﻿1
00:00:02,124 --> 00:00:04,210
‫أمي!

2
00:01:06,939 --> 00:01:13,237
‫عادة، ما من عذر للعنف
‫لكنني سأحدث من أجلك استثناء

3
00:01:13,988 --> 00:01:16,240
‫- يا إلهي! عميل (روسي)
‫- لا يمكن أن يكون هذا كل شيء

4
00:01:16,365 --> 00:01:18,492
‫- أنا آسفة سيدي
‫- ليس هذا كل شيء

5
00:01:18,617 --> 00:01:20,953
‫كنت أستحم
‫ستدخل

6
00:01:21,078 --> 00:01:24,540
‫أهذا ملف (غايلن) الذي طلبته عن
‫جريمة القتل المزدوجة في (إنديانابولس)؟

7
00:01:24,665 --> 00:01:27,418
‫لا، سيدي، لم تطلب مني
‫إعداد أي شيء بل طلبت...

8
00:01:27,543 --> 00:01:29,461
‫هناك المزيد عن هذه القضية

9
00:01:29,587 --> 00:01:30,963
‫أيمكن هذا الانتظار حتى الصباح
‫سيدي؟

10
00:01:31,088 --> 00:01:32,882
‫وأين ملاحظاتي؟
‫ملاحظاتي الأساسية عن موقع الجريمة؟

11
00:01:33,007 --> 00:01:35,676
‫أكرر، سيدي أنك لم تحدد شيئا
‫بل طلبت مني البحث عن القضية فحسب

12
00:01:35,801 --> 00:01:39,013
‫هل علي أن أحدد لك كيف تبحثين
‫عن كل شيء؟ أي نوع من الباحثين أنت؟

13
00:01:39,138 --> 00:01:41,390
‫لست باحثة بل محللة تقنية

14
00:01:41,515 --> 00:01:46,395
‫- ما معنى هذا؟
‫- لم تفركي لي بالليفة وسط ظهري

15
00:01:53,068 --> 00:01:55,696
‫حضرة العميل المسؤول (روسي)

16
00:01:55,821 --> 00:01:59,992
‫حضرة العميل (روسي)، أدرك أن العلاقة
‫بين زملاء العمل تنافي القواعد

17
00:02:00,117 --> 00:02:03,621
‫- لكن...
‫- إنها الذكرى الـ 20 لهذه الجريمة

18
00:02:03,746 --> 00:02:07,541
‫غدا يحدد 20 عاما على نهوض 3 أولاد
‫ليجدوا والديهما مقتولين

19
00:02:07,666 --> 00:02:12,671
‫مَن فعل هذا ما زال طليقا
‫وحان الوقت ليدفع الثمن

20
00:02:21,513 --> 00:02:22,556
‫جاهزة؟

21
00:02:22,681 --> 00:02:23,724
‫نعم

22
00:02:24,099 --> 00:02:26,435
‫كيف كان العمل؟
‫هل تلقيت مالا جيدا؟

23
00:02:26,560 --> 00:02:29,813
‫أنت تعرف
‫إن كنت ستسأل سأرحل بمفردي

24
00:02:31,690 --> 00:02:34,068
‫حظا موفقا
‫سافلة

25
00:02:35,319 --> 00:02:38,739
‫"(إنديانابوليس)، (إنديانا)"

26
00:02:47,164 --> 00:02:49,959
‫- أنت تحسنين الرقص
‫- نعم، لاحظت أن ذلك أعجبك

27
00:02:50,084 --> 00:02:53,379
‫- واستحق منك دولارين كاملين
‫- كنت سأعطيك المزيد لو كان معي

28
00:02:53,504 --> 00:02:55,631
‫- لكن نفد مني المال
‫- كان عليك الرحيل

29
00:02:55,756 --> 00:02:58,300
‫نعم، لكن ألا يحق لي برؤية ما أشاء
‫لقاء رسم الخدمة؟

30
00:02:58,425 --> 00:03:01,971
‫نعم، لكن رسم الخدمة لا يشمل موقف
‫السيارات لذا لم يعد بإمكانك النظر إلي

31
00:03:02,096 --> 00:03:04,723
‫- لمَ أنت غاضبة إلى هذا الحد؟
‫- أتريد رؤيتي غاضبة؟

32
00:03:04,848 --> 00:03:08,227
‫مهلا، بحقك!

33
00:03:09,228 --> 00:03:13,899
‫اسمعي، سأعود إلى النادي، حسنا؟
‫حسنا

34
00:03:19,321 --> 00:03:21,240
‫ماذا تريد؟

35
00:03:23,492 --> 00:03:25,160
‫معتوه!

36
00:04:30,900 --> 00:04:34,779
‫"داخل كل منا يعيش الطفل
‫الذي كنا عليه في الماضي"

37
00:04:34,904 --> 00:04:38,449
‫"وهو يمثّل أساس ما أصبحنا عليه"

38
00:04:38,574 --> 00:04:41,118
‫"ومَن نحن الآن وما سنكون عليه"

39
00:04:41,244 --> 00:04:44,330
‫أخصائي الأعصاب د. (أر جوزف)

40
00:04:45,748 --> 00:04:48,251
‫- قد أكون في ورطة كبيرة
‫- تفضلي بالدخول

41
00:04:48,376 --> 00:04:51,754
‫- لا أصدق أنه أتى إلى شقتي
‫- لست مشغولة هنا

42
00:04:51,879 --> 00:04:54,590
‫حضرنا ندوة بشأن معاشرة الزملاء
‫الأسبوع الماضي

43
00:04:54,715 --> 00:04:57,134
‫لدي عمل كثير حقا، (غارسيا)

44
00:04:57,260 --> 00:05:01,389
‫لا تريدين أن تعرفي إذا كيف أتى العميل
‫(روسي) إلى شقتي في منتصف الليل

45
00:05:01,514 --> 00:05:03,933
‫بينما كنت أستمتع بحمام بعد المعاشرة
‫مع زميلي العميل الفدرالي

46
00:05:04,058 --> 00:05:05,935
‫المحلل التقني (كيفن لينش)

47
00:05:07,019 --> 00:05:08,521
‫اجلسي!

48
00:05:21,200 --> 00:05:22,743
‫ما هذا؟

49
00:05:23,035 --> 00:05:27,373
‫- كنت في الحمام مع (كيفن لينش)
‫- بحقك (جاي جاي)! أنا جادة

50
00:05:27,498 --> 00:05:29,792
‫- وأحتاج إلى مساعدتك
‫- بمَ؟

51
00:05:29,917 --> 00:05:33,462
‫مع العميل (روسي)
‫لا يفترض بنا معاشرة زملاء فدراليين

52
00:05:33,588 --> 00:05:38,593
‫على حد علمي، هذه القواعد موجودة
‫بسبب (روسي)، حسنا؟

53
00:05:38,718 --> 00:05:42,221
‫ولن يخبر أحدا لذا استرخي

54
00:05:44,056 --> 00:05:48,394
‫- ماذا كان (روسي) يفعل في شقتك؟
‫- هذا سؤال جيد...

55
00:05:50,646 --> 00:05:53,191
‫- لا يفترض بي أن أخبر أحدا
‫- لماذا؟

56
00:05:53,316 --> 00:05:58,070
‫لم أجبره على إخباري فقد كنت عارية
‫ومبللة بالماء

57
00:05:58,196 --> 00:06:03,993
‫صحيح! ألا تبدو فكرة الاستحمام مع أحدهم
‫أفضل من إتمامها فعلا؟

58
00:06:04,118 --> 00:06:07,538
‫- نعم، هذا متعب قليلا
‫- تحتاج الفتاة في مرحلة معينة

59
00:06:07,663 --> 00:06:09,498
‫لغسل شعرها بمفردها، أتعلمين؟

60
00:06:10,541 --> 00:06:13,544
‫هذا صباح متميز

61
00:06:13,669 --> 00:06:16,714
‫سيدة (هوتشنر)؟

62
00:06:17,465 --> 00:06:20,718
‫هذا منطقي لأنه في سجن الآن

63
00:06:20,843 --> 00:06:23,262
‫لذا يمكن خدمة الجوال أحيانا أن...

64
00:06:23,721 --> 00:06:27,642
‫نعم، إن تمكنت من الاتصال به...

65
00:06:27,767 --> 00:06:28,809
‫حسنا

66
00:06:29,894 --> 00:06:32,730
‫هذه سيدة غاضبة جدا

67
00:06:32,855 --> 00:06:34,815
‫لا يمكنها الاتصال بـ(هوتش) على جواله

68
00:06:34,941 --> 00:06:38,611
‫- لمَ تتصل بك أنت؟
‫- لأنها تعرف أنني قادرة على فعل هذا

69
00:06:40,071 --> 00:06:41,447
‫نعم، (جاي جاي)

70
00:06:42,615 --> 00:06:46,244
‫لا، إنها مسألة شخصية

71
00:06:46,577 --> 00:06:49,789
‫نعم، شكرا لك
‫سأعتني بهذا عند عودتي

72
00:06:50,623 --> 00:06:52,959
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

73
00:06:53,084 --> 00:06:57,004
‫- يمكننا إجراء هذه المقابلة لاحقا
‫- حسنا، سيعدم الأسبوع المقبل

74
00:06:57,129 --> 00:07:00,383
‫- يمكنني تولي المسألة إن...
‫- (ريد)

75
00:07:02,218 --> 00:07:04,637
‫- حضرة العميل (هوتشنر)؟
‫- نعم

76
00:07:05,221 --> 00:07:08,349
‫لا بد من أن تكون د. (ريد)!
‫أنا (أبنر مريمان)، مساعد آمر السجن

77
00:07:08,641 --> 00:07:11,018
‫أنت هنا لرؤية سجيننا المشهور (هاردويك)

78
00:07:11,143 --> 00:07:14,689
‫نعم، وافق على مقابلتنا كجزء من مشروعنا
‫للبحث الجنائي في الشخصيات

79
00:07:14,814 --> 00:07:18,442
‫- قبل إعدامه
‫- قرأت بعض دراساتك في صحف الشرطة

80
00:07:18,568 --> 00:07:21,779
‫فأنا أهوى القتلة المتسلسلين نوعا ما

81
00:07:21,904 --> 00:07:25,366
‫(تشيستر) هو الوحيد الذي التقيت به
‫شخصيا وأراهن أنك قابلت الكثيرين

82
00:07:25,491 --> 00:07:28,035
‫سيدي، نود البدء في أسرع وقت ممكن

83
00:07:28,160 --> 00:07:30,997
‫بالتأكيد! بالتأكيد!
‫سامحني!

84
00:07:31,122 --> 00:07:37,420
‫لا نملك منشأة للاستجواب لكن لدي غرفة
‫صغيرة يمكنكما استعمالها

85
00:07:37,545 --> 00:07:40,131
‫- لستما مسلحين؟
‫- أمّنا أسلحتنا قبل وصولنا

86
00:07:40,256 --> 00:07:42,258
‫ليست المرة الأولى لنا في سجن

87
00:07:42,383 --> 00:07:45,511
‫لا، أفترض أن هذا صحيح

88
00:07:46,762 --> 00:07:50,308
‫لا بد من أن أقول إنني تفاجأت
‫عندما سمعت أنه اتصل بكما

89
00:07:50,433 --> 00:07:53,186
‫- لماذا؟
‫- (تشيستر هاردويك)

90
00:07:53,311 --> 00:07:57,940
‫هو لا يتكلم كثيرا في الواقع مع أحد

91
00:07:58,065 --> 00:08:00,943
‫يتغير هذا عادة
‫عندما يوشك أحدهم على الموت

92
00:08:02,778 --> 00:08:04,447
‫لا!

93
00:08:04,572 --> 00:08:06,991
‫أمي، حلّ الصباح!

94
00:08:07,116 --> 00:08:10,494
‫- (كوني)! (كوني)!
‫- أمي؟

95
00:08:10,620 --> 00:08:15,791
‫(كوني)؟ اهدأي، أنا أخوك
‫أنا (جورجي)

96
00:08:15,917 --> 00:08:18,544
‫- ماذا؟
‫- كنت تحلمين من جديد

97
00:08:18,669 --> 00:08:22,465
‫- أنا آسفة
‫- لست مضطرة للاعتذار مني على الحلم

98
00:08:22,590 --> 00:08:26,135
‫- كم الساعة؟
‫- التاسعة والنصف

99
00:08:26,260 --> 00:08:31,224
‫- تأخرت على العمل
‫- نعم، بهذا الشأن...

100
00:08:31,349 --> 00:08:33,559
‫لقد لكمت أحدهم نوعا ما

101
00:08:34,810 --> 00:08:36,229
‫هل طُردت؟

102
00:08:38,481 --> 00:08:41,734
‫مع 53 دولارا
‫أنت أسوأ راقصة تعر في العالم

103
00:08:41,859 --> 00:08:44,028
‫يجب أن تعرض المزيد
‫للحصول على المزيد

104
00:08:44,153 --> 00:08:46,447
‫وخلع القيص سيئ بما يكفي

105
00:08:46,572 --> 00:08:49,116
‫لمَ لا تستقيلين إن كان هذا
‫يزعجك إلى هذا الحد؟

106
00:08:49,242 --> 00:08:51,160
‫لأننا بحاجة للأكل

107
00:08:51,285 --> 00:08:56,415
‫- نعم، نحتاج بعض الأغراض بالمناسبة
‫- اذهب واجلبها إذا

108
00:08:57,291 --> 00:08:59,168
‫أين (أليشيا)؟

109
00:08:59,293 --> 00:09:01,462
‫رحلت البارحة مع أحد الشبان

110
00:09:01,587 --> 00:09:05,341
‫- أي شاب؟
‫- لا أدري! شاب في جيب

111
00:09:05,883 --> 00:09:08,511
‫حصلت على هديتك السنوية كما أرى

112
00:09:08,636 --> 00:09:11,180
‫تركها في سيارتي هذه المرة

113
00:09:11,305 --> 00:09:14,600
‫ترك هذه لي على الشرفة أيضا

114
00:09:15,518 --> 00:09:18,938
‫لن يدعنا السافل وشأننا على الإطلاق

115
00:09:19,063 --> 00:09:21,983
‫إنها الذكرى الـ 20 السعيدة، صحيح؟

116
00:09:25,945 --> 00:09:27,738
‫أنا أكرهك!

117
00:09:33,911 --> 00:09:37,206
‫سيكون الباب مغلقا من الخارج بالتأكيد
‫لكن هذا الزر هنا

118
00:09:37,331 --> 00:09:41,252
‫يطلق إشارة صوتية وضوئية وامضة
‫لإعلام الحراس بانتهاء عملكما

119
00:09:41,377 --> 00:09:43,462
‫- شكرا لك
‫- أهذه صور موقع الجريمة؟

120
00:09:43,588 --> 00:09:44,964
‫البعض منها، نعم

121
00:09:50,261 --> 00:09:53,890
‫يا إلهي!
‫كنت أعرف ما فعله بالتأكيد

122
00:09:54,015 --> 00:09:59,270
‫لكنني لم أر يوما 23 ضحية هكذا

123
00:09:59,395 --> 00:10:03,065
‫يتكلمون أحيانا في مقابلات كهذه
‫عن جرائم لم تتم إدانتهم بها البتة

124
00:10:03,191 --> 00:10:05,401
‫- لذا قد يكون هنا المزيد؟
‫- أيمكن أن يكون العدد أقل؟

125
00:10:05,526 --> 00:10:08,237
‫- لا
‫- من فضلك!

126
00:10:08,362 --> 00:10:10,948
‫الانتباه لهذه الأغراض
‫يعطيها بعض الأهمية

127
00:10:11,073 --> 00:10:13,326
‫عندما يدخل، أود أن أمنحه الفرصة

128
00:10:13,451 --> 00:10:15,828
‫ليظهر لنا أي أجزاء من الجريمة
‫مهمة بالنسبة إليه

129
00:10:15,953 --> 00:10:17,997
‫أنا آسف
‫بالتأكيد!

130
00:10:27,465 --> 00:10:29,592
‫- سنبقيه مقيدا، صحيح؟
‫- هذه فكرة جيدة على الأرجح

131
00:10:29,717 --> 00:10:32,762
‫- لا، لن يكون هذا ضروريا
‫- لا؟

132
00:10:32,887 --> 00:10:35,890
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سنتكلم فحسب، صحيح (تشيستر)؟

133
00:10:42,104 --> 00:10:45,399
‫- (هوتش) في (كونكتيكوت)، صحيح؟
‫- إنه مع (ريد) وقد غادرا البارحة

134
00:10:45,525 --> 00:10:48,194
‫سيجريان مقابلة مع سجين
‫(تشيستر هاردويك)

135
00:10:48,319 --> 00:10:50,446
‫- اللعنة!
‫- لا يحتاج أن يشغل باله بأمر آخر

136
00:10:50,571 --> 00:10:51,989
‫عندما يتعامل مع رجل مثل (هاردويك)

137
00:10:52,114 --> 00:10:55,076
‫- ماذا سنفعل إذا؟
‫- ألديك فكرة عما يعمل (روسي) عليه؟

138
00:10:55,201 --> 00:10:59,330
‫أعتقد أن (غارسيا) تعرف ذلك ربما
‫فقد مر بشقتها البارحة

139
00:10:59,789 --> 00:11:01,415
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

140
00:11:01,541 --> 00:11:04,126
‫لا يفترض بي أن أقول ذلك حقا

141
00:11:05,044 --> 00:11:08,548
‫لأنه قال إنه يريد
‫أن يبقي الأمر سرا بيننا

142
00:11:08,673 --> 00:11:11,968
‫- ربما يحتاج مساعدتنا
‫- لكنه لم يطلب مساعدة أحد

143
00:11:12,093 --> 00:11:17,807
‫(بينلوب)، (روسي) يحدد بالألوان
‫ملاحظاته المكتوبة في دفاتره

144
00:11:17,932 --> 00:11:22,061
‫القلم الأزرق لأغراض البينات
‫والقلم الأحمر للافتراضات والنظريات

145
00:11:22,186 --> 00:11:28,651
‫الرجل معتوه دقيق في عمله ومهووس
‫بالترتيب لا يترك شيئا غير مرتب

146
00:11:28,776 --> 00:11:32,071
‫هذه برأيي صرخة طلبا للمساعدة

147
00:11:33,489 --> 00:11:37,451
‫إنه في (إنديانابولس) يعمل على جريمة
‫قتل مزدوجة وقعت منذ 20 عاما

148
00:11:37,577 --> 00:11:39,412
‫وقال إن الوقت قد حان
‫ليدفع أحدهم ثمنها

149
00:11:39,537 --> 00:11:42,039
‫- وكان غاضبا
‫- (إنديانابولس)؟

150
00:11:42,164 --> 00:11:45,793
‫نعم، سافر في رحلة تجارية هذا الصباح
‫واستلم عربة من المكتب منذ نصف ساعة

151
00:11:45,918 --> 00:11:48,212
‫- الطائرة متوفرة
‫- هيا بنا

152
00:11:54,844 --> 00:11:56,679
‫حضرة العميل (روسي)؟

153
00:11:57,054 --> 00:12:00,266
‫أنا (غاري ويليس) من دائرة
‫شرطة (إنديانابولس)

154
00:12:00,391 --> 00:12:03,769
‫- طلبت النقيب (جايلز)
‫- نعم، توفي منذ عام

155
00:12:03,895 --> 00:12:07,982
‫هذا مؤسف فقد كان شرطيا صالحا
‫هل ملفات آل (غايلن) معك؟

156
00:12:08,107 --> 00:12:10,276
‫- نعم، إنها هنا
‫- أتملك أي معلومة جديدة؟

157
00:12:10,401 --> 00:12:14,697
‫- إن كانت لدينا فليست في هذا الملف
‫- لا تعلم؟

158
00:12:14,822 --> 00:12:18,951
‫- حسنا، مَن يعمل على هذا؟
‫- 20 عاما فترة طويلة

159
00:12:19,076 --> 00:12:22,205
‫متى تتوقفون عن البحث
‫عن مرتكب جريمة قتل مزدوجة؟

160
00:12:22,330 --> 00:12:24,123
‫لم أكن أعرف أن هذه قضية
‫لدى الشرطة الفدرالية؟

161
00:12:24,248 --> 00:12:26,542
‫ليست كذلك
‫ليس رسميا

162
00:12:26,667 --> 00:12:28,836
‫كنت في الموقع الأساسي
‫يوم حدوث الجريمة

163
00:12:28,961 --> 00:12:31,923
‫أنت تعرف عنها أكثر مني على الأرجح
‫فقد وجدت مَن تكلمه على الأقل

164
00:12:32,048 --> 00:12:33,966
‫فلم يسكن أحد هنا منذ ذلك اليوم

165
00:12:34,091 --> 00:12:38,179
‫تأتي شركة تنظيف المنازل مرة في الأسبوع
‫لكنه فارغ عدا عن ذلك

166
00:12:38,304 --> 00:12:41,349
‫أعلم ذلك فأنا أملك المنزل

167
00:12:48,504 --> 00:12:51,507
‫اشتريته في مزاد بعد سنتين
‫من جريمتي القتل

168
00:12:51,633 --> 00:12:53,801
‫- لماذا؟
‫- ذهب المال إلى الجدة

169
00:12:53,927 --> 00:12:56,387
‫وقد ربتهما بعد...

170
00:12:56,512 --> 00:13:01,184
‫حسنا، توفيت بعد سنوات
‫وما زالوا يعيشون في منزلها

171
00:13:01,309 --> 00:13:05,480
‫أنت متورط جدا شخصيا في هذا
‫فهل تعرف هؤلاء الأشخاص؟

172
00:13:05,605 --> 00:13:08,107
‫لا

173
00:13:08,232 --> 00:13:11,611
‫كان الأطفال السبب
‫على ما أظن

174
00:13:11,736 --> 00:13:16,491
‫فقد تعلقت بهم نوعا ما
‫اسمع، لا أقصد أن أكون قاسيا

175
00:13:16,616 --> 00:13:20,328
‫لا مشكلة في هذا
‫هل سندخل؟

176
00:13:20,453 --> 00:13:24,457
‫لا، أمضيت سنوات
‫بالبحث في ذلك المنزل

177
00:13:24,582 --> 00:13:28,169
‫لا شيء فيه وما من شيء فوتناه
‫أو دليل لم نجده

178
00:13:28,294 --> 00:13:30,255
‫لمَ أنت هنا؟

179
00:13:30,380 --> 00:13:33,925
‫كنت آمل أن تحمل لي معلومة جديدة

180
00:13:34,050 --> 00:13:36,594
‫أعتذر لأنني أزعجتك!

181
00:13:36,719 --> 00:13:39,055
‫- لا إزعاج!
‫- أشكرك على حضورك!

182
00:13:44,969 --> 00:13:47,138
‫اجلس!

183
00:13:48,097 --> 00:13:50,808
‫أود أن تُفتح هذه النافذة

184
00:13:51,476 --> 00:13:55,688
‫سأجيب عن أي سؤال تريدانه
‫إن كانت هذه النافذة مفتوحة

185
00:13:56,230 --> 00:13:59,692
‫افتحها! (ريد)!

186
00:14:00,693 --> 00:14:03,696
‫وُلدت في الرابع من أبريل من العام 1950؟

187
00:14:03,821 --> 00:14:08,534
‫- أتاريخ ميلادي مهم فعلا؟
‫- هكذا جرت العادة في بداية المقابلات

188
00:14:08,659 --> 00:14:10,912
‫ونريد أن نعرف قدر الإمكان عن طفولتك

189
00:14:11,037 --> 00:14:13,456
‫ليس هناك ما تحتاجون لمعرفته
‫فقد كانت طفولة عادية

190
00:14:13,581 --> 00:14:16,292
‫كنت أعيش في منزل جميل
‫في شارع هادئ

191
00:14:16,417 --> 00:14:19,587
‫كنت آكل حبوب الإفطار وأذهب
‫إلى المدرسة وأشاهد الرسوم المتحركة

192
00:14:19,712 --> 00:14:23,758
‫لا أملك الوقت لهذا وأنت لم تعش
‫في منزل جميل في شارع هادئ

193
00:14:23,883 --> 00:14:26,302
‫فقد ترعرعت في سلسلة مشاريع
‫في (إيست بريدجبورت)

194
00:14:26,427 --> 00:14:28,179
‫وكان كل منها أسوأ من الأخير

195
00:14:28,304 --> 00:14:31,474
‫وأمضيت سنوات المراهقة
‫في استراق النظر عبر نافذة الجارة

196
00:14:31,599 --> 00:14:34,227
‫والسطو على درج ملابسها الداخلية
‫عندما تسنح لك الفرصة

197
00:14:34,352 --> 00:14:38,439
‫وقد أشعلت مئة حريق صغير أمضيت
‫بسببها عامين في الإصلاحية

198
00:14:38,564 --> 00:14:40,900
‫أجرينا أبحاثا دقيقة سيد (هاردويك)

199
00:14:41,025 --> 00:14:45,488
‫تكلمنا مع كل مَن تعرفهم تقريبا
‫بما في ذلك أمك

200
00:14:46,447 --> 00:14:50,993
‫(جين) العجوز الطيبة؟
‫أنا متأكد من أنها كانت ممتعة

201
00:14:51,119 --> 00:14:53,454
‫(جين) العجوز الطيبة
‫في آخر الشارع في مستشفى حكومي

202
00:14:53,579 --> 00:14:58,459
‫في هذه المرحلة، ليس الكذب علينا
‫ممكنا أو مفيدا

203
00:14:58,584 --> 00:15:01,629
‫- أنت مخطئ إذا
‫- بأي شأن؟

204
00:15:03,881 --> 00:15:07,176
‫أشعلت أكثر من مئة حريق

205
00:15:24,360 --> 00:15:26,737
‫- هذا جميل!
‫- يا إلهي!

206
00:15:27,989 --> 00:15:33,619
‫أنا آسف
‫فأنا لم أقصد إخافتك بل كنت...

207
00:15:33,744 --> 00:15:36,873
‫تبدين جميلة جدا
‫وأنت تقومين بمهام متعددة

208
00:15:36,998 --> 00:15:39,542
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعمل هنا أيضا

209
00:15:39,667 --> 00:15:42,295
‫نعم، في مكتبك الخاص
‫تحت هذا الطابق بطابقين

210
00:15:42,420 --> 00:15:46,090
‫- ألا يمكنني المجيء لزيارتك؟
‫- هل أنت مجنون؟

211
00:15:47,425 --> 00:15:51,762
‫- ما الخطب؟
‫- هل نسيت ليلة البارحة؟

212
00:15:51,888 --> 00:15:57,518
‫- لن أنسى البارحة البتة
‫- قبض علينا أحد مدرائي نتعاشر

213
00:15:57,643 --> 00:16:02,315
‫أتعلمين؟ كان فظا من (روسي)
‫أن يقصد منزلك بعد الدوام

214
00:16:02,440 --> 00:16:06,861
‫- فظ؟ وجدته فظا؟
‫- ربما علي التكلم معه

215
00:16:06,986 --> 00:16:09,781
‫- لأوضح له سوء التفاهم
‫- تريد التوضيح للعميل (روسي)؟

216
00:16:09,906 --> 00:16:15,828
‫لا، ما أريده أن أتمكن من المجيء
‫إلى هنا وتقبيل حبيبتي

217
00:16:15,953 --> 00:16:20,291
‫وإن كان هذا يعني أن علي التكلم معه
‫فهذا ما سأفعله

218
00:16:20,416 --> 00:16:22,627
‫حبيبتك؟

219
00:16:24,921 --> 00:16:27,131
‫(كيفين)؟

220
00:16:28,341 --> 00:16:31,385
‫- نعم
‫- إن اقتربت مئة قدم من العميل (روسي)

221
00:16:31,511 --> 00:16:35,223
‫سأنقل فيروسا لا يمكن إصلاحه
‫إلى حاسوبك الخاص

222
00:16:35,348 --> 00:16:41,729
‫سيحصر عالمك الإلكتروني بين (كومودور
‫64) وقطعة من الجبن الحكومي

223
00:16:43,856 --> 00:16:45,483
‫اتصل بي لاحقا

224
00:16:47,443 --> 00:16:49,695
‫لا يحوي هذا الملف الكثير يا (غارسيا)

225
00:16:49,821 --> 00:16:53,074
‫"هناك بصمة غير واضحة تخضع لفحص
‫نظام التعرف إلى البصمات للمرة الثانية"

226
00:16:53,199 --> 00:16:55,576
‫"أثناء حديثنا
‫وسأعلمك بالنتيجة حالما تردني"

227
00:16:55,701 --> 00:17:01,082
‫"وهناك على ما يبدو ملاحظات للعميل
‫(روسي) ما زلت أبحث عنها"

228
00:17:01,207 --> 00:17:04,669
‫كان في موقع الجريمة الفعلي
‫مع المحققين المحليين؟

229
00:17:04,794 --> 00:17:08,297
‫- لهذا يزعجه الأمر إلى هذا الحد
‫- أشك في أن يكون من أوائل تحقيقاته

230
00:17:08,422 --> 00:17:12,135
‫نعم، لكنها كانت جريمة سيئة
‫فقد كان السلاح فأس طويلة الذراع

231
00:17:12,260 --> 00:17:14,637
‫نعم، لكننا رأينا أسوأ من ذلك
‫منذ عودته

232
00:17:15,471 --> 00:17:18,724
‫لا شيء مرتبط بهذا
‫أو جريمة أخرى متعلقة به؟

233
00:17:18,850 --> 00:17:22,728
‫"لا، لم أجد شيئا
‫أعني لا شيء مع هذه المميزات بالتأكيد"

234
00:17:22,854 --> 00:17:28,359
‫حسنا، إنها جريمة مزدوجة لكنها وقعت
‫مرة واحدة ولا تتعلق بأي جريمة أخرى

235
00:17:28,484 --> 00:17:31,195
‫هل طلبت السلطات المحلية
‫مساعدة الشرطة الفدرالية؟

236
00:17:31,320 --> 00:17:33,823
‫- "لا أظن ذلك"
‫- لمَ هي قضية لوحدتنا؟

237
00:17:33,948 --> 00:17:36,200
‫- "لا أظنها كانت كذلك"
‫- حسنا، (غارسيا)

238
00:17:36,325 --> 00:17:40,079
‫أريدك أن تتحققي من أي جريمة أخرى
‫لم تحل في (إنديانا) أو جوارها آنذاك

239
00:17:40,204 --> 00:17:42,582
‫هناك ما ينبئني بأن هذه الجريمة الوحشية
‫لم تكن وحيدة

240
00:17:42,707 --> 00:17:44,083
‫"إليك ذلك!"

241
00:17:44,750 --> 00:17:49,297
‫ما الأمر؟
‫ما الذي يهمه في هذه القضية؟

242
00:17:51,215 --> 00:17:53,634
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

243
00:17:53,759 --> 00:17:57,847
‫كيف كان أبي يضربني
‫أنا و(جين) كل يوم؟

244
00:17:57,972 --> 00:17:59,724
‫أهذا ما تريدان سماعه؟

245
00:17:59,849 --> 00:18:04,520
‫- إن كان هذا حقيقيا
‫- لا أحد يأبه للحقيقة

246
00:18:11,444 --> 00:18:13,988
‫- حضرة العميل (روسي)؟
‫- هل عرفت شيئا عن البصمة؟

247
00:18:14,113 --> 00:18:16,491
‫لا، لا بصمة مطابقة
‫"لا شيء في المحفوظات، أنا آسفة"

248
00:18:16,616 --> 00:18:18,785
‫- ماذا عن ملاحظاتي؟
‫- لقد وجدت تلك

249
00:18:18,910 --> 00:18:20,828
‫هل تحمل مساعدا رقميا شخصيا
‫"لأن بإمكاني إرسالها لك"؟

250
00:18:20,953 --> 00:18:23,581
‫- ماذا تقصدين بهذا؟
‫- إنه مساعد...

251
00:18:23,998 --> 00:18:26,125
‫لا عليك!
‫"هل من فاكس حيث أنت متواجد؟"

252
00:18:26,250 --> 00:18:29,420
‫أنا في فندق (بالمر) وسأعود إلى هناك
‫لاحقا لكنني لا أعرف الرقم

253
00:18:29,545 --> 00:18:31,714
‫- حسنا، سأجده
‫- "شكرا"

254
00:18:31,839 --> 00:18:36,427
‫- حسنا، سأعاود الاتصال لك بعد...
‫- سيدي؟ يجب أن تعرف شيئا آخر

255
00:18:36,552 --> 00:18:40,598
‫العميلان (برنتس) و(مورغان) وجدا مكتبك
‫غير مرتب هذا الصباح

256
00:18:40,723 --> 00:18:44,435
‫- وإن يكن؟
‫- حسنا، هما قلقان عليك

257
00:18:44,560 --> 00:18:48,564
‫- حسنا، اطلبي منهما عدم القلق
‫- الحقيقة، سيدي، "أنا آسفة"

258
00:18:48,689 --> 00:18:51,192
‫- أخبرتهما بشأن هذه القضية؟
‫- "نعم"

259
00:18:51,317 --> 00:18:55,238
‫- جميعنا قلقون عليك
‫- اللعنة! طلبت منك حفظ السر

260
00:18:55,363 --> 00:19:00,201
‫أنا آسفة، سيدي
‫أعلم ذلك وأنا...

261
00:19:00,326 --> 00:19:03,871
‫- هم ذاهبون لرؤيتك
‫- هم آتون إلى هنا؟

262
00:19:03,996 --> 00:19:05,998
‫لا أحتاج مساعدة أحد

263
00:19:08,376 --> 00:19:13,548
‫درجات الحرارة تنخفض
‫في هذا الوقت من السنة

264
00:19:13,673 --> 00:19:17,343
‫- أيام دافئة وليال باردة
‫- سيحل الصيف قريبا

265
00:19:17,468 --> 00:19:19,178
‫لكن ليس بالنسبة إليك

266
00:19:19,303 --> 00:19:23,975
‫لا، ليس بالنسبة إلي

267
00:19:24,100 --> 00:19:29,522
‫لنتكلم عن تفاصيل القضية
‫لمَ اخترت (شيلا أونيل)؟

268
00:19:29,647 --> 00:19:32,316
‫عليك أن تريني صورة
‫فأنا لا أعرف الأسماء

269
00:19:32,442 --> 00:19:35,069
‫أهذا ما تريده؟
‫فرصة لتستعيد كل هذا؟

270
00:19:35,194 --> 00:19:40,241
‫لدي ذاكرة ممتازة
‫وظننت أنك تريد سماع الحقيقة؟

271
00:19:40,366 --> 00:19:44,328
‫الحقيقة أنهن لم يعنين لي شيئا
‫كن دمى!

272
00:19:44,454 --> 00:19:49,000
‫وسيلة للهو ولحظة قررت قتلهن
‫كن ميتات

273
00:19:49,125 --> 00:19:55,756
‫توسلن إلي وبكين وحاولن مفاوضتي لكن
‫هذا لم يهمني لأنهن كن غير مهمات

274
00:19:55,882 --> 00:20:01,762
‫أتمنى أحيانا لو أنني كنت طبيعيا
‫وحظيت بحياة عادية

275
00:20:01,888 --> 00:20:07,977
‫- لكن هذا لم يحدث
‫- لمَ طلبت حضورنا إلى هنا؟

276
00:20:08,102 --> 00:20:11,481
‫- أردت أن أشم الهواء
‫- ماذا؟

277
00:20:11,606 --> 00:20:16,778
‫نقلوني إلى قسم انتظار حكم الإعدام
‫لذا أنا معزول على مدار الساعة

278
00:20:16,903 --> 00:20:19,280
‫وسأبقى كذلك حتى ينقلوني
‫إلى حجرة الإعدام

279
00:20:19,405 --> 00:20:26,245
‫لذا أردت أن أشم الهواء
‫مرة أخيرة قبل موتي

280
00:20:26,370 --> 00:20:29,123
‫- أشكركما على منحي هذه الفرصة
‫- لنحزم أغراضنا

281
00:20:29,248 --> 00:20:32,502
‫- ألا يجدر بنا على الأقل...
‫- لا، الآن!

282
00:20:34,086 --> 00:20:36,088
‫أتمنى لك رحلة موفقة يا (تشيستر)

283
00:20:37,715 --> 00:20:40,092
‫فأنت ذاهب إلى حيث تنتمي

284
00:20:43,346 --> 00:20:49,811
‫إنها الخامسة و17 دقيقة وبدأت فسحة
‫المساء عند الخامسة

285
00:20:50,770 --> 00:20:54,774
‫طاقم الحراسة في الخارج مع السجناء

286
00:20:54,899 --> 00:21:00,780
‫ولن يأتي أحد لفتح الباب
‫قبل 13 دقيقة على الأقل

287
00:21:07,912 --> 00:21:11,457
‫وقد استغرقت أقل من خمسة
‫لفعل هذا

288
00:21:21,291 --> 00:21:27,380
‫أثناء إجراء بحثكما ربما كان سؤال
‫أو اثنان عن تدابير الحراسة فكرة جيدة

289
00:21:27,505 --> 00:21:31,676
‫- عرفت التدابير
‫- خططت إذا لتكون محتجزا معي؟

290
00:21:31,801 --> 00:21:37,307
‫- بدون مسدس أو أسلحة؟
‫- لن أحتاج مسدسا

291
00:21:37,474 --> 00:21:44,356
‫لا يمكن أن يعدموني الأسبوع المقبل
‫ليس بعد أن أقتل عميلين فدراليين

292
00:21:44,481 --> 00:21:47,484
‫- لقد أنقذتما حياتي بمجيئكما إلى هنا
‫- لكن لسوء حظك...

293
00:21:47,609 --> 00:21:51,029
‫لست فتاة طولها 5 أقدام
‫ووزنها مئة باوند

294
00:21:52,364 --> 00:21:55,992
‫طوال حياتك، طاردت ضحايا
‫لم يستطعن مواجهتك

295
00:21:56,117 --> 00:21:59,412
‫وأمضيت الباقي وأنت تلتفت خلفك

296
00:21:59,537 --> 00:22:05,085
‫قلقا من قرع الباب خوفا من أن يكون
‫شخص مثلي أمامه مستعدا لسجنك

297
00:22:05,210 --> 00:22:08,213
‫في أعماقك
‫أنت جبان!

298
00:22:09,005 --> 00:22:12,133
‫(تشيستر)، أتود أن تعرف
‫لماذا قتلت النساء؟

299
00:22:14,469 --> 00:22:17,263
‫- ماذا؟
‫- قلت سابقا إنك تتمنى لو أنك مختلف

300
00:22:17,389 --> 00:22:21,434
‫يمكنني أن أقول لك لماذا قتلتهن
‫ولمَ أنت ما أنت عليه

301
00:22:28,984 --> 00:22:31,194
‫إن كنت ستدفع ثمن الكؤوس
‫فسأشرب

302
00:22:31,319 --> 00:22:33,196
‫إذ لا أعتقد أن أيا منا يستطيع
‫تحمل كلفة هذا المكان

303
00:22:33,321 --> 00:22:36,408
‫- أنا متأكدة من أنني أعجز عن ذلك
‫- عودوا إلى المنزل!

304
00:22:37,492 --> 00:22:40,328
‫- اعتقدنا أنك قد تحتاج للمساعدة
‫- أنتم مخطئون

305
00:22:40,453 --> 00:22:45,125
‫بحقك، (روسي)! اعرض علينا بعض
‫النظريات! وجهة نظر جديدة لن تؤذي

306
00:22:45,250 --> 00:22:47,585
‫ليست هذه قضية
‫في وحدة تحليل السلوك حتى

307
00:22:47,711 --> 00:22:51,339
‫ربما لم تصبح كذلك بعد لكن يمكنني أن
‫أنقل أي قضية لوحدتنا إن شئت ذلك

308
00:22:51,464 --> 00:22:54,134
‫فالأمر متعلق بالأوراق الرسمية
‫وأنا أعرفها كلها

309
00:22:57,137 --> 00:22:59,014
‫لمَ تأبهون لهذا؟

310
00:23:00,890 --> 00:23:02,934
‫لأنك أنت تأبه لهذا

311
00:23:06,062 --> 00:23:08,815
‫يمكنك أن تقول لي
‫لماذا فعلت ما فعلت؟

312
00:23:09,399 --> 00:23:11,026
‫أظن ذلك!
‫نعم

313
00:23:13,611 --> 00:23:18,491
‫أمك تعاني الذهان الدوري
‫والفصام اللامتميز بالتأكيد

314
00:23:18,616 --> 00:23:21,244
‫عانى والدك صدمة قوية
‫من قذيفة في الحرب

315
00:23:21,369 --> 00:23:23,747
‫وهو ما نعرفه الآن باضطراب ما بعد الصدمة

316
00:23:23,872 --> 00:23:25,999
‫وعلى حد علمي، بقي مضطربا سريريا
‫طوال حياته

317
00:23:26,124 --> 00:23:29,669
‫53 بالمئة من القتلة المتسلسلين
‫اختبروا مرضا عقليا في أسرتهم

318
00:23:29,794 --> 00:23:34,132
‫وفي وضعك أنت، عانى والداك اضطرابات
‫نفسية ألقيا بثقلها عليك

319
00:23:34,257 --> 00:23:36,134
‫وكانا يضربان بعضهما البعض
‫بقدر ما كان يضربانك

320
00:23:36,259 --> 00:23:39,596
‫لذا أصبح العنف تعبيرا طبيعيا
‫عن الحب بالنسبة إليك

321
00:23:39,721 --> 00:23:42,474
‫هناك ما يدعى المنطقة الوطائية
‫من الجهاز الحوفي

322
00:23:42,599 --> 00:23:46,728
‫إنه القسم الأكثر بدائية في الدماغ وهو
‫يريد ما يريده بدون وعي ولا إدراك

323
00:23:46,853 --> 00:23:49,522
‫هو ما يدفع الأولاد للبكاء عندما يجوعون

324
00:23:49,648 --> 00:23:52,942
‫ويصرخون عندما يحتاجون للعطف
‫ويغضبون حين تؤخذ منهم لعبة

325
00:23:53,068 --> 00:23:57,739
‫لدى معظم الأولاد، العلاقة السليمة
‫مع الأم تعارض ما تحت المهاد

326
00:23:57,864 --> 00:24:00,992
‫وتبرمج دماغ الطفل
‫للتجاوب بشكل سليم عاطفيا

327
00:24:01,117 --> 00:24:03,161
‫لم يتعلم ما تحت المهاد لديك
‫السيطرة على الإطلاق

328
00:24:03,286 --> 00:24:06,581
‫وما زال يعمل بشكل بدائي وسجلاتك
‫تظهر أعراض فرط النشاط الجنسي لديك

329
00:24:06,706 --> 00:24:10,502
‫أنت مهووس بالجنس والجنس والحب
‫مرتبطان بالألم لديك

330
00:24:10,627 --> 00:24:16,091
‫وما تحت المهاد لن يمنعك من السعي
‫لتلبية الرغبات التي يريدها

331
00:24:16,216 --> 00:24:18,009
‫لذا أصبحت ساديا جنسيا

332
00:24:18,134 --> 00:24:20,887
‫ولن تخضع أي شريكة جنسية بإرادته
‫للرغبات المؤلمة التي لديك

333
00:24:21,012 --> 00:24:23,765
‫والطريقة الوحيدة لتلبيتها
‫تتمثل بإجبار الشريكة

334
00:24:23,890 --> 00:24:26,267
‫فتحرص على فعلها ما تريده تماما

335
00:24:26,393 --> 00:24:28,186
‫وأنت تضمن ذلك من خلال قتلها

336
00:24:30,188 --> 00:24:35,527
‫قلت منذ قليل إن ضحاياك
‫لم يحظين بالفرصة

337
00:24:35,652 --> 00:24:38,947
‫لكنني أظنك تعرف جيدا في أعماقك

338
00:24:39,531 --> 00:24:42,701
‫أنك أنت مَن لم تحظ بفرصة في الواقع

339
00:24:48,415 --> 00:24:51,835
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- نعم، انتهينا

340
00:24:55,672 --> 00:24:57,716
‫أصحيح أنني لم أحظ بفرصة يوما؟

341
00:24:57,841 --> 00:24:59,384
‫لا أعلم ربما!

342
00:25:03,013 --> 00:25:06,516
‫كنت هنا أعمل على قضية مغتصب
‫متسلسل عام 1988

343
00:25:06,641 --> 00:25:08,643
‫كان عملنا قصيرا جدا

344
00:25:08,768 --> 00:25:11,396
‫ولم يكن الشاب سيربح
‫أي مسابقة في الذكاء

345
00:25:11,521 --> 00:25:15,692
‫وغداة القبض عليه

346
00:25:15,817 --> 00:25:18,069
‫كان محقق محلي يوصلني إلى المطار

347
00:25:18,194 --> 00:25:26,161
‫وسمع على جهازه نداء بشأن أولاد
‫يصرخون في منزل غير بعيد عن موقعنا

348
00:25:26,703 --> 00:25:30,165
‫سألني إن كنت أمانع العمل معه
‫على تلك القضية

349
00:25:30,290 --> 00:25:33,251
‫كنا أول الواصلين إلى الموقع

350
00:25:33,376 --> 00:25:37,130
‫- وفي الداخل وجدنا...
‫- وجدتما هذا

351
00:25:41,009 --> 00:25:45,597
‫تُركت الفأس هناك
‫لكنها كانت نظيفة تماما

352
00:25:45,722 --> 00:25:48,975
‫اتضح أنها ملك الأسرة

353
00:25:49,100 --> 00:25:57,025
‫الفتاة الكبرى، (كوني) أخبرتني بأن والدها
‫اشتراها ليلة عيد الميلاد قبل أشهر

354
00:25:58,360 --> 00:26:01,029
‫لقطع شجرة الميلاد

355
00:26:03,198 --> 00:26:09,245
‫أنا أربط دوما هذه القضية بعيد الميلاد

356
00:26:09,371 --> 00:26:13,750
‫ولم أتمكن من وضع شجرة بنفسي بعد ذلك

357
00:26:14,668 --> 00:26:17,712
‫لم يؤذ الأولاد على الإطلاق؟

358
00:26:17,837 --> 00:26:19,339
‫ليس جسديا

359
00:26:19,464 --> 00:26:21,508
‫لكنه عرف أن الأولاد في المنزل

360
00:26:21,633 --> 00:26:24,469
‫أذى الأهل فحسب وغادر

361
00:26:24,594 --> 00:26:29,641
‫حسنا، استعمل سلاحا موجودا في الموقع
‫ولم يقض على كل الشهود المحتملين

362
00:26:29,766 --> 00:26:33,979
‫- هذا يجعله مضطربا
‫- لكنه لم يترك دليلا ما يقترح العكس

363
00:26:34,104 --> 00:26:37,983
‫- كانت هناك بصمة
‫- لكنها كانت خلف باب غرفة النوم

364
00:26:38,108 --> 00:26:40,193
‫لا أعتقد أنه عرف أنها هناك

365
00:26:40,318 --> 00:26:45,115
‫كان لا بد من وجود بصمات
‫في أماكن أخرى لكنها نُظفت بالكامل

366
00:26:45,240 --> 00:26:51,579
‫كان في الخلف باب مفتوح
‫وكأس للشرب تُركت في المطبخ

367
00:26:51,705 --> 00:26:57,502
‫ولم نجد لتلك البصمة الوحيدة الجيدة
‫ما يطابقها في أي مكان

368
00:26:58,670 --> 00:27:03,717
‫راجعت هذا مليون مرة
‫وأقول لنفسي باستمرار

369
00:27:03,842 --> 00:27:08,388
‫إنه كانت هناك قطعة واحدة بعد
‫وأمر واحد أنطلق منه

370
00:27:08,513 --> 00:27:11,099
‫وإن الإجابة كانت أمامي مباشرة

371
00:27:11,224 --> 00:27:15,020
‫- ربما كان ميتا
‫- يجب أن أتأكد

372
00:27:15,145 --> 00:27:18,648
‫(روسي)، إن كان ميتا
‫فلن تعرف ذلك البتة

373
00:27:21,735 --> 00:27:24,946
‫عندما وصلنا إلى الموقع

374
00:27:25,071 --> 00:27:30,285
‫قبل أي من الوحدات الأخرى

375
00:27:30,410 --> 00:27:33,663
‫كنت أسمعهم

376
00:27:33,788 --> 00:27:36,499
‫قبل أن أنزل من السيارة حتى

377
00:27:36,624 --> 00:27:44,758
‫كانت صبيحة دافئة وكانت النوافذ مفتوحة
‫في غرفة النوم العلوية

378
00:27:45,216 --> 00:27:51,222
‫وسُمعت أصواتهم في الشارع

379
00:27:55,018 --> 00:27:59,689
‫كانوا يبكون وينادون أمهم وأباهم

380
00:28:01,358 --> 00:28:05,737
‫ثلاثة أولاد مرعوبين
‫ينادون والديهم المقتولين

381
00:28:12,202 --> 00:28:15,664
‫رأيت الكثير من حالات الموت والألم

382
00:28:15,789 --> 00:28:18,541
‫لكن ذاك الصوت...

383
00:28:19,876 --> 00:28:26,466
‫مر 20 عاما وما زلت أسمعهم
‫يصرخون كل ليلة

384
00:28:27,926 --> 00:28:30,178
‫يبكون!

385
00:28:33,932 --> 00:28:40,480
‫إن لم أستطع أن أقول لهم بالتأكيد
‫إن مَن فعل هذا لن يتمكن من تكراره

386
00:28:41,106 --> 00:28:45,068
‫فقد لا يتوقف ذلك الصراخ البتة

387
00:29:04,295 --> 00:29:07,465
‫- (أليشيا)، هيا بنا
‫- بعد دقيقة

388
00:29:07,590 --> 00:29:11,261
‫- الآن يا (ليش)
‫- يا إلهي! اسمع!

389
00:29:11,386 --> 00:29:13,138
‫أختي ساقطة!

390
00:29:18,893 --> 00:29:20,895
‫- اتصل بي
‫- لم تعطيني رقمك

391
00:29:21,021 --> 00:29:23,231
‫- لمَ أنت هكذا؟
‫- أين كنت ليومين؟

392
00:29:23,356 --> 00:29:25,650
‫- كان يوما كاملا فحسب
‫- أين كنت؟

393
00:29:25,775 --> 00:29:28,111
‫- أنا في الثالثة والعشرين يا (كوني)؟
‫- كان عليك الاتصال

394
00:29:28,236 --> 00:29:29,779
‫لست أمي!

395
00:29:46,963 --> 00:29:52,093
‫- مرحبا، (كوني)! أحضرت الفريق معي
‫- نعم، يجب أن توقف هذا

396
00:29:52,218 --> 00:29:55,221
‫- عفوا؟
‫- اعتقدنا أننا إن لم نعاود الاتصال بك

397
00:29:55,347 --> 00:29:59,893
‫في المرتين الأخيرتين
‫أنك ستستسلم وتدعنا وشأننا

398
00:30:00,018 --> 00:30:05,315
‫أعلم أن هذا مؤلم لكنني أحاول التأكد
‫من دفع أحدهم ثمن موت والديكم فحسب

399
00:30:05,440 --> 00:30:09,235
‫لم نعد نهتم لهذا
‫فقد مر عشرون عاما

400
00:30:09,361 --> 00:30:13,198
‫نحتاج إلى التمكن من تخطي ذلك

401
00:30:13,323 --> 00:30:15,158
‫أرجوك!

402
00:30:16,618 --> 00:30:19,954
‫لن أنزعجكم يا أولاد من جديد

403
00:30:20,080 --> 00:30:23,291
‫وهل ستوقف إرسال الهدايا أيضا؟

404
00:30:23,416 --> 00:30:27,295
‫- الهدايا؟
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل بألعاب

405
00:30:27,420 --> 00:30:31,758
‫تذكّرنا بأسوأ يوم في حياتنا؟

406
00:30:31,883 --> 00:30:34,302
‫أنا لم أرسل لكم الهدايا يوما

407
00:30:50,058 --> 00:30:51,935
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما وجدناه

408
00:30:52,060 --> 00:30:55,355
‫- رمينا الكثير منها
‫- ليتكم أخبرتموني بهذا

409
00:30:55,480 --> 00:30:59,151
‫اعتقدنا أنك أنت مَن ترسلها
‫وقد أعجبنا ذلك أولا

410
00:30:59,276 --> 00:31:02,654
‫ثم أصبح ذلك وسيلة سيئة لتذكرينا

411
00:31:02,779 --> 00:31:05,449
‫هذه رخيصة جدا، أليس كذلك؟

412
00:31:05,574 --> 00:31:08,243
‫- أين يشتري المرء دمى كهذه؟
‫- أو لماذا؟

413
00:31:08,368 --> 00:31:12,623
‫- كيف استلمتموها؟
‫- كانت تُترك عادة على الشرفة ليلا

414
00:31:12,748 --> 00:31:15,125
‫دميتي وُجدت في سيارتي هذه المرة

415
00:31:15,250 --> 00:31:20,964
‫- هو يطاردك إذا
‫- كانت هناك شاحنة مكشوفة خارج...

416
00:31:21,089 --> 00:31:23,759
‫حيث أعمل لكنني...

417
00:31:25,135 --> 00:31:29,181
‫- اعتقدت على الدوام أنك أنت
‫- ماذا تتذكرين عن الشاحنة؟

418
00:31:29,306 --> 00:31:32,851
‫لم أر إلا الشكل والمصابيح الأمامية

419
00:31:33,101 --> 00:31:36,230
‫(مورغان)، أنت المتخصص بجرائم الهوس

420
00:31:36,355 --> 00:31:39,775
‫حسنا، هناك نوعان من المعتدين المهووسين
‫الذين يرسلون الهدايا للناجين

421
00:31:39,900 --> 00:31:42,903
‫الساديون الذين يرغبون في استمرار الأسرة
‫بعيش ذكرى الجريمة

422
00:31:43,028 --> 00:31:44,655
‫أو المعتدون الغارقون بالشعور بالذنب

423
00:31:44,780 --> 00:31:47,282
‫إذ يحاولون بائسين إيجاد وسيلة للاعتذار

424
00:31:47,407 --> 00:31:51,954
‫الساديون يستعملون عادة شيئا يعرفون أنه
‫سيذكر الأسرة بالشخص أو الجريمة

425
00:31:52,079 --> 00:31:53,580
‫المجوهرات أو قصاصات الصحف

426
00:31:53,705 --> 00:31:57,334
‫لا تبدو هذه كأشياء
‫ترسلها لإيلام أحدهم

427
00:31:57,459 --> 00:32:03,173
‫- هو يشعر بالذنب إذا
‫- تبدو في الواقع كشيء قد يرسله طفل

428
00:32:03,298 --> 00:32:06,385
‫حسنا، هذا نادر! لكن شخصا مجهولا
‫ينتابه هذا الشعور بالذنب

429
00:32:06,510 --> 00:32:08,595
‫يرتكب الجريمة أحيانا عن غير قصد

430
00:32:08,720 --> 00:32:11,932
‫وقد يعانون قصورا في النمو
‫أو انخفاضا في معدل الذكاء

431
00:32:12,057 --> 00:32:15,018
‫ويكونون عادة ضخمي البنية وأقوياء جدا

432
00:32:15,143 --> 00:32:16,895
‫أقوياء بما يكفي لإيذاء أحدهم عرضيا

433
00:32:17,020 --> 00:32:19,314
‫- مثل (ليني) في (أوف مايس أند مين)
‫- تماما

434
00:32:19,439 --> 00:32:23,819
‫كان بحاجة للمساعدة إذا
‫إذ لم يتبق دليل في الموقع

435
00:32:23,944 --> 00:32:27,114
‫- ليس هذا معدل ذكاء منخفضا
‫- يساعده أحيانا قريب أكبر سنا

436
00:32:27,239 --> 00:32:31,535
‫ويكون أحد الوالدين غالبا وهو يضمن عدم
‫إيذاء الشخص المجهول الهوية أي أحد

437
00:32:31,660 --> 00:32:38,125
‫ومن جوانب عدة، يكون الشخص المجهول
‫الهوية طفلا غير ناضج

438
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
‫(جاي جاي)، عندما تتصلين بـ(غارسيا)

439
00:32:40,586 --> 00:32:43,005
‫قولي لها إننا لا نبحث
‫عن جرائم قتل أخرى هنا

440
00:32:43,130 --> 00:32:45,549
‫اطلبي منها البحث عن اعتداءات أقل
‫خطورة في هذه المنطقة

441
00:32:45,674 --> 00:32:48,010
‫المنتزهات والملاعب!
‫وقضايا تشمل أولادا

442
00:32:48,135 --> 00:32:50,929
‫لكنهم لم يتعرضوا بالضرورة
‫للإصابة أو التحرش

443
00:32:51,054 --> 00:32:52,848
‫حسنا

444
00:32:52,973 --> 00:32:57,144
‫إن شخصا مجهول الهوية كهذا عندما
‫يبحث عن الأولاد يرغب في اللعب معهم

445
00:32:57,269 --> 00:33:02,024
‫ولا يريد أن يؤذيهم فعليا
‫لكن حجمه يخيف الناس

446
00:33:02,149 --> 00:33:04,776
‫ربما كانت هذه القطعة التي تبحث عنها

447
00:33:11,325 --> 00:33:15,162
‫كان ذكاء منك أن تجعل (هاردويك)
‫يركز على نفسه حتى عودة الحراس

448
00:33:15,287 --> 00:33:20,626
‫أجد أنني أنجز أفضل أعمالي
‫تحت ضغط الرعب الشديد

449
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
‫- أنا آسف
‫- علام؟

450
00:33:23,128 --> 00:33:27,382
‫- لأنني فاقمت الوضع
‫- لا، لم تفعل

451
00:33:27,508 --> 00:33:29,927
‫حسنا، لم أساعد بالتأكيد

452
00:33:30,052 --> 00:33:33,722
‫نعم، أظنك لم تساعد حقا

453
00:33:35,682 --> 00:33:38,852
‫تريد (هالي) أن توقع أوراق
‫الطلاق بدون مناقشة

454
00:33:38,977 --> 00:33:42,981
‫كي لا يخسر أحد المال على المحامين

455
00:33:43,106 --> 00:33:47,528
‫- ألا تريد ذلك؟
‫- لن أحصل على ما أريده

456
00:33:48,445 --> 00:33:51,031
‫حسنا، يا مكافحي الجرائم
‫حصلت على المعلومات التي تريدونها

457
00:33:51,156 --> 00:33:52,991
‫"لكنها قد تؤدي إلى أسئلة
‫أكثر من الأجوبة"

458
00:33:53,116 --> 00:33:56,662
‫- بالتأكيد
‫-  هناك مجموعة من الجرائم العالقة

459
00:33:56,787 --> 00:34:00,499
‫في منطقة (إنديانا)
‫في السنوات العشرين الأخيرة

460
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
‫لكن إليكم المشكلة
‫فإن عددا كبيرا منها

461
00:34:03,418 --> 00:34:07,339
‫حدث في الأسبوع الأخير من مارس
‫والأول من أبريل من كل عام

462
00:34:07,464 --> 00:34:10,801
‫"ثم يزداد الأمر غرابة لأن الجرائم
‫من النوع عينه"

463
00:34:10,926 --> 00:34:12,761
‫ظهرت في (سبرينغفيلد)، (إيلينوي)

464
00:34:12,886 --> 00:34:16,849
‫"في الأسبوعين التاليين ومن ثم في
‫(ديموان)، (آيوا) في الأسبوعين التاليين"

465
00:34:16,974 --> 00:34:19,643
‫- هو يسافر إذا
‫- في جدول محدد في السنة؟

466
00:34:19,768 --> 00:34:23,605
‫- ربما كان بائعا
‫- مَن يوظف بائعا مضطربا؟

467
00:34:28,443 --> 00:34:31,697
‫- ماذا عن مهرجان؟
‫- مهرجان؟

468
00:34:31,822 --> 00:34:36,159
‫ذهبنا إلى مهرجان في اليوم السابق
‫وهو آخر شيء فعلناه معا كأسرة

469
00:34:36,285 --> 00:34:38,996
‫- هل حدث أي شيء؟
‫- لا

470
00:34:39,121 --> 00:34:44,751
‫لا، اضطررنا للرحيل باكرا فقد صنع لي
‫مهرج بالونا على شكل حيوان

471
00:34:44,877 --> 00:34:49,173
‫ولم يبد جيدا لكنه كان يتبعني

472
00:34:49,298 --> 00:34:53,010
‫ولم يفعل شيئا
‫لكن أمي خافت لذا غادرنا

473
00:34:53,135 --> 00:34:56,555
‫- لم تخبرينا يوما بهذا
‫- لم أتذكره حتى الآن

474
00:34:57,347 --> 00:35:01,059
‫(بينيلوب)، اسحبي الرخص واعرفي
‫إن كان هذا المهرجان ما زال يعمل

475
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
‫أنا مستعدة تماما

476
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
‫أنتما فتشا المكان
‫وأنت يا (برنتس)، تعالي معي

477
00:35:27,461 --> 00:35:30,797
‫(جيف)! ضع المزيد من الدعامات
‫لقاطرة العجلة الكبرى

478
00:35:30,923 --> 00:35:37,679
‫لا أريد أن أبطئ سرعتي في (إيلينوي)
‫لأن ذاك الغبي لم يثبت كل شيء

479
00:35:37,804 --> 00:35:39,556
‫أغبياء!

480
00:35:39,681 --> 00:35:41,767
‫تبدو المسؤول هنا

481
00:35:42,392 --> 00:35:45,687
‫لا أصدق أن الناس يدفعون مالا كثيرا
‫للعب بهذه الألعاب السيئة

482
00:35:45,812 --> 00:35:48,607
‫- رجال
‫- عفوا؟

483
00:35:48,732 --> 00:35:52,653
‫- ليسوا أناسا بل رجالا
‫- أهذا حقيقي؟

484
00:35:52,778 --> 00:35:57,366
‫إن رجلا فحسب يدفع 50 دولارا لربح
‫حيوان محشو قيمته 3 دولارات

485
00:35:57,533 --> 00:35:59,535
‫هل أنتم راحلون على عجلة؟

486
00:35:59,660 --> 00:36:01,453
‫هكذا يكون العمل

487
00:36:01,578 --> 00:36:04,331
‫يجب أن نعمل حيث نجني المال
‫وليس هنا الآن

488
00:36:04,456 --> 00:36:06,959
‫إلى أين تذهبون الآن؟ (سبرينغفيلد)؟

489
00:36:08,293 --> 00:36:11,296
‫نود التكلم معك عن أحد مهرجيك

490
00:36:13,632 --> 00:36:16,426
‫- أكنت ترتادين المهرجانات في صغرك؟
‫- نعم، كل عام

491
00:36:16,552 --> 00:36:18,804
‫نعم، أنا أيضا وقد شربت هناك للمرة الأولى

492
00:36:18,929 --> 00:36:20,722
‫مهرج!

493
00:36:26,562 --> 00:36:29,398
‫- تعالي!
‫- مهرج؟

494
00:36:29,523 --> 00:36:31,942
‫ليس هذا سيركا والمهرجون للسيرك

495
00:36:32,067 --> 00:36:37,823
‫- ليس لديك أي مهرج في مهرجانك؟
‫- ماذا عن صانع بالونات بشكل حيوانات؟

496
00:36:37,948 --> 00:36:40,117
‫- هذا ممكن
‫- ممكن؟

497
00:36:40,242 --> 00:36:43,287
‫- أحيانا
‫- كم مضى على عمله معك؟

498
00:36:43,412 --> 00:36:46,790
‫- ما هذا؟
‫- هذا الرجل الذي وردت شكاوى بشأنه

499
00:36:46,915 --> 00:36:51,753
‫لا يرتاح الأولاد لوجوده
‫وتلقيت إفادات من الأهل بالتأكيد

500
00:36:51,879 --> 00:36:53,964
‫لا يمكنني تذكر كل شكوى
‫أسمعها، سيدي

501
00:36:54,089 --> 00:36:58,594
‫لست السيد بل العميل (روسي)
‫من الشرطة الفدرالية

502
00:36:58,719 --> 00:37:02,973
‫ألديك ابن؟

503
00:37:03,223 --> 00:37:05,809
‫- ابن؟
‫- الشاب الذي نود التكلم معه

504
00:37:05,934 --> 00:37:11,690
‫ربما أثار لك مشاكل كبرى وكان عليك
‫التخلص منه منذ وقت طويل إلا...

505
00:37:11,815 --> 00:37:14,693
‫لكان من الصعب عليه أن يحافظ
‫على وظيفة لوقت طويل

506
00:37:14,818 --> 00:37:18,447
‫- ناهيك عن 20 عاما
‫- 20 عاما؟

507
00:37:18,572 --> 00:37:20,282
‫لا أملك الوقت لهذا حقا

508
00:37:20,407 --> 00:37:22,284
‫جد الوقت!

509
00:37:31,043 --> 00:37:32,878
‫حسنا

510
00:37:34,254 --> 00:37:36,507
‫لم يقصد إيذاء هؤلاء الأشخاص

511
00:37:36,632 --> 00:37:42,554
‫كنت مخطئا بقدره فقد انشغلت
‫بعطل إحدى الألعاب

512
00:37:42,679 --> 00:37:46,475
‫فشرد لأنه أراد رؤية
‫الفتاة الصغيرة من جديد

513
00:37:46,600 --> 00:37:50,938
‫كان معجبا بها وأراد اللعب

514
00:37:52,189 --> 00:37:57,069
‫لم يكن ليؤذي أحدا وقد دخل غرفة الأب
‫عن طريق الخطأ

515
00:37:57,194 --> 00:38:01,782
‫ولاحقه بفأس
‫وضرب (جوي) بها لذا غضب

516
00:38:01,907 --> 00:38:04,910
‫هذا كل شيء
‫أعني أن هذا مفهوم

517
00:38:05,035 --> 00:38:08,997
‫أليس هذا مفهوما؟
‫لقد ضُرب بفأس فغضب

518
00:38:09,623 --> 00:38:13,168
‫حزن لما فعله
‫حتى إنه أعادهما إلى السرير

519
00:38:13,293 --> 00:38:16,630
‫لقد غضب فحسب وأنا تأخرت كثيرا

520
00:38:16,755 --> 00:38:21,593
‫تأخرت كثيرا ولم أستطع إنقاذه

521
00:38:21,718 --> 00:38:26,056
‫لكنني أعيده كل عام
‫وأجبره على تذكر ما فعله

522
00:38:26,181 --> 00:38:29,351
‫حتى إنني أجبره
‫على اختيار شيء لإعطائه لهم

523
00:38:29,476 --> 00:38:34,565
‫هو لا ينسى البتة
‫وأنا أحرص على ذلك! أبدا!

524
00:38:35,357 --> 00:38:39,069
‫اسمع، إنه فتى صالح

525
00:38:42,322 --> 00:38:46,869
‫- الشرطة الفدرالية!
‫- أبي! أبي!

526
00:38:46,994 --> 00:38:51,415
‫- اخرج من هنا الآن
‫- أبي! أبي!

527
00:38:51,540 --> 00:38:54,918
‫هيا بنا! هيا بنا! اخرج!

528
00:38:55,043 --> 00:38:58,630
‫- لا تؤذوه
‫- ساعدني، أبي! ساعدني!

529
00:38:58,755 --> 00:39:01,049
‫لا تناضل يا (جو)
‫ابق منخفضا

530
00:39:01,175 --> 00:39:03,677
‫أحتاج إلى قيودك
‫ليست قيودي واسعة بما يكفي

531
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
‫- ابق منخفضا ولا تتحرك!
‫- لا تؤذه فهو لن يقاومك

532
00:39:09,099 --> 00:39:11,894
‫ماذا قلت؟ توقف! توقف!

533
00:39:16,690 --> 00:39:20,319
‫إنه فتى صالح! إنه فتى صالح حقا

534
00:39:20,444 --> 00:39:23,614
‫- أبي، ساعدني!
‫- لا تقاوم يا (جو)

535
00:39:23,739 --> 00:39:25,115
‫أبي!

536
00:39:27,326 --> 00:39:30,621
‫يجب أن يسلّم السند
‫في الأيام القليلة المقبلة

537
00:39:30,746 --> 00:39:34,041
‫- أنت تعطينا منزلا؟
‫- أنا أعيده إليكم

538
00:39:34,166 --> 00:39:38,337
‫أبقيته نظيفا ومصانا
‫ويجب أن يباع بثمن جيد

539
00:39:38,462 --> 00:39:42,466
‫- يمكنكم جميعا البدء من جديد
‫- لست مضطرا لفعل هذا

540
00:39:42,591 --> 00:39:47,012
‫أعتقد أن والديكم يريدان أن تحظوا له

541
00:39:47,179 --> 00:39:49,056
‫شكرا لك

542
00:39:55,270 --> 00:39:58,357
‫- شكرا يا صاح
‫- أهلا بك

543
00:40:00,817 --> 00:40:05,322
‫كانت هذه ملك أمكم

544
00:40:05,447 --> 00:40:09,201
‫سمحت لي جدتكم بالاحتفاظ لها حتى...

545
00:40:09,326 --> 00:40:14,665
‫حسنا، يجب أن تستعيدوها الآن

546
00:40:18,710 --> 00:40:22,005
‫حسنا، فريقي ينتظرني

547
00:40:23,340 --> 00:40:28,679
‫حضرة العميل (روسي)
‫أود أن تأخذ هذه

548
00:40:32,891 --> 00:40:40,357
‫أيمكنني الاتصال بك أحيانا
‫لأخبرك بحالنا؟

549
00:40:40,482 --> 00:40:44,528
‫في أي وقت، صغيرتي
‫في أي وقت!

550
00:41:23,141 --> 00:41:25,685
‫أيها الجميل، كيف كانت (كونكتيكوت)؟

551
00:41:25,811 --> 00:41:31,566
‫مملة! سيدي، هناك مَن ينتظر
‫للتكلم معك في مكتبك

552
00:41:36,238 --> 00:41:41,034
‫حضرة العميل (روسي)
‫يجب أن نتكلم

553
00:41:41,159 --> 00:41:48,333
‫عن (بينيلوبي)
‫من رجل لرجل!

554
00:41:49,376 --> 00:41:52,462
‫من رجل لرجل!

555
00:41:52,587 --> 00:41:55,215
‫- ماذا عن (بينيلوبي)؟
‫- لا أدري

556
00:41:55,340 --> 00:41:59,886
‫(غارسيا) و(كيفين) جالسان في شجرة...

557
00:42:00,011 --> 00:42:02,180
‫لا! هل أنت جادة؟

558
00:42:02,305 --> 00:42:06,476
‫عندما ظننت أن أي فضيحة لن تحصل هنا

559
00:42:06,601 --> 00:42:10,355
‫- ماذا؟ ما معنى هذا؟
‫- هل سمعت (جاي جاي)؟

560
00:42:10,480 --> 00:42:12,691
‫هل عنت الأغنية شيئا؟
‫لا، فاتني ذلك

561
00:42:12,816 --> 00:42:15,152
‫نعم، إن...

562
00:42:17,112 --> 00:42:20,449
‫- أتعلم؟ لا عليك!
‫- ماذا؟

563
00:42:26,121 --> 00:42:28,623
‫"ما من صيغة للنجاح"

564
00:42:28,749 --> 00:42:34,004
‫"ما عدا بالتأكيد تقبل غير مشروط
‫للحياة وما تجلبه"

565
00:42:34,129 --> 00:42:36,465
‫(آرثر روبنشتاين)

566
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

