﻿1
00:00:03,726 --> 00:00:04,768
‫"مستشفى (هايزلوود) للمجرمين
‫فاقدي الٔاهلية، (فلوريدا)"

2
00:00:04,893 --> 00:00:07,521
‫- "أرجوكم، اسمعوني وصدقوني"
‫"1988" -

3
00:00:07,646 --> 00:00:09,773
‫"هذا المريض لا يشبه مرضانا الٓاخرين"

4
00:00:09,982 --> 00:00:11,775
‫لا قيمة للجرائم التي ارتكبها
‫والتي أودت به إلى هنا

5
00:00:11,900 --> 00:00:13,319
‫مقارنة بتلك التي سيرتكبها
‫لدى إطلاق سراحه

6
00:00:13,444 --> 00:00:15,612
‫لكنه تجاوب مع الٔادوية

7
00:00:15,738 --> 00:00:19,033
‫الٔادوية تكبح ضلاله
‫لكنها لا تؤثر في نزواته

8
00:00:19,158 --> 00:00:23,495
‫- لا تغير الحبوب ميوله الجنسية
‫- لكنه يبلغ 17 عاما فقط

9
00:00:23,620 --> 00:00:27,750
‫لا يتخلى من يبلغ 17 عاما
‫عن جنسيته، بل يتأثر بها أكثر

10
00:00:27,875 --> 00:00:30,878
‫- ربما إن أكمل تناول أدويته
‫- لن يفعل

11
00:00:31,086 --> 00:00:35,674
‫- التأثيرات الجانبية دراماتيكية للغاية
‫- "ربما إن فسرت له أهمية ذلك"

12
00:00:35,799 --> 00:00:40,095
‫"لقد زاد وزنه 160 باوندا، سيقلع
‫عن تناول أدويته، هذه حال الجميع"

13
00:00:40,262 --> 00:00:47,019
‫وعندما يتوقف عن تناولها، سيقوم بهذا
‫وبكافة تفاصيله المنحرفة والمقززة

14
00:00:47,144 --> 00:00:52,691
‫تمت محاكمته وإحالته إلينا، وفقا للقانون
‫علينا إفلاته عندما يبلغ 18 عاما

15
00:00:52,900 --> 00:00:54,276
‫ليس بيدنا حيلة

16
00:00:54,818 --> 00:00:56,737
‫ليس ما تفعلونه مصدر قلقي

17
00:01:01,283 --> 00:01:02,660
‫يجب أن تغير اسمك إلى "محظوظ"

18
00:01:04,453 --> 00:01:07,373
‫اشكر ربك لٔانك ستخرج من هنا

19
00:01:08,457 --> 00:01:09,500
‫سأشكره

20
00:01:20,177 --> 00:01:22,054
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

21
00:01:22,179 --> 00:01:24,640
‫- "مرحبا يا (بينيلوبي)"
‫- (آليسون)، المعتاد

22
00:01:26,809 --> 00:01:29,728
‫هيا، لا بد من أنك تمازحني

23
00:01:38,195 --> 00:01:40,948
‫لدي مضرب بولو في صندوق سيارتي
‫أتود محاولة ضرب الكمبيوتر به؟

24
00:01:42,992 --> 00:01:44,702
‫أنا آسفة، هذا لا يعنيني

25
00:01:45,411 --> 00:01:48,080
‫لقد تجمدت الشاشة منذ ثلاث ساعات

26
00:01:49,581 --> 00:01:51,834
‫ولم تحفظ الملفات؟

27
00:01:53,335 --> 00:01:55,671
‫من يمتلك الوقت لحفظ ملفاته
‫مع الٔاولاد وموسيقى الراب الخاصة بهم؟

28
00:01:56,588 --> 00:01:59,091
‫- لديك مضرب بولو في صندوق السيارة؟
‫- مضرب بولو صغير

29
00:01:59,842 --> 00:02:00,884
‫هل يمكنني المحاولة؟

30
00:02:04,805 --> 00:02:06,807
‫توقعت هذا، نظام تشغيل (ويندوز)

31
00:02:07,516 --> 00:02:13,355
‫إنه مزاجي، دعني أحاول... تفضل

32
00:02:15,357 --> 00:02:16,400
‫حظا موفقا

33
00:02:18,819 --> 00:02:23,115
‫أنا (جايمس)، (جايمس بايلور)
‫رفاقي ينادونني بـ(كولبي)

34
00:02:23,282 --> 00:02:27,619
‫(بينيلوبي غارسيا)، رفاقي ينادونني
‫بـ"المذهلة" أو (غارسيا)

35
00:02:27,786 --> 00:02:29,204
‫حسنا، شكرا

36
00:02:29,705 --> 00:02:31,165
‫تسعدني المساعدة

37
00:02:32,082 --> 00:02:34,835
‫ربما يمكنني دعوتك إلى الغداء يوما ما؟

38
00:02:36,045 --> 00:02:37,087
‫طبعا، نعم، لمَ لا؟

39
00:02:38,005 --> 00:02:39,965
‫إليك بطاقتي

40
00:02:47,598 --> 00:02:49,892
‫- هذه بطاقتي
‫- سأتصل بك

41
00:02:50,434 --> 00:02:51,477
‫عظيم

42
00:02:56,148 --> 00:02:57,191
‫- صباح الخير يا أميرة
‫- صباح الخير

43
00:02:57,399 --> 00:02:59,777
‫توقفي

44
00:03:04,365 --> 00:03:08,744
‫كل يوم عندما أقول "صباح الخير"
‫تقولين "إنه خير بالفعل يا مثير"

45
00:03:08,869 --> 00:03:10,454
‫كل يوم، لمَ اليوم لا؟

46
00:03:11,288 --> 00:03:12,956
‫أكره محللي الشخصية، أتعلم هذا؟

47
00:03:15,501 --> 00:03:16,543
‫قولي لي ماذا يجري

48
00:03:17,378 --> 00:03:18,754
‫حسنا، تعرفت إلى شاب

49
00:03:19,004 --> 00:03:21,173
‫- ماذا؟ أين؟
‫- في المقهى

50
00:03:21,507 --> 00:03:24,510
‫إنه جذاب للغاية، أصلحت الكمبيوتر
‫المحمول الخاص به، وطلب رقمي

51
00:03:24,760 --> 00:03:26,053
‫- وهل...
‫- أعطيته إياه

52
00:03:26,220 --> 00:03:29,348
‫هل تصدق هذا؟ أنا لا أعرفه
‫من قبل، هل قلت لك إنه جذاب؟

53
00:03:29,598 --> 00:03:31,266
‫نعم، نعم، أعتقد أنك فعلت

54
00:03:31,892 --> 00:03:35,604
‫- حسنا، هذه الٔامور تحدث
‫- لا، لا تحدث معي

55
00:03:35,896 --> 00:03:36,939
‫وليست بهذه الطريقة

56
00:03:37,523 --> 00:03:38,565
‫بأية طريقة؟

57
00:03:38,691 --> 00:03:41,318
‫لست من النساء اللواتي يراهُن الرجال
‫في الحانة والتي يصفونها في الٔاغاني

58
00:03:41,443 --> 00:03:43,028
‫- عزيزتي
‫- لا بأس بذلك علاقتي بالرجال جيدة

59
00:03:43,237 --> 00:03:45,656
‫لكنها تتطلب بعض الوقت
‫هل فهمت قصدي؟

60
00:03:45,864 --> 00:03:47,282
‫حسنا، إذا أين المشكلة؟

61
00:03:47,574 --> 00:03:49,326
‫أعني، هل تعتقدين أن الٔاحداث
‫تجري بوتيرة سريعة؟

62
00:03:49,618 --> 00:03:51,787
‫نعم، لا أعلم، ربما، ما رأيك؟

63
00:03:52,204 --> 00:03:53,706
‫رأيي أنه يجب أن تثقي دائما بقلبك

64
00:03:53,914 --> 00:03:59,545
‫لذا طبعا، إن كان سلسا
‫أو جذابا أكثر من اللزوم

65
00:03:59,670 --> 00:04:00,713
‫ربما يجب أن تسيري
‫في الجهة المعاكسة

66
00:04:01,463 --> 00:04:03,257
‫مرحبا، لدينا قضية صعبة

67
00:04:04,299 --> 00:04:06,302
‫- صعبة إلى أية درجة؟
‫- توازي درجة (فلوريدا)

68
00:04:12,433 --> 00:04:15,227
‫(بريدجووتر) في (فلوريدا)
‫إنها مواطنة محلية تدعى (آبي كيلتون)

69
00:04:15,394 --> 00:04:18,605
‫تبلغ 19 عاما، تركت منزل
‫والديها للذهاب إلى الجامعة المحلية

70
00:04:18,981 --> 00:04:20,107
‫لكنها لم تعد

71
00:04:20,399 --> 00:04:25,070
‫بعد ثلاثة أيام، وجدها عداؤون...
‫بل وجدوا أجزاء منها في متنزه قريب

72
00:04:25,779 --> 00:04:26,822
‫كيف وجدوها؟

73
00:04:27,489 --> 00:04:29,491
‫تقع (بريدجووتر) في منطقة (أي 75)

74
00:04:29,616 --> 00:04:32,411
‫وغالبا ما تسمى بوادي التماسيح

75
00:04:32,536 --> 00:04:37,082
‫ولٔاسباب باتت واضحة الٓان
‫وجدوا كافة أعضائها السفلية مأكولة

76
00:04:37,374 --> 00:04:39,001
‫هذه حال الحياة

77
00:04:39,126 --> 00:04:41,503
‫فجأة ما عدت أشعر بالذنب
‫لاقتناء محفظة مصنوعة من جلد التماسيح

78
00:04:41,628 --> 00:04:45,632
‫لكن التماسيح لم تقطع أصابعها
‫وعنقها ولم تنحت هذا على صدرها

79
00:04:47,635 --> 00:04:48,844
‫نجمة خماسية مقلوبة؟

80
00:04:49,678 --> 00:04:52,598
‫يعتقد المحليون أن مجموعة
‫شيطانية قتلتها

81
00:04:52,765 --> 00:04:54,433
‫بعض الٔامور لا تتغير

82
00:04:54,558 --> 00:04:56,352
‫لا وجود للمجموعات الشيطانية القاتلة

83
00:04:56,477 --> 00:04:58,646
‫تم اكتشاف أنها أسطورة
‫اخترعها سكان الضاحية

84
00:05:00,481 --> 00:05:02,691
‫- ماذا؟
‫- (روسي) هو من اكتشف ذلك

85
00:05:03,567 --> 00:05:06,028
‫صحيح، شكرا

86
00:05:06,987 --> 00:05:10,115
‫سواء كان القتلة مجموعة أم لا
‫تم قتلها بطريقة شعائرية

87
00:05:10,240 --> 00:05:12,409
‫سيتحول هذا القتل إلى قتل متسلسل
‫إن لم يكن قد تحوّل من قبل

88
00:05:12,576 --> 00:05:14,453
‫إذا لا وجود للمجموعات
‫الشيطانية القاتلة

89
00:05:14,578 --> 00:05:16,413
‫لكن يوجد قتلة متسلسلون شيطانيون؟

90
00:05:17,247 --> 00:05:20,876
‫"تخلوا عن الٔامل أيها الداخلون إلى هنا"

91
00:05:23,796 --> 00:05:25,089
‫حسنا، شكرا لتوضيح الفكرة

92
00:05:25,422 --> 00:05:27,675
‫إنها عبارة من فيلم (إنفرنو) لـ(دانتيه)

93
00:05:27,800 --> 00:05:31,220
‫ويقال إنها مكتوبة على باب الجحيم

94
00:05:31,345 --> 00:05:33,722
‫- إذا الٕاجابة هي نعم؟
‫- نعم طبعا

95
00:06:24,874 --> 00:06:30,713
‫"تخلق النزوات الخالية من المنطق
‫وحوشا رهيبة، (فرانسيسكو غويا)"

96
00:06:31,672 --> 00:06:35,009
‫لم نجد يوما ما يبرهن
‫وجود المجموعات الشيطانية القاتلة

97
00:06:35,134 --> 00:06:38,930
‫في الواقع لا يوجد سوى نوعين
‫من المجرمين الشيطانيين العنيفين

98
00:06:39,055 --> 00:06:42,558
‫النوع الٔاول هو "الشيطانية المراهقة" التي
‫تأخذ على عاتقها شنّ الثورات الشيطانية

99
00:06:42,683 --> 00:06:44,226
‫يرتكب أتباعها جرائم خفيفة كالسرقة

100
00:06:44,352 --> 00:06:46,354
‫وتخريب الكنائس والمدارس
‫ومقرات السلطات

101
00:06:46,479 --> 00:06:48,606
‫لكن لدى تناول المخدرات أو الكحول
‫يمكن أن يرتكبوا أفعالا أكثر عنفا

102
00:06:48,773 --> 00:06:52,026
‫نعم، وفي الحالات القصوى
‫تكون هذه الٔافعال مميتة

103
00:06:52,151 --> 00:06:56,197
‫- جاء هذا في كتابي حرفيا
‫- صدقنا، نحن نعلم ذلك

104
00:06:56,447 --> 00:07:00,034
‫القتل عرضي، وينتج عادة
‫عن "هواية" خرجت عن السيطرة

105
00:07:00,159 --> 00:07:01,953
‫- لن يصبح القتل متسلسلا...
‫- يا (ريد)

106
00:07:05,748 --> 00:07:06,791
‫آسف

107
00:07:06,958 --> 00:07:09,919
‫حسنا، إذا هذا هو النوع الٔاول
‫ما هو النوع الثاني؟

108
00:07:10,044 --> 00:07:12,755
‫"الشيطانية التكيفية"
‫وهي ما يجدر بنا القلق حيالها

109
00:07:12,880 --> 00:07:17,635
‫قاتل متسلسل يعقلن نزواته
‫عبر وضع اللوم على القوى الخارجية

110
00:07:17,802 --> 00:07:18,844
‫كالشيطان؟

111
00:07:18,970 --> 00:07:23,724
‫نعم، يعتنق معتقدات شيطانية لتتماشى
‫مع اندفاعاته المحددة النزاعة إلى القتل

112
00:07:23,933 --> 00:07:28,729
‫لا يقتل لٔانه يؤمن بالشيطان
‫بل يؤمن بالشيطان لٔانه يقتل

113
00:07:29,105 --> 00:07:30,690
‫حسنا، لنأمل أنها "الشيطانية المراهقة"

114
00:07:31,315 --> 00:07:36,362
‫يمكن للعناصر الشيطانية أن تؤثر
‫في المحققين سواء كانوا دينيين أم لا

115
00:07:36,529 --> 00:07:40,032
‫ولسنا مستثنيين لذا راقبوا المحليين
‫وليراقب أحدكم الٓاخر

116
00:07:40,283 --> 00:07:42,868
‫نعم، أنا أوافق هذا الرأي
‫إذ شاهدت فيلم (ذي إكسورسيست)

117
00:07:42,994 --> 00:07:45,288
‫كانت أمي تأخذني إلى الكنيسة
‫كل أحد عندما كنت أسكن معها

118
00:07:45,413 --> 00:07:48,291
‫هذه الٔامور الشيطانية لا تخيفني

119
00:07:48,541 --> 00:07:51,586
‫ربما هذا لٔانك لم تؤمن بالله فعلا يوما

120
00:07:55,631 --> 00:07:57,550
‫لا تسىء فهمي يا صديقي
‫لكنك لا تعرف بما أؤمن

121
00:07:57,758 --> 00:08:00,553
‫حسنا، المنطق يقول إنك
‫إن كنت تؤمن بأحدهما

122
00:08:00,845 --> 00:08:03,431
‫فيجب أن تتقبل وجود الٓاخر

123
00:08:03,556 --> 00:08:07,727
‫ردة فعل الناس تجاه الشيطان
‫هي ما تغوي هؤلاء المنتهكين

124
00:08:07,893 --> 00:08:11,689
‫لديها قوة، ولا يجدر بنا
‫التقليل من شأنها

125
00:08:16,402 --> 00:08:18,905
‫"مكتب الطبيب الشرعي
‫(بريدجووتر)، (فلوريدا)"

126
00:08:19,030 --> 00:08:21,490
‫وجدنا سيارة (آبي) في محطة
‫لتعبئة الوقود قرب منزلها

127
00:08:21,699 --> 00:08:24,285
‫لم تكن السيارة متضررة
‫دكتور (فولتون)

128
00:08:24,660 --> 00:08:27,038
‫هجمت عليها التماسيح ليلا

129
00:08:27,163 --> 00:08:29,582
‫كان أنفها قد انكسر قبل 48
‫ساعة من ذلك على الٔاقل

130
00:08:29,832 --> 00:08:32,835
‫- أي عند الخطف
‫- هجوم فجائي

131
00:08:33,836 --> 00:08:36,005
‫- ما كان السبب المؤدي إلى الوفاة؟
‫- عنقها

132
00:08:36,213 --> 00:08:40,051
‫إذ تم قطعه قبل ثماني ساعات
‫تقريبا من العثور على الجثة

133
00:08:40,301 --> 00:08:41,427
‫هل حصل اعتداء جنسي؟

134
00:08:41,969 --> 00:08:44,430
‫وضع الجثة يمنعنا من معرفة ذلك

135
00:08:44,847 --> 00:08:47,099
‫- ماذا عن النجمة الخماسية؟
‫- تم حفرها بعد الوفاة

136
00:08:47,683 --> 00:08:50,645
‫- وماذا عن الٔاصابع؟
‫- قُطعت جميعها من مفصلها الٔاول

137
00:08:51,771 --> 00:08:55,650
‫- متى؟
‫- لم أكن متأكدا من ذلك

138
00:08:55,775 --> 00:08:57,318
‫لحين وجدت هذه...

139
00:09:00,404 --> 00:09:02,031
‫محتويات أمعائها

140
00:09:02,949 --> 00:09:07,328
‫تشير حالتها إلى أنّ القاتل
‫أطعمها أصابعها قبل موتها

141
00:09:09,497 --> 00:09:10,665
‫أصابعها العشر

142
00:09:22,551 --> 00:09:25,680
‫(روسي)، أسدِ إلي خدمة
‫وتكلم أنت مع الكاهن، مفهوم؟

143
00:09:26,764 --> 00:09:30,184
‫تفضل التحدث مع أهل الضحية
‫في أسوأ يوم في حياتهم

144
00:09:30,434 --> 00:09:31,477
‫على التحدث مع الكاهن؟

145
00:09:33,437 --> 00:09:34,605
‫إن كنت لا تمانع، نعم

146
00:09:48,202 --> 00:09:49,245
‫مساء الخير

147
00:09:50,329 --> 00:09:54,458
‫مرحبا أيها الٔاب (ماركس) أنا العميلة
‫(جارو) وهذان العميلان (روسي) و(مورغان)

148
00:09:55,876 --> 00:09:57,169
‫يسعدني مجيئكم

149
00:09:57,837 --> 00:10:00,673
‫يؤسفنا أن نكون هنا
‫في هذه الظروف يا أبت

150
00:10:01,257 --> 00:10:04,218
‫حسنا، والدا (آبي)، (بوب) و(ليان)
‫موجودان في مكتبي

151
00:10:04,343 --> 00:10:07,179
‫نحن نناقش مراسم دفنها

152
00:10:07,805 --> 00:10:10,391
‫في الواقع يود العميل (مورغان)
‫طرح بعض الٔاسئلة عليك

153
00:10:10,891 --> 00:10:14,812
‫حسنا، إنها في الطبقة العلوية
‫أول غرفة على اليمين، هما ينتظرانكما

154
00:10:20,943 --> 00:10:24,363
‫كم مر من الوقت أيها العميل (مورغان)؟

155
00:10:26,657 --> 00:10:29,785
‫- أستميحك العذر؟
‫- منذ أن دخلت إلى الكنيسة

156
00:10:31,787 --> 00:10:35,958
‫يمكن للكهنة وأطباء الٔاسنان
‫معرفة من لم يزرهم منذ فترة عن بعد

157
00:10:36,083 --> 00:10:38,169
‫إذا، كم من الوقت قد مر؟

158
00:10:40,713 --> 00:10:45,801
‫- لم آت للتحدث عن نفسي
‫- حادثة عملية، أنا أعتذر

159
00:10:46,177 --> 00:10:50,139
‫- أهذه أكبر كنيسة في المنطقة؟
‫- هذه الكنيسة الوحيدة في (بريدجووتر)

160
00:10:51,057 --> 00:10:53,559
‫أنت على دراية بالمظاهر الدينية الخاصة
‫بهذه الجريمة؟ أي النجمة الخماسية؟

161
00:10:55,561 --> 00:10:56,771
‫نعم، علمت ذلك

162
00:10:57,271 --> 00:11:00,066
‫هل تعرضت الكنيسة لاقتحامات
‫أو سرقات أو تهديدات؟

163
00:11:00,316 --> 00:11:01,359
‫لا

164
00:11:01,484 --> 00:11:05,363
‫هل تصرف أحد الٔابرشيين بغرابة أو
‫توقف أي مصلين معتادين عن المجيء؟

165
00:11:05,488 --> 00:11:07,281
‫حسنا، ليس على حد علمي

166
00:11:08,241 --> 00:11:11,827
‫هل سألك أحد الٔاعضاء
‫اليافعين عن الشيطان؟

167
00:11:12,620 --> 00:11:15,248
‫أو عن الامتلاك أو طرد الٔارواح
‫أو عن التنجيم؟

168
00:11:15,790 --> 00:11:18,626
‫أنا متأكد من أنني كنت سأتذكر ذلك

169
00:11:21,295 --> 00:11:22,672
‫عظيم، شكرا على مساعدتك

170
00:11:26,175 --> 00:11:28,261
‫تؤسفنا خسارتكما

171
00:11:30,680 --> 00:11:33,766
‫قالوا إنهم لن يسمحوا لنا بفتح التابوت
‫لذا علينا اختيار صورة

172
00:11:34,267 --> 00:11:36,519
‫لم أعلم أية صورة أستخدم
‫لذا جلبتها كلها

173
00:11:37,645 --> 00:11:38,688
‫إنها جميلة

174
00:11:39,522 --> 00:11:40,731
‫هل هذه خطواتها الٔاولى؟

175
00:11:41,899 --> 00:11:44,944
‫التقط (بوب) هذه الصورة، أحمد الله
‫على ذلك، وإلا ما كنت لٔاراها

176
00:11:45,194 --> 00:11:47,363
‫كنت أقضي نهاية الٔاسبوع في الكنيسة

177
00:11:49,657 --> 00:11:52,493
‫- إنها أصغر من أن تسير
‫- كان عمرها ثماني أشهر

178
00:11:52,660 --> 00:11:57,623
‫إنها أول من سار بين أولاد الحي
‫وأول من سبح أيضا، هذه (آبي)

179
00:11:58,249 --> 00:12:00,751
‫- متى عيد مولدها؟
‫- 28 يوليو

180
00:12:00,960 --> 00:12:02,003
‫إنها من برج الٔاسد

181
00:12:02,587 --> 00:12:07,425
‫أي أنها جامحة ومحبوبة وكريمة
‫ومركزة للانتباه، هل أنا محق؟

182
00:12:08,009 --> 00:12:09,927
‫تماما، هذه (آبي)

183
00:12:10,303 --> 00:12:13,514
‫كان عمرها 17 عاما فقط عندما تخرجت
‫إنها تدرس التمريض

184
00:12:14,348 --> 00:12:15,391
‫كانت!

185
00:12:16,767 --> 00:12:20,646
‫- ماذا يا عزيزي؟
‫- كانت تدرس التمريض

186
00:12:34,702 --> 00:12:37,914
‫أنا... أنا من تعرّف على الجثة

187
00:12:40,708 --> 00:12:45,296
‫كانت مغطاة بملاءة، ورفعها الطبيب
‫بحيث أتمكن من رؤية وجهها فقط

188
00:12:46,380 --> 00:12:53,095
‫لكنني علمت من طريقة وضع الملاءة

189
00:12:56,682 --> 00:12:58,267
‫أن هناك خطبا ما

190
00:12:59,143 --> 00:13:01,604
‫لم يقبل المحقق (جوردان)
‫إخباري عن التفاصيل

191
00:13:01,729 --> 00:13:03,481
‫قال إنني لست بحاجة إلى معرفتها

192
00:13:03,940 --> 00:13:06,776
‫وقال (دوك) إنني لست بحاجة
‫إلى رؤية الجثة

193
00:13:09,946 --> 00:13:13,074
‫لكن هذه (آبي)
‫إنها ابنتي (آبي) الحلوة

194
00:13:15,576 --> 00:13:18,537
‫أنا أثق بـ(دوك)
‫وأثق بالمحقق (جوردان)

195
00:13:19,163 --> 00:13:20,581
‫لكنك من الشرطة الفدرالية

196
00:13:20,748 --> 00:13:25,670
‫إن قلت لي إنني لست بحاجة
‫إلى رؤية أو معرفة شيء

197
00:13:25,836 --> 00:13:26,879
‫سأصدقك

198
00:13:30,883 --> 00:13:32,260
‫صدقني يا سيد (كيلتون)

199
00:13:36,264 --> 00:13:38,182
‫هذه هي الذكريات
‫التي تريد الاحتفاظ بها

200
00:13:47,024 --> 00:13:48,109
‫- شكرا
‫- شكرا يا أبت

201
00:13:48,985 --> 00:13:51,362
‫- اهتما بنفسيكما
‫- مرحبا يا أبت

202
00:13:53,197 --> 00:13:55,074
‫هذه الٔاطباق لـ(ليان) و(بوب)
‫نشعر أننا غير قادرين على المساعدة

203
00:13:55,199 --> 00:13:58,452
‫- لكن يجدر بنا القيام بشيء
‫- سنضعها في الثلاجة، مفهوم؟

204
00:13:58,953 --> 00:14:01,664
‫- لذا خذوها إلى الداخل
‫- شكرا يا أبت

205
00:14:04,417 --> 00:14:07,962
‫لا دليل على أن الٔاولاد المحليين
‫يعبدون الشيطان أو يصدقون السحر

206
00:14:08,087 --> 00:14:11,132
‫- لا، المجرم ليس مجموعة مراهقين
‫- إنه قاتل متسلسل

207
00:14:11,257 --> 00:14:14,176
‫ونظرا إلى ما فعل بأصابعها
‫يمكننا القول إنه قاتل متسلسل سادي

208
00:14:14,343 --> 00:14:16,095
‫ما كنت لٔاقول هذا حتى الٓان

209
00:14:16,345 --> 00:14:20,057
‫قطع أصابعها وأطعمها إياها
‫إن لم يكن هذا تصرفا ساديا...

210
00:14:20,182 --> 00:14:23,561
‫إن كان كذلك، فإنه التصرف السادي
‫الوحيد الظاهر في هذه الجريمة

211
00:14:25,730 --> 00:14:28,399
‫لو كان ساديا حقا
‫لعثرنا على آثار تعذيب أكثر

212
00:14:29,275 --> 00:14:30,860
‫الٔاصابع توجّه رسالة

213
00:14:31,027 --> 00:14:33,195
‫- وما هي الرسالة؟
‫- "هذه ليست ضحيتي الٔاولى"

214
00:14:34,947 --> 00:14:37,617
‫لم تكن أي من الٔاصابع الموجودة
‫في معدة (آبي كيلتون) تابعة لها

215
00:14:37,825 --> 00:14:39,493
‫ووجدوا ست أصابع سبابة

216
00:14:41,078 --> 00:14:45,416
‫"متنزه (بريدجووتر) في مدخل
‫الولاية (بريدجووتر)، (فلوريدا)" للنساء"

217
00:15:40,279 --> 00:15:45,075
‫مرحبا، تتحدث معك (بينيلوبي غارسيا)
‫الموقرة، تفضل أنا أسمعك

218
00:15:47,202 --> 00:15:50,622
‫أنا (كولبي)، لقد تقابلنا هذا الصباح
‫عندما أصلحت الكمبيوتر الخاص بي

219
00:15:50,789 --> 00:15:55,085
‫- نعم، مرحبا، كيف حالك؟
‫- بحالة ممتازة بفضلك

220
00:15:55,794 --> 00:15:57,629
‫تسعدني المساعدة

221
00:15:58,338 --> 00:16:02,176
‫تعلمين، كنت أتساءل إن كنت تسمحين
‫لي بدعوتك إلى العشاء بدلا من الغداء

222
00:16:02,968 --> 00:16:05,304
‫- لست مضطرا إلى القيام بهذا
‫- أعلم، لكنني أرغب في ذلك

223
00:16:05,971 --> 00:16:07,264
‫أنا أطلب مواعدتك يا (غارسيا)

224
00:16:08,223 --> 00:16:10,350
‫- "مساء غد"
‫- مساء غد؟

225
00:16:12,352 --> 00:16:13,687
‫مساء غد، مساء غد

226
00:16:16,023 --> 00:16:18,901
‫تعلم، يسرني ذلك لكنني مريضة

227
00:16:19,026 --> 00:16:21,695
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

228
00:16:27,576 --> 00:16:29,411
‫ربما في يوم آخر
‫عندما تشعرين بالرغبة في ذلك

229
00:16:29,828 --> 00:16:31,330
‫نعم، رقمك معي

230
00:16:32,289 --> 00:16:33,999
‫- سلامتك
‫- شكرا

231
00:16:37,419 --> 00:16:38,837
‫"مرحبا، ماذا وجدت يا صديقتي؟"

232
00:16:39,963 --> 00:16:44,885
‫أرسلت لك هويات صاحبات الٔاصابع
‫العشر الموجودة في معدة (آبي كيلتون)

233
00:16:45,010 --> 00:16:46,845
‫كل إصبع تابع لامرأة مختلفة

234
00:16:47,179 --> 00:16:49,389
‫عشر؟ وهل عرفت هوياتهن؟

235
00:16:49,515 --> 00:16:51,975
‫نعم، لقد تم توقيفهن أكثر من 40 مرة
‫بسبب الدعارة، ما سهّل الٔامر

236
00:16:52,434 --> 00:16:55,938
‫عملن في محطات وقود للشاحنات
‫واستراحات قرب (بريدجووتر)

237
00:16:56,146 --> 00:16:59,274
‫- حسنا، المجرم يعرف المنطقة جيدا
‫- هذا واضح، يجب أن أذهب، وداعا

238
00:16:59,399 --> 00:17:02,569
‫"انتظري، انتظري، ألن تهينيني
‫بطريقة ما؟ ما يجري؟"

239
00:17:03,320 --> 00:17:05,656
‫- ليتني في المزاج لٕاهانتك
‫- (بينيلوبي)؟

240
00:17:06,657 --> 00:17:11,620
‫طلب ذلك الشاب من المقهى مواعدتي
‫فأخذت بنصيحتك ورفضت

241
00:17:12,246 --> 00:17:15,958
‫حسنا، هذا جيد، إنها خطوة ذكية

242
00:17:16,625 --> 00:17:18,043
‫إنه يشكو من خطب بلا شك

243
00:17:19,044 --> 00:17:22,130
‫يا للعجب! أنت محلل شخصية مذهل

244
00:17:22,256 --> 00:17:24,508
‫عرفت كم هو غير مناسب من خلال
‫المعلومات القليلة التي أخبرتك إياها

245
00:17:25,884 --> 00:17:27,052
‫(غارسيا)، لم أقصد...

246
00:17:27,177 --> 00:17:32,975
‫أتساءل إن كان جماله أو اهتمامه بي
‫الذي أخبرك كم هو غير مناسب

247
00:17:34,017 --> 00:17:35,060
‫(غارسيا)...

248
00:17:35,185 --> 00:17:36,603
‫إن كنت ترفض عبور غرفة
‫مزدحمة لمغازلتي

249
00:17:36,728 --> 00:17:40,065
‫فهذا لا يعني أن هذه حال الشبان
‫الٕادراكيين والٔاقل سطحية

250
00:17:40,190 --> 00:17:42,776
‫اسمع يا (ديريك)، أتريد إهانة؟
‫أنت بغيض

251
00:17:56,498 --> 00:17:57,541
‫مرحبا

252
00:17:58,792 --> 00:18:02,087
‫مرحبا، لقد عرفت (غارسيا)
‫هوية عشر ضحايا

253
00:18:02,212 --> 00:18:04,047
‫نعم، لقد أرسلت الملفات للتو
‫تفقّد هذا

254
00:18:04,590 --> 00:18:06,925
‫المواقع الٔاخيرة التي وجدوا فيها الضحايا
‫للمرة الٔاخيرة

255
00:18:08,302 --> 00:18:09,887
‫- هل رأى (هوتش) هذه؟
‫- نعم

256
00:18:10,095 --> 00:18:12,347
‫نعم، لقد دوّن (هوتش)
‫الملخص عن شخصية المجرم

257
00:18:12,514 --> 00:18:14,808
‫سنتصل بعائلاتهن
‫بينما تستجوب المحليين

258
00:18:16,852 --> 00:18:20,439
‫قام قاتل متسلسل بقتل (آبي كيلتون)
‫وعشر فتيات أخريات هنا في (بريدجووتر)

259
00:18:20,814 --> 00:18:22,774
‫هنا؟ كيف تأكدتم من ذلك؟

260
00:18:23,108 --> 00:18:25,611
‫هذه العلامات تظهر مواقع
‫اختفاء الضحايا العشر الٔاول

261
00:18:25,736 --> 00:18:27,696
‫الفراغ في الوسط هو "منطقة الٔامان"
‫بالنسبة إليه

262
00:18:27,821 --> 00:18:30,365
‫فهو يتجنب القتل قرب منزله
‫كي لا يكشف أمره أحد

263
00:18:30,490 --> 00:18:32,201
‫وهذا الفراغ هو (بريدجووتر)

264
00:18:32,618 --> 00:18:35,996
‫لمَ قد يخترق "منطقة الٔامان"؟
‫لم يكن أحد يعلم بوجوده

265
00:18:36,288 --> 00:18:40,042
‫لٔان لا أحد كان يعلم بوجوده
‫لهذا ترك لنا الٔاصابع

266
00:18:40,375 --> 00:18:42,503
‫حسنا، أتشير إرادته إلى أن تعلموا بأمره
‫إلى أنه يريد أن نلقي القبض عليه؟

267
00:18:42,878 --> 00:18:47,007
‫لا، القتل يزوده بالقوة
‫ومعرفتنا تزوده بالمزيد من القوة

268
00:18:47,591 --> 00:18:48,634
‫لن يتوقف

269
00:18:49,426 --> 00:18:50,802
‫لقد بدأ للتو

270
00:18:55,140 --> 00:18:56,183
‫المحقق (جوردان)

271
00:18:59,019 --> 00:19:01,438
‫نعم، نعم سأهتم بالٔامر

272
00:19:03,732 --> 00:19:05,526
‫كنت محقا، لقد بدأ للتو

273
00:19:07,611 --> 00:19:09,363
‫إذا، بعد ظهر الٔامس

274
00:19:09,488 --> 00:19:12,115
‫قالت (ترايسي لامبرت) لشريكتها
‫في الغرفة إنها ذاهبة للتمشي

275
00:19:12,616 --> 00:19:13,659
‫كان بانتظارها

276
00:19:14,868 --> 00:19:17,746
‫كان الهجوم مفاجئا، على الٔارجح كما
‫جرى لـ(آبي كيلتون) في محطة الوقود

277
00:19:21,959 --> 00:19:25,712
‫كان المجرم الذي نبحث عنه
‫في مصحة عقلية على الٔارجح

278
00:19:26,088 --> 00:19:27,130
‫لمَ تقول هذا؟

279
00:19:27,506 --> 00:19:29,842
‫هيئة واحدة واضحة

280
00:19:31,844 --> 00:19:34,346
‫يترك من يعاني مرضا عقليا حادا
‫فوضى وراءه

281
00:19:34,763 --> 00:19:37,349
‫عندما يتم وضعه في منشأة خاصة
‫يتعلم الترتيب

282
00:19:37,474 --> 00:19:39,476
‫ويعلّمونه كيفية إبقاء غرفته
‫نظيفة ومنظمة

283
00:19:39,685 --> 00:19:43,772
‫لدى إطلاق سراحه، يتوقف
‫عن تناول أدويته، ويعود إلى الفوضى

284
00:19:43,897 --> 00:19:48,861
‫لكن غالبا ما يقوم بشيء واحد
‫ليعيد النظام إلى حياته

285
00:19:49,570 --> 00:19:52,573
‫حسنا، سأتصل بـ(غارسيا) وأطلب منها
‫تفقّد سجلات المستشفيات العقلية

286
00:20:03,333 --> 00:20:05,252
‫اسمع، ماذا يفعل هنا؟

287
00:20:06,503 --> 00:20:07,546
‫أنا اتصلت به

288
00:20:07,963 --> 00:20:09,923
‫فريق البحث والٕاغاثة التابع للولاية
‫موجود خارج (تالاهاسي)

289
00:20:10,048 --> 00:20:12,092
‫ستتطلب الاستعانة به أكثر
‫من أربع أو خمس ساعات

290
00:20:12,509 --> 00:20:13,552
‫وإذا؟

291
00:20:13,677 --> 00:20:15,762
‫كانت (ترايسي) عضوا
‫في كورس الكنيسة

292
00:20:16,054 --> 00:20:18,098
‫وتشعر جماعة المصلين
‫أنها غير قادرة على المساعدة

293
00:20:18,223 --> 00:20:20,392
‫بهذه الطريقة، على الٔاقل
‫سنشعر بأننا نساعد بطريقة ما

294
00:20:20,559 --> 00:20:22,019
‫هذه ليست فكرة صائبة

295
00:20:22,561 --> 00:20:24,271
‫قد يكون المجرم عضوا في كنيستك

296
00:20:25,522 --> 00:20:26,565
‫وما في ذلك؟

297
00:20:27,649 --> 00:20:30,527
‫يحب القتلة المتسلسلون إقحام أنفسهم
‫في هذه التحقيقات

298
00:20:31,278 --> 00:20:34,531
‫اسمعا، (ترايسي) هي الفتاة الثانية
‫التي اختفت في هذه الٔانحاء خلال أسبوع

299
00:20:34,698 --> 00:20:38,243
‫وجميعنا يعلم ما حصل مع الٔاولى
‫وأنا أدير عملية البحث هذه

300
00:20:38,368 --> 00:20:39,745
‫سيدي نحن هنا للمساعدة مفهوم؟

301
00:20:39,870 --> 00:20:40,913
‫دعنا نجهز

302
00:20:41,038 --> 00:20:42,956
‫إن توجب علينا البحث
‫يمكننا محاولة معرفة المجرم

303
00:20:43,207 --> 00:20:45,459
‫ستساعدنا لائحة بأسماء المتطوعين
‫على الحصول على قائمة بالمشتبه بهم

304
00:20:48,295 --> 00:20:49,755
‫حسنا، لنفعل هذا

305
00:20:54,510 --> 00:20:57,638
‫يرجى تجهيز بطاقة الهوية
‫للتوقيع على لائحة المتطوعين

306
00:20:58,013 --> 00:21:00,432
‫عند توقيع اللائحة
‫توجهوا إلى منطقة التجهيز

307
00:21:00,557 --> 00:21:03,018
‫وسيطلعكم المسؤولون على كيفية
‫القيام بعملية البحث

308
00:21:03,227 --> 00:21:07,147
‫- سيحصل كل شخصين على صفارة
‫- شكرا يا أبت

309
00:21:07,272 --> 00:21:08,732
‫- تفضلي
‫- مرحبا يا أبت

310
00:21:09,816 --> 00:21:10,859
‫تفضل

311
00:21:14,071 --> 00:21:15,113
‫التالي

312
00:21:16,949 --> 00:21:19,576
‫- (ترايسي)
‫- (ترايسي لامبرت)

313
00:21:20,911 --> 00:21:21,954
‫(ترايسي)

314
00:21:25,123 --> 00:21:26,166
‫(ترايسي)

315
00:21:27,459 --> 00:21:28,502
‫(ترايسي لامبرت)

316
00:21:53,235 --> 00:21:54,278
‫(شيريل)؟

317
00:22:20,971 --> 00:22:23,265
‫"إلى كافة الوحدات، امرأة مفقودة
‫تدعى (شيريل تيمونز)"

318
00:22:23,390 --> 00:22:25,475
‫"امرأة ذات بشرة بيضاء عمرها
‫32 عاما، طولها 65 سنتيمترا"

319
00:22:25,601 --> 00:22:28,395
‫"شعرها بني، وشوهدت للمرة الٔاخيرة
‫مرتدية سروالا كاكيا وقميصا زهريا"

320
00:22:28,520 --> 00:22:30,230
‫"يرجى من جميع الوحدات
‫الرد لدى سماع هذه الٕاخبارية"

321
00:22:30,397 --> 00:22:32,065
‫هنا الوحدة رقم 18
‫وصلتني الٕاخبارية وأنا أرد عليها

322
00:22:32,441 --> 00:22:34,526
‫- "مفهوم"
‫- تمهل يا صديقي

323
00:22:43,285 --> 00:22:47,164
‫"ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني"

324
00:22:51,367 --> 00:22:52,785
‫ماذا سأقول لٔابنائي؟

325
00:22:53,327 --> 00:22:55,538
‫أعني أن (مات) أصبح بعمرٍ
‫يسمح له بفهم ماذا يحصل

326
00:22:56,038 --> 00:22:59,250
‫هذا خطأي، ما كان يجدر بي تركها
‫أرجوكم قولوا لي إنكم ستجدونها

327
00:22:59,625 --> 00:23:02,962
‫اسمع، ماذا جرى مع الكاهن (ماركس)؟
‫هل شكك في أحد المتطوعين؟

328
00:23:03,587 --> 00:23:04,630
‫ليس بعد

329
00:23:07,383 --> 00:23:08,426
‫(غارسيا)؟

330
00:23:08,551 --> 00:23:11,971
‫ما زلت أدرس تفاصيل الجرائم
‫في البرنامج الخاص، ولم أجد شيئا

331
00:23:12,179 --> 00:23:14,348
‫حسنا، لقد أرسلت لك للتو
‫لائحة بأسماء المتطوعين للبحث

332
00:23:14,473 --> 00:23:17,560
‫حسنا، سأقارن الٔاسماء
‫مع سجلات المصحات العقلية

333
00:23:17,685 --> 00:23:21,480
‫انتبهي لمن تمت إحالته
‫رغما عنه إلى (فلوريدا)

334
00:23:21,605 --> 00:23:25,025
‫يؤمن (روسي) بأن المجرم من النوع
‫الذي يحب البقاء قرب منزله

335
00:23:25,317 --> 00:23:26,402
‫مفهوم، سنتحدث لاحقا

336
00:23:26,527 --> 00:23:29,530
‫اسمعي يا (غارسيا)، أنت تتصلين
‫بـ(مورغان) عادة بشأن هذا

337
00:23:29,655 --> 00:23:30,698
‫هل كل شيء على ما يرام؟

338
00:23:30,823 --> 00:23:33,701
‫- كم أكره محللو الشخصيات
‫- حسنا، هيا أخبريني

339
00:23:34,243 --> 00:23:37,663
‫تعرفت إلى شاب في المقهى
‫الذي أقصده يوميا

340
00:23:38,873 --> 00:23:40,666
‫حسنا، فهمت

341
00:23:43,335 --> 00:23:44,378
‫ماذا؟

342
00:23:44,628 --> 00:23:49,133
‫عندما تخبر امرأة رجلا عن مشاعرها
‫هي لا تطلب منه إصلاحها

343
00:23:49,425 --> 00:23:51,093
‫بل تطلب منه أن يسمعها ويسكت

344
00:24:01,437 --> 00:24:02,480
‫إذا؟

345
00:24:03,230 --> 00:24:05,149
‫أعلم هؤلاء الٔاشخاص
‫أكثر من أي شخصٍ آخر

346
00:24:05,858 --> 00:24:09,361
‫ولا يتطابق أي منهم الرجل
‫الذي وصفته لي

347
00:24:09,612 --> 00:24:10,654
‫بلى

348
00:24:11,238 --> 00:24:14,867
‫- أنا آسف، أنا لا...
‫- إنه مقّلد، يتظاهر بالٕايمان

349
00:24:15,701 --> 00:24:19,080
‫يشارك في القداس أيام الٓاحاد
‫لٔان الٓاخرين يفعلون هذا فقط، أنت تعرفه

350
00:24:19,413 --> 00:24:22,625
‫أقوم بكل ما في وسعي
‫لتوجيه جماعة المصلين، مفهوم؟

351
00:24:23,292 --> 00:24:29,632
‫لكن في أيامنا هذه، يتظاهر الجميع
‫بالٕايمان وليس اليافعين والعزاب فقط

352
00:24:29,757 --> 00:24:32,843
‫يأتي الجميع تقريبا
‫لٔان هذا ما يفعله الٓاخرون

353
00:24:33,135 --> 00:24:35,471
‫- اسمع، وظيفتي ككاهن...
‫- هذا لا يهم الٓان

354
00:24:35,930 --> 00:24:38,891
‫المهم هو أنني أبحث عن قاتل
‫واسمه مدرج في هذه اللائحة

355
00:24:39,016 --> 00:24:41,894
‫وأنا لا أعرفه، لا يمكنني مساعدتك
‫أنا آسف

356
00:24:44,688 --> 00:24:48,442
‫قل هذا لزوج (شيريل تيمونز) وأولادها
‫عندما يطلبون منك الصلاة على أشلائها

357
00:24:49,276 --> 00:24:50,694
‫أنا متأكد من أن كلامك سيريحهم

358
00:24:52,988 --> 00:24:58,035
‫وأصلي من أجلهم ومن أجلك كي لا
‫أجبر على ذلك أيها العميل (مورغان)

359
00:24:59,620 --> 00:25:00,663
‫حظا موفقا

360
00:25:01,622 --> 00:25:03,582
‫ما جرى لك؟

361
00:25:05,584 --> 00:25:11,090
‫المترعرع على التعاليم الدينية هو الوحيد
‫القادر على ازدراء كاهن بالكاد يعرفه

362
00:25:13,050 --> 00:25:17,012
‫عندما كنت طفلا
‫كنت أمر بتجارب سيئة

363
00:25:18,639 --> 00:25:21,892
‫وذهبت إلى الكنيسة يوميا وصليت

364
00:25:23,227 --> 00:25:26,355
‫صليت كي تتوقف هذه التجارب
‫وهل تعلم ماذا فعل الرب؟

365
00:25:27,940 --> 00:25:29,024
‫لا شيء

366
00:25:30,860 --> 00:25:33,320
‫لا يعطينا ما لا يمكننا تحمّله أبدا

367
00:25:33,446 --> 00:25:36,532
‫يتوقع ربك الكثير من صبيٍ
‫يبلغ 13 عاما

368
00:25:48,878 --> 00:25:51,756
‫بدا الكاهن (ماركس) مستاء للغاية
‫عندما رحل

369
00:25:55,134 --> 00:25:56,635
‫نعم، كانت لديه أسباب كافية
‫ليشعر بالاستياء

370
00:25:57,553 --> 00:26:00,264
‫ما زلت غاضبا لٔانني احتلت عليك
‫في ما يختص به أمس

371
00:26:03,893 --> 00:26:04,935
‫حقا؟

372
00:26:06,228 --> 00:26:09,607
‫تعلم، في أيامي
‫إذا طلب شريكك طلبا كهذا...

373
00:26:10,316 --> 00:26:14,862
‫حسنا، كنت أمنحك فرصة
‫لتعزيز شخصيتك

374
00:26:21,786 --> 00:26:23,454
‫أنا أفهمك يا (دايف)

375
00:26:25,247 --> 00:26:26,457
‫أنت لا تشكل لغزا
‫بالنسبة إلي يا صديقي

376
00:26:30,211 --> 00:26:33,589
‫قالوا إنك لا تستجوب القتلة المتسلسلين
‫لكنك فعلت

377
00:26:35,299 --> 00:26:38,469
‫قالوا إنك غير قادر على جمع فريق
‫من محللي الشخصيات، لكنك فعلت

378
00:26:39,637 --> 00:26:44,141
‫قالوا إن عودتك إلى هنا مستحيلة
‫لكنك عدت

379
00:26:45,935 --> 00:26:48,687
‫هذه طبيعتك يا (روسي)، هذا أنت

380
00:26:51,399 --> 00:26:53,067
‫حسنا، إن كنت تعلم كل هذا...

381
00:26:53,317 --> 00:26:55,736
‫لمَ قلت لي
‫إنك لا تود التحدث مع الكاهن؟

382
00:26:56,987 --> 00:26:59,824
‫كنت أمنحك الفرصة لتعزيز شخصيتك

383
00:27:04,412 --> 00:27:05,454
‫إلى أين أنت ذاهب؟

384
00:27:11,001 --> 00:27:12,253
‫للاعتذار

385
00:27:37,319 --> 00:27:40,364
‫أعتذر عن المقاطعة
‫لكنني أبحث عن الٔاب (ماركس)

386
00:27:49,790 --> 00:27:50,833
‫هل رأيت هذا؟

387
00:27:53,544 --> 00:27:54,587
‫سيدتي؟

388
00:28:00,009 --> 00:28:01,052
‫اعذريني يا سيدتي

389
00:28:04,472 --> 00:28:05,514
‫سيدتي؟

390
00:28:25,868 --> 00:28:28,871
‫أرجوك، أرجوك ألا تؤذني

391
00:28:33,751 --> 00:28:37,713
‫لدي أطفال، أرجوك

392
00:28:46,097 --> 00:28:48,015
‫أرجوك

393
00:28:48,182 --> 00:28:52,937
‫اهدأي، ستختبرين شعورا جيدا

394
00:28:59,402 --> 00:29:02,571
‫حسنا، إنها لاتينية، من الواضح
‫أنها ليست إحدى من نبحث عنهما

395
00:29:02,696 --> 00:29:04,073
‫حسنا، فهمت

396
00:29:04,281 --> 00:29:07,451
‫حسنا، تدعى (ماريا لوبيز)
‫عمرها 34 عاما

397
00:29:07,576 --> 00:29:11,122
‫تم إلقاء القبض عليها أكثر من مرة
‫بتهمتَي الٕاغواء والدعارة كالٔاخريات

398
00:29:11,247 --> 00:29:13,916
‫لكن تم التبليغ عن فقدانها
‫منذ تسعة أشهر

399
00:29:14,333 --> 00:29:19,755
‫لقد قتلت منذ 72 ساعة، ويمكنني
‫القول إنه لم يتم الاعتداء عليها جنسيا

400
00:29:20,715 --> 00:29:23,759
‫لمَ قد يبقيها على قيد الحياة
‫لمدة تسعة أشهر ويقتلها منذ ثلاثة أيام؟

401
00:29:25,010 --> 00:29:28,264
‫دكتور (فولتون) أيمكنك تفقّد الٔانسجة
‫لنرى إن كانت الخلايا قد انفجرت؟

402
00:29:28,389 --> 00:29:29,557
‫أتعتقد أنه تم تجميدها؟

403
00:29:30,725 --> 00:29:31,767
‫لماذا؟

404
00:29:32,476 --> 00:29:33,769
‫لٔانني أعتقد أنه يأكلهن

405
00:29:40,935 --> 00:29:41,977
‫شكرا

406
00:29:42,102 --> 00:29:46,231
‫لقد أكد الدكتور (فولتون)
‫أنه تم تجميد (ماريا لوبيز) بعد وفاتها

407
00:29:46,398 --> 00:29:49,360
‫حسنا، هذا يفسر عدم قدرتنا
‫على إيجاد الضحايا، إنه يحتفظ بهم

408
00:29:49,610 --> 00:29:51,028
‫كيف توصلتم إلى أكل لحم البشر؟

409
00:29:51,195 --> 00:29:53,489
‫لم يأخذ النساء بدافع الجنس
‫ولقد قطع أرجلهن

410
00:29:53,656 --> 00:29:56,325
‫كان يحاول إخبارنا عندما أطعم
‫(آبي كيلتون) الٔاصابع

411
00:29:56,450 --> 00:29:59,536
‫كانت الٔاصابع بمثابة رسالة
‫"هذه ليست ضحيتي الٔاولى" جزء منها

412
00:30:00,537 --> 00:30:01,872
‫الجزء الٓاخر هو "أنا آكل لحمهن"

413
00:30:02,706 --> 00:30:05,251
‫أكل لحم البشر، أي الٔامر المحرّم
‫إلى أقصى حد

414
00:30:05,626 --> 00:30:09,421
‫هذا يفسر ميوله إلى تحميل القوى
‫الخارجية مسؤولية شهوته هذه

415
00:30:10,339 --> 00:30:12,299
‫لمَ قد يرغب أي شخص
‫في تناول اللحوم البشرية؟

416
00:30:12,424 --> 00:30:14,218
‫إنها شبيهة بالرغبات الجنسية

417
00:30:14,426 --> 00:30:17,972
‫إنها مقابلة بين النزوتين الٔاساسيتين
‫لدى الٕانسان أي الٔاكل والجنس

418
00:30:19,056 --> 00:30:20,099
‫هذا منطقي

419
00:30:21,934 --> 00:30:24,395
‫مرحبا يا (غارسيا)
‫سأضعك على مكبر الصوت

420
00:30:25,145 --> 00:30:31,277
‫لا يمكنني إيجاد أي مريض
‫في (فلوريدا) شيطانيا وآكلا للحوم البشر

421
00:30:31,402 --> 00:30:37,741
‫لكن مستشفى (هازلوود) للمجرمين فاقدي
‫الٔاهلية يحتوي على أخطر مجانين الولاية

422
00:30:37,866 --> 00:30:41,036
‫وشب فيه حريق عام 1998
‫ما أدى إلى إفساد كافة سجلاته

423
00:30:41,287 --> 00:30:43,664
‫- كم تبعد (هازلوود) عنا؟
‫- 70 ميلا

424
00:30:43,998 --> 00:30:45,332
‫(جاي جاي) قولي لهم إننا آتون

425
00:30:45,874 --> 00:30:47,585
‫- (ريد)
‫- لنفعل هذا

426
00:30:48,127 --> 00:30:54,675
‫كما قلت للعميلة (جارو)، نحن لا
‫نمتلك سجلات عن المريض الذي وصفته

427
00:30:54,842 --> 00:30:58,971
‫لكن سجلاتكم عائدة إلى العام 1998
‫وما بعد، كنا نأمل أن تذكره أنت

428
00:30:59,179 --> 00:31:01,098
‫أنا آسف، لا أذكره

429
00:31:01,390 --> 00:31:06,270
‫- كان (جيم لورينز) مسؤولا عن المراهقين
‫- المراهقين؟

430
00:31:06,395 --> 00:31:10,608
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا نطلق سراح
‫المرضى المختلين إلى هذا الحد

431
00:31:10,733 --> 00:31:14,612
‫هو إن جاء إلينا المريض قاصرا
‫وأصبح عمره 18 عاما

432
00:31:14,737 --> 00:31:19,408
‫- أيمكننا التحدث مع الدكتور (لورينز)؟
‫- لقي حتفه في الحريق

433
00:31:19,783 --> 00:31:26,582
‫كان يغادر عندما سمع صفارات الٕانذار
‫فعاد وعلق في الداخل

434
00:31:27,541 --> 00:31:32,004
‫- لماذا عاد إلى الداخل؟
‫- كان رجلا متفانيا للغاية

435
00:31:32,171 --> 00:31:36,258
‫هل يعقل أن يكون قد ترك في مكتبه
‫ما يستحق المخاطرة بحياته؟

436
00:31:40,346 --> 00:31:42,640
‫- دكتور (ناش)؟
‫- يوجد شيئا

437
00:31:44,391 --> 00:31:49,355
‫وجده المحققون في شجرةٍ تحت مكتبه

438
00:31:49,730 --> 00:31:56,570
‫لا بد من أن (جيم) رماه
‫من النافذة قبل أن...

439
00:31:57,238 --> 00:32:01,617
‫بدأت بقراءته، لكنني توقفت

440
00:32:01,951 --> 00:32:04,995
‫"أعراض المريض تتخطى التحاليل النفسية
‫الخاصة بولدٍ يبلغ سبع سنوات"

441
00:32:05,120 --> 00:32:08,082
‫"ويعاني إضطرابات عقلية وجنسية
‫وهوس بالمضغ"

442
00:32:09,041 --> 00:32:11,043
‫(روسي)، وجدنا شيئا
‫أعطني اسمه يا (ريد)

443
00:32:11,168 --> 00:32:14,463
‫"تمت محاكمته بعد أن قضم قطعة
‫كبيرة من لحم أخته الرضيعة"

444
00:32:14,588 --> 00:32:15,631
‫أعطني اسمه

445
00:32:15,756 --> 00:32:17,424
‫"يعتقد أن شيطانا
‫آكلا للحوم البشر يسكن فيه"

446
00:32:17,549 --> 00:32:19,510
‫- (ريد)!
‫- (فلين فيلين فيريل)

447
00:32:19,718 --> 00:32:21,720
‫(فيلين)؟ (فلويد فيلين)؟

448
00:32:21,929 --> 00:32:23,639
‫- أتعرفه؟
‫- طبعا أعرفه

449
00:32:23,806 --> 00:32:26,392
‫- تخلى عن شهرته
‫- أسيجعل التعرف عليه بهذه السهولة؟

450
00:32:26,517 --> 00:32:28,143
‫طبعا، هو ليس ذكيا

451
00:32:28,394 --> 00:32:30,479
‫ويعتقد أن الشيطان
‫سيحميه من القبض عليه

452
00:32:57,256 --> 00:32:58,299
‫فتحت الباب، إلى اليمين

453
00:33:07,349 --> 00:33:08,392
‫هذه الغرفة خالية

454
00:33:13,647 --> 00:33:14,690
‫وهذه كذلك

455
00:34:05,741 --> 00:34:06,909
‫يا للهول!

456
00:34:10,454 --> 00:34:11,789
‫- (شيريل تيمونز)؟
‫- نعم

457
00:34:11,956 --> 00:34:12,998
‫أنت بأمان الٓان

458
00:34:13,249 --> 00:34:15,084
‫- هل (ترايسي لامبرت) هنا؟
‫- لا

459
00:34:16,543 --> 00:34:18,128
‫سيطر على نفسك
‫أريدك أن تنظر إلى الوجوه

460
00:34:18,254 --> 00:34:19,380
‫هل ترى (ترايسي لامبرت)؟

461
00:34:25,302 --> 00:34:26,762
‫لا، لا، (ترايسي) ليست هنا

462
00:34:28,597 --> 00:34:30,849
‫- (ترايسي لامبرت)؟
‫- ليست هنا

463
00:34:36,563 --> 00:34:37,940
‫هنا الشرطة الفدرالية، لا تتحرك

464
00:34:38,482 --> 00:34:41,068
‫ارفع يديك بحيث أراهما، ارفعهما فورا

465
00:34:42,361 --> 00:34:43,404
‫(فيلين)!

466
00:34:44,697 --> 00:34:45,739
‫أنا أراقبه

467
00:34:49,118 --> 00:34:50,661
‫انهض، انهض

468
00:34:52,871 --> 00:34:54,081
‫أين (ترايسي لامبرت)؟

469
00:34:56,959 --> 00:34:58,002
‫لنذهب

470
00:35:12,891 --> 00:35:16,020
‫"(فرانسيسكو غويا)
‫المعروف باللوحات السوداء"

471
00:35:16,186 --> 00:35:20,274
‫جاء في ملاحظات (لورينز) أن (فلين)
‫رآها كجزءٍ من المعالجة بالفن

472
00:35:20,566 --> 00:35:21,692
‫لا أعتقد أنها نجحت

473
00:35:21,859 --> 00:35:25,029
‫يقتل ضحاياه بعد 72 ساعة
‫اختفت (ترايسي) منذ 24 عاما

474
00:35:25,738 --> 00:35:27,114
‫حاول معرفة مكانها

475
00:35:28,741 --> 00:35:29,867
‫سأفعل كل ما في وسعي

476
00:35:45,925 --> 00:35:48,594
‫وصفة (كوبي) لشيّ الفتيات، أليس كذلك؟

477
00:35:49,094 --> 00:35:50,471
‫تدلك اللحم هناك، أليس كذلك؟

478
00:35:51,847 --> 00:35:55,601
‫(فلويد)، لديك وصفات غريبة
‫في هذا الكتاب، هل جربتها كلها؟

479
00:35:59,480 --> 00:36:00,773
‫لا بد من أنك جربت بعضها أليس كذلك؟

480
00:36:01,482 --> 00:36:04,235
‫"كلمني، أية وصفة جربت؟"

481
00:36:05,569 --> 00:36:10,824
‫وضعت وجها مبتسما قرب بعض الوصفات
‫ووضعت وجها عابسا قرب الٔاخرى

482
00:36:12,117 --> 00:36:13,661
‫"وصفة (كوبي) لشيّ الفتيات"

483
00:36:14,245 --> 00:36:16,121
‫هذا صحيح، لماذا؟

484
00:36:16,622 --> 00:36:18,165
‫لم يكن طعمها جيدا

485
00:36:20,459 --> 00:36:21,585
‫شكرا على هذه المعلومة

486
00:36:24,171 --> 00:36:25,297
‫أتسمع أصواتا يا (فلويد)؟

487
00:36:28,467 --> 00:36:29,885
‫لست ذكيا

488
00:36:31,095 --> 00:36:33,764
‫"لكن لدي صديقا ذكيا
‫يخبرني بعض الٔامور"

489
00:36:34,306 --> 00:36:36,058
‫"ما اسم صديقك الذكي؟"

490
00:36:36,642 --> 00:36:39,979
‫- يريدني أن أخبرك شيئا
‫- ماذا؟

491
00:36:40,396 --> 00:36:42,231
‫لقد تعطلت ساعتك

492
00:36:52,950 --> 00:36:55,452
‫- يحاول إخافته
‫- لن ينجح ذلك

493
00:36:55,661 --> 00:36:56,745
‫"نعم"

494
00:36:57,121 --> 00:36:58,998
‫كنت أنوي تغيير البطاريات
‫منذ أكثر من شهر

495
00:37:11,218 --> 00:37:15,055
‫"تعلم، ظننا أنك تختار النساء
‫الرياضيات لٔانهن تجذبنك"

496
00:37:16,098 --> 00:37:17,516
‫"لكن لم يكن هذا سوى جزء
‫من السبب، أليس كذلك؟"

497
00:37:21,437 --> 00:37:23,439
‫تحب النساء ذات اللحم السميك
‫أليس كذلك؟

498
00:37:24,315 --> 00:37:25,774
‫فهن يصنعن وصفات ألذ، صحيح؟

499
00:37:28,694 --> 00:37:30,029
‫أيفوتني أي شيء؟

500
00:37:30,738 --> 00:37:34,325
‫- تتعاطى النحيفات المخدرات
‫- ولا تحت المدمنات على المخدرات؟

501
00:37:34,825 --> 00:37:36,076
‫طعمهن غريب

502
00:37:40,789 --> 00:37:44,335
‫- أين (ترايسي لامبرت) يا (فلويد)؟
‫- لا يجدر بي إخبارك

503
00:37:46,295 --> 00:37:48,255
‫يجدر بي إخبار الكاهن (ماركس) فقط

504
00:37:51,800 --> 00:37:53,302
‫سأكف عن الكلام الٓان

505
00:37:58,182 --> 00:37:59,224
‫إنه هناك

506
00:37:59,433 --> 00:38:00,476
‫- شكرا
‫- أهلا

507
00:38:22,790 --> 00:38:24,792
‫يجب أن تدعني أتكلم، مفهوم؟

508
00:38:44,353 --> 00:38:47,898
‫- شكرا لمجيئك يا أبت
‫- سأفعل أي شيء...

509
00:38:50,192 --> 00:38:53,237
‫(فلويد)، عانيت كثيرا لٓاتي به إلى هنا

510
00:38:53,904 --> 00:38:56,115
‫"لم يحبذ مدرائي استدعاءه"

511
00:38:57,116 --> 00:38:59,118
‫"سيسمحون له بالجلوس هنا
‫والاستماع إليك"

512
00:38:59,702 --> 00:39:02,121
‫- لكنك ستكلمني، مفهوم؟
‫- حسنا

513
00:39:03,706 --> 00:39:05,749
‫لقد قمت بأمورٍ سيئة للغاية

514
00:39:07,585 --> 00:39:09,461
‫قام الجميع بأفعال لا يفتخرون بها
‫يا (فلويد)

515
00:39:09,837 --> 00:39:11,547
‫"الشيء الوحيد الذي سيساعدك
‫هو التحدث عن هذه الٔافعال"

516
00:39:12,131 --> 00:39:13,173
‫"أخبر الٓاخرين"

517
00:39:13,924 --> 00:39:15,551
‫"تصبح الٔامور أفضل بعد أن تتحدث عنها"

518
00:39:16,302 --> 00:39:17,469
‫ليس كل شيء

519
00:39:18,429 --> 00:39:19,471
‫هذا غريب

520
00:39:19,888 --> 00:39:23,309
‫"عندما دخل إلى المتنزه
‫وقّع (فيلين) لائحة المتطوعين"

521
00:39:23,851 --> 00:39:26,979
‫لكن اسمه لا يندرج في لائحة الباحثين

522
00:39:30,024 --> 00:39:32,860
‫"هيا يا (فلويد)، جلبته إلى هنا
‫كما طلبت مني"

523
00:39:33,277 --> 00:39:38,157
‫الٓان حان دورك، أخبرنا
‫أين (ترايسي لامبرت)؟

524
00:39:38,574 --> 00:39:39,700
‫هناك خطب ما

525
00:39:40,951 --> 00:39:44,747
‫"أبت، أشعر بأنني وحيد"

526
00:39:46,749 --> 00:39:49,084
‫أشعر أن الله تخلى عني

527
00:39:55,466 --> 00:39:56,508
‫لماذا؟

528
00:40:00,429 --> 00:40:02,306
‫لست وحدك يا بني

529
00:40:02,806 --> 00:40:04,224
‫الرب موجود في كل واحدٍ منا

530
00:40:07,770 --> 00:40:08,854
‫يجب أن نوقف الاستجواب

531
00:40:09,730 --> 00:40:11,523
‫و(ترايسي لامبرت) كذلك

532
00:40:18,197 --> 00:40:19,365
‫أيها الحقير

533
00:40:21,325 --> 00:40:24,078
‫- أيها الحقير، أيها الحقير
‫- أيها الكاهن (ماركس)، لا، لا

534
00:40:24,203 --> 00:40:28,457
‫- أيها الحقير
‫- أخرجوه من هنا

535
00:40:28,999 --> 00:40:30,751
‫"كان يطعم المتطوعين"

536
00:40:35,464 --> 00:40:40,344
‫"(فيلين) للشي"

537
00:40:44,223 --> 00:40:47,059
‫"كتب الروائي البريطاني
‫من القرن السادس عشر (توماس ديلوني)"

538
00:40:47,518 --> 00:40:50,271
‫"الرب يرسل الطعام
‫والشيطان يرسل الطهاة"

539
00:40:51,188 --> 00:40:54,733
‫لم يكن لوم الشيطان على أكل لحوم
‫البشر كافيا للتخفيف من شعوره بالذنب

540
00:40:55,317 --> 00:40:57,403
‫لذا خدع الجميع ليشاركوا معه

541
00:40:58,153 --> 00:41:00,155
‫جعل الجميع مذنبين مثله

542
00:41:00,864 --> 00:41:02,908
‫لقد اغتنم جميع الفرص يا (روسي)

543
00:41:03,659 --> 00:41:07,204
‫أطلقوا سراحه من المستشفى
‫وأفسدت سجلاته

544
00:41:08,163 --> 00:41:11,417
‫يوقفونه بينما يحبس ضحية
‫في صندوق سيارته، لكنهم يدعونه يغادر

545
00:41:14,628 --> 00:41:18,299
‫- لم أقابل أحدا محظوظا هكذا
‫- ماذا تقصد؟

546
00:41:19,550 --> 00:41:21,885
‫أنت تقوم بهذه الوظيفة منذ وقت طويل
‫ومرت عليك أمور كثيرة

547
00:41:22,344 --> 00:41:23,846
‫أتعتقد أنه يعقل أن يكون...

548
00:41:26,599 --> 00:41:32,104
‫لا أعلم، شيئا آخر يساعد (فيلين)؟

549
00:41:33,105 --> 00:41:34,189
‫هذا خارج عن الموضوع

550
00:41:34,648 --> 00:41:38,986
‫وظيفتنا هي إيجاد الشر
‫ووضعه عند حده وليست معرفة منشأه

551
00:41:40,779 --> 00:41:45,117
‫دع هذه الوظيفة لشخص آخر
‫وظيفتنا صعبة بما فيه الكفاية

552
00:41:48,954 --> 00:41:51,957
‫تعلم، كان (ريد) محقا

553
00:41:54,209 --> 00:41:55,252
‫بشأن ماذا؟

554
00:41:57,963 --> 00:42:02,176
‫إن كنت تؤمن بأحدهما
‫فيجب أن تؤمن بالٓاخر

555
00:42:42,800 --> 00:42:45,678
‫- لقد استمتعت الليلة حقا
‫- وأنا كذلك

556
00:42:46,428 --> 00:42:49,932
‫أعتقد أنني محظوظ إذ تعطل الكمبيوتر
‫المحمول في التوقيت المناسب

557
00:42:51,433 --> 00:42:55,521
‫لا أعلم إن كان للحظ علاقة
‫لكن يسعدني أنني كنت موجودة لٕاصلاحه

558
00:42:55,771 --> 00:42:59,400
‫- لا تؤمنين بالحظ؟
‫- ليس فعلا، لا

559
00:43:01,360 --> 00:43:02,945
‫هل تؤمنين بالمصادفات؟

560
00:43:03,654 --> 00:43:06,824
‫أؤمن بأن كل شيء يحدث
‫لسبب وجيه جدا

561
00:43:08,367 --> 00:43:09,910
‫أعتقد أنك محقة

562
00:43:12,830 --> 00:43:14,415
‫هذا... هذا منزلي

563
00:43:15,666 --> 00:43:20,671
‫- نعم، حسنا، عمت مساء
‫- عمت مساء

564
00:43:29,763 --> 00:43:30,931
‫- عمت مساء
‫- نعم

565
00:43:37,521 --> 00:43:39,231
‫- (غارسيا)؟
‫- نعم

566
00:43:43,193 --> 00:43:45,195
‫كنت أفكر في القيام بهذا طوال الليل

567
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

