395 --> 00:08:38,398
‫هناك امرأة مفقودة، هل تعتقدان
‫أن أولئك القوم سيساعدوننا؟

123
00:08:38,565 --> 00:08:40,943
‫يريدون المساعدة، المرأة المفقودة
‫وليس نحن

124
00:08:42,444 --> 00:08:43,529
‫تكلمي (غارسيا)

125
00:08:43,946 --> 00:08:48,825
‫كنتم على حق يا مكافحي الجرائم
‫إن الملفات العسكرية مطابقة

126
00:08:49,201 --> 00:08:53,539
‫(فرانسيس غورينغ)، 42 عاما
‫خدم عاما واحدا في الجيش

127
00:08:53,705 --> 00:08:55,749
‫قبل تسريحه من الخدمة
‫بسبب سوء السلوك

128
00:08:56,750 --> 00:09:01,129
‫مع التسليط الضوء على اعتقاله
‫إثر عراك في نادٍ

129
00:09:01,255 --> 00:09:03,757
‫تسبب بإدخال 3 أشخاص
‫إلى المستشفى

130
00:09:03,882 --> 00:09:09,805
‫ظهر سجله أيضا في البيانات الفدرالية
‫اسمعوا، للميليشيات العدوانية

131
00:09:09,930 --> 00:09:12,766
‫الميليشيات العدوانية؟
‫هل من نوع آخر؟

132
00:09:13,684 --> 00:09:17,771
‫هذا عمل حكومتكم الفدرالية
‫فنحن نتخصص في وفرة أعدادنا

133
00:09:17,896 --> 00:09:19,606
‫هل من عنوان معروف أخير؟

134
00:09:19,731 --> 00:09:23,318
‫"مجمع خارج البلدة
‫والعنوان في طريقه إليكم"

135
00:09:24,736 --> 00:09:28,532
‫لديه أيضا زوجة لا تسكن معه
‫(دايان ماري غورينغ)

136
00:09:28,657 --> 00:09:30,534
‫تعيش في (شيلبي) على مسافة
‫بضع ساعات

137
00:09:30,659 --> 00:09:34,204
‫فلتستدعي شرطة الولاية الزوجة
‫أنا و(ريد) سنصادق جيرانه

138
00:09:34,454 --> 00:09:35,497
‫شكرا (غارسيا)

139
00:09:38,667 --> 00:09:40,169
‫نريدك أن تخبرنا بما حدث

140
00:09:40,460 --> 00:09:42,379
‫إن الرجل الذي خطف زوجتي

141
00:09:44,590 --> 00:09:46,008
‫خطف النساء المفقودات الأخريات
‫أليس كذلك؟

142
00:09:46,842 --> 00:09:48,468
‫إنه قاتل متسلسل
‫ألهذا أنتم هنا؟

143
00:09:48,969 --> 00:09:50,554
‫لا، نحن هنا لنساعد
‫في عملية البحث عند زوجتك

144
00:09:51,221 --> 00:09:52,431
‫هل تظن أنها على قيد الحياة؟

145
00:09:52,931 --> 00:09:56,393
‫إن لم أحصل على دليل يثبت العكس
‫أعتبرها حية ترزق

146
00:09:57,019 --> 00:09:59,771
‫لو كنت أظن العكس
‫لما أرسلت في طلبهم

147
00:10:01,315 --> 00:10:02,357
‫ما رأيك؟

148
00:10:02,900 --> 00:10:06,612
‫أظن أنك أمضيت الصباح برمته
‫وأنت تستذكر في ذهنك

149
00:10:06,737 --> 00:10:08,155
‫المرة الأخيرة التي رأيتها فيها

150
00:10:09,656 --> 00:10:13,160
‫وتسأل نفسك كيف حدث ذلك
‫ولماذا حدث ذلك

151
00:10:13,660 --> 00:10:18,624
‫تلك اللحظات، تلك الذكريات
‫نحتاج إلى أن نسمعها كلها بالتفصيل

152
00:10:20,751 --> 00:10:22,085
‫كيف يساعد الأمر في إنقاذها؟

153
00:10:23,003 --> 00:10:28,425
‫في إحدى تلك اللحظات
‫شخص آخر كان يراقبها أيضا

154
00:10:52,533 --> 00:10:58,872
‫"ممنوع الدخول، مكتب المدراء
‫لا محامون، فلتبق (مونتانا) مسلحة"

155
00:11:03,085 --> 00:11:07,881
‫- ماذا تريد؟ ألا تجيد القراءة؟
‫- لست بائعا، أنا عميل فدرالي

156
00:11:08,006 --> 00:11:12,678
‫عميل فدرالي؟ إنك تمازحني
‫تشبه منظف غليون بعينين

157
00:11:12,803 --> 00:11:16,473
‫- يمكنني القضاء عليك بسهولة
‫- ولكنه ليس وحده

158
00:11:17,140 --> 00:11:20,143
‫نحن هنا لأنه العنوان المدرج
‫تحت اسم (فرانسيس غورينغ)

159
00:11:20,269 --> 00:11:22,938
‫- لم أره منذ أشهر
‫- نريد رؤية منزله

160
00:11:24,606 --> 00:11:28,610
‫خطف (فرانسيس غورينغ) 3 نساء
‫نحن نبحث عن الرابعة

161
00:11:30,279 --> 00:11:33,156
‫خطفها عندما كان زوجها وابنها
‫في المتجر

162
00:11:33,282 --> 00:11:36,285
‫لا علاقة للمسألة بنا
‫إنما تتعلق بامرأة من مجتمعكم

163
00:11:41,957 --> 00:11:43,584
‫سأريكما منزله

164
00:11:46,545 --> 00:11:49,840
‫نصيحة يا منظف الغليون
‫إن طريقة إبرازك المسدس

165
00:11:50,966 --> 00:11:52,718
‫كأنك ترجو من يسلبك إياه

166
00:12:13,614 --> 00:12:15,115
‫أغلب البريد تافه

167
00:12:15,240 --> 00:12:19,870
‫كاتالوجات عن الأسلحة
‫الاستعداد للبقاء على قيد الحياة

168
00:12:20,454 --> 00:12:21,538
‫إنه لا ينام هنا

169
00:12:22,664 --> 00:12:25,834
‫الأختام جديدة، ربما يستعمل
‫هذا العنوان من أجل البريد

170
00:12:26,710 --> 00:12:28,253
‫اختيار غريب لمواد القراءة

171
00:12:28,420 --> 00:12:29,463
‫"تاريخ المجتمع الإقطاعي
‫في العصور الوسطى"

172
00:12:29,588 --> 00:12:32,841
‫بالحديث عن مواد القراءة
‫قرأت كل مؤلفاتك

173
00:12:33,759 --> 00:12:34,801
‫شكرا

174
00:12:37,221 --> 00:12:39,681
‫شيء واحد لطالما لفت انتباهي
‫وبدا لي غريبا

175
00:12:39,806 --> 00:12:43,560
‫وهو إلقاء نظرة سريعة
‫على معركة وحصار (روبي ريدج)

176
00:12:45,521 --> 00:12:49,233
‫طبعا، لست مضطرا إلى أن تخبرني...

177
00:12:54,029 --> 00:12:56,782
‫تبدو الصورة قديمة
‫وكأنها جزء من حياة سابقة

178
00:12:57,658 --> 00:13:02,037
‫علينا أن نجد مكان حياته الجديدة
‫ما وضع خريطتك؟

179
00:13:02,162 --> 00:13:05,457
‫حصرتها بدائرة
‫يبلغ قطرها 30 ميلا

180
00:13:05,582 --> 00:13:08,627
‫يظن (هوتش) إنه كان يتمشى
‫ولكن المسافة بعيدة

181
00:13:08,752 --> 00:13:11,421
‫- ما زلت أحسّ فيها
‫- جيد

182
00:13:18,178 --> 00:13:19,221
‫مرحبا

183
00:13:21,640 --> 00:13:22,766
‫أفلام منزلية

184
00:13:24,351 --> 00:13:29,773
‫"لا وجود لمملكة أرضية من دون
‫عدم مساواة بين الأفراد"

185
00:13:30,315 --> 00:13:33,777
‫"أدرك (مارتن لوثر) أن الضعفاء
‫سيخدمون الأقوياء دائما"

186
00:13:34,611 --> 00:13:40,409
‫"مثلي تماما، كانت لديه
‫أحلامه وأفكاره"

187
00:13:43,704 --> 00:13:45,789
‫غريب، يجلس على الكرسي
‫وكأنه عرش

188
00:13:45,914 --> 00:13:51,211
‫يصور نفسه من زاوية منخفضة عمدا
‫ليمنحه الإطار السلطة والهيمنة

189
00:13:51,545 --> 00:13:55,507
‫"في العصر الإقطاعي، عاش السيد
‫على أرض مرتفعة لرصد المجتاح"

190
00:13:56,091 --> 00:14:01,722
‫"كان يملك عبيدا لخدمته
‫لم يضطر السيد يوما إلى مغادرة قصره"

191
00:14:02,472 --> 00:14:08,312
‫"كان العبيد يأتونه بكل شيء
‫كانوا مجرد عناصر إضافية تنفذ أوامره"

192
00:14:08,604 --> 00:14:12,107
‫- لدينا 11 شريطا مشابها؟
‫- إنه بيانه الرسمي

193
00:14:12,316 --> 00:14:20,449
‫"أولا سأبني مجمعا، مملكة
‫ثانيا سأسلح مملكتي أحميها وأحصنها"

194
00:14:21,909 --> 00:14:28,123
‫"ثالثا، سأحتفظ بالنساء كعبيد
‫لتلبية حاجاتي، هذا هو حقي"

195
00:14:30,000 --> 00:14:36,006
‫"كرجل يتمتع بالحرية التامة في (أميركا)
‫سأجعل مملكتي حقيقة"

196
00:14:37,007 --> 00:14:42,513
‫نعرف أنه انتقل من منزله
‫برأيي، أصبحت مملكته حقيقة

197
00:14:42,679 --> 00:14:45,807
‫يتحدث عن الاحتفاظ بالنساء لخدمته

198
00:14:45,933 --> 00:14:48,519
‫يحتمل أن تكون جميع النساء
‫على قيد الحياة

199
00:14:49,102 --> 00:14:51,730
‫عفوا، لقد وصلت زوجة (غورينغ)

200
00:14:52,814 --> 00:14:54,942
‫شكرا لقدومك للتحدث إلينا
‫سيدة (غورينغ)

201
00:14:55,859 --> 00:14:58,195
‫- أكان لي خيار آخر؟
‫- نحتاج إلى مساعدتك

202
00:14:58,570 --> 00:15:00,864
‫إذا كان وجودي هنا غير ضروري
‫فإلى اللقاء

203
00:15:00,989 --> 00:15:03,784
‫أهذه أنت؟ هذه أنت أليس كذلك؟

204
00:15:07,412 --> 00:15:10,832
‫- من أين حصلت على الصورة؟
‫- هل رأيت هذه المرأة؟

205
00:15:12,292 --> 00:15:13,335
‫اليوم في نشرة الأخبار

206
00:15:13,836 --> 00:15:18,173
‫ربما رأيت هذه النساء
‫في نشرة الأخبار أيضا

207
00:15:18,298 --> 00:15:20,884
‫ونظن أن هناك قاسما مشتركا بينهن

208
00:15:21,593 --> 00:15:24,429
‫- ما هو؟
‫- إنهن يشبهنك

209
00:15:25,806 --> 00:15:30,185
‫الشكل والأمارات، أنت وجميع
‫هذه النساء تصبن في الخانة نفسها

210
00:15:32,104 --> 00:15:34,231
‫متى رأيت زوجك للمرة الأخيرة؟

211
00:15:38,652 --> 00:15:39,695
‫أنا...

212
00:15:41,113 --> 00:15:45,033
‫- لم أره منذ أن طردناه
‫- نحن؟

213
00:15:47,244 --> 00:15:54,418
‫- الميليشيا، رأوا ما فعله بي فطردوه
‫- ما فعله بك؟

214
00:15:57,963 --> 00:16:02,134
‫- انتحر (فرانسيس) بالأمس
‫- لقد مات؟

215
00:16:02,342 --> 00:16:05,387
‫بعدما ضبط وهو يقود سيارة
‫(أنجيلا ميلر)

216
00:16:06,096 --> 00:16:10,350
‫أيمكنك التفكير في مكان ما
‫أخذ إليه النساء؟

217
00:16:13,353 --> 00:16:18,025
‫كان زوجك ساديا، أذاك
‫وجعلك تقومين بأشياء فظيعة

218
00:16:18,192 --> 00:16:22,279
‫عاملك كعبدة، فعل ما يحلو له
‫حينما كان يحلو له

219
00:16:22,696 --> 00:16:27,701
‫فعل الأمر ذاته بالنساء الأخريات
‫إلا أنهن لا يملكن ميليشيا لإنقاذهن

220
00:16:32,539 --> 00:16:36,084
‫قال (فرانسيس) إن حلمه بدأ بتسع فدان
‫عما كان يتحدث؟

221
00:16:38,837 --> 00:16:40,130
‫أرض والديّ

222
00:16:42,007 --> 00:16:46,178
‫- عندما توفيا أرغمني على منحها له
‫- أين تقع؟

223
00:16:53,393 --> 00:16:56,355
‫"أرض (فرانسيس غورينغ)"

224
00:17:00,192 --> 00:17:02,486
‫أيها الشريف، أعلمني حالما
‫يمسحون المنزل بحثا عن متفجرات

225
00:17:02,736 --> 00:17:04,738
‫في هذه الأثناء، تحققوا من الضواحي
‫فلنبحث عنها

226
00:17:04,863 --> 00:17:07,199
‫- (طومي)، أرسل رجلين إلى المنزل
‫- (أنجيلا)

227
00:17:07,366 --> 00:17:09,201
‫- (درو)، فتش الكوخ
‫- (أنجيلا)

228
00:17:09,576 --> 00:17:12,371
‫- (أنجيلا)
‫- (أنجيلا ميلر)

229
00:17:12,621 --> 00:17:15,999
‫- (أنجيلا)
‫- (هوتش)، (روسي)

230
00:17:19,711 --> 00:17:23,173
‫لقد وجدتها، إنها (أنجيلا)

231
00:17:26,802 --> 00:17:27,845
‫لقد ماتت

232
00:17:31,431 --> 00:17:33,058
‫إصابتان في الجذع العلوي

233
00:17:33,934 --> 00:17:36,061
‫وعدت ابنها بأن نجدها حية

234
00:17:40,691 --> 00:17:42,359
‫- ما الأمر؟
‫- لا يزال جسمها دافئا

235
00:17:44,194 --> 00:17:47,447
‫انظر إلى الدم فهو لم يجف
‫قتلت حديثا، حديثا جدا

236
00:17:47,614 --> 00:17:50,534
‫- كيف يعقل ذلك؟
‫- ليس (غورينغ) من قتلها

237
00:17:51,660 --> 00:17:52,703
‫لديه شريك

238
00:18:25,269 --> 00:18:27,313
‫ماتت (انجيلا) منذ فترة
‫لا تزيد عن نصف ساعة

239
00:18:27,438 --> 00:18:28,564
‫كان الشريك هنا

240
00:18:28,689 --> 00:18:30,108
‫لا يعقل أن يكون ابتعد

241
00:18:30,233 --> 00:18:32,860
‫سوف ننصب الحواجز على الطرقات
‫على مسافة 40 ميلا

242
00:18:32,985 --> 00:18:35,363
‫شريف، لا شك في أن أحدا ما هنا
‫يعرف من هو شريك (غورينغ)

243
00:18:35,488 --> 00:18:38,116
‫فلتحاول أصدقاء (غورينغ)، الميليشيا
‫ربما يستطيعون المساعدة

244
00:18:38,241 --> 00:18:41,703
‫قائد الميليشيا هو (هاريس تاونساند)
‫يملك ناديا يدعى (هورس بوست)

245
00:18:41,828 --> 00:18:45,123
‫- أقترح أن نرسل (مورغان)
‫- ماذا؟

246
00:18:45,289 --> 00:18:48,334
‫مع احترامي لك، لديك فريق كبير
‫لتختار منه

247
00:18:48,543 --> 00:18:51,003
‫اخترتني أنا؟ هل أنت جدي؟

248
00:18:51,129 --> 00:18:53,589
‫لا أقصد إهانتك
‫ولكن هل ترغب في ذلك؟

249
00:18:53,715 --> 00:18:55,049
‫فلترافقك (جاي جاي)

250
00:18:55,341 --> 00:18:58,261
‫يعرفون أننا هنا وأنت آخر
‫من يتوقعون رؤيته

251
00:19:00,555 --> 00:19:01,597
‫هيا بنا (جاي جاي)

252
00:19:02,140 --> 00:19:05,059
‫- شريف، علينا أن ندخل إلى المنزل
‫- ليس قبل أن أتأكد من أنه آمن

253
00:19:05,435 --> 00:19:07,979
‫فجر (غورينغ) نفسه، من يعلم
‫ماذا يخبىء هناك أيضا

254
00:19:08,187 --> 00:19:09,439
‫حسنا، فتشوا قدر المستطاع
‫ريثما نتمكن من الدخول

255
00:19:09,564 --> 00:19:11,023
‫جدوا أي شيء يمكّننا
‫من تحديد هوية ما نعمل عليها

256
00:19:19,949 --> 00:19:22,410
‫- يبقي كل شيء مرتبا
‫- إلى درجة الهوس

257
00:19:22,910 --> 00:19:25,163
‫كانت مقطورته مرتبة
‫ولكن هذا مختلف

258
00:19:29,917 --> 00:19:30,960
‫أعلموني بالتفاصيل

259
00:19:31,627 --> 00:19:33,963
‫وجدنا خراطيش وأغلفة رصاصات مختلفة

260
00:19:34,088 --> 00:19:36,591
‫ولكن رفوف الأسلحة فارغة
‫لقد أخذ معه مجموعة أسلحته

261
00:19:36,841 --> 00:19:39,260
‫7،62 مليمترا، بحوزته بندقية

262
00:19:39,385 --> 00:19:41,637
‫ووجدت مجموعتي أحذية رجالية
‫بقياسات مختلفة

263
00:19:41,763 --> 00:19:44,307
‫وجدنا آثار عجلات حديثة
‫وشاحنة صغيرة

264
00:19:44,432 --> 00:19:45,892
‫أعرف أن المعلومات لن تحصر
‫نطاق البحث

265
00:19:46,017 --> 00:19:47,769
‫ولكن ليعرف الشرطيون أنهم يبحثون
‫عن رجل يقود شاحنة

266
00:19:47,894 --> 00:19:49,187
‫إذا كان مجهزا مثل (غورينغ)

267
00:19:49,312 --> 00:19:51,147
‫سيكون بحوزته ماسح وجهاز راديو
‫للتلقي والإرسال

268
00:19:51,439 --> 00:19:53,858
‫يمكننا أن ننتقل إلى موجة
‫المسح الجيولوجي للولاية

269
00:19:53,983 --> 00:19:56,319
‫- لا أحد يصغي إليها
‫- يا رفاق...

270
00:19:59,405 --> 00:20:03,534
‫هناك 3 مواقع للورود، حجمها مختلف
‫ومستوى نموها مختلف

271
00:20:03,659 --> 00:20:04,702
‫3 نساء مختلفات

272
00:20:04,911 --> 00:20:07,914
‫يبدو أن هذه زرعت حديثا
‫لا تزال البطاقات عليها

273
00:20:09,123 --> 00:20:10,166
‫يا رفاق...

274
00:20:13,127 --> 00:20:15,963
‫- خنافيس الجيف
‫- كما في المقبرة

275
00:20:17,256 --> 00:20:19,467
‫أيها الشريف، فلنحضر الرفوش
‫علينا أن نبدأ بالحفر

276
00:20:31,229 --> 00:20:34,065
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- (جاي جاي) مهلا

277
00:20:36,234 --> 00:20:37,276
‫ابقي خلفي

278
00:20:37,402 --> 00:20:40,029
‫حالما ندخل مهما حدث
‫لا تديري ظهرك إلى الباب، أتفهمين؟

279
00:20:40,238 --> 00:20:41,406
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

280
00:20:59,674 --> 00:21:06,431
‫- إننا نبحث عن (هاريس تاونساند)
‫- أبعدا شارتكما، نعرف من تكونان

281
00:21:06,556 --> 00:21:10,435
‫نحن هنا لنتحدث إلى (هاريس تاونساند)
‫عرفنا أنه يملك هذا النادي

282
00:21:10,935 --> 00:21:15,440
‫هذا صحيح، ولكن لا يعرف عنكم
‫أنكم تحبون الكلام

283
00:21:15,565 --> 00:21:18,651
‫- إننا نحقق في قضية امرأة مفقودة
‫- (بوبي)، كن نبيلا

284
00:21:19,485 --> 00:21:22,780
‫- أحضر كرسيا للسيدة
‫- أفضّل الوقوف

285
00:21:22,905 --> 00:21:26,909
‫كنت أفضّل أن تغادرا النادي
‫ولكننا مؤدبين

286
00:21:28,494 --> 00:21:31,789
‫مسدس (غلوك 17)
‫تكتيكي ولكن أوروبي

287
00:21:33,916 --> 00:21:36,753
‫مسدس (سميث) و(ويسون)
‫صناعة أميركية بحتة

288
00:21:38,379 --> 00:21:40,214
‫ترى أيهما جدير أكثر بالثقة؟

289
00:21:44,010 --> 00:21:46,387
‫لا أريد التواجد هنا بقدر ما لا ترغب
‫أنت بوجودي هنا

290
00:21:47,221 --> 00:21:48,264
‫ولكن لدينا عمل ننجزه

291
00:21:50,016 --> 00:21:54,729
‫لم أفهم يوما كيف أن شخصا مثلك
‫يثق بهم

292
00:21:56,105 --> 00:21:57,148
‫شخص مثلي؟

293
00:21:57,315 --> 00:22:04,363
‫كيف ساعدت حكومتك الفدرالية قومك؟
‫العبودية، الغيتو، الفقر

294
00:22:04,614 --> 00:22:07,658
‫جعلتكم وكالة الاستخبارات المركزية
‫تدمنون الممنوعات في الستينات

295
00:22:07,784 --> 00:22:09,118
‫ونوع آخر من الممنوعات
‫في الثمانينات

296
00:22:10,370 --> 00:22:15,792
‫أكره الحكومة أما أنت
‫فعليك أن تبغضها

297
00:22:16,501 --> 00:22:18,503
‫مؤكد أنها لا تهتم لأمرك الآن

298
00:22:19,087 --> 00:22:23,633
‫هناك 5 أعضاء آخرين من فريقك
‫انظر من حولك

299
00:22:24,592 --> 00:22:26,803
‫لماذا أرسلوك أنت إلى هنا؟

300
00:22:30,473 --> 00:22:34,018
‫(فرانسيس غورينغ) وزميل له
‫خطفا وقتلا 4 نساء بريئات

301
00:22:35,686 --> 00:22:37,855
‫وجدنا الضحية الأخيرة ميتة
‫على سرير من الورود

302
00:22:37,980 --> 00:22:39,649
‫رميت بالرصاص في ظهرها مرتين

303
00:22:40,066 --> 00:22:43,611
‫لم يرسلني أحد إلى أي مكان
‫جئت إلى هنا لأنصفها

304
00:22:44,529 --> 00:22:45,780
‫إن زميل (غورينغ) في مكان ما

305
00:22:45,905 --> 00:22:49,826
‫لذا نتفهم تماما أن تخشوا إخبارنا عنه
‫أتفهم ذلك

306
00:22:51,327 --> 00:22:52,370
‫ولكن اعترفوا بذلك

307
00:22:53,371 --> 00:22:57,500
‫ولا تختبؤوا خلف تهديداتكم الغامضة
‫بالأسلحة ونظريات المؤامرة، أرجوكم

308
00:23:03,381 --> 00:23:08,636
‫كان (غورينغ) مزعجا
‫لا أعرف من هو زميله

309
00:23:09,929 --> 00:23:13,725
‫رأيته مرة من خلال مجهر بندقيتي

310
00:23:14,559 --> 00:23:16,728
‫كنت خرجت أنا
‫وبعض الأصدقاء للصيد

311
00:23:17,895 --> 00:23:20,898
‫كان رجل قصير القامة
‫طوله حوالى 5،8 قدما

312
00:23:22,400 --> 00:23:28,030
‫يتبع (غورينغ) مثل بغله
‫يعتمر قبعة، حانيا رأسه

313
00:23:30,199 --> 00:23:31,617
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أعرفه

314
00:23:43,129 --> 00:23:45,048
‫في حال تذكرت شيئا

315
00:23:48,551 --> 00:23:49,886
‫اعتنوا بأنفسكم يا رفاق

316
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
‫لم نجد أية متفجرات، ما من ألاعيب
‫احتيال ولكن كونوا حذرين

317
00:23:57,935 --> 00:24:01,064
‫غريب، كان يبقي (غورينغ) منزله
‫شبه دافىء

318
00:24:14,786 --> 00:24:15,995
‫- (هوتش)؟
‫- أجل؟

319
00:24:19,540 --> 00:24:24,087
‫تحمل هذه الأشرطة أسماء
‫النساء المفقودات، تم تخريبها

320
00:24:24,212 --> 00:24:26,798
‫علينا أن نرسلها إلى (غارسيا)
‫على الفور، أيها المفوض

321
00:24:29,300 --> 00:24:35,348
‫"أولا: يجدر بالأفعال أن ترضي المعلم
‫اثنان: نتيجة التمرد هي العقاب"

322
00:24:36,599 --> 00:24:37,934
‫هذا هو بيانه الجديد

323
00:24:38,226 --> 00:24:40,978
‫هل لاحظت كيف كتب كلمة (معلم)
‫بالمفرد وبالأحرف الكبيرة؟

324
00:24:41,104 --> 00:24:43,189
‫للتأكيد على وجود زميل مهيمن واحد

325
00:24:43,648 --> 00:24:47,151
‫- إذا شريكه أشبه بخادم
‫- أو عبد

326
00:24:47,276 --> 00:24:50,655
‫يعتني بالمنزل، يهام بالأعشاب
‫يساعده في خطف النساء

327
00:24:50,780 --> 00:24:54,742
‫حسنا، إذا كان زميله عبدا
‫ما حاجته إلى العبدات؟

328
00:24:54,867 --> 00:24:56,285
‫أظن أنني أستطيع الإجابة
‫عن هذا السؤال

329
00:25:05,086 --> 00:25:07,588
‫الآن نعرف لماذا خطف النساء
‫خلال فترات متباعدة

330
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
‫لقد عذبهن، استغرقن وقتا ليمتن

331
00:25:11,551 --> 00:25:13,886
‫كان يبقيهن هنا
‫لا تزال آثار الدماء حديثة

332
00:25:18,057 --> 00:25:19,100
‫ما هذا؟

333
00:25:21,394 --> 00:25:22,812
‫كمثرى التعذيب

334
00:25:25,523 --> 00:25:26,691
‫وجدت شيئا هنا

335
00:25:32,864 --> 00:25:34,615
‫أدوات تعذيب صنعت في المنزل

336
00:25:39,662 --> 00:25:41,289
‫كانا يغطيان الأرض بشيء ما

337
00:25:41,414 --> 00:25:43,583
‫لا شك في أن الجثث ملفوفة
‫بذاك الشيء

338
00:25:44,459 --> 00:25:47,003
‫لا شك في أنه احتجز النساء
‫في الصندوق على مدى أشهر

339
00:25:48,129 --> 00:25:52,050
‫وفقا لهذه الأدوات
‫هناك عدد هائل من التشويه

340
00:25:54,761 --> 00:25:57,930
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا
‫لنساعد عائلاتهن في دفنهن بصورة لائقة

341
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
‫إن زميل (غورينغ) في أوائل
‫أو أواسط العشرينات

342
00:26:03,394 --> 00:26:06,898
‫طوله 5،8، نحيل قليلا
‫خجول ومنطو على نفسه

343
00:26:07,023 --> 00:26:10,276
‫ولكن دربه منشق مدجج
‫بأسلحة هجومية

344
00:26:10,401 --> 00:26:13,154
‫مثل (غورينغ)، لن يقبل الاستسلام
‫في حال ألفى نفسه في وضع حرج

345
00:26:13,488 --> 00:26:19,744
‫إن هوسه بالنظافة والترتيب استثنائيان
‫سينعكس ذلك على منزله وسيارته

346
00:26:20,203 --> 00:26:22,997
‫وجدنا عينات شعر في الكوخ
‫نظن أنه شعره

347
00:26:23,122 --> 00:26:25,875
‫طوله متوسط إلى قصير وأشقر

348
00:26:28,920 --> 00:26:31,839
‫إنه الزميل المطيع
‫ولكن بما أنه خسر (غورينغ)

349
00:26:31,964 --> 00:26:36,094
‫رجل كرس نفسه من أجله
‫ويعتمد جدا عليه، يعيش صراعا

350
00:27:24,350 --> 00:27:29,021
‫"أمر آخر، لا تسمح للأوغاد
‫بأن يعتقلوك على قيد الحياة"

351
00:27:30,982 --> 00:27:32,608
‫"ولا تسمح بأن ينسوك"

352
00:27:36,195 --> 00:27:41,284
‫انتهى، هذا كل شيء
‫كل لقطة مرعبة

353
00:27:41,784 --> 00:27:42,827
‫أنهيت عملي

354
00:27:42,994 --> 00:27:47,331
‫- ألم تتمكني من رؤية الزميل؟
‫- لا، لقد مسحت كل لقطة

355
00:27:47,457 --> 00:27:48,708
‫إنه يحمل الكاميرا

356
00:27:48,833 --> 00:27:50,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

357
00:27:51,210 --> 00:27:52,253
‫أنا آسفة

358
00:27:56,049 --> 00:27:58,885
‫هذه (جينيفر هيلبريدج)
‫المرأة الثانية التي خطفت

359
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
‫أرجوك توقف، أرجوك هذا مؤلم

360
00:28:05,516 --> 00:28:12,315
‫ما بالك؟ أنت لا تفهمين
‫أليس كذلك؟ إنني أسيطر عليك

361
00:28:12,440 --> 00:28:17,236
‫يركز المصور على (غورينغ)
‫وليس عليها، انظري

362
00:28:17,779 --> 00:28:20,156
‫إنه لا يصورها فترة طويلة

363
00:28:20,281 --> 00:28:22,408
‫إنه مهتم بـ(غورينغ)
‫أكثر من التعذيب

364
00:28:22,700 --> 00:28:26,704
‫إنه يتكىء على عضلات ذراعه
‫وكأنه يداعب جسم (غورينغ)

365
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
‫ماذا؟

366
00:28:28,164 --> 00:28:33,169
‫لقد خرب الأشرطة ليس بهدف
‫إتلاف الأدلة إنما بسبب غيرته

367
00:28:34,212 --> 00:28:37,006
‫- ماذا؟
‫- إنه مغرم بـ(غورينغ)

368
00:28:37,465 --> 00:28:43,429
‫اقترب قليلا، اعقد أنشوطة
‫لفها وأخرجها منها، ها هي تخرج

369
00:28:43,554 --> 00:28:47,141
‫- إنه يعلمه كيف يعقد أنشوطة مثالية
‫- ثم اسحبها

370
00:28:47,767 --> 00:28:50,978
‫إنها تسمى عقبة الشاحنة
‫لن تذهب إلى أي مكان

371
00:28:51,104 --> 00:28:53,064
‫قد يكون العبد المثالي

372
00:28:53,231 --> 00:28:57,568
‫قد يكون جزءا من عبوديته تنظيف
‫المنزل، المساعدة في خطف النساء

373
00:28:57,693 --> 00:29:01,489
‫دفن الجثث، شراء الذخائر
‫وزرع الورود

374
00:29:01,697 --> 00:29:04,826
‫اضطر إلى شراء الورود
‫وعدد كبير منها

375
00:29:04,951 --> 00:29:07,662
‫- لا شك في أن أحدا ما رآه
‫- فلنقصد المشاتل

376
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
‫أرجوك، أرجوك لا تفعل

377
00:29:11,249 --> 00:29:14,210
‫نبحث عن رجل في العشرينات
‫منطو على نفسه

378
00:29:15,461 --> 00:29:17,630
‫يتفادى التحديق إلى العينين
‫قليل الكلام

379
00:29:17,755 --> 00:29:20,800
‫وعندما يتكلم قد يبدو وديعا
‫وصوته شبه أنثوي

380
00:29:22,260 --> 00:29:26,514
‫اشترى تربة وأدوات بستنة
‫واشترى بعض نبتات من الورود

381
00:29:26,723 --> 00:29:33,646
‫أجل، أعرف من تعنين، (هنري)
‫ليس زبونا (هنري فروست)، انظري

382
00:29:35,398 --> 00:29:38,025
‫- إنه يعمل هنا
‫- ممتاز، أحتاج إلى عنوانه

383
00:29:39,277 --> 00:29:42,280
‫"مقطورة (هنري فروست)"

384
00:30:02,216 --> 00:30:05,386
‫- أتلف كل ما يملك
‫- لا يملك هوية

385
00:30:05,762 --> 00:30:08,431
‫- لقد محا وجهه من هذه الصور
‫- لماذا؟

386
00:30:08,598 --> 00:30:10,516
‫إن العبد المنقاد
‫يعتمد على زميله المسيطر

387
00:30:10,641 --> 00:30:14,062
‫ليس من أجل تنفيذ التعليمات فحسب
‫إنما لهدف ومعنى محددين

388
00:30:14,228 --> 00:30:16,147
‫إذا هو يبدأ من جديد
‫يفتح صفحة جديدة

389
00:30:16,355 --> 00:30:17,982
‫أجل ولكن بأية صفة؟

390
00:30:31,371 --> 00:30:34,874
‫- آسف، هل أخفتك؟
‫- لا، لا بأس

391
00:30:35,083 --> 00:30:37,168
‫- دعيني أساعدك بالأغراض
‫- لا شكرا، إنني أتدبر أمري

392
00:30:59,982 --> 00:31:01,150
‫- يا للهول!
‫- اصعدي في الصندوق

393
00:31:01,275 --> 00:31:02,318
‫- لا
‫- اصعدي في الصندوق

394
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
‫- لا أرجوك، النجدة
‫- اصمتي، اصمتي، اصمتي

395
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‫- اصعدي في الصندوق
‫- أرجوك خذ السيارة

396
00:31:07,448 --> 00:31:11,077
‫- لا تملي علي أفعالي
‫- النجدة

397
00:31:13,287 --> 00:31:16,958
‫- النجدة ساعدوني، أرجوكم
‫- اصمتي

398
00:31:22,380 --> 00:31:25,842
‫أيها الوغد، أوقف السيارة
‫وإلا أطلقت النار

399
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
‫تبا!

400
00:31:30,680 --> 00:31:33,850
‫كنت أستطيع إطلاق النار
‫ولكنني خشيت أن أصيبها

401
00:31:33,975 --> 00:31:36,018
‫- هل أمعنت النظر فيه؟
‫- أجل، لقد دخل إلى هنا

402
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
‫هناك ضمادة كبيرة على خده الأيسر

403
00:31:38,521 --> 00:31:41,315
‫اشترى شرابا وبذور اليقطين
‫ثم عاد إلى شاحنته وجلس فيها

404
00:31:41,482 --> 00:31:43,609
‫- أهذه شاحنته؟
‫- أجل سيدي

405
00:31:43,776 --> 00:31:46,779
‫كان هذا أسلوب عملهما
‫كان يقود (فروست) سيارة (غورينغ)

406
00:31:46,904 --> 00:31:48,865
‫يختار (غورينغ) الضحية
‫يخطفها سيرا على الأقدام

407
00:31:48,990 --> 00:31:50,700
‫ثم يقودان سيارتين كل على حدة

408
00:31:50,825 --> 00:31:53,453
‫ولكن هذه المرة أدى (فروست)
‫الدورين وكان مهملا

409
00:31:53,578 --> 00:31:55,163
‫فترك خلفه شاهدة وسيارته

410
00:31:55,288 --> 00:31:57,373
‫أيمكنك التأكيد على أن هذا هو الرجل
‫الذي رأيته؟

411
00:31:59,500 --> 00:32:00,543
‫لا

412
00:32:02,879 --> 00:32:03,921
‫هذا هو

413
00:32:08,092 --> 00:32:11,721
‫- إنه يشبه (غورينغ)
‫- أو نسخة (فروست) عنه

414
00:32:13,723 --> 00:32:16,684
‫حسنا، أنت (غورينغ)
‫وغد سادي

415
00:32:17,226 --> 00:32:20,646
‫أنت (فروست)، الرجل المنقاد
‫المضطرب عقليا والمنحرف

416
00:32:20,772 --> 00:32:24,358
‫أحتاج إلى أن تسيطر علي لأن هذا
‫يمنحني توجيها وهدفا في الحياة

417
00:32:24,692 --> 00:32:27,570
‫والحياة جميلة وذات يوم
‫فجرت قنبلة يدوية

418
00:32:27,779 --> 00:32:34,369
‫مت وعندما أخسرك أبدأ بفقدان هويتي
‫لأن كياني مرتبط بك

419
00:32:34,494 --> 00:32:37,288
‫إنك تبين أعراض اضطراب
‫تبدد الشخصية

420
00:32:37,538 --> 00:32:39,665
‫سرّعت أعراضه ضغط خسارة
‫من تحب

421
00:32:39,791 --> 00:32:42,210
‫- لم يبق سواي
‫- وأنت تكره نفسك

422
00:32:42,335 --> 00:32:45,838
‫- صحيح، لماذا؟
‫- لأنني غسلت دماغك بقوانيني

423
00:32:45,963 --> 00:32:49,300
‫قلت لك مرارا وتكرارا كم أنك ضعيف
‫وكيف أنك نكرة من دوني

424
00:32:49,425 --> 00:32:51,219
‫صحيح، لذا عدت إلى منزلي

425
00:32:51,511 --> 00:32:53,805
‫وأتلفت كل ما أملك
‫كل ما يذكرني بنفسي

426
00:32:53,930 --> 00:32:57,725
‫- محوت هويتي وانتحلت شخصيتك
‫- لأنها الطريقة الوحيدة للصمود

427
00:32:57,850 --> 00:32:59,560
‫الطريقة الوحيدة للتمسك بي

428
00:32:59,685 --> 00:33:03,731
‫حوّل (فروست) نفسه إلى (غورينغ)
‫وعاد يخطف النساء

429
00:33:04,232 --> 00:33:06,317
‫لأن هذا ما كان ليفعله (غورينغ)

430
00:33:06,442 --> 00:33:07,735
‫علينا أن نكف عن التفكير
‫مثل (فروست)

431
00:33:07,860 --> 00:33:10,196
‫وأن نبدأ التفكير مثل (غورينغ)
‫لأنه ما زال هو من يصدر القرارات

432
00:33:10,738 --> 00:33:14,784
‫"النجدة! أرجوكم! النجدة أخرجوني"

433
00:33:20,998 --> 00:33:22,250
‫"أرجوكم ساعدوني"

434
00:33:27,004 --> 00:33:28,047
‫"أخرجوني"

435
00:33:29,298 --> 00:33:32,844
‫أي رجل يتبع رجلا آخر مثل الكلب؟

436
00:33:33,386 --> 00:33:38,224
‫إذا تصرفت كنكرة تعامل كنكرة

437
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
‫لست نكرة، أنا هو أنت

438
00:33:42,520 --> 00:33:43,563
‫"النجدة"

439
00:34:02,508 --> 00:34:03,551
‫أسرعي!

440
00:34:03,801 --> 00:34:05,845
‫- أسرعي، هيا!
‫- حسنا، حسنا

441
00:34:07,763 --> 00:34:08,806
‫تعالي إلى هنا

442
00:34:11,350 --> 00:34:12,393
‫اجثي على ركبتيك

443
00:34:14,436 --> 00:34:15,479
‫أرجوك

444
00:34:15,855 --> 00:34:18,065
‫أيها الشريف، لقد انتحل
‫شخصية (غورينغ)

445
00:34:18,190 --> 00:34:19,900
‫علينا أن نفترض أنه سيتصرف
‫بالطريقة ذاتها

446
00:34:20,025 --> 00:34:22,278
‫إنه مدجج بالسلاح وملتزم بقضيته

447
00:34:22,403 --> 00:34:24,154
‫إذا تم اعتقاله، لن يكون مستعدا
‫للموت فحسب

448
00:34:24,280 --> 00:34:25,865
‫ولكن ليقتل أكبر عدد ممكن منا

449
00:34:25,990 --> 00:34:28,951
‫واتخذ رهينة أي أنني أحتاج
‫إلى أبرع قناص لديك

450
00:34:29,118 --> 00:34:31,370
‫لا بأس ولكننا لا نعرف
‫وجهة ذاك الرجل

451
00:34:31,495 --> 00:34:33,873
‫يعمل الفريق على ملف
‫نظن أننا وجدنا شيئا

452
00:34:33,998 --> 00:34:37,501
‫في الأشرطة، يذكر (غورينغ)
‫مرات عديدة "الأرض المثالية"

453
00:34:37,626 --> 00:34:40,087
‫قال أيضا أن الأسياد عاشوا
‫على أرض مرتفعة

454
00:34:40,212 --> 00:34:42,673
‫لمراقبة الأرض بشكل أفضل
‫ورصد الغزاة

455
00:34:42,798 --> 00:34:44,341
‫درس استراتيجيات دفاع
‫العصور الوسطى

456
00:34:44,466 --> 00:34:46,427
‫لذا سيذهب على الأرجح إلى مكان
‫حيث يمكنه أن يحمي نفسه

457
00:34:46,552 --> 00:34:48,846
‫أرض مرتفعة
‫الدفاع عن النفس سهل

458
00:34:49,013 --> 00:34:52,266
‫كانت هذه الصورة معلقة
‫على ثلاجة (غورينغ)

459
00:34:52,474 --> 00:34:53,767
‫هل تعرف أين التقطت؟

460
00:34:54,518 --> 00:34:55,895
‫إنه جبل (بلاك إيغل)

461
00:34:56,020 --> 00:34:58,898
‫كانت تستعين به مجموعات الميليشيا
‫للتدريبات لحين منعتهم الولاية من ذلك

462
00:35:02,818 --> 00:35:03,861
‫الأرض المثالية

463
00:35:07,907 --> 00:35:12,703
‫- أرجوك لا تفعل
‫- لماذا؟ هذا هو عملي

464
00:35:12,828 --> 00:35:17,541
‫- أدعى (بيكي)
‫- هلا تصمتين! اصمتي!

465
00:35:17,958 --> 00:35:20,794
‫ليس لديك اسم، ليس قبل
‫أن أطلق عليك واحدا، أتسمعين؟

466
00:35:34,183 --> 00:35:37,895
‫أعلّم في المدرسة ولدي خطيب

467
00:35:42,107 --> 00:35:47,696
‫ماذا حدث لوجهك؟
‫يبدو الجرح سيئا، ما اسمك؟

468
00:35:48,781 --> 00:35:52,409
‫ما اسمي؟ أدعى (فرانسيس غورينغ)

469
00:35:55,120 --> 00:35:56,163
‫تعالي

470
00:36:03,504 --> 00:36:07,174
‫رآه رجالي، إنه في أعلى الجبل
‫على حافة القمة

471
00:36:07,299 --> 00:36:08,342
‫سيرانا ونحن نقترب

472
00:36:08,467 --> 00:36:10,386
‫إنه يعرف ذلك إذا كان يستعين
‫بجهاز مسح الشرطة

473
00:36:10,511 --> 00:36:13,264
‫- علينا أن نجد طريق للصعود
‫- لن نتمكن من الاقتراب منه

474
00:36:13,472 --> 00:36:15,641
‫- ما وضع القناص؟
‫- من هذا؟

475
00:36:16,725 --> 00:36:19,603
‫- إنك تمازحني
‫- طلبت الأفضل، إنه هو

476
00:36:19,937 --> 00:36:21,355
‫قناص سابق في القوات الخاصة

477
00:36:21,480 --> 00:36:22,940
‫- إنه مدني
‫- إنه رجل ميليشيا

478
00:36:23,065 --> 00:36:26,819
‫لقد فوضته، يعرف المنطقة
‫كما لا يعرفها أحد

479
00:36:26,944 --> 00:36:30,239
‫إن الرياح في هذا الوادي
‫ستغير مجرى الرصاصة بإنشات

480
00:36:30,364 --> 00:36:32,867
‫إذا كنت لا تفهم الرياح
‫فقد يصاب الشخص الخطأ

481
00:36:33,784 --> 00:36:36,120
‫أظن أنني لا أحتاج
‫إلى أن أذكركم بالأمر

482
00:36:36,245 --> 00:36:38,289
‫- يمكننا معالجة الموضوع
‫- أتمنى لكم التوفيق

483
00:36:38,414 --> 00:36:41,250
‫لن نسوي المسألة إن لم نتحرك
‫سوف أرافقه

484
00:36:41,667 --> 00:36:43,252
‫هل تريد أن تكون في الجانب
‫الأيسر من الجبل؟

485
00:36:43,586 --> 00:36:45,629
‫لا، إنه من ناحية الشمال، سأراه بشكل
‫أفضل من الناحية الغربية للجبل

486
00:36:45,754 --> 00:36:48,090
‫إنه انحدار، أرض مرتفعة
‫سأحظى برؤية أفضل من هناك

487
00:36:48,382 --> 00:36:49,675
‫إذا كان الوضع مناسبا
‫لإطلاق النار نفذ العملية

488
00:36:50,176 --> 00:36:51,218
‫جيد

489
00:36:51,343 --> 00:36:52,928
‫أبقوا الموجة 23 مفتوحة
‫سوف أرافق الشريف

490
00:36:53,095 --> 00:36:54,722
‫سنبقى في أسفل الجبل
‫وسنحاول تشتيت انتباهه

491
00:36:54,847 --> 00:36:56,473
‫اصعدا من الناحية الشمالية الغربية
‫عن طريق الوسط

492
00:36:56,765 --> 00:36:57,808
‫أبقيا متخفيين

493
00:37:16,035 --> 00:37:18,662
‫(فرانسيس غورينغ)، الموجة الثانية

494
00:37:20,956 --> 00:37:22,791
‫"كل ما نريده هو أن نتحدث إليك
‫أعلمني إذا كنت تستطيع سماعي"

495
00:37:23,667 --> 00:37:27,838
‫أجل، أستطيع سماعك
‫انهضي، انهضي

496
00:37:29,507 --> 00:37:33,594
‫هذه أرضي، أتفهم؟
‫ليست أرضك

497
00:37:34,053 --> 00:37:37,515
‫عليك أن ترحل وإلا قتلتها

498
00:37:42,186 --> 00:37:45,356
‫إنها منطوية جدا، منطوية جدا

499
00:37:45,481 --> 00:37:47,274
‫لا أستطيع تحديد الهدف
‫عليك أن تجعله يتحرك

500
00:37:48,651 --> 00:37:50,528
‫لا يمكننا تحديد الهدف
‫علينا أن نلهي (فروست)

501
00:37:50,694 --> 00:37:51,820
‫"فلنبعده عن (بيكي)"

502
00:37:52,071 --> 00:37:53,113
‫كيف سنفعل ذلك؟

503
00:37:55,032 --> 00:37:57,243
‫ليس (غورينغ)
‫لا يمكنه أن يفعل ذلك

504
00:37:57,368 --> 00:37:59,161
‫لقد أطلق النار على (أنجيلا ميلر)
‫من الخلف

505
00:38:00,204 --> 00:38:04,291
‫- لا أريد سوى أن أتحدث إليك
‫- أترغب في الكلام؟ هيا تكلم

506
00:38:04,667 --> 00:38:07,711
‫ولكن إذا اقتربت أكثر
‫فسأرميها بالرصاص، أتسمعني؟

507
00:38:09,797 --> 00:38:11,757
‫ستكون أول من ستموت
‫أقسم لك

508
00:38:13,050 --> 00:38:15,219
‫كانت سياسة المكتب أطلق الرصاص
‫بهدف القتل في (روبي ريدج)

509
00:38:15,344 --> 00:38:18,180
‫- أليس كذلك؟
‫- لم تكن كذلك ولكنها كذلك الآن

510
00:38:19,849 --> 00:38:23,602
‫صحيح، لست عميلا فدراليا
‫أليس كذلك؟

511
00:38:23,727 --> 00:38:25,145
‫"نعرف الكثير عنك (هنري)"

512
00:38:25,604 --> 00:38:28,315
‫نعرف أن اسمك (هنري فروست)
‫نعرف أن عمرك 25 عاما

513
00:38:28,440 --> 00:38:31,569
‫نعرف أن والدك طردك من المنزل
‫عنجما كنت في الـ15 من العمر

514
00:38:31,944 --> 00:38:34,280
‫"كان ثملا، تحرش بك
‫ثم تخلى عنك"

515
00:38:34,446 --> 00:38:37,533
‫منذئذ تحولت حياتك إلى سلسلة
‫من السجون والمعاهد

516
00:38:37,700 --> 00:38:41,328
‫- "وكانت حياتك بائسة"
‫- اصمت! لا!

517
00:38:43,038 --> 00:38:45,624
‫لا تسمح للأوغاد بأن يقبضوا عليك
‫على قيد الحياة

518
00:38:46,292 --> 00:38:48,085
‫"لا تسمح لهم بأن ينسوك"

519
00:38:48,210 --> 00:38:50,713
‫هل أنت الرجل الذي أرسل العميلين
‫إلى نادي؟

520
00:38:51,547 --> 00:38:53,841
‫- أجل
‫- لإغضابي

521
00:38:54,383 --> 00:38:55,926
‫إذا كان الهدف بمرماك
‫أطلق النار

522
00:38:57,094 --> 00:38:59,138
‫توفيت امرأة بريئة في (روبي ريدج)

523
00:38:59,763 --> 00:39:01,307
‫"على الرغم من النتيجة المأساوية"

524
00:39:01,432 --> 00:39:03,684
‫"كان الأمر الذي أصدرته في ذاك اليوم
‫كالذي سأصدره الآن"

525
00:39:04,226 --> 00:39:06,270
‫لن يعتقل ذاك الرجل
‫على قيد الحياة

526
00:39:07,897 --> 00:39:10,482
‫- كنت هناك؟
‫- أجل

527
00:39:10,941 --> 00:39:12,151
‫الرصاصة هي الإشارة للهجوم

528
00:39:14,028 --> 00:39:17,489
‫- أطلق النار
‫- قد يقنعه زميلك بالاستسلام

529
00:39:17,615 --> 00:39:19,533
‫"(هنري)، أطلق سراح الفتاة"

530
00:39:19,658 --> 00:39:22,411
‫وسأطلب من الجميع المغادرة
‫عندئذ نستطيع أنت وأنا أن نتكلم

531
00:39:22,828 --> 00:39:23,871
‫هذا وعد

532
00:39:23,996 --> 00:39:25,122
‫"ليس ضروريا أن تنتهي المسألة
‫بهذا الشكل"

533
00:39:25,247 --> 00:39:28,209
‫بل هو كذلك، بل هو كذلك
‫وسوف ينتهي

534
00:39:28,334 --> 00:39:30,419
‫(هنري)، اترك الفتاة
‫(هنري)، اترك الفتاة

535
00:39:47,102 --> 00:39:51,232
‫حسنا، حسنا، لا بأس
‫سوف أفك وثاقك

536
00:39:53,776 --> 00:39:54,818
‫لقد مات

537
00:39:57,112 --> 00:39:59,740
‫- دعيني أساعدك، هل من أدوات أخرى؟
‫- لا

538
00:40:26,058 --> 00:40:29,520
‫يا له من منظر
‫يذكرني بـ(آيداهو)

539
00:40:34,024 --> 00:40:35,067
‫وأنا أيضا

540
00:40:39,071 --> 00:40:44,869
‫كل ما يتذكر الجميع هو أن قناصا
‫فدراليا قتل امرأة وهي تحمل طفلها

541
00:40:47,872 --> 00:40:52,001
‫بعد 6 أشهر، نشأت بدعة (وايكو)
‫مات 80 رجلا وامرأة وطفلا

542
00:40:55,045 --> 00:41:00,509
‫لم نطلق يومذاك أية رصاصة
‫ما زالت أسطورة ذاك الفشل تسكننا

543
00:41:00,801 --> 00:41:06,891
‫لهذا لا يثق بنا بعض الناس
‫مما جعلني أفكر في مغادرة الوكالة

544
00:41:09,643 --> 00:41:14,857
‫- ما الذي جعلك تفكر في العودة؟
‫- مسألة عالقة

545
00:41:20,154 --> 00:41:21,822
‫عليك أن تعرف أمرا واحدا عني (روسي)

546
00:41:24,283 --> 00:41:27,453
‫أنا عنيد، سوف أكتشف الأمر

547
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

