﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,600 --> 00:00:13,320
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- آسف.‬

3
00:00:13,400 --> 00:00:14,320
‫هيا!‬

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,320
‫قال للأسقف، "لو أنك تفهمني".‬

5
00:00:17,400 --> 00:00:19,000
‫كم أنت بذيء!‬

6
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
‫تفضل.‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
‫- هل الثوب جاهز يا عزيزي؟‬
‫- أجل، ها هو.‬

8
00:00:25,440 --> 00:00:27,200
‫- الحذاء؟‬
‫- ها هو.‬

9
00:00:27,280 --> 00:00:28,120
‫جيد.‬

10
00:00:30,040 --> 00:00:32,440
‫كم شخصًا في العالم يعرف بما سيحدث؟‬

11
00:00:33,160 --> 00:00:34,000
‫4.‬

12
00:00:41,320 --> 00:00:45,080
‫تجمهرت الحشود الليلة‬
‫أمام دار الأوبرا الملكية‬

13
00:00:45,160 --> 00:00:49,200
‫لاستقبال صاحبي السمو أمير وأميرة "ويلز".‬

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
‫يترأس الأمير جمعية "أصدقاء (كوفنت غاردن)"‬

15
00:00:52,320 --> 00:00:54,240
‫التي تستضيف سهرة الليلة.‬

16
00:00:54,880 --> 00:00:57,880
‫الأميرة "ديانا"،‬
‫بثوب أرجواني بلا حمالتين من قماش الشيفون‬

17
00:00:57,960 --> 00:01:00,680
‫الموشّى بالذهب، تتلقى هتاف المستقبلين.‬

18
00:01:01,280 --> 00:01:03,400
‫لكنها ليلة الأمير.‬

19
00:01:03,480 --> 00:01:06,600
‫يحتفل صاحب السمو الملكي بعيد ميلاده الـ37‬

20
00:01:06,680 --> 00:01:08,920
‫في هذا الحفل الساهر المميز.‬

21
00:02:19,240 --> 00:02:21,280
‫سأعود بسرعة. سأذهب لتعديل مكياجي.‬

22
00:04:52,680 --> 00:04:54,120
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

23
00:05:17,640 --> 00:05:18,600
‫أين كان صوابك؟‬

24
00:05:20,840 --> 00:05:22,240
‫كنت أحاول أن أسعدك فحسب.‬

25
00:05:22,320 --> 00:05:24,960
‫ذلك العرض السخيف والمحرج،‬

26
00:05:25,040 --> 00:05:27,400
‫لم يكن ذا صلة بي ولا بسعادتي.‬

27
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
‫وقفوا لمدة 8 دقائق كاملة،‬

28
00:05:30,920 --> 00:05:31,960
‫يحيّونك أنت.‬

29
00:05:32,600 --> 00:05:35,680
‫غدًا، ستكونين وحدك حديث الصحف.‬

30
00:05:35,760 --> 00:05:37,800
‫وسيرى الناس أن هذا بسبب مشاعري تجاهك.‬

31
00:05:37,880 --> 00:05:40,480
‫لو أنك تكّنين لي أي مشاعر، لو أنك…‬

32
00:05:40,560 --> 00:05:41,880
‫تفهمينني على الإطلاق،‬

33
00:05:43,240 --> 00:05:46,160
‫لو كان في عقلك أي شيء سوى هوسك بنفسك،‬

34
00:05:46,240 --> 00:05:48,600
‫لعرفت أن تلك الحركات الفاضحة تحرجني.‬

35
00:05:48,680 --> 00:05:51,280
‫- يبدو أن كل ما أفعله يحرجك.‬
‫- بشكل متزايد، أجل!‬

36
00:05:52,040 --> 00:05:54,880
‫لم أتوقع قط أن تنجح في هذا، لكنك استطعت.‬

37
00:05:54,960 --> 00:05:57,320
‫- فيم؟‬
‫- بدأت أمقتك فعليًا!‬

38
00:05:57,400 --> 00:06:00,600
‫لم تأخرت إلى هذا الحد؟‬
‫لقد وصلنا جميعًا إلى تلك المرحلة منذ فترة.‬

39
00:06:19,480 --> 00:06:22,440
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأعود إلى "غلوسترشير".‬

40
00:06:23,480 --> 00:06:24,320
‫بالطبع.‬

41
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
‫حيث ستكون في انتظارك.‬

42
00:06:28,360 --> 00:06:30,960
‫أنا واثقة من أنها تعرف جيدًا كيف تسعدك.‬

43
00:06:42,200 --> 00:06:44,560
‫يبدو أن الوفاق قد عاد‬
‫بين "تشارلز" و"ديانا".‬

44
00:06:45,280 --> 00:06:46,240
‫المجد للرب.‬

45
00:06:47,280 --> 00:06:50,720
‫يبدو أنها فاجأته برقصة ليلة أمس‬
‫في دار الأوبرا.‬

46
00:06:50,800 --> 00:06:53,240
‫- حقًا؟‬
‫- رقصة مليئة بالركلات العالية والدوران.‬

47
00:06:53,840 --> 00:06:55,400
‫لماذا لم تفعلي ذلك من أجلي قط؟‬

48
00:06:57,080 --> 00:06:58,920
‫- الرقص في عيد ميلادك؟‬
‫- أجل.‬

49
00:06:59,600 --> 00:07:00,520
‫مثل "سالومي".‬

50
00:07:01,960 --> 00:07:05,160
‫لو أسعفتني الذاكرة، لأنه كان لديك‬
‫راقصات الباليه المكرّسات لذلك.‬

51
00:07:06,680 --> 00:07:07,560
‫غير معقول.‬

52
00:07:09,520 --> 00:07:11,320
‫أحيانًا تتفوهين بالهراء.‬

53
00:07:13,520 --> 00:07:16,600
‫مكتوب هنا أنهما قد سافرا إلى "سويسرا"،‬
‫للتزلج مع الأصدقاء.‬

54
00:07:17,280 --> 00:07:19,200
‫ربما بدأ زواجهما يتعافى.‬

55
00:07:20,240 --> 00:07:22,600
‫والآن، الأهم من ذلك، من هو "بيلي جو إل"؟‬

56
00:07:25,080 --> 00:07:26,040
‫"بيلي جول".‬

57
00:07:26,120 --> 00:07:28,160
‫- "جول".‬
‫- أجل.‬

58
00:07:28,240 --> 00:07:29,520
‫صاحب أغنية "أبتاون غيرل".‬

59
00:07:31,320 --> 00:07:32,480
‫عم تتحدث؟‬

60
00:08:37,320 --> 00:08:41,160
‫"انهيار جليدي"‬

61
00:08:47,560 --> 00:08:51,520
‫"10 مارس 1988"‬

62
00:09:17,920 --> 00:09:18,760
‫حسنًا.‬

63
00:09:21,560 --> 00:09:24,520
‫حسنًا. بالطبع،‬
‫بمجرد أن تستطيع تأكيد أي شيء.‬

64
00:09:25,280 --> 00:09:26,240
‫أي شيء على الإطلاق.‬

65
00:09:26,840 --> 00:09:29,600
‫أريد مقابلة الملكة ودوق "إدنبرة" فورًا.‬

66
00:09:30,120 --> 00:09:32,240
‫علق الأمير "تشارلز" في انهيار ثلجي‬

67
00:09:32,320 --> 00:09:34,160
‫في منتجع "كلوسترز" السويسري.‬

68
00:09:34,240 --> 00:09:36,440
‫كان أمير "ويلز" يتزلج مع جماعة من الأصدقاء‬

69
00:09:36,520 --> 00:09:38,680
‫حين وقع الانهيار الثلجي في الـ3 إلا الربع…‬

70
00:09:38,760 --> 00:09:43,320
‫تحذير من احتمال حدوث انهيار ثلجي‬
‫في المنطقة بعد سقوط ثلوج غزيرة…‬

71
00:09:43,400 --> 00:09:45,360
‫تتوافد مروحيات الإنقاذ على الموقع،‬

72
00:09:45,440 --> 00:09:48,280
‫لكن من غير المعروف إن كان الأمير قد نجا.‬

73
00:09:49,400 --> 00:09:52,160
‫تجري الآن عملية إنقاذ مستميتة.‬

74
00:09:52,240 --> 00:09:54,320
‫تستمر جهود تحديد مكان الأمير…‬

75
00:09:55,760 --> 00:09:57,520
‫كانوا على "هاغلاماد"،‬

76
00:09:58,080 --> 00:10:01,360
‫وهو منحدر بعيد عن مسارات التزلج‬
‫يشتهر بتعرّجه…‬

77
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
‫حين وقع الانهيار الثلجي.‬

78
00:10:04,760 --> 00:10:07,440
‫يبدو أن اثنين من المجموعة قد أُصيبا‬
‫وانجرفا بعيدًا.‬

79
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
‫ماذا؟‬

80
00:10:10,240 --> 00:10:13,720
‫لم كانوا يتزلجون ما دامت الظروف خطيرة؟‬

81
00:10:13,800 --> 00:10:16,160
‫يُقال إن الظروف كانت مثالية صباح اليوم.‬

82
00:10:17,200 --> 00:10:19,040
‫وهل عُثر على جثة رجل؟‬

83
00:10:20,840 --> 00:10:24,360
‫هذه أولى التقارير غير المؤكدة، أجل.‬

84
00:10:24,440 --> 00:10:28,520
‫بالطبع، تُبذل كل الجهود الممكنة‬
‫لتحديد هوية الجثة،‬

85
00:10:28,600 --> 00:10:32,200
‫لكن إن اتضح أن الأسوأ صحيح‬

86
00:10:32,280 --> 00:10:35,000
‫ولقي أمير "ويلز" فعليًا…‬

87
00:10:39,520 --> 00:10:43,200
‫فإن لدينا مخططات للطوارئ‬
‫لكل أفراد العائلة الملكية،‬

88
00:10:43,280 --> 00:10:45,480
‫وجسر "ميناي" ليس باستثناء.‬

89
00:10:47,480 --> 00:10:49,800
‫إنه الاسم الحركي لوفاة أمير "ويلز".‬

90
00:10:49,880 --> 00:10:51,080
‫أجل، شكرًا يا "مارتن".‬

91
00:11:03,680 --> 00:11:04,840
‫لم يستخدمون أسماء جسور؟‬

92
00:11:06,840 --> 00:11:07,880
‫كلنا جسور.‬

93
00:11:08,720 --> 00:11:12,040
‫الاسم الحركي لوفاتي هو جسر "لندن".‬
‫وأمي جسر "تاي". وأنت جسر "فورث".‬

94
00:11:13,440 --> 00:11:14,480
‫اختيار الاسم…‬

95
00:11:15,520 --> 00:11:17,960
‫يرمز إلى الصلة بين هذه الحياة و…‬

96
00:11:19,560 --> 00:11:20,400
‫والحياة الآخرة.‬

97
00:12:13,200 --> 00:12:14,240
‫تأكدنا من الخبر.‬

98
00:12:14,320 --> 00:12:16,280
‫أمير "ويلز" سالم يا سيدتي.‬

99
00:12:18,600 --> 00:12:21,640
‫مع أن إحدى الضيوف،‬
‫السيدة "بالمر تومكينسون"،‬

100
00:12:21,720 --> 00:12:23,920
‫لا تزال في وحدة الرعاية المركزة،‬

101
00:12:24,000 --> 00:12:27,240
‫وكان المتوفى الوحيد… هو "هيو ليندزي".‬

102
00:12:28,120 --> 00:12:29,960
‫- بئسًا.‬
‫- زوجته…‬

103
00:12:31,560 --> 00:12:34,040
‫أرملته… تعمل في المكتب الصحفي للقصر.‬

104
00:12:34,840 --> 00:12:35,680
‫"سارة".‬

105
00:12:37,240 --> 00:12:39,640
‫- لو أردت أن تبعثي برسالة…‬
‫- بالطبع.‬

106
00:12:45,760 --> 00:12:46,600
‫"مارتن"؟‬

107
00:12:47,760 --> 00:12:49,200
‫أجل يا سيدتي، أقول فقط…‬

108
00:12:50,480 --> 00:12:53,880
‫إنه إلى جانب تغطية‬
‫نجاة صاحب السمو بأعجوبة،‬

109
00:12:54,880 --> 00:12:57,760
‫يجب أن نستعد أيضًا لمزيد من التكهنات…‬

110
00:12:58,520 --> 00:13:00,160
‫بشأن زواج الزوجين "ويلز". ‬

111
00:13:00,800 --> 00:13:03,760
‫يبدو أن الأمير والأميرة لم يكونا على وفاق‬

112
00:13:03,840 --> 00:13:06,320
‫قبل الحادث، وتلقينا تقارير عن…‬

113
00:13:06,840 --> 00:13:09,680
‫وقوع مشادات وأصوات عالية.‬

114
00:13:09,760 --> 00:13:11,800
‫بعض الصحف كانت على وشك نشر أخبار،‬

115
00:13:11,880 --> 00:13:16,400
‫ومع أننا نتوقع التأجيل لبضعة أيام،‬
‫نظرًا للظروف،‬

116
00:13:17,000 --> 00:13:19,640
‫إلا أننا لا نتوقع أن يدوم هذا طويلًا.‬

117
00:13:24,160 --> 00:13:25,040
‫سيدتي.‬

118
00:13:41,880 --> 00:13:43,520
‫أمير وأميرة "ويلز"‬

119
00:13:43,600 --> 00:13:45,800
‫عائدان إلى "بريطانيا" بعد ظهر اليوم‬

120
00:13:45,880 --> 00:13:47,640
‫في أعقاب حادث مروّع‬

121
00:13:47,720 --> 00:13:50,600
‫قطع عطلتهما للتزلج في "سويسرا".‬

122
00:13:50,680 --> 00:13:54,120
‫على متن طائرتهما،‬
‫سيكون جثمان الرائد "هيو ليندزي"‬

123
00:13:54,600 --> 00:13:57,880
‫صديق مقرب للزوجين،‬
‫لقي حتفه في الانهيار الثلجي أمس.‬

124
00:13:57,960 --> 00:14:01,240
‫كان أمير "ويلز" ذاته على مشارف الموت…‬

125
00:15:09,360 --> 00:15:11,840
‫- قالوا إنك آتية.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

126
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
‫شكرًا.‬

127
00:15:18,000 --> 00:15:19,160
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

128
00:15:19,240 --> 00:15:20,440
‫أنت؟ لا شيء.‬

129
00:15:20,520 --> 00:15:22,800
‫لكن بصفتك أخته وأمينة سرّه،‬

130
00:15:22,880 --> 00:15:24,880
‫رأيت أنك قد تلقين بعض الضوء على موضوع‬

131
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
‫كنت أدفن رأسي في الرمال بشأنه.‬

132
00:15:27,160 --> 00:15:29,000
‫الحالة الحقيقية لزواج "تشارلز".‬

133
00:15:29,600 --> 00:15:30,880
‫أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬

134
00:15:31,520 --> 00:15:32,760
‫في الواقع، يجب أن أعرف.‬

135
00:15:36,000 --> 00:15:37,720
‫- أتريدين الشاي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

136
00:15:55,040 --> 00:15:55,880
‫شكرًا.‬

137
00:15:58,960 --> 00:16:01,480
‫الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة؟‬

138
00:16:02,960 --> 00:16:03,920
‫من فضلك.‬

139
00:16:06,160 --> 00:16:07,000
‫حسنًا.‬

140
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
‫فيما مضى، كانت هناك شابة جميلة‬

141
00:16:12,120 --> 00:16:14,320
‫وقعت بجنون في حب أمير وسيم.‬

142
00:16:14,400 --> 00:16:16,920
‫للأسف، كان الأمير‬
‫مغرمًا بحب امرأة أخرى بالفعل،‬

143
00:16:17,000 --> 00:16:18,920
‫كانت بدورها مغرمة بحب شخص آخر،‬

144
00:16:19,000 --> 00:16:20,880
‫وعاشوا جميعًا في تعاسة إلى الأبد.‬

145
00:16:22,200 --> 00:16:24,840
‫هذه هي الحقيقة، باختصار.‬
‫أتحتاجين إلى المزيد؟‬

146
00:16:25,480 --> 00:16:26,320
‫استفيضي.‬

147
00:16:26,920 --> 00:16:28,600
‫يوجد فارق كبير في السن بالفعل،‬

148
00:16:28,680 --> 00:16:31,560
‫لكن "تشارلز" أكبر من عمره،‬
‫و"ديانا" أصغر من عمرها،‬

149
00:16:31,640 --> 00:16:34,200
‫مما لا يجعلها فجوة عمرية، بل صدعًا عميقًا.‬

150
00:16:35,040 --> 00:16:37,760
‫ظاهريًا، ينحدران من عائلتين‬
‫أرستقراطيتين متشابهتين،‬

151
00:16:37,840 --> 00:16:40,000
‫لكن شخصيتيهما من كوكبين مختلفين.‬

152
00:16:40,760 --> 00:16:43,160
‫لديهما اهتمامات مختلفة، وأصدقاء مختلفون.‬

153
00:16:43,240 --> 00:16:45,840
‫إنه لا يفهمها. وهي لا تفهمه.‬

154
00:16:46,480 --> 00:16:48,840
‫ومع هذا كله، فقد أبليا بلاءً حسنًا.‬

155
00:16:50,560 --> 00:16:51,400
‫لكن…‬

156
00:16:53,760 --> 00:16:55,840
‫تأتي مرحلة في أي زواج فاشل،‬

157
00:16:55,920 --> 00:16:57,880
‫وهنا أتحدث من واقع الخبرة،‬

158
00:16:58,640 --> 00:17:00,840
‫يدرك فيها المرء أن المحاولة لم تعد مجدية،‬

159
00:17:00,920 --> 00:17:03,760
‫وأنه من الأسهل أن يترك التيار يجرفه.‬

160
00:17:05,280 --> 00:17:07,360
‫ولحظة ولادة "هاري" وإتمام الواجب،‬

161
00:17:07,440 --> 00:17:08,880
‫صار الزواج منتهيًا،‬

162
00:17:08,960 --> 00:17:11,400
‫وبدأ كل منهما يبحث عن السلوى‬
‫بين أحضان آخرين.‬

163
00:17:12,920 --> 00:17:13,760
‫كم شخصًا آخر؟‬

164
00:17:15,720 --> 00:17:18,160
‫رافقت "ديانا" حارسها الشخصي،‬

165
00:17:18,240 --> 00:17:19,600
‫ومدرّب الفروسية الخاص بها…‬

166
00:17:21,160 --> 00:17:22,000
‫و"تشارلز"؟‬

167
00:17:22,520 --> 00:17:23,920
‫لم يرافق سوى واحدة.‬

168
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
‫كما صار أقل لفتًا للأنظار.‬

169
00:17:26,080 --> 00:17:28,000
‫لا يعرف بشأن "كاميلا" سوى…‬

170
00:17:28,880 --> 00:17:32,600
‫كل أهالي "غلوسترشير" تقريبًا،‬
‫الذين ييسرون السبل لتلك العلاقة.‬

171
00:17:33,760 --> 00:17:37,880
‫لا يمكنك إقامة علاقة خارج إطار الزواج‬
‫من دون مكان للقاء أو النوم أو…‬

172
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
‫أجل، شكرًا.‬

173
00:17:39,040 --> 00:17:39,920
‫أما "ديانا"…‬

174
00:17:41,000 --> 00:17:44,280
‫أخبرتني الخالة "مارغو" بأن أبواب‬
‫قصر "كنسينغتون" لا تُغلق أبدًا.‬

175
00:17:47,120 --> 00:17:51,000
‫بأن "خاطبي ودّها" يصفّون سياراتهم ‬
‫أمام مكتبها، حيث لا توجد كاميرات مراقبة.‬

176
00:17:51,760 --> 00:17:52,880
‫الواحد تلو الآخر.‬

177
00:17:54,160 --> 00:17:55,200
‫يدخلون ويخرجون.‬

178
00:17:56,320 --> 00:17:57,440
‫يدخلون ويخرجون.‬

179
00:17:59,640 --> 00:18:02,000
‫لسوء الحظ، زواج الزوجين "ويلز" مثال نادر‬

180
00:18:02,080 --> 00:18:05,160
‫على شيء يفوق ما تكتبه الصحف سوءًا.‬

181
00:18:31,760 --> 00:18:32,600
‫سيدي…‬

182
00:18:33,520 --> 00:18:37,200
‫طلبت الملكة مقابلتكما أنت وأميرة "ويلز"‬

183
00:18:37,280 --> 00:18:38,880
‫في أقرب فرصة.‬

184
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
‫لا بد أنك مصدوم جدًا مما حدث.‬

185
00:20:13,240 --> 00:20:15,320
‫المسألة برمّتها أفظع من أن يستوعبها العقل.‬

186
00:20:16,200 --> 00:20:17,800
‫لكنني أريد أن أخبرك بشيء.‬

187
00:20:18,360 --> 00:20:20,640
‫في لحظة هبوط الانهيار الثلجي نحوي،‬

188
00:20:21,280 --> 00:20:24,560
‫في تلك اللحظة الرهيبة‬
‫حين رأيت الموت عين اليقين،‬

189
00:20:24,640 --> 00:20:26,640
‫هبط عليّ إدراك عميق.‬

190
00:20:27,480 --> 00:20:29,800
‫هذا الأمر برمّته…‬

191
00:20:30,960 --> 00:20:32,880
‫زواجي، هذا الوضع،‬

192
00:20:32,960 --> 00:20:35,400
‫التمثيلية بأكملها جنونية.‬

193
00:20:36,320 --> 00:20:37,840
‫أريد أن أكون معك فحسب.‬

194
00:20:38,360 --> 00:20:39,640
‫لكنك معي.‬

195
00:20:39,720 --> 00:20:42,000
‫أعني بشكل كامل. تمامًا.‬

196
00:20:44,080 --> 00:20:45,320
‫بصفتك زوجتي.‬

197
00:20:45,400 --> 00:20:46,240
‫عزيزي…‬

198
00:20:47,440 --> 00:20:49,640
‫كل ما عدا ذلك، مجرد أكذوبة فظيعة‬

199
00:20:49,720 --> 00:20:53,720
‫تتعس كل شخص متورط فيها، كل شخص.‬

200
00:23:04,880 --> 00:23:05,760
‫سيدي؟‬

201
00:23:06,360 --> 00:23:07,320
‫شكرًا يا "نايجل".‬

202
00:23:33,880 --> 00:23:34,720
‫أمي.‬

203
00:23:39,680 --> 00:23:40,960
‫شكرًا لحضوركما.‬

204
00:23:46,520 --> 00:23:49,120
‫طلبت حضوركما اليوم لأن أخبارًا قد وردتني‬

205
00:23:49,200 --> 00:23:51,520
‫حول الصعاب التي تواجهانها.‬

206
00:23:52,760 --> 00:23:55,960
‫لكن شيء بأهمية زواج الملك المستقبلي‬

207
00:23:56,560 --> 00:23:58,440
‫لا يمكن السماح له بالفشل.‬

208
00:24:00,400 --> 00:24:02,280
‫زواجكما، كل زيجاتنا،‬

209
00:24:02,360 --> 00:24:05,520
‫انعكاس لسلامة النظام الملكي.‬

210
00:24:06,320 --> 00:24:07,720
‫وإن ظهرت فيه شروخ،‬

211
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
‫بما يشير إلى أنه لا يمكن الاعتماد عليه،‬
‫فإن الثبات والاستقرار‬

212
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
‫اللذان يمثلهما النظام الملكي ‬
‫سيصبحان موضع تشكيك أيضًا.‬

213
00:24:17,160 --> 00:24:20,360
‫لهذا أود أن أطرح عليكما‬
‫سؤالًا واحدًا أساسيًا.‬

214
00:24:22,000 --> 00:24:24,680
‫هل فقد أي منكما رغبته في نجاح هذا الزواج؟‬

215
00:24:37,480 --> 00:24:38,320
‫في الواقع…‬

216
00:24:40,600 --> 00:24:41,920
‫بما أنك ذكرت الموضوع…‬

217
00:24:44,240 --> 00:24:46,520
‫فقد فكرت في الأمر.‬

218
00:24:47,840 --> 00:24:48,680
‫- و…‬
‫- لا.‬

219
00:24:48,760 --> 00:24:49,800
‫مهلًا!‬

220
00:24:54,640 --> 00:24:56,760
‫ما زلت أريد النجاح لهذا الزواج.‬

221
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
‫من صميم قلبي.‬

222
00:25:01,400 --> 00:25:04,480
‫إذًا لم حنثت بعهود زواجك، كما علمت عنك؟‬

223
00:25:12,600 --> 00:25:13,480
‫لأننا…‬

224
00:25:15,840 --> 00:25:16,720
‫أحيانًا…‬

225
00:25:18,480 --> 00:25:20,920
‫لا نعرف ما شعورنا تجاه شيء…‬

226
00:25:21,960 --> 00:25:23,920
‫حتى نُوشك على أن نُحرم منه.‬

227
00:25:26,040 --> 00:25:27,920
‫لحظة أن سمعت بوقوع الانهيار الثلجي،‬

228
00:25:28,480 --> 00:25:30,400
‫واحتمال أن يكون "تشارلز" قد…‬

229
00:25:31,640 --> 00:25:32,880
‫لا يمكنني حتى أن أقولها.‬

230
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
‫في تلك اللحظة،‬

231
00:25:35,720 --> 00:25:38,880
‫شعرت بفراغ وحسرة هائلين.‬

232
00:25:39,400 --> 00:25:40,960
‫وللمرة الأولى،‬

233
00:25:41,800 --> 00:25:44,920
‫رأيت كل ما أسببه لك من جروح وآلام…‬

234
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
‫وما تسببه أنت لي.‬

235
00:25:48,720 --> 00:25:50,720
‫وفجأة، بدا كل شيء صبيانيًا جدًا.‬

236
00:25:52,800 --> 00:25:53,720
‫وبلا فائدة.‬

237
00:25:56,440 --> 00:25:58,200
‫وهل تفهمين ما يتطلبه‬

238
00:25:58,280 --> 00:25:59,760
‫نجاح الزواج؟‬

239
00:26:01,640 --> 00:26:03,880
‫ما يجب أن يبديه كل طرف للآخر.‬

240
00:26:05,240 --> 00:26:07,240
‫غض الطرف المطلوب أحيانًا.‬

241
00:26:08,240 --> 00:26:10,320
‫الاتفاقات التي يجب أن تستقرّا عليها.‬

242
00:26:11,520 --> 00:26:13,760
‫الحريات التي يجب أن يحترمها كلاكما.‬

243
00:26:14,760 --> 00:26:16,920
‫والقواعد التي يجب أن تلتزما بها.‬

244
00:26:20,120 --> 00:26:23,600
‫أنا مستعدة… للالتزام… بأي شيء.‬

245
00:26:26,000 --> 00:26:27,280
‫لأن أبذل قصارى جهدي.‬

246
00:26:28,160 --> 00:26:29,920
‫وأريد أن أقول لك…‬

247
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
‫إنني آسفة…‬

248
00:26:35,400 --> 00:26:36,480
‫على دوري…‬

249
00:26:38,800 --> 00:26:39,680
‫في كل شيء.‬

250
00:26:41,920 --> 00:26:43,360
‫جيد. قُضي الأمر، إذًا.‬

251
00:26:43,440 --> 00:26:44,320
‫ماذا؟‬

252
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
‫ألن أحظى بفرصة للتحدث؟‬

253
00:26:49,680 --> 00:26:50,680
‫وماذا ستقول؟‬

254
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
‫ما الذي يمكن قوله أيضًا؟‬

255
00:27:37,640 --> 00:27:38,760
‫إنه كابوس.‬

256
00:27:39,440 --> 00:27:40,920
‫أعددت خطابًا كاملًا،‬

257
00:27:41,000 --> 00:27:42,880
‫ومن حيث لا أدري، تفعل "ديانا" ذلك.‬

258
00:27:43,600 --> 00:27:44,800
‫تُوقع بي بغتة.‬

259
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
‫وأنت تعرفين أمي.‬

260
00:27:48,240 --> 00:27:49,960
‫كانت ممتنة جدًا لانتهاء الموضوع،‬

261
00:27:50,040 --> 00:27:52,040
‫وتتحرق شوقًا للخروج من الغرفة بأقصى سرعة.‬

262
00:27:53,400 --> 00:27:54,760
‫لكنني لن أستسلم.‬

263
00:27:55,920 --> 00:27:57,600
‫تحدثت إلى حرّاسي.‬

264
00:27:57,680 --> 00:28:00,880
‫سيراقبونها جميعًا من كثب ولو حدث أي شيء،‬

265
00:28:00,960 --> 00:28:03,360
‫لو ارتكبت "ديانا" أبسط زلّة،‬

266
00:28:03,440 --> 00:28:05,760
‫لو فكرت حتى في ارتكاب عمل طائش…‬

267
00:28:07,160 --> 00:28:08,320
‫فسيخبرونني.‬

268
00:28:23,960 --> 00:28:25,560
‫خرج الرائد "هيويت" من حياتي.‬

269
00:28:25,640 --> 00:28:27,760
‫انظر… إلى اليسار.‬

270
00:28:30,040 --> 00:28:31,360
‫أنهيت علاقتي به.‬

271
00:28:33,320 --> 00:28:34,440
‫وبالآخرين كذلك.‬

272
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
‫لم تعد هناك مغازلة.‬

273
00:28:37,880 --> 00:28:39,640
‫لم تعد هناك خطط بديلة.‬

274
00:28:39,720 --> 00:28:42,520
‫كل الأبواب موصدة بإحكام.‬

275
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
‫إن وردت أي اتصالات أخرى من الرائد "هيويت"،‬

276
00:28:48,880 --> 00:28:50,320
‫فأخبروه بأنني غير موجودة.‬

277
00:28:50,400 --> 00:28:52,280
‫لا أريد أي اتصال منه.‬

278
00:28:54,720 --> 00:28:56,080
‫لا يمكنه المجيء ببساطة.‬

279
00:28:56,160 --> 00:28:57,720
‫لم يعد مرحبًا به هنا!‬

280
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
‫سيدتي.‬

281
00:28:59,600 --> 00:29:02,520
‫للمرة الأولى، تبدو الأمور مختلفة فعلًا.‬

282
00:29:02,600 --> 00:29:04,120
‫أشعر بأنني مختلفة.‬

283
00:29:04,200 --> 00:29:07,520
‫لأنني أدركت مدى رغبتي‬
‫في أن أجعل هذا الزواج ناجحًا.‬

284
00:29:08,880 --> 00:29:11,960
‫ومن أجل ذلك، مع اقتراب عيد زواجنا الـ7…‬

285
00:29:13,320 --> 00:29:14,160
‫في الواقع…‬

286
00:29:15,160 --> 00:29:16,320
‫واتتني بعض الأفكار.‬

287
00:29:18,880 --> 00:29:21,960
‫في يوم 21، لدينا غداء‬

288
00:29:22,040 --> 00:29:24,400
‫في "جمعية أعمال المجتمع" في "هارتلبول"،‬

289
00:29:24,920 --> 00:29:27,720
‫يليه احتفال لقص الشريط‬

290
00:29:27,800 --> 00:29:31,440
‫في موقع إعادة بناء فندق "هيلتون كولييري"‬
‫في "سندرلاند".‬

291
00:29:32,240 --> 00:29:33,560
‫ماذا عن يوم 22؟‬

292
00:29:33,640 --> 00:29:35,600
‫عرض للعلم الجديد‬

293
00:29:35,680 --> 00:29:39,080
‫لكتيبة المشاة الأولى "غوردون هايلاندرز"‬
‫في "فورت جورج" بـ"إنفيرنيس".‬

294
00:29:39,160 --> 00:29:42,760
‫أبحث عن وقت لقضاء نهاية الأسبوع‬
‫في "اسكتلندا" مع السيدة "باركر بولز".‬

295
00:29:42,840 --> 00:29:44,080
‫ماذا عن يوم 29؟‬

296
00:29:45,680 --> 00:29:46,760
‫قد يكون هذا صعبًا.‬

297
00:29:46,840 --> 00:29:48,440
‫لم؟ أنا متفرغ في اليوم السابق.‬

298
00:29:48,520 --> 00:29:51,400
‫لن أعود إلى "كورنوول" حتى يوم 2،‬
‫الموافق الثلاثاء.‬

299
00:29:51,480 --> 00:29:54,280
‫يوم 29 هو ذكرى زواجك يا سيدي.‬

300
00:29:59,680 --> 00:30:00,520
‫بالطبع.‬

301
00:30:02,120 --> 00:30:03,360
‫في الواقع،‬

302
00:30:03,440 --> 00:30:05,440
‫أصرت أميرة "ويلز"‬

303
00:30:05,520 --> 00:30:08,680
‫على طلب أن تكون في "هايغروف"‬
‫في عطلة نهاية ذلك الأسبوع.‬

304
00:30:10,520 --> 00:30:13,000
‫قالت إنها قد أعدّت شيئًا محددًا.‬

305
00:31:35,760 --> 00:31:37,280
‫- من هذا؟‬
‫- مرحبًا أيها الصبيّان.‬

306
00:31:37,840 --> 00:31:40,320
‫هيا. تعاليا.‬

307
00:31:42,440 --> 00:31:43,720
‫ادخلا. هيا.‬

308
00:32:01,320 --> 00:32:03,720
‫يوجد 3 آخرين هناك!‬

309
00:32:08,200 --> 00:32:09,440
‫3 في قارب!‬

310
00:32:10,120 --> 00:32:11,440
‫سقط أمير في الماء!‬

311
00:32:15,920 --> 00:32:17,040
‫أنا قادمة!‬

312
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
‫- ادفعني يا "هاري"!‬
‫- سأساعدك.‬

313
00:32:50,080 --> 00:32:50,920
‫شكرًا.‬

314
00:32:52,880 --> 00:32:55,280
‫"(ت) و(د)"‬

315
00:32:55,360 --> 00:32:56,200
‫رباه.‬

316
00:33:01,680 --> 00:33:03,360
‫لم نفتح هديتينا.‬

317
00:33:04,440 --> 00:33:05,880
‫صحيح. أجل.‬

318
00:33:16,640 --> 00:33:17,520
‫شكرًا.‬

319
00:33:30,760 --> 00:33:34,760
‫"آيدييز آلثوربيانا". تاريخ منزل عائلتك.‬

320
00:33:35,520 --> 00:33:37,880
‫بتكليف من جد جدك‬

321
00:33:37,960 --> 00:33:39,160
‫في عام 1822.‬

322
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
‫إنها الطبعة الأولى.‬

323
00:33:41,080 --> 00:33:42,880
‫"تشارلز"، هذا رائع.‬

324
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
‫شكرًا.‬

325
00:33:49,160 --> 00:33:50,320
‫والآن هديتي.‬

326
00:33:54,320 --> 00:33:55,560
‫إنها أصغر قليلًا.‬

327
00:34:04,840 --> 00:34:05,680
‫شكرًا.‬

328
00:34:08,480 --> 00:34:11,760
‫أعرف كم شعرت بالحرج‬
‫حين رقصت من أجلك آخر مرة،‬

329
00:34:12,360 --> 00:34:13,800
‫لأن ذلك كان علنًا.‬

330
00:34:15,120 --> 00:34:16,480
‫لم أشعر بالحرج.‬

331
00:34:16,560 --> 00:34:17,480
‫بلى.‬

332
00:34:18,840 --> 00:34:20,960
‫لقد… صُدمت بعض الشيء.‬

333
00:34:22,640 --> 00:34:23,880
‫أُخذت على حين غرّة.‬

334
00:34:23,960 --> 00:34:24,800
‫أعرف.‬

335
00:34:24,880 --> 00:34:26,360
‫لكنني أحب الأداء الفني.‬

336
00:34:26,440 --> 00:34:28,440
‫إنه أفضل طريقة أعبر بها عن نفسي،‬

337
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
‫و… أعبر بها عن حقيقة شعوري.‬

338
00:34:34,440 --> 00:34:35,280
‫لذا، هذه المرة،‬

339
00:34:35,800 --> 00:34:37,080
‫سيقتصر الأمر علينا وحدنا.‬

340
00:34:37,640 --> 00:34:40,000
‫بلا جمهور. بلا مشاهدين.‬

341
00:35:03,600 --> 00:35:05,160
‫- ما هذا؟‬
‫- مهلًا، شاهد.‬

342
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
‫"لن يُذكر الظلام بعد الآن‬

343
00:35:19,800 --> 00:35:23,280
‫انس هذه المخاوف الملتاعة‬

344
00:35:23,360 --> 00:35:27,760
‫أنا معك، لن يضرّك شيء‬

345
00:35:27,840 --> 00:35:31,560
‫كلماتي ستدفئك وتهدئك‬

346
00:35:32,360 --> 00:35:35,160
‫دعني أكون حريّتك‬

347
00:35:35,800 --> 00:35:39,680
‫دع ضوء النهار يجفف دموعك‬

348
00:35:39,760 --> 00:35:43,800
‫أنا هنا، معك، إلى جانبك‬

349
00:35:43,880 --> 00:35:48,240
‫لأحرسك وأرشدك‬

350
00:35:48,320 --> 00:35:51,760
‫قل إنك تحبني‬

351
00:35:51,840 --> 00:35:55,800
‫في كل لحظات صحوك‬

352
00:35:56,760 --> 00:35:58,920
‫أدر رأسي‬

353
00:35:59,000 --> 00:36:03,320
‫بأحاديث عن فصل الصيف‬

354
00:36:05,160 --> 00:36:08,040
‫قل إنك تحتاج إليّ‬

355
00:36:08,120 --> 00:36:12,000
‫معك الآن ودائمًا…"‬

356
00:36:12,640 --> 00:36:15,040
‫كان شيئًا بشعًا. فظيعًا.‬

357
00:36:15,120 --> 00:36:17,920
‫ظننت أن شيئًا لا يفوق المعاناة‬
‫التي سبّبتها لي في دار الأوبرا.‬

358
00:36:18,000 --> 00:36:18,840
‫ماذا كانت؟‬

359
00:36:18,920 --> 00:36:22,640
{\an8}‫شريطًا مصورًا لـ"ديانا" وهي تنشد أغنية فظيعة‬

360
00:36:22,720 --> 00:36:23,960
{\an8}‫في مسرحية غنائية.‬

361
00:36:25,000 --> 00:36:26,920
{\an8}‫- "شبح الأوبرا". تخيلي!‬
‫- ماذا؟‬

362
00:36:27,480 --> 00:36:31,960
{\an8}‫على المسرح الحقيقي في "ويست إند"،‬
‫بالزي المسرحي، مع الممثلين الحقيقيين.‬

363
00:36:32,040 --> 00:36:33,960
{\an8}‫- هل كانت تغني؟‬
‫- إن كان يُعتبر غناءً.‬

364
00:36:34,040 --> 00:36:37,280
{\an8}‫لم أعرف أين أنظر.‬
‫الشاب الذي يؤدي دور "الشبح"‬

365
00:36:37,360 --> 00:36:39,080
{\an8}‫كان يختبئ وراء قناعه على الأقل!‬

366
00:36:39,160 --> 00:36:42,960
‫بصراحة، لا يوجد شيء أكثر إرهاقًا‬
‫من تصنع اللطف.‬

367
00:36:43,040 --> 00:36:46,120
‫لم أدرك من قبل‬
‫مدى ما يتطلبه الابتسام من جهد.‬

368
00:36:47,800 --> 00:36:50,280
‫- متى ينتهي هذا الكابوس؟‬
‫- "تشارلز".‬

369
00:36:50,360 --> 00:36:51,240
‫ماذا؟‬

370
00:36:52,080 --> 00:36:53,480
‫سأكون صريحة معك.‬

371
00:36:54,360 --> 00:36:57,280
‫لا يريد أحد أن ينتهي زواجك، ولا شخص واحد.‬

372
00:36:57,880 --> 00:36:59,560
‫لا "ديانا"، ولا ولداك،‬

373
00:36:59,640 --> 00:37:01,240
‫ولا والدتك ولا والدك، ولا أنا.‬

374
00:37:01,320 --> 00:37:03,040
‫ولا أي واحد من أصدقائك، ‬

375
00:37:03,120 --> 00:37:06,040
‫وأهم شيء،‬
‫أن المرأة التي تظن أنها تحبك لا تريد ذلك.‬

376
00:37:06,120 --> 00:37:07,520
‫- يا للهراء!‬
‫- لا، اسمع!‬

377
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
‫استمع إليّ.‬

378
00:37:09,760 --> 00:37:11,720
‫لا يطيق أحد مشاهدة الفوضى التي تثيرها‬

379
00:37:11,800 --> 00:37:13,840
‫ويجب أن يشرح لك أحد حقيقة الأمور.‬

380
00:37:15,040 --> 00:37:17,800
‫- أنا مقربة إلى زوج "كاميلا"، كما تعرف…‬
‫- أجل، أعرف.‬

381
00:37:17,880 --> 00:37:21,120
‫وأتحدث إلى "آندرو" بانتظام.‬
‫ومع أن زواجهما ليس مثاليًا…‬

382
00:37:21,200 --> 00:37:22,040
‫هذا أقل ما يُقال.‬

383
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
‫إلا أنه زواج أبدي.‬

384
00:37:24,880 --> 00:37:26,680
‫وبطريقته الخاصة، هو زواج سعيد.‬

385
00:37:26,760 --> 00:37:29,040
‫- إنها ليست سعيدة.‬
‫- إنها أسعد مما تتصور.‬

386
00:37:29,120 --> 00:37:32,080
‫- لأنه يضاجع معظم صديقاتها؟‬
‫- الأمر معقد!‬

387
00:37:32,640 --> 00:37:34,120
‫تستمر معظم الزيجات‬

388
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
‫لأن معظم الناس ليسوا خياليين.‬

389
00:37:37,640 --> 00:37:39,120
‫إنهم واقعيون‬

390
00:37:39,200 --> 00:37:42,080
‫ويتقبّلون الحقيقة غير المثالية بأنهم بشر.‬

391
00:37:43,800 --> 00:37:46,160
‫ومع أن "كاميلا" تكنّ لك، من دون شك، مشاعر،‬

392
00:37:46,240 --> 00:37:47,280
‫مشاعر عميقة،‬

393
00:37:48,480 --> 00:37:51,720
‫إلا أنها قد لا تكون علاقة‬
‫"روميو" و"جولييت" العظيمة التي تتخيلها.‬

394
00:37:51,800 --> 00:37:53,680
‫ماذا؟ أنت تكذبين.‬

395
00:37:53,760 --> 00:37:56,080
‫لا، غير صحيح. إنني أحاول حمايتك.‬

396
00:37:56,160 --> 00:37:59,120
‫جئت إلى هنا بحثًا عن السلوى في أختي،‬
‫وعلام أحصل؟‬

397
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
‫الحقيقة المجرّدة.‬

398
00:38:00,480 --> 00:38:03,760
‫ماذا أفعل لأحصل على شيء من العطف‬
‫في هذه العائلة؟‬

399
00:38:49,720 --> 00:38:51,560
‫لن أطيل البقاء. الولدان في المنزل.‬

400
00:38:55,080 --> 00:38:55,920
‫أريد أن أعرف.‬

401
00:38:58,360 --> 00:39:00,520
‫ألا يزال لديك مشاعر تجاه "آندرو"؟‬

402
00:39:02,760 --> 00:39:04,520
‫- ماذا؟‬
‫- لا أقصد المشاعر العادية.‬

403
00:39:04,600 --> 00:39:06,640
‫إنه زوجك، ووالد طفليك.‬

404
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
‫أقصد المشاعر الخاصة.‬

405
00:39:16,320 --> 00:39:17,400
‫أخبرتني "آن"…‬

406
00:39:19,040 --> 00:39:21,480
‫بأن "آندرو"، لا أنا، هو حب حياتك الأكبر،‬

407
00:39:22,160 --> 00:39:24,520
‫وبأن… مشاعرك تجاهي ليست عميقة كما تخيلت.‬

408
00:39:24,600 --> 00:39:25,760
‫هذا غير صحيح.‬

409
00:39:28,120 --> 00:39:30,200
‫لم يعشقني "آندرو" كما تعشقني قط.‬

410
00:39:31,200 --> 00:39:32,640
‫ولم يعاملني بهذا الإخلاص.‬

411
00:39:35,040 --> 00:39:37,000
‫كما أنه لا يحتاج إليّ كما تحتاج أنت إليّ.‬

412
00:39:37,080 --> 00:39:38,120
‫أحتاج إليك فعلًا.‬

413
00:39:39,520 --> 00:39:41,720
‫ولهذا السبب فإنه من المهم جدًا…‬

414
00:39:43,120 --> 00:39:44,200
‫أن يكون شعورنا واحدًا…‬

415
00:39:45,920 --> 00:39:47,040
‫ورغبتنا واحدة.‬

416
00:39:50,480 --> 00:39:53,080
‫ولو سنحت الفرصة…‬

417
00:39:54,720 --> 00:39:56,520
‫وتمكنت من الهروب…‬

418
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
‫من نكبة الزواج…‬

419
00:40:01,560 --> 00:40:05,040
‫أن تكوني مستعدة لفعل الشيء نفسه‬
‫وترك "آندرو".‬

420
00:40:07,160 --> 00:40:08,880
‫أيمكنك أن تقطعي لي ذلك الوعد؟‬

421
00:40:16,040 --> 00:40:19,240
‫ما يريده كلانا وما يمكننا تنفيذه فعليًا‬
‫ليس الشيء نفسه.‬

422
00:40:21,240 --> 00:40:23,560
‫من المهم أن نبقى واقعيين يا سيدي.‬

423
00:40:27,720 --> 00:40:28,880
‫لكنني أعدك.‬

424
00:40:30,440 --> 00:40:31,840
‫حبي لك حقيقي.‬

425
00:40:48,920 --> 00:40:49,760
‫يجب أن أذهب.‬

426
00:41:12,800 --> 00:41:15,160
‫والإضرار بالبيئة.‬

427
00:41:15,240 --> 00:41:17,280
‫استقبل السيدة "ثاتشر" في "كانبرا"‬

428
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
‫رئيس الوزراء الأسترالي…‬

429
00:41:39,400 --> 00:41:40,720
‫1‬

430
00:41:41,600 --> 00:41:44,480
‫2، 3، 4‬

431
00:41:44,560 --> 00:41:46,200
‫والتفتي نحو الحاجز…‬

432
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
‫الذراعان هكذا.‬

433
00:41:49,960 --> 00:41:51,040
‫هيا يا "ديانا".‬

434
00:41:52,240 --> 00:41:56,840
‫ومرة أخرى. 1، 2، 3…‬

435
00:42:06,520 --> 00:42:07,360
‫"هايغروف".‬

436
00:42:11,520 --> 00:42:14,520
‫سيدي، أميرة "ويلز" على الهاتف.‬

437
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‫لا.‬

438
00:42:16,560 --> 00:42:17,400
‫حسنًا.‬

439
00:42:22,440 --> 00:42:24,640
‫للأسف، أمير "ويلز" غير متاح،‬

440
00:42:24,720 --> 00:42:26,840
‫لكنني سأبلغه باتصالك.‬

441
00:43:49,760 --> 00:43:50,600
‫مرحبًا؟‬

442
00:43:54,920 --> 00:43:56,320
‫عجبًا…‬

443
00:45:42,600 --> 00:45:43,760
‫- سيدي.‬
‫- أجل.‬

444
00:46:21,720 --> 00:46:22,560
‫سيدي.‬

445
00:46:23,200 --> 00:46:24,480
‫أخبار من قصر "كنسينغتون".‬

446
00:46:25,320 --> 00:46:28,880
‫أميرة "ويلز"‬
‫تلتقي بالرائد "هيويت" على انفراد.‬

447
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
‫ترجمة "مي بدر"‬

