﻿1
00:00:01,402 --> 00:00:03,792
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "(ريد) في السجن"

2
00:00:03,922 --> 00:00:06,485
‫"اعتقل في (المكسيك) لأجل حيازة
‫المخدرات غير القانونية"

3
00:00:06,659 --> 00:00:09,310
‫"الآن هو متهم بمقتل (نادي رايموس)"

4
00:00:09,700 --> 00:00:11,959
‫موكلك عرضة إلى الهرب

5
00:00:12,089 --> 00:00:16,304
‫رفضت الكفالة، المتهم سيوضع تحت التحفظ
‫الفيدرالي في انتظار المحاكمة

6
00:00:26,949 --> 00:00:30,815
‫"دخل 8361 الفناء، تفصيلة النقل، استعدوا"

7
00:00:32,770 --> 00:00:36,203
‫"كلا! أرجوكم"

8
00:00:36,333 --> 00:00:38,723
‫"أرجوكم لا تجبروني على ذلك"

9
00:00:38,939 --> 00:00:42,067
‫لا أرغب في الذهاب

10
00:00:42,198 --> 00:00:47,499
‫لا أرغب في الذهاب أرجوكم،
‫لا تجبروني على الذهاب

11
00:00:48,889 --> 00:00:50,931
‫اخرس يا صاح!

12
00:00:52,147 --> 00:00:56,362
‫ستتعرض إلى ارتجاج في المخ
‫لو استمررت في عمل ذلك

13
00:00:57,448 --> 00:01:00,185
‫هذا أفضل مما سيفعلونه بي في الخارج

14
00:01:01,747 --> 00:01:03,356
‫أنا (لويس)

15
00:01:03,834 --> 00:01:05,485
‫أنا (سبينسر)

16
00:01:06,137 --> 00:01:09,700
‫- لم دخلت السجن؟
‫- أنا بريء

17
00:01:09,830 --> 00:01:11,611
‫أجل...

18
00:01:12,480 --> 00:01:15,303
‫- أنا أيضاً
‫- اسمعوا!

19
00:01:15,390 --> 00:01:18,823
‫ستخرجون من هذه الحافلة بشكل مرتب ومنظم

20
00:01:18,954 --> 00:01:21,474
‫ستتحدثون فقط عندما يوجه إليكم الحديث...

21
00:01:21,560 --> 00:01:24,385
‫وستنفذون كل ما يطلب منكم

22
00:01:24,515 --> 00:01:28,599
‫لو اتبعتم هذه القواعد البسيطة
‫فستكون علاقتنا جيدة

23
00:01:30,162 --> 00:01:32,596
‫هيا بنا!
‫استمروا في الحركة!

24
00:01:37,418 --> 00:01:38,982
‫أسرعوا!

25
00:01:44,240 --> 00:01:47,324
‫(توريز)، (دريسكيل)

26
00:01:47,454 --> 00:01:49,323
‫(ريد)

27
00:01:49,974 --> 00:01:53,537
‫- اصطفوا هناك
‫- انتظروا!

28
00:02:04,615 --> 00:02:06,570
‫أنتما تحركا

29
00:02:06,701 --> 00:02:09,351
‫أنت، عد إلى الصف

30
00:02:13,566 --> 00:02:15,086
‫- ألم تسمع؟
‫- كلا...

31
00:02:15,217 --> 00:02:17,084
‫عد إلى الصف!

32
00:02:18,257 --> 00:02:19,866
‫البوابة!

33
00:02:19,952 --> 00:02:22,081
‫لنتحرك

34
00:02:36,635 --> 00:02:38,286
‫البوابة!

35
00:03:33,550 --> 00:03:35,635
‫أتعتقدون أن (ريد) كان يجب
‫أن يقبل صفقة الادعاء؟

36
00:03:35,766 --> 00:03:37,198
‫بالطبع لا

37
00:03:37,330 --> 00:03:39,624
‫الآن بعد استبعادها سيواجه السجن
‫لمدة 25 عاماً مدى الحياة

38
00:03:39,720 --> 00:03:43,065
‫- أتعتقدين أنه توجب أن يقبلها؟
‫- كلا، أقصد فقط...

39
00:03:43,195 --> 00:03:47,454
‫أن 25 عاماً وقت طويل،
‫وكما نعلم المحلفون متغيرون

40
00:03:47,539 --> 00:03:49,624
‫ما زلت لا أصدق أن القاضي رفض الكفالة

41
00:03:49,755 --> 00:03:53,405
‫هل رأيتم نظرة وجهه
‫عندما اصطحبوه خارج قاعة المحكمة؟

42
00:03:53,536 --> 00:03:55,795
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أيها الفتى الجديد...

43
00:03:55,881 --> 00:03:59,269
‫سأخبرك بما سنفعله،
‫سنرسل له الخطابات كل يوم

44
00:03:59,400 --> 00:04:01,181
‫سنضع النقود في حسابه في المقصف

45
00:04:01,312 --> 00:04:04,613
‫سنرسل له الأحجيات والمجلات والكتب

46
00:04:04,745 --> 00:04:09,522
‫أي شيء يمكننا التفكير فيه للتأكد من كون
‫التروس المتواجدة داخل عقل ذلك العبقري...

47
00:04:09,654 --> 00:04:13,303
‫مشحمة وتعمل بكفاءة لتبقينا على المسار
‫الصحيح

48
00:04:13,434 --> 00:04:16,345
‫- سمحت لنفسي برسم خريطة
‫- فكرة جيدة يا (بينيلوبي)

49
00:04:16,475 --> 00:04:20,863
‫أجل، أتفق معك تماماً،
‫أيضاً لو لاحظتم يوجد جدول للزيارات

50
00:04:21,124 --> 00:04:23,905
‫لم تذهبين إلى زيارة (ريد) أولاً؟

51
00:04:25,034 --> 00:04:28,291
‫لأنني وضعت الجدول،
‫ولو كان هذا يسبب مشكلة إلى أحد الأشخاص...

52
00:04:28,465 --> 00:04:31,029
‫- لا يهمني
‫- ما كل هذا؟

53
00:04:31,160 --> 00:04:36,981
‫الآنسة (بينيلوبي) وضعت خطة لكل مراسلاتنا
‫وزياراتنا إلى (سبينس)

54
00:04:37,111 --> 00:04:39,501
‫- إنها مليئة بالألوان يا (بينيلوبي)
‫- أشكرك سيدي

55
00:04:39,761 --> 00:04:42,889
‫هذا يذكرني!
‫سأرسل أول مجموعة من الخطابات...

56
00:04:43,020 --> 00:04:45,279
‫إلى (ريد) في السجن اليوم، سأحتاج منكم...

57
00:04:45,410 --> 00:04:48,930
‫كتابة خطاباتكم البليغة المبتهجة...

58
00:04:49,058 --> 00:04:51,884
‫وإعطاءها لي بحلول الساعة الثالثة تماماً

59
00:04:52,014 --> 00:04:54,490
‫مع الأسف ستحتاجين عنواناً جديداً للمراسلات

60
00:04:54,621 --> 00:04:56,662
‫- ماذا حدث؟
‫- في الصباح الباكر نقل (ريد)...

61
00:04:56,793 --> 00:05:00,833
‫- من قسم الشرطة إلى سجن (ميلبرن)
‫- أهو في السجن؟

62
00:05:00,963 --> 00:05:04,570
‫- كيف حدث ذلك؟ لم يحاكم
‫- يمكنك إلقاء اللوم على تجمهر الناس...

63
00:05:04,698 --> 00:05:07,046
‫- عند سجن (واشنطن)
‫- أعلم أنها ليست أخباراً سعيدة...

64
00:05:07,176 --> 00:05:10,956
‫ولكن محاميته تبذل قصارى جهدها،
‫ووعدتنا بإطلاعنا على آخر الأخبار

65
00:05:11,086 --> 00:05:14,128
‫حالياً لا يسعنا سوى وضع ثقتنا في نظام
‫العدالة...

66
00:05:14,258 --> 00:05:17,298
‫واتباع خريطة (غارسيا) وبدء العمل
‫في القضية التي وصلتنا

67
00:05:17,430 --> 00:05:21,253
‫أجل، القضية!
‫يا إلهي! سأذهب لجلب الملفات

68
00:05:22,469 --> 00:05:27,249
‫بقلب مثقل أخبركم أن (فيلادلفيا) والمعروفة
‫أيضاً باسم مدينة الحب الأخوي...

69
00:05:27,379 --> 00:05:31,072
‫تحتاج مؤخراً بشدة إلى بعض من هذا الحب،
‫لأنه ليلة أمس تعرض شخصان...

70
00:05:31,202 --> 00:05:34,938
‫إلى إلقاء حمض على وجهيهما
‫في هجومين منفصلين

71
00:05:35,068 --> 00:05:38,980
‫إنهما (كولتون ديفيس) و(نيلا ترافرز).
‫كلاهما يعالجان في مركز الحروق هناك

72
00:05:39,108 --> 00:05:42,064
‫هوجمت (نيلا) خارج صالة رياضة
‫وأصيبت بحروق شديدة على وجهها...

73
00:05:42,194 --> 00:05:44,321
‫- وعنقها وصدرها
‫- وبعدها بـ30 دقيقة...

74
00:05:44,409 --> 00:05:47,668
‫هوجم (كولتون) وقت خروجه من حانة،
‫بالإضافة إلى إصابته بتشوه...

75
00:05:47,799 --> 00:05:49,666
‫أصيب بالعمى الجزئي

76
00:05:49,797 --> 00:05:53,229
‫يأتي ذلك في أعقاب هجومين آخرين
‫الأسبوع الماضي في (فيلادلفيا)

77
00:05:53,360 --> 00:05:55,791
‫هذا صحيح،
‫(هارلي ماكافي) و(سيمون ويلز)

78
00:05:55,879 --> 00:06:00,007
‫(هارلي) هوجمت خارج شقتها
‫و(سيمون) أثناء ممارسة الركض

79
00:06:00,137 --> 00:06:02,223
‫وقع الهجومان في نفس الليلة ويفصل بينهما
‫20 دقيقة

80
00:06:02,353 --> 00:06:06,654
‫(سيمون) لا يزال في المستشفى ولكن (هارلي)
‫ماتت بسبب استنشاق الأدخنة المسممة

81
00:06:06,784 --> 00:06:10,434
‫لا نعرف نوع أو عرق هذا المجرم المجهول

82
00:06:10,564 --> 00:06:12,780
‫- أيوجد أي شهود؟
‫- كلا، ولكن كاميرا المراقبة...

83
00:06:12,910 --> 00:06:15,256
‫التقطت الهجوم على (كولتون ديفيس)

84
00:06:26,988 --> 00:06:30,202
‫المجرم لم يبق لمشاهدة الضرر الذي أحدثه

85
00:06:34,763 --> 00:06:37,849
‫(غارسيا)، أيمكنك إعادة اللقطة
‫وإيقاف الصورة على المجرم؟

86
00:06:37,979 --> 00:06:39,630
‫بالتأكيد

87
00:06:43,105 --> 00:06:46,495
‫نحن نفترض أنه رجل ولكن يصعب تحديد
‫لو كان المجرم ذكراً أو أنثى

88
00:06:46,625 --> 00:06:49,666
‫يمكن أن تكون امرأة أو رجلاً بجسد نحيل

89
00:06:49,796 --> 00:06:54,358
‫أهذه المداهمات من قبل مجرمين متعددين
‫أم عمل شخص واحد؟

90
00:06:54,488 --> 00:06:56,660
‫في الحالتين يمكن أن تكون بداية فورة

91
00:06:56,792 --> 00:06:59,007
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة

92
00:06:59,138 --> 00:07:01,310
‫انتظروا يا رفاق

93
00:07:01,831 --> 00:07:04,351
‫أعلم أنه سيكون من الصعب عدم التفكير
‫في (ريد) في السجن...

94
00:07:04,482 --> 00:07:08,522
‫ولكننا سنجتاز ذلك،
‫ولكن الأهم من ذلك سيجتازه (ريد) أيضاً

95
00:07:11,867 --> 00:07:16,559
‫"مقاطعة (كولومبيا)، إدارة السجون"

96
00:07:25,292 --> 00:07:28,464
‫كيف حالك يا صديقي؟

97
00:07:52,662 --> 00:07:54,747
‫عندما تسمعون أسماءكم اختاروا فراشاً

98
00:07:54,879 --> 00:07:56,443
‫(آرتشر)

99
00:07:56,704 --> 00:07:59,006
‫(ديلغادو)، (هيل)

100
00:07:59,832 --> 00:08:04,350
‫(لوبو)، (موروني)، (ريد)

101
00:08:04,480 --> 00:08:08,564
‫معذرة أيها الشرطي، لا أنتمي هنا

102
00:08:08,695 --> 00:08:10,780
‫- لم أسمع ذلك من قبل
‫- كلا، أقصد...

103
00:08:10,910 --> 00:08:14,951
‫أعتقد أنه يوجد خطأ ما،
‫من المفترض أن أكون تحت التحفظ الوقائي

104
00:08:15,081 --> 00:08:16,993
‫لا يوجد خطأ

105
00:08:17,123 --> 00:08:20,121
‫هذا مكانك بالضبط

106
00:08:20,251 --> 00:08:23,075
‫أتعرف أياً من هؤلاء الرجال؟

107
00:08:23,205 --> 00:08:25,941
‫غالباً سجنت بعضهم، أليس كذلك...

108
00:08:26,029 --> 00:08:27,985
‫أيها العميل الفيدرالي؟

109
00:09:10,343 --> 00:09:13,515
‫"الرجال الأقوياء الذين
‫يعتبرون قدوة حقاً..."

110
00:09:13,646 --> 00:09:16,557
‫"لا يحتاجون إلى التقليل من شأن السيدات
‫لكي يشعروا بالقوة"

111
00:09:16,687 --> 00:09:18,293
‫"(ميشيل أوباما)"

112
00:09:18,381 --> 00:09:20,841
‫الضحية الموجودة في فيديو كاميرات المراقبة،
‫(كولتون ديفيس)...

113
00:09:20,945 --> 00:09:24,507
‫انتقل إلى (فيلادلفيا) العام الماضي للدراسة
‫في كلية الطب في (تيمبل)

114
00:09:24,594 --> 00:09:27,288
‫(نيلا ترافرز) تعمل في مجال تسويق وسائل
‫الإعلام الاجتماعي

115
00:09:27,419 --> 00:09:29,634
‫(سيمون ويلز) يعمل في وكالة إعلانات

116
00:09:29,763 --> 00:09:32,936
‫و(هارلي ماكافي) كانت تعمل كمتدربة...

117
00:09:33,066 --> 00:09:35,630
‫- في شركة وساطة في وسط المدينة
‫- لا يوجد ارتباط واضح...

118
00:09:35,760 --> 00:09:39,887
‫- غير كونهم في العشرينيات وعازبين
‫- الدوافع الأساسية خلف الهجوم بالأحماض...

119
00:09:40,018 --> 00:09:42,059
‫تكون الغضب والغيرة والانتقام

120
00:09:42,191 --> 00:09:44,276
‫وكثيراً ما يكون الرفض الجنسي سبباً

121
00:09:44,362 --> 00:09:47,925
‫في جنوب (آسيا) وخاصة في (باكستان)
‫و(الهند) و(بنغلاديش)...

122
00:09:48,055 --> 00:09:52,095
‫يستخدم الهجوم بالأحماض ضد السيدات
‫لرفضهن المقدمات الجنسية...

123
00:09:52,226 --> 00:09:54,963
‫- وعروض الزواج
‫- العقلية هي...

124
00:09:55,093 --> 00:09:57,527
‫لو لم أستطع الحصول عليك فسأتأكد من عدم
‫حصول أي شخص آخر عليك

125
00:09:57,657 --> 00:10:01,741
‫(نيلا) أصولها من جنوب (آسيا)،
‫ربما رفضت المجرم المجهول

126
00:10:01,871 --> 00:10:04,826
‫المعتقدات السياسية والدينية
‫عوامل محفزة أيضاً

127
00:10:04,956 --> 00:10:07,792
‫في بعض البلاد تعرضت بعض الشابات
‫إلى حوادث إلقاء الأحماض على وجوههن...

128
00:10:07,910 --> 00:10:13,601
‫كنوع من العقاب على الدراسة أو ارتداء
‫السيدات الملابس غير المحتشمة

129
00:10:13,732 --> 00:10:15,340
‫"مرحباً يا..."

130
00:10:15,470 --> 00:10:20,423
‫"آسفة، يبدو أن مولد التحية الداخلي
‫الخاص بي معطل بسبب مشكلة الصباح"

131
00:10:20,553 --> 00:10:23,637
‫- "كل ما يمكنني نطقه هو كلمة (هاللو)"
‫- ماذا وجدت يا (بينيلوبي)؟

132
00:10:23,768 --> 00:10:28,242
‫"مركز الحروق يقول إن حمض النيتريك المركز
‫جداً استخدم في كل حوادث الهجوم الأربعة"

133
00:10:28,373 --> 00:10:30,850
‫يمكن أن يكون المجرم حصل عليه
‫من خلال وظيفته

134
00:10:30,980 --> 00:10:33,891
‫"قمت ببعض البحث، اتضح أن حمض النيتريك
‫وأحماض التآكل الأخرى..."

135
00:10:34,022 --> 00:10:37,540
‫"والتي يوجد منها أنواع كثيرة قوية متاحة
‫بشكل فوري في أي مكان"

136
00:10:37,670 --> 00:10:40,281
‫لابد وأنه يوجد الكثير من الفيديوهات التي
‫توضح طريقة تجهيزها بأنفسنا عبر الإنترنت

137
00:10:40,365 --> 00:10:44,838
‫- "أجل، 35 ألف تحديداً"
‫- لذا يمكن أن يكون المجرم جهزها بنفسه

138
00:10:44,925 --> 00:10:47,533
‫(غارسيا)، جهزي قائمة بمبيعات الأحماض
‫في منطقة الـ3 ولايات...

139
00:10:47,663 --> 00:10:50,052
‫(نيويورك) و(نيو جيرسي) و(بنسلفانيا)

140
00:10:50,183 --> 00:10:53,355
‫أيضاً أي شخص اشترى هذه المكونات لتجهيز
‫الحمض بنفسه

141
00:10:53,485 --> 00:10:55,223
‫"ستكون قائمة طويلة"

142
00:10:55,310 --> 00:11:00,350
‫لو كان الصبي هنا كان غالباً سيخبرنا بكل
‫أنواع الأحماض المعروفة وخواصها الكيميائية

143
00:11:00,478 --> 00:11:03,606
‫إلى جانب مبيعاتها بالملليلتر

144
00:11:05,954 --> 00:11:08,736
‫وقت الهبوط أنا و(تارا) سنذهب للتنسيق
‫مع الشرطة المحلية

145
00:11:08,821 --> 00:11:10,906
‫ليتجه بقيتكم إلى مركز الحروق

146
00:11:14,860 --> 00:11:16,642
‫"مركز (فيلادلفيا) للحروق"

147
00:11:17,113 --> 00:11:20,069
‫أيمكن أن يتحدث (كولتون) و(نيلا) معنا؟

148
00:11:20,154 --> 00:11:22,979
‫سيكونان مخدرين قليلاً بسبب المسكنات
‫ولكنهما سيتمكنان من الحديث

149
00:11:23,109 --> 00:11:25,239
‫- ماذا عن (سيمون)؟
‫- إنه في غرفة العمليات الآن...

150
00:11:25,367 --> 00:11:28,670
‫- يخوض جراحة أخرى لزراعة الجلد
‫- ما مدى شمول إصاباتهم؟

151
00:11:28,800 --> 00:11:32,407
‫الأحماض ساعدت على تآكل الجلد وطبقات
‫الدهون وفي حالة (نيلا ترافرز)...

152
00:11:32,537 --> 00:11:36,360
‫أذابت بعضاً من عظامها الأساسية
‫(كولتون) معرض إلى خطر فقدان البصر

153
00:11:36,490 --> 00:11:40,010
‫في عينه الأخرى أيضاً، هذه غرفة (كولتون)

154
00:11:41,269 --> 00:11:43,747
‫و(نيلا) غرفتها هناك

155
00:11:44,962 --> 00:11:52,305
‫أيها العملاء، لو أراد هذا الشخص إحداث أقصى
‫ألماً ومعاناة فهو حصل على ما تمنى

156
00:11:52,435 --> 00:11:55,389
‫(كولتون)، أنا العميل (روسي)

157
00:11:55,521 --> 00:11:59,343
‫هذا العميل (آلفيز)،
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

158
00:11:59,474 --> 00:12:02,254
‫أيمكن أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

159
00:12:03,645 --> 00:12:06,686
‫هل رأيت من هاجمك؟

160
00:12:07,075 --> 00:12:08,423
‫كلا

161
00:12:08,554 --> 00:12:12,638
‫- حدث ذلك بسرعة كبيرة
‫- ماذا تتذكر؟

162
00:12:13,855 --> 00:12:17,764
‫- الألم فقط
‫- وكأنني كنت أحترق

163
00:12:18,503 --> 00:12:21,545
‫(نيلا)، هل لاحظت شيئاً عن المهاجم؟

164
00:12:21,673 --> 00:12:23,674
‫كان قصيراً

165
00:12:24,020 --> 00:12:28,279
‫كان يرتدي معطفاً أسود وقبعة

166
00:12:28,583 --> 00:12:30,581
‫وقفازاً بنياً

167
00:12:30,711 --> 00:12:33,535
‫- أمتأكدة أنه كان رجلاً؟
‫- أجل

168
00:12:33,666 --> 00:12:37,142
‫أيمكنك التفكير
‫في أي شخص يرغب في إيذائك؟

169
00:12:37,837 --> 00:12:40,878
‫- كلا
‫- هل تشاجرت مؤخراً...

170
00:12:41,008 --> 00:12:44,744
‫مع أي أحد؟ زميل؟
‫أحد زملائك في السكن؟

171
00:12:44,962 --> 00:12:46,960
‫كلا

172
00:12:47,090 --> 00:12:49,826
‫- لا أحد
‫- أذهبت إلى تلك الحانة من قبل؟

173
00:12:49,914 --> 00:12:51,956
‫كل ليلة ثلاثاء

174
00:12:52,087 --> 00:12:54,607
‫ما المميز بشأن ليالي الثلاثاء؟

175
00:12:54,737 --> 00:12:58,778
‫أنا وأصدقائي نمتلك صفوفاً ليلية
‫ونتقابل بعدها

176
00:12:58,908 --> 00:13:01,732
‫أتحضرين نفس صف التدريب على الدراجات
‫كل ليلة ثلاثاء؟

177
00:13:02,254 --> 00:13:04,555
‫أنا معجبة بالمدرب

178
00:13:04,686 --> 00:13:07,944
‫أيعني لك اسم (كولتون ديفيس) أي شيء؟

179
00:13:08,076 --> 00:13:11,724
‫كلا، لم؟
‫أفعل هذا بي؟

180
00:13:12,637 --> 00:13:15,505
‫(نيلا ترافرز)؟ لا أعرفها

181
00:13:15,939 --> 00:13:19,936
‫سؤال أخير ثم سنتركك ترتاح

182
00:13:20,457 --> 00:13:23,498
‫هل قال لك مهاجمك أي شيء؟

183
00:13:23,629 --> 00:13:26,366
‫بدت مثل لغة أجنبية

184
00:13:27,887 --> 00:13:30,753
‫أتتذكرين أي كلمات؟

185
00:13:31,534 --> 00:13:33,882
‫آسفة، لا أساعدكما، أليس كذلك؟

186
00:13:34,012 --> 00:13:37,792
‫(نيلا)، أنت رائعة

187
00:13:42,572 --> 00:13:44,309
‫وصف (نيلا) لمهاجمها...

188
00:13:44,439 --> 00:13:49,261
‫يبدو أنه يطابق مواصفات المجرم الذي رأيناه
‫يباغت (كولتون) في فيديو الأمن

189
00:13:49,348 --> 00:13:52,086
‫أجل، وكلاهما سمعاه يصيح بشيء...

190
00:13:52,217 --> 00:13:54,866
‫- ربما بلغة مختلفة
‫- لو حافط (كولتون) و(نيلا) على روتين...

191
00:13:54,997 --> 00:13:57,126
‫يحتمل أن يكون المجرم عرف مكانهما

192
00:13:57,256 --> 00:14:00,646
‫يمكن أن يكون طاردهما، هذا يعني أن اختيار
‫الضحايا ليس عشوائياً

193
00:14:00,731 --> 00:14:05,598
‫ربما يكون المجرم مرتبطاً بالضحايا
‫حتى بدون علمهم

194
00:14:35,532 --> 00:14:37,661
‫ما مشكلتك أيها الشاذ؟

195
00:14:58,733 --> 00:15:01,426
‫معذرة؟ هل رأيت ما حدث لأغراضي؟
‫كانت...

196
00:15:11,896 --> 00:15:14,069
‫مرحباً، أنا متأكد أنه يوجد سوء فهم...

197
00:15:14,200 --> 00:15:16,849
‫ولكن هذه الأشياء ملكي

198
00:15:16,979 --> 00:15:18,587
‫كلا

199
00:15:19,848 --> 00:15:22,020
‫أنا متأكد تماماً أنها كذلك

200
00:15:23,020 --> 00:15:25,105
‫أتناديني بالكاذب؟

201
00:15:25,191 --> 00:15:27,406
‫- بدأنا
‫- لا أقصد ذلك...

202
00:15:27,537 --> 00:15:32,750
‫ولكنها أغراضي،
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا ولكنني...

203
00:15:33,793 --> 00:15:36,096
‫سأستعيدها الآن

204
00:15:36,227 --> 00:15:41,310
‫معذرة، سآخذ أغراضي وسأبتعد عن هنا

205
00:15:44,090 --> 00:15:46,871
‫تباً!

206
00:15:47,566 --> 00:15:49,652
‫تفرقا!

207
00:15:49,782 --> 00:15:52,736
‫طلبت منكما التفرق!

208
00:15:55,256 --> 00:15:57,429
‫ابتعد أيها السجين

209
00:16:10,071 --> 00:16:12,547
‫- هل سأحتاج إلى الإبلاغ عنك؟
‫- ذلك السجين سرق أغراضي

210
00:16:12,678 --> 00:16:15,459
‫أعتقد أن هذا سيعلمك كيفية الحفاظ
‫على أغراضك

211
00:16:15,589 --> 00:16:18,760
‫- ألن تتصرف حيال ذلك؟
‫- فعلت ذلك الآن

212
00:16:18,891 --> 00:16:20,845
‫أنقذتك

213
00:16:20,977 --> 00:16:23,581
‫ابتعد أيها السجين

214
00:16:23,669 --> 00:16:29,231
‫وإلا فسأخبر الجميع هنا من تكون

215
00:16:36,704 --> 00:16:38,963
‫"مقر الشرطة، (فيلادلفيا)"

216
00:16:39,094 --> 00:16:42,351
‫ها هي تقارير الهجومين السابقين
‫على (هارلي ماكافي) و(سيمون ويلز)

217
00:16:42,481 --> 00:16:43,959
‫أشكرك

218
00:16:44,089 --> 00:16:46,696
‫لم يوجد شهود على الاعتداء الذي وقع
‫على (هارلي)

219
00:16:46,826 --> 00:16:49,565
‫لسوء الحظ لم تستعد وعيها قبل موتها

220
00:16:49,650 --> 00:16:52,084
‫(سيمون) وصف المهاجم
‫مثلما وصفه (كولتون) و(نيلا)

221
00:16:52,214 --> 00:16:55,342
‫رجل في معطف داكن وقبعة (بيسبول)
‫يصرخ بلغة غير مفهومة

222
00:16:55,473 --> 00:16:58,078
‫يبدو أن نفس المجرم مسؤول عن كل الهجمات

223
00:16:58,210 --> 00:17:00,472
‫- "تحدثي يا (غارسيا)"
‫- راجعت مواقع الإعلام الاجتماعي...

224
00:17:00,556 --> 00:17:02,641
‫- الخاصة بالـ4 ضحايا
‫- ماذا اكتشفت؟

225
00:17:02,772 --> 00:17:04,751
‫الصور الفردية المعتادة،
‫صور الأطعمة التي

226
00:17:04,792 --> 00:17:06,812
‫تناولوها وحيل الحيوانات
‫الأليفة اللطيفة جداً

227
00:17:07,376 --> 00:17:10,635
‫أيضاً هذه معلومة ربما تكون مهمة

228
00:17:10,765 --> 00:17:15,371
‫الشهر الماضي، الضحيتان السابقتان (سيمون)
‫و(هارلي) حضرا ليال للعازبين...

229
00:17:15,501 --> 00:17:18,326
‫في (مانياك) في (بروريتاون)
‫ذات الاسم المناسب

230
00:17:18,456 --> 00:17:20,541
‫هذه مناطق شهيرة بين الشباب

231
00:17:20,672 --> 00:17:23,843
‫- بها العديد من الحانات وقاعات الموسيقى
‫- أتواجدا هناك في نفس الوقت؟

232
00:17:23,974 --> 00:17:25,841
‫- ليال مختلفة
‫- "ولكن المجرم..."

233
00:17:25,972 --> 00:17:28,621
‫ربما تواجد هناك في الليلتين،
‫ربما بدأ مطاردتهما هناك

234
00:17:28,753 --> 00:17:31,185
‫ربما اختار أي عدد من الناس لمطاردتهم...

235
00:17:31,316 --> 00:17:34,747
‫هذا يعني أنه في هذه اللحظة ربما يكون
‫يستهدف ضحيته القادمة

236
00:17:36,920 --> 00:17:39,006
‫أترغب في تجربة المطعم
‫التايلاندي الجديد الليلة؟

237
00:17:39,136 --> 00:17:42,177
‫- أتوافق؟
‫- حسناً، أتشعرين بالبرد؟

238
00:17:42,308 --> 00:17:45,436
‫- قليلاً
‫- تفضلي

239
00:17:47,564 --> 00:17:50,084
‫"سأدمره!"

240
00:17:59,355 --> 00:18:02,874
‫مثل ضحاياه الآخرين،
‫استهدف المجرم رجلاً وسيدة...

241
00:18:03,005 --> 00:18:05,655
‫ولكنه غير أسلوبه وهاجمهما معاً

242
00:18:05,786 --> 00:18:08,132
‫وهذه المرة هاجم في وضح النهار

243
00:18:08,262 --> 00:18:11,042
‫- أصبح أكثر شجاعة
‫- أو تهور

244
00:18:11,173 --> 00:18:14,822
‫الضحيتان هما (ديفيد تيرنر) و(براندي مور)

245
00:18:14,952 --> 00:18:18,863
‫سيدة تتجول بكلبها في الجوار
‫قالت إنها سمعت رجلاً يصيح...

246
00:18:18,992 --> 00:18:22,035
‫(إت ديسباردم إلود)...

247
00:18:22,121 --> 00:18:23,816
‫قبل الهجوم بلحظات

248
00:18:23,947 --> 00:18:27,249
‫إنها لغة لاتينية،
‫يمكن أن تكون اللغة الأجنبية...

249
00:18:27,334 --> 00:18:30,333
‫- التي قالت (نيلا) و(كولتون) إنهما سمعاها
‫- لا أجيد اللغة اللاتينية

250
00:18:30,461 --> 00:18:33,809
‫إنها تعني "سأدمره"

251
00:18:34,851 --> 00:18:37,110
‫12 عاماً في مدرسة كاثوليكية

252
00:18:37,241 --> 00:18:39,457
‫ماذا يريد أن يدمر؟

253
00:18:39,587 --> 00:18:42,019
‫تلك العبارة اللاتينية من
‫الكتاب المقدس بالتحديد

254
00:18:42,150 --> 00:18:47,145
‫رسالة (جيرميا)، الفصل 18، الحديث فيها
‫عن كيفية تعامل الرب مع الأمم والممالك...

255
00:18:47,232 --> 00:18:50,448
‫"وأنه يمكن أن يشكلها بسهولة مثلما يشكل
‫الخزاف نماذج الطين"

256
00:18:50,578 --> 00:18:52,708
‫ربما يعتبر ذلك المجرم نفسه الرب...

257
00:18:52,838 --> 00:18:55,662
‫وهؤلاء الضحايا يمثلون الأمم والممالك
‫التي يجب معاقبتها

258
00:18:55,792 --> 00:18:58,226
‫"سأدمره"

259
00:18:58,356 --> 00:19:01,009
‫(إليوت رودجر)، مطلق النار على الجماهير
‫في (آيلا فيستا) في (كاليفورنيا)...

260
00:19:01,092 --> 00:19:03,177
‫كتب شيئاً مشابهاً في بيانه

261
00:19:03,309 --> 00:19:06,698
‫وعندما كنت أعمل في (بي إيه بي) كنا
‫نفحصه لنجد أي علاقات محتملة بالإرهاب

262
00:19:06,828 --> 00:19:10,259
‫- (غارسيا)، حاولي إيجاده
‫- "محاولة؟ أتشك في قدراتي؟"

263
00:19:10,390 --> 00:19:13,388
‫اعذرني سيدي بينما أراجع 137 صفحة...

264
00:19:13,518 --> 00:19:15,864
‫من البيانات الموحلة بدون التأثر حتى

265
00:19:15,994 --> 00:19:18,906
‫أنا أتذكر (رودجر)، كان يغضب كلما شاهد...

266
00:19:19,036 --> 00:19:22,469
‫- شابات جميلات أو أحباء معاً
‫- هذا صحيح، أراد منع الجميع

267
00:19:22,597 --> 00:19:27,073
‫منع الرجال والسيدات من ممارسة الجنس،
‫كان أحد أتباع عالم الذكور

268
00:19:27,204 --> 00:19:29,289
‫- ما هذا؟
‫- إنها مجموعة من المواقع الإلكترونية...

269
00:19:29,419 --> 00:19:31,639
‫والمدونات والمنتديات عبر الإنترنت
‫والتي تركز على الثقافة الذكورية

270
00:19:31,723 --> 00:19:33,570
‫مع بعض الاستثناءات، معظم
‫الوقت تفرز البيانات

271
00:19:33,612 --> 00:19:35,501
‫المعادية للسيدات
‫والمليئة بالكراهية

272
00:19:35,633 --> 00:19:38,587
‫(والكر) يفوز بالجائزة،
‫في آخر صفحة يقول (رودجر)...

273
00:19:38,717 --> 00:19:41,627
‫"لو لم أتمكن من الحصول عليه
‫فسأبذل قصارى جهدي لتدميره"

274
00:19:41,758 --> 00:19:44,452
‫كل الضحايا الـ6 شباب ويتسمون بالوسامة

275
00:19:44,539 --> 00:19:46,754
‫ربما يتملك المجرم نفس شعور (رودجر)

276
00:19:46,885 --> 00:19:49,491
‫اسمعوا! يوجد موقع لعالم الذكور...

277
00:19:49,623 --> 00:19:52,967
‫أعتقد أنه يتوجب عليكم رؤيته،
‫يسمى "الرفض يعني القبول"...

278
00:19:53,097 --> 00:19:55,487
‫ويحتوي على تقرير أسبوعي يسمى...

279
00:19:55,617 --> 00:19:57,877
‫"المهيمن والمثيرة"

280
00:19:58,007 --> 00:20:01,526
‫حيث ينشرون صوراً لرجال وسيدات شباب
‫ويتسمون بالجاذبية...

281
00:20:01,657 --> 00:20:05,002
‫ويشجع المستخدمين للسخرية منهم
‫لأجل شعرهم اللامع وأسنانهم المثالية...

282
00:20:05,132 --> 00:20:11,085
‫وعضلات بطونهم القوية والجنس المثير الذي
‫بدون شك يمارسونه عكس ما يحدث معهم

283
00:20:11,215 --> 00:20:13,821
‫انظروا يا رفاق، أترون ما أراه؟

284
00:20:13,951 --> 00:20:17,079
‫الضحايا يمكن أن يكون شبيهين للأشخاص
‫المتواجدين في هذه الصور

285
00:20:17,210 --> 00:20:19,904
‫المجرم يرغب أن يفعل أكثر من مجرد السخرية
‫من هؤلاء الناس

286
00:20:19,991 --> 00:20:23,119
‫يريد تدميرهم،
‫يتخيل أنهم يعيشون الحياة التي يريدها...

287
00:20:23,249 --> 00:20:27,116
‫- ولكن لا يستطيع الحصول عليها
‫- حان وقت رسم الملامح الشخصية

288
00:20:27,245 --> 00:20:30,983
‫نبحث عن ذكر أبيض،
‫ما بين 20 إلى 30 عاماً، نرجسي

289
00:20:31,113 --> 00:20:33,937
‫يبدو أنه تابع إلى عالم الذكور

290
00:20:34,067 --> 00:20:37,630
‫جانب حقيقي وكثيراً ما يكون مزعجاً
‫على الإنترنت

291
00:20:37,717 --> 00:20:42,973
‫من الجانب الخطير، يؤيد التخلص مما يسمونه
‫الثقافة الأنثوية القمعية

292
00:20:43,104 --> 00:20:46,928
‫إنه يعلم أيضاً أساليب التعارف المهينة
‫ويصور عالماً تخاف فيه السيدات من الرجال

293
00:20:47,056 --> 00:20:51,707
‫ولكنه أيضاً يحفز الرجال ضد بعض
‫ويصنفهم بكونهم إما (ألفا) أو (بيتا)

294
00:20:51,837 --> 00:20:54,965
‫"توصف فئة (ألفا) بكونها مهيمنة وذكورية
‫جداً"

295
00:20:55,095 --> 00:20:58,918
‫- "مثال للحسد أو الاحتذاء به"
‫- "هذا المجرم يمتلك مشاعر من الاستحقاق..."

296
00:20:59,049 --> 00:21:01,135
‫"ولكن في نفس الوقت غالباً هو محرج
‫اجتماعياً..."

297
00:21:01,265 --> 00:21:04,566
‫- وغير ناجح مع السيدات
‫- "يعتبر نفسه فرصة"

298
00:21:04,698 --> 00:21:07,347
‫"رجل مهيمن حقيقي لم تره السيدات..."

299
00:21:07,478 --> 00:21:09,911
‫"ويعتبر متفوقاً على الرجال
‫الذين اخترنهم بدلاً منه"

300
00:21:09,997 --> 00:21:14,038
‫غضبه ربما ينبع من وقائع حب غير متبادل
‫في وقت مبكر في حياته

301
00:21:14,167 --> 00:21:17,123
‫مرفوض من السيدات ويشعر بالتهديد
‫من قبل المنافسة

302
00:21:17,253 --> 00:21:21,294
‫"يلقي بالأحماض على ضحاياه لإحداث أكبر
‫قدر من الألم..."

303
00:21:21,424 --> 00:21:22,944
‫"بدنياً ونفسياً"

304
00:21:23,074 --> 00:21:26,767
‫يريد أن يشعر الجنسان
‫بنفس القبح وعدم الرغبة

305
00:21:26,898 --> 00:21:29,200
‫وكراهية النفس كما يشعر داخلياً

306
00:21:29,331 --> 00:21:31,637
‫يتضح أنه يستهدف الرجال والسيدات
‫الذين يتسمون بالجاذبية...

307
00:21:31,721 --> 00:21:36,108
‫ويشبهون الصور المنشورة على موقع عالم
‫الذكور المسمى "الرفض يعني الموافقة"

308
00:21:36,239 --> 00:21:41,105
‫يمكن أن يتحول الأمر إلى فورة مع ازدياد
‫الهجمات في أي وقت وأي مكان

309
00:21:41,235 --> 00:21:42,974
‫شكراً

310
00:21:57,788 --> 00:22:00,438
‫- أتمتلك الشجاعة؟
‫- ماذا تعني؟

311
00:22:00,569 --> 00:22:02,655
‫سيهجمون عليك، أتمتلك خطة؟

312
00:22:02,785 --> 00:22:04,827
‫من؟

313
00:22:04,957 --> 00:22:06,521
‫إنهم قادمون

314
00:22:09,562 --> 00:22:12,126
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

315
00:22:12,256 --> 00:22:14,298
‫- أتمتلك أي مضارب؟
‫- مضارب؟

316
00:22:14,428 --> 00:22:15,948
‫سجائر

317
00:22:16,078 --> 00:22:18,121
‫كلا، آسف، لا أدخن

318
00:22:18,251 --> 00:22:21,640
‫أجل، سأتوقف عن التدخين

319
00:22:22,074 --> 00:22:23,726
‫هل أنت بخير؟

320
00:22:23,856 --> 00:22:26,419
‫أجل، أنا بخير، شكراً

321
00:22:26,549 --> 00:22:30,026
‫- أيبدو بخير لك؟
‫- كلا، يبدو أنه سيبكي

322
00:22:30,156 --> 00:22:32,849
‫أو سيبلل سرواله

323
00:22:33,240 --> 00:22:37,020
‫لا ترحل،
‫نحن نمزح معك فقط بدافع الاحترام

324
00:22:37,151 --> 00:22:40,712
‫- تنتشر أخبار سرقتك من (ميلوس)
‫- لم أسرق من (ميلوس)، كانت أغراضي

325
00:22:40,843 --> 00:22:45,188
‫كلا، كانت جزية، يجب أن يدفع الجميع
‫عند الانضمام إلى الجماعة

326
00:22:45,318 --> 00:22:47,273
‫- أي جماعة؟
‫- أتمزح؟

327
00:22:47,404 --> 00:22:49,445
‫انظر حولك

328
00:22:49,577 --> 00:22:51,792
‫عددهم أكبر منا

329
00:22:52,226 --> 00:22:57,656
‫يجب أن نساند بعضاً، نحن الأقلية هنا

330
00:22:57,918 --> 00:23:01,089
‫- لست مهتماً، أشكركم على أية حال
‫- لن ينفذ الأمر بهذا الشكل

331
00:23:01,219 --> 00:23:02,870
‫(هيكس)

332
00:23:03,218 --> 00:23:05,868
‫أرى (طوني أو) هناك، إنه ينتظرنا

333
00:23:05,998 --> 00:23:11,255
‫حسناً، سنذهب يا صديقي، لا تقلق،
‫سنتقابل الليلة

334
00:23:38,452 --> 00:23:44,145
‫- ماذا وجدت يا (غارسيا)؟
‫- أمتلك الكثير من الغضب والحزن...

335
00:23:44,275 --> 00:23:47,189
‫بعد قراءة مجموعة كبيرة من التشدقات المتحيزة
‫جنسياً وعرقياً وتتحدث عن رهاب المثليين

336
00:23:47,273 --> 00:23:50,270
‫- موقع "الرفض يعني القبول"
‫- أجل، وبهذا أعني الموافقة

337
00:23:50,401 --> 00:23:54,615
‫أنا أجمع قائمة عن مستخدمي مواقع عالم
‫الذكور...

338
00:23:54,744 --> 00:23:58,177
‫والمشتركين وأطابق عبارة "سأدمره"...

339
00:23:58,308 --> 00:24:01,000
‫مع مبيعات الأحماض...

340
00:24:01,480 --> 00:24:06,693
‫- نشروا صورتين جديدتين
‫- أرسليهما، لنتمن أن نسبق هذا المجرم بخطوة

341
00:24:06,823 --> 00:24:08,474
‫أرسلهما

342
00:24:50,226 --> 00:24:52,008
‫اهدؤوا

343
00:24:52,094 --> 00:24:54,397
‫اخرسوا!

344
00:25:06,214 --> 00:25:08,343
‫إطفاء الأنوار!

345
00:25:09,299 --> 00:25:12,296
‫حارس الطابق، إغلاق!

346
00:25:22,115 --> 00:25:24,114
‫حان وقت اللهو

347
00:25:33,850 --> 00:25:37,500
‫النجدة!

348
00:25:50,620 --> 00:25:52,967
‫أتعتقد أنك أفضل من انضمامك لنا؟

349
00:25:53,097 --> 00:25:57,050
‫عرضنا عليك صداقتنا، وماذا فعلت؟
‫رفضتها

350
00:25:57,180 --> 00:26:00,613
‫يعتقد أنه بإمكانه البقاء هنا بدون مساعدتنا

351
00:26:01,351 --> 00:26:04,132
‫أنت! يجب أن تظهر بعض الاحترام

352
00:26:04,262 --> 00:26:06,696
‫- أجل
‫- افعل ذلك

353
00:26:06,826 --> 00:26:08,520
‫ابتعدوا

354
00:26:08,650 --> 00:26:10,431
‫الآن

355
00:26:16,167 --> 00:26:19,121
‫فكوا قيده

356
00:26:22,467 --> 00:26:25,682
‫ارحل عن هنا، ابتعد

357
00:26:32,632 --> 00:26:34,892
‫آخر ضحية، (ميليندا كارول)

358
00:26:35,022 --> 00:26:37,286
‫تعلم الرياضيات في المدرسة الثانوية
‫وتعيش في (تشيستنات هيل)

359
00:26:37,369 --> 00:26:40,583
‫(غارسيا) قالت إنها لم تجد أي ارتباط
‫بينها وبين الضحايا الآخرين

360
00:26:40,713 --> 00:26:43,277
‫حسناً، سأراكما عندما تصلان هنا

361
00:26:44,059 --> 00:26:46,188
‫(برينتيس) و(والكر) عائدان

362
00:26:46,319 --> 00:26:49,273
‫(ميليندا) تتعرض إلى ضائقة تنفسية حادة

363
00:26:49,403 --> 00:26:51,924
‫وضعت على جهاز التنفس قبل أن يتمكن
‫أي أحد من التحدث معها

364
00:26:52,052 --> 00:26:54,747
‫(ميليندا) لا تشبه آخر صورة...

365
00:26:54,878 --> 00:26:58,439
‫نشرت على موقع "الرفض يعني القبول"،
‫لم استهدفها المجرم؟

366
00:26:58,570 --> 00:27:01,352
‫ولم جازف بأن يراه أحد في مرأب
‫مزدحم لإيقاف السيارات؟

367
00:27:01,437 --> 00:27:03,523
‫ربما كان دافعه المستند على الحاجة
‫كبيراً جداً...

368
00:27:03,653 --> 00:27:05,826
‫ولم يطق انتظار إيجاد شبيهة لصاحبة
‫الشعر الأحمر

369
00:27:05,956 --> 00:27:09,041
‫أجل، فكرت في نفس الشيء،
‫ولكن الشرطة قالت إنهم تحدثوا إلى شابة...

370
00:27:09,171 --> 00:27:11,779
‫كانت في المرأب وقتها، كان شعرها أحمر

371
00:27:11,864 --> 00:27:14,384
‫- أكانت (ميليندا) توقف سيارتها هناك دائماً؟
‫- لم يذكر ذلك

372
00:27:14,515 --> 00:27:16,600
‫وفقاً إلى شخص يدعى (جورج كانينغهام)...

373
00:27:16,731 --> 00:27:18,816
‫كانا سيتقابلان هنا لأجل موعد غرامي

374
00:27:18,946 --> 00:27:21,556
‫- وصل متأخراً ووجدها على الأرض
‫- لو لم تتمكن (ميليندا) من الحديث...

375
00:27:21,640 --> 00:27:24,160
‫ربما يستطيع رفيقها مساعدتنا على معرفة
‫سبب استهدافها

376
00:27:24,291 --> 00:27:28,982
‫- ماذا لو كان (جورج) هو المجرم المجهول؟
‫- لو كان يشتاق إلى الحب والعاطفة...

377
00:27:29,113 --> 00:27:32,502
‫لم يهاجم سيدة مستعدة لمواعدته؟

378
00:27:32,633 --> 00:27:36,281
‫حددنا شخصيته بكونه نرجسياً،
‫ربما تغذى على تلك الصور

379
00:27:36,412 --> 00:27:38,541
‫وفكر أنها لا تناسبه وأنه يستحق
‫أفضل منها

380
00:27:38,671 --> 00:27:42,842
‫أو ربما تكون رفضته جنسياً

381
00:27:45,145 --> 00:27:48,316
‫(غارسيا)،
‫نريد كل المعلومات عن (جورج كانينغهام)

382
00:27:48,750 --> 00:27:52,313
‫كنا سنذهب إلى متحف الفنون،
‫لم يذهب أحدنا إلى هناك من قبل

383
00:27:52,444 --> 00:27:57,658
‫لم لم تتقابلا عند المتحف؟
‫صعود الدرج والابتهاج مثل (روكي)

384
00:27:57,743 --> 00:28:02,001
‫كنا نمزح بشأن ذلك،
‫ولكن (ميليندا) لا تجيد تحديد الاتجاهات

385
00:28:02,132 --> 00:28:05,956
‫- كنا سنسير حتى المتحف معاً
‫- منذ متى تتواعدان؟

386
00:28:06,084 --> 00:28:08,957
‫نتواعد منذ 6 أسابيع فقط، ولكنني أعتقد
‫أنها يمكن أن تكون الفتاة المناسبة لي

387
00:28:09,040 --> 00:28:12,559
‫رائع، إذن تخبران بعضاً بكل شيء

388
00:28:12,690 --> 00:28:19,555
‫هل حدثتها عن التعليقات التي قمت بها
‫على الموقع المسمى "الرفض يعني القبول"؟

389
00:28:20,640 --> 00:28:22,117
‫كيف...

390
00:28:22,378 --> 00:28:24,854
‫- لم...
‫- ألم تكتب...

391
00:28:24,984 --> 00:28:28,200
‫"لو أرادت الحقيرة حفل زفاف ضخم فاتركها"؟

392
00:28:28,330 --> 00:28:31,545
‫أو هذا؟ انتظر لحظة

393
00:28:31,675 --> 00:28:36,758
‫"كن قوياً، تعلم قواعد اللعبة، مارس الجنس،
‫ولا تثق في السيدات"؟

394
00:28:36,889 --> 00:28:40,105
‫- أو يوجد التعليق الذي أفضله...
‫- حسناً! نشرت هذه الأشياء...

395
00:28:40,235 --> 00:28:43,797
‫- ولكنني لا أؤمن بذلك حقاً
‫- إذن لم كتبتها؟

396
00:28:43,927 --> 00:28:45,838
‫لا أعرف

397
00:28:45,969 --> 00:28:49,879
‫كنت وحيداً وأشعر بالأسف على حالي

398
00:28:50,357 --> 00:28:52,529
‫أردت أن يعتقد الناس أنني مستهتر

399
00:28:52,660 --> 00:28:55,007
‫ولكن كان كل ذلك قبل مقابلة (ميليندا)

400
00:28:58,047 --> 00:29:01,045
‫هل عرف أي شخص آخر بخطة ذهابكما
‫إلى المتحف؟

401
00:29:01,176 --> 00:29:04,607
‫- بعض الأصدقاء
‫- أصدقاء؟ من عالم الذكور؟

402
00:29:04,737 --> 00:29:07,432
‫أجل، نتحدث عن الكثير من الأشياء

403
00:29:07,562 --> 00:29:11,255
‫- مثل ماذا؟
‫- السيارات، الرياضة

404
00:29:11,386 --> 00:29:14,990
‫معظم الوقت نشكو فقط من كوننا (إنسيلز)

405
00:29:15,122 --> 00:29:18,293
‫إنها كلمة عامية تعني العزوبية اللا إرادية

406
00:29:18,423 --> 00:29:22,377
‫- ولكن الآن مع (ميليندا)...
‫- فقدت عذريتك

407
00:29:22,812 --> 00:29:26,331
‫ماذا كان شعور العازبين الآخرين
‫عندما علموا بذلك؟

408
00:29:26,722 --> 00:29:30,155
‫- معظمهم شعروا بالسعادة لأجلي
‫- ولكن ليس الجميع

409
00:29:30,285 --> 00:29:32,587
‫اختصرت الأمر في شعورهم بالغيرة

410
00:29:32,674 --> 00:29:37,410
‫- كم شخصاً من أصدقائك يعرف شكل (ميليندا)؟
‫- نشرت صوراً لنا

411
00:29:37,540 --> 00:29:39,625
‫حسناً، سنحتاج إلى أرقامهم

412
00:29:45,360 --> 00:29:46,838
‫مرحباً

413
00:29:46,968 --> 00:29:49,313
‫لم يتح لي الوقت حقاً للتعارف بشكل جيد

414
00:29:49,444 --> 00:29:53,528
‫- اسمي (سبينسر)...
‫- (ريد)، أنا (كالفين شو)

415
00:29:53,658 --> 00:29:56,004
‫أعتقد أنك كنت تعرف ذلك بالفعل

416
00:29:56,743 --> 00:29:58,481
‫ادخل

417
00:30:00,782 --> 00:30:03,998
‫- أتريد احتساء القهوة؟
‫- بالطبع

418
00:30:05,996 --> 00:30:08,691
‫كنت تعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في (ديترويت) حتى عام 2005

419
00:30:08,821 --> 00:30:11,949
‫حتى اعتقلت، اجلس

420
00:30:12,080 --> 00:30:14,079
‫أشكرك

421
00:30:16,251 --> 00:30:20,465
‫- أتعرف سبب وجودي هنا؟
‫- قتلت مصدرك في عالم الإجرام

422
00:30:21,898 --> 00:30:24,071
‫(إلينا أوليغنوفا)

423
00:30:24,418 --> 00:30:27,373
‫كانت تغذينا بالمعلومات عن شحنات الهروين...

424
00:30:27,503 --> 00:30:31,108
‫التي كانت تهرب داخل المدينة
‫من قبل (ذا براتفا)، المافيا الروسية

425
00:30:32,022 --> 00:30:36,757
‫ما قدمته لنا كان مصدقاً، ولكن بعد فترة بدأت
‫في معرفة الأشياء التي لم يتوجب أن تعرفها

426
00:30:36,888 --> 00:30:39,146
‫غريزتي أخبرتني أنه يوجد خطأ ما

427
00:30:39,278 --> 00:30:41,535
‫دائماً ما أثق في غريزتي

428
00:30:41,667 --> 00:30:45,619
‫- أكانت تعمل مع المافيا الروسية؟
‫- هددت بكشف عملائنا السريين

429
00:30:45,750 --> 00:30:48,748
‫كانوا سيعذبون ويقتلون،
‫لم أكن لأسمح بحدوث ذلك

430
00:30:48,878 --> 00:30:51,703
‫- توجب علي اتخاذ قرار
‫- كان بإمكانك اعتقالها

431
00:30:51,833 --> 00:30:56,133
‫كان رجالنا سيقتلون في الحال، توجب
‫أن أظهر الأمر بكونه منافسة لإنقاذ حياتهم

432
00:30:56,264 --> 00:30:59,132
‫قرار خاطىء؟ بالتأكيد

433
00:30:59,218 --> 00:31:02,563
‫سبب وجيه؟ بالتأكيد

434
00:31:02,694 --> 00:31:05,735
‫ماذا عنك؟
‫هل قتلت ذلك الطبيب في (المكسيك)؟

435
00:31:05,866 --> 00:31:08,256
‫كلا

436
00:31:11,123 --> 00:31:14,121
‫- أشكرك
‫- أشكرك

437
00:31:14,251 --> 00:31:17,161
‫- أتريد الحليب؟
‫- كلا

438
00:31:18,509 --> 00:31:22,201
‫- ما الوقت المتبقي على محاكمتك؟
‫- محاميتي تقول ربما 3 شهور

439
00:31:22,332 --> 00:31:24,330
‫3 شهور؟

440
00:31:24,809 --> 00:31:28,241
‫- أتحب القراءة؟
‫- أجل

441
00:31:28,369 --> 00:31:31,977
‫لن تحصل على ميزة الذهاب إلى المكتبة أثناء
‫تواجدك هنا، لذا لو كنت تريد أي شيء...

442
00:31:32,108 --> 00:31:35,149
‫أخبرني وسأجلبه لك،
‫أول شهور قليلة هي الأسوأ

443
00:31:35,280 --> 00:31:37,799
‫امتلاك الكتب سيفيد

444
00:31:38,668 --> 00:31:40,882
‫هل قرأت هذا؟

445
00:31:41,753 --> 00:31:44,620
‫إنه عن صيادين في بحر الشمال

446
00:31:44,750 --> 00:31:47,270
‫أقوياء ومحاربين

447
00:31:47,400 --> 00:31:51,963
‫هبت عاصفة فجأة،
‫من المدهش أن كلهم ماتوا

448
00:31:52,093 --> 00:31:54,004
‫قاوموها

449
00:31:55,308 --> 00:31:57,437
‫هذا محيطنا

450
00:31:57,565 --> 00:32:02,042
‫أحياناً يكون هادئاً ثم في اليوم التالي
‫تتواجد عواصف في حجم الجيال

451
00:32:02,172 --> 00:32:07,951
‫سيكون الأمر صعباً في البداية، ولكن ثق بي،
‫لا يجب أن تقاوم

452
00:32:08,037 --> 00:32:10,165
‫يجب أن تتعلم فقط كيفية البقاء

453
00:32:12,164 --> 00:32:16,596
‫(غارسيا)، ماذا قال أصدقاء (جورج)
‫في عالم الذكور بشأن علاقته بـ(ميليندا)؟

454
00:32:16,726 --> 00:32:22,288
‫من بين الـ20 صديقاً أعطانا 15 منهم راسلوه
‫وحدثوه عن سعادتهم...

455
00:32:22,418 --> 00:32:26,677
‫لأنه أخيراً وجد حبيبة وبدأ ممارسة الجنس

456
00:32:26,762 --> 00:32:28,675
‫- "إنها كلماتهم وليست كلماتي"
‫- والـ5 الآخرون؟

457
00:32:29,066 --> 00:32:31,586
‫أحدهم قال إن التمسك بسيدة واحدة
‫أمر بغيض...

458
00:32:31,716 --> 00:32:34,409
‫- "وضد الحقوق الإنسانية الأساسية"
‫- أيعيش أحد من الـ5...

459
00:32:34,540 --> 00:32:37,798
‫- أو يعمل في المنطقة؟
‫- اثنان، (جاريد باكترا)...

460
00:32:37,929 --> 00:32:41,490
‫- و(آلان كروفورد)
‫- ما معلوماتهم؟

461
00:32:42,013 --> 00:32:47,574
‫(جاريد) عمره 29 عاماً
‫ويعمل كنادل مشروبات في جنوب (فيلادلفيا)

462
00:32:47,660 --> 00:32:50,875
‫(جاريد) يسجل فتوحاته الجنسية

463
00:32:51,005 --> 00:32:55,133
‫يقيم وجه السيدة وجسدها وخصال شخصيتها
‫برقم

464
00:32:55,264 --> 00:32:57,827
‫عن طريق اختزال السيدات في مكونات رقمية...

465
00:32:57,958 --> 00:33:00,129
‫ربما يتوهم أنه أفضل منهن

466
00:33:00,259 --> 00:33:02,823
‫المجرم المجهول يريد منع الناس
‫من ممارسة الجنس...

467
00:33:02,954 --> 00:33:06,038
‫وليس تسجيل أرقامه،
‫ماذا عن (آلان كروفورد)؟

468
00:33:06,168 --> 00:33:10,642
‫(آلان) عمره 27 عاماً،
‫يعيش في (جيرمانتاون) وأيضاً...

469
00:33:10,774 --> 00:33:14,163
‫يا إلهي! إنه موظف معدات في شركة
‫(تايرل) للمواد الكيميائية

470
00:33:14,337 --> 00:33:18,508
‫- ماذا قال في رسالته إلى (جورج)؟
‫- قال إنه لا يفهم سبب امتلاك (جورج)...

471
00:33:18,638 --> 00:33:20,138
‫لحبيبة بينما لا يمتلك
‫هو واحدة، ولا يفهم سبب

472
00:33:20,180 --> 00:33:21,769
‫منح السيدات حبهن وجنسهن
‫إلى رجال آخرين...

473
00:33:21,853 --> 00:33:25,589
‫بينما هو، (آلان) يتفوق عليهم

474
00:33:25,719 --> 00:33:27,939
‫عندما بدأ (جورج) المواعدة
‫وممارسة الجنس لابد وأنه كان الدافع

475
00:33:28,022 --> 00:33:33,062
‫أجل، بدون وجود صديقه لمواساته ومشاركة
‫آلامه، لابد وأن (آلان) شعر بالوحدة أكثر

476
00:33:33,192 --> 00:33:35,799
‫يريد إلى من يسمع صوته ويؤيده

477
00:33:36,146 --> 00:33:38,231
‫إنها تشبه قصة (إليوت رودجر)

478
00:33:38,362 --> 00:33:41,099
‫ربما كتب بيانه الخاص

479
00:33:41,229 --> 00:33:43,837
‫فعل ذلك وهو مميز

480
00:33:43,923 --> 00:33:46,834
‫انتظروا، يجب أن تشاهدوا هذا

481
00:33:49,832 --> 00:33:51,265
‫118 صفحة

482
00:33:51,396 --> 00:33:57,218
‫"يمكنني تحمل هذا القدر فقط، رفضت وأهنت
‫وتعرضت إلى السخرية لآخر مرة"

483
00:33:57,349 --> 00:34:00,954
‫"كل المتعة التي حصلوا عليها سأجعل
‫هؤلاء الحيوانات يدفعون ثمنها"

484
00:34:01,085 --> 00:34:03,605
‫"في يوم الحساب ستعرفون اسمي..."

485
00:34:03,733 --> 00:34:05,819
‫- "وستركعون في خوف"
‫- "تذكروا اسمي..."

486
00:34:05,950 --> 00:34:10,599
‫"لأنني سأعيش إلى الأبد في عار"،
‫إنه يخطط إلى هجوم كبير

487
00:34:10,730 --> 00:34:12,902
‫- أجل، ولكن متى وأين؟
‫- وفقاً إلى هذا...

488
00:34:13,033 --> 00:34:15,682
‫إنه الليلة، ولكنه لم يذكر المكان

489
00:34:15,813 --> 00:34:18,723
‫- سيضع الأدلة في كتاباته
‫- حسناً، سأفحص البيان مع (تارا)

490
00:34:18,854 --> 00:34:22,156
‫- (غرسيا) نحتاج عنوان منزل وعمل (آلان)
‫- أرسلهما الآن

491
00:34:34,364 --> 00:34:38,361
‫- ليس هنا
‫- يبدو أنه كان مشغولاً قبل رحيله

492
00:34:38,492 --> 00:34:42,837
‫(روسي)، انظر إلى هذه،
‫إنها خطط لكيفية تعديل رشاش قوي

493
00:34:42,967 --> 00:34:46,442
‫سيدمر حياة أكبر عدد من الناس
‫قدر المستطاع

494
00:34:52,927 --> 00:34:55,447
‫عندما كان (آلان) في العاشرة من عمره
‫انفصل والداه بشكل سيىء

495
00:34:55,578 --> 00:34:59,488
‫تخلت أمه عن حضانته،
‫ثم في خلال أيام من الطلاق...

496
00:34:59,618 --> 00:35:01,660
‫تزوج والده مربية (آلان)

497
00:35:01,790 --> 00:35:04,353
‫يدعي أن زوجة أبيه لم ترغب في تواجده

498
00:35:04,483 --> 00:35:09,263
‫"شحن إلى مدرسة داخلية، حيث قال إنه
‫تعرض إلى الإرهاب وشعر بالوحدة"

499
00:35:09,436 --> 00:35:12,305
‫"شعر (آلان) بالرفض طوال حياته"

500
00:35:12,435 --> 00:35:15,736
‫حضر أول ضحيتين ليال للعازبين في حانات
‫حول المدينة

501
00:35:15,867 --> 00:35:17,952
‫كتب شيئاً عن مثل هذه التجمعات،
‫انتظري

502
00:35:18,082 --> 00:35:22,514
‫"إنه المكان الذي يجتمع فيه كل الجذابين
‫ويرافقون بعضاً مثل الحيوانات"

503
00:35:22,644 --> 00:35:26,772
‫ذكر شيئاً عن إحداث الأذى والمعاناة
‫لتلك الحيوانات

504
00:35:26,903 --> 00:35:30,074
‫سيرش مادة حمضية في ليلة أخرى للعازبين

505
00:35:32,029 --> 00:35:33,462
‫"تحدثي!"

506
00:35:33,593 --> 00:35:35,117
‫أيوجد أي حفلات للعازبين في (فيلادلفيا)
‫الليلة؟

507
00:35:35,201 --> 00:35:36,874
‫يوجد 3، واحدة في شمال
‫(فيلادلفيا) وواحدة في

508
00:35:36,916 --> 00:35:38,635
‫(كينزينغتون) وواحدة في
‫(فيشتاون)، أي واحدة؟

509
00:35:38,719 --> 00:35:41,847
‫- لا نعرف
‫- تباً! ماذا قال؟

510
00:35:41,978 --> 00:35:45,149
‫"سأرتدي سترتي الجلدية، أبدو وسيماً فيها"

511
00:35:45,279 --> 00:35:50,581
‫"ثم سأستخدم (ماك) وسأتناول وجبة أخيرة
‫من (وان ويز ويز) في الجوار"

512
00:35:50,711 --> 00:35:52,186
‫لا أعرف المعنى

513
00:35:52,274 --> 00:35:55,314
‫(تاب ماك)، زميلتي في السكن...

514
00:35:55,402 --> 00:35:58,096
‫من (فيلادلفيا)، كانت تقول ذلك عندما تحتاج
‫الحصول على النقود

515
00:35:58,227 --> 00:36:00,312
‫هذا يعني الذهاب إلى ماكينة الصراف الآلي

516
00:36:01,355 --> 00:36:05,178
‫(ماك)! كلمة عرفت في السابق بشبكة مركز
‫الحصول على النقود

517
00:36:05,309 --> 00:36:07,958
‫كانت في الشمال الشرقي،
‫خاصة في (فيلادلفيا)...

518
00:36:08,089 --> 00:36:11,304
‫- "من الثمانينيات حتى عام 2000"
‫- معظم الناس في المنطقة...

519
00:36:11,435 --> 00:36:14,433
‫- لا يزالون يستخدمون هذا المصطلح
‫- ما معنى (وان ويز ويز)؟

520
00:36:14,563 --> 00:36:17,561
‫إنها شطيرة شرائح اللحم مع الجبن
‫والبصل المقلي

521
00:36:17,691 --> 00:36:20,993
‫(غارسيا)، أيوجد ماكينة صراف آلي ومطعم
‫لشطائر اللحم جانب أي من الحانات الـ3؟

522
00:36:21,124 --> 00:36:23,903
‫أرى...

523
00:36:24,034 --> 00:36:26,901
‫أجل! يوجد واحدة في (كينزينغتون)
‫جانب حانة (فيدرال)!

524
00:36:28,509 --> 00:36:30,638
‫(روسي)، نعرف المكان

525
00:36:30,854 --> 00:36:34,114
‫"أحترق مثل النار"

526
00:36:34,679 --> 00:36:38,371
‫"كنا منومين مغناطيسياً"

527
00:36:58,531 --> 00:37:01,005
‫جئت فقط لمشاهدة المباراة الليلة

528
00:37:01,093 --> 00:37:03,526
‫هذا المكان صاخب!

529
00:37:07,045 --> 00:37:09,392
‫أعتقد أنه يوجد حفل للعازبين

530
00:37:09,522 --> 00:37:12,475
‫معظم هؤلاء الرجال يضيعون وقتهم فقط

531
00:37:12,562 --> 00:37:14,476
‫أوغاد مساكين

532
00:37:14,561 --> 00:37:18,298
‫كلنا نعرف من سيحصل على الفتيات المثيرات
‫الليلة، أليس كذلك؟

533
00:37:24,164 --> 00:37:25,771
‫بيرة!

534
00:37:27,292 --> 00:37:29,117
‫هل أنت بمفردك؟

535
00:37:29,203 --> 00:37:32,331
‫وواحدة أخرى لصديقي

536
00:37:32,636 --> 00:37:34,591
‫كلا! انتظر!

537
00:37:34,764 --> 00:37:37,587
‫لا تخرج حافظة نقودك، سأدعوك إليها

538
00:37:40,586 --> 00:37:42,672
‫ليس هذا عدلاً، أليس كذلك؟ أعني...

539
00:37:42,758 --> 00:37:45,191
‫لم يحصل بعض الأشخاص على الحب
‫والجنس...

540
00:37:45,322 --> 00:37:47,276
‫والمتعة في الحياة...

541
00:37:47,408 --> 00:37:49,797
‫بينما لا يحصل الآخرون على ذلك؟

542
00:37:49,971 --> 00:37:53,359
‫- لا يستحقون ذلك
‫- لابد وأنه أسوأ شعور في العالم

543
00:37:53,490 --> 00:37:57,443
‫عدم القدرة على حب سيدة
‫ومبادلتها الحب لك

544
00:37:58,485 --> 00:38:01,570
‫عدم معرفتك على حقيقتك

545
00:38:02,526 --> 00:38:04,352
‫أليس كذلك يا (آلان)؟

546
00:38:04,482 --> 00:38:06,654
‫لو كنت مكانك فلن أفعل ذلك

547
00:38:06,741 --> 00:38:08,826
‫أنا عميل من مكتب التحقيقات الفيدرالي

548
00:38:08,956 --> 00:38:11,259
‫وحالياً العديد من المسدسات موجهة نحوك

549
00:38:11,390 --> 00:38:15,996
‫لو استحدمت ذلك الرشاش
‫فصدقني ستموت قبل أن تأتي مشروباتنا

550
00:38:16,646 --> 00:38:18,950
‫- يجب أن يشعروا بألمي
‫- سيحدث ذلك...

551
00:38:19,080 --> 00:38:21,513
‫لو رافقتني بهدوء

552
00:38:21,643 --> 00:38:25,076
‫فسأتأكد من نشر بيانك إلى العالم

553
00:38:51,968 --> 00:38:55,052
‫توقف، ادخل هنا

554
00:38:58,398 --> 00:39:01,004
‫لا تبالغ في الراحة

555
00:39:01,266 --> 00:39:03,003
‫الباب!

556
00:39:17,341 --> 00:39:19,427
‫مرحباً بك في الحي

557
00:39:20,816 --> 00:39:22,294
‫(ريد)؟

558
00:39:22,424 --> 00:39:23,857
‫ماذا؟

559
00:39:23,988 --> 00:39:26,726
‫أتمارس لعبة الشطرنج؟

560
00:39:36,979 --> 00:39:39,802
‫أحادي القرن في شركة البريد السريع ينتظر

561
00:39:39,933 --> 00:39:42,018
‫انتهيت

562
00:39:42,148 --> 00:39:44,494
‫هذه خطابات الجميع إلى (ريد)،
‫سأرسلها في الصباح الباكر

563
00:39:44,626 --> 00:39:47,449
‫أنا متأكدة أنه سيسعد بالحصول عليها،
‫وستسعدين بمعرفتك أنه يستطيع...

564
00:39:47,580 --> 00:39:49,969
‫الحصول على زوار الآن،
‫لذا لو كنت تريدين رؤيته...

565
00:39:50,099 --> 00:39:53,314
‫- أجل!
‫- كلنا في قائمة زواره المسموحة

566
00:39:53,444 --> 00:39:56,008
‫ولكن يجب تحديد موعد أولاً،
‫لا يمكنك زيارته فجأة

567
00:39:56,138 --> 00:40:01,786
‫كلا، لن أزوره فجأة، أتشوق إلي رؤية الشاب
‫المعجزة بعيني المصابتين بقصر النظر

568
00:40:10,345 --> 00:40:13,517
‫البيدق إلى أسقف الملكة رقم 4

569
00:40:16,645 --> 00:40:20,554
‫- سنجلب لك لوحاً
‫- لا بأس، يمكنني رؤيته

570
00:40:20,859 --> 00:40:24,031
‫ستحتاج أكثر من مجرد كتاب واحد
‫في المرة الواحدة، أليس كذلك؟

571
00:40:24,161 --> 00:40:27,593
‫- سيكون ذلك لطيفاً
‫- سأرتب لك الأمر

572
00:40:27,853 --> 00:40:31,243
‫ربما تمكنت حتى من الحصول لك على وظيفة،
‫علمت أنهم يبحثون عن عامل للمغسلة

573
00:40:31,374 --> 00:40:33,334
‫- سيساعدك ذلك على قضاء الوقت
‫- أشكرك يا (كالفين)

574
00:40:33,459 --> 00:40:37,804
‫أخبرني بشيء، هل الرجل العجوز (فوستر)
‫لا يزال يدير ميدان الرماية في الأكاديمية؟

575
00:40:37,889 --> 00:40:40,670
‫- أجل، لا يزال هناك
‫- أقسم إن عمره كان حوالي 90 عاماً...

576
00:40:40,801 --> 00:40:43,973
‫- عندما كنت أتدرب هناك
‫- لم يتغير شكله

577
00:40:47,274 --> 00:40:49,750
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

578
00:40:49,882 --> 00:40:52,054
‫البقاء حياً هنا

579
00:40:52,314 --> 00:40:54,530
‫القاعدة الأولى هي تقبل فكرة عدم الأمان

580
00:40:54,617 --> 00:40:57,401
‫يبدو أنك تشعر بالأمان، ليلة أمس كان يمكن
‫أن ينقلب هؤلاء الرجال ضدك...

581
00:40:57,484 --> 00:41:00,873
‫ولكن بدلاً من ذلك نفذوا أوامرك، لم؟

582
00:41:01,003 --> 00:41:03,957
‫الأمر كله يخص الاحترام والتحالفات

583
00:41:04,088 --> 00:41:06,217
‫المعروف الآن يجلب لك معروفاً لاحقاً

584
00:41:06,347 --> 00:41:08,911
‫مثل نقل سجين إلى زنزانة معينة؟

585
00:41:09,041 --> 00:41:13,646
‫شيء من هذا القبيل، ولا تنس أنه عندما
‫يطول وقت ممارستك للعبة مثلي تجيدها

586
00:41:14,037 --> 00:41:16,688
‫البيدق إلى فارس الملك 6

587
00:41:27,549 --> 00:41:31,111
‫الحارس (ويلكينز) يهددني بإخبار الجميع
‫بعملي في مكتب التحقيقات الفيدرالي

588
00:41:31,720 --> 00:41:33,848
‫- لن يفيدك ذلك
‫- لا أفهم

589
00:41:33,979 --> 00:41:36,064
‫يعرف الجميع أنك عميل في
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

590
00:41:36,196 --> 00:41:38,324
‫أجل، ولكن إليك الفارق

591
00:41:38,975 --> 00:41:41,105
‫- قلت إنك لم تقتل ذلك الطبيب
‫- لم أقتله

592
00:41:41,235 --> 00:41:43,754
‫أجل، ولكن الجميع يعرفون
‫أنني قتلت مصدراً إجرامياً

593
00:41:43,885 --> 00:41:45,362
‫اعترفت بذلك

594
00:41:45,492 --> 00:41:48,621
‫حصل لي ذلك على الاحترام هنا
‫لأنني قتلت مصدراً

595
00:41:48,751 --> 00:41:51,749
‫واشية، أحقر الناس

596
00:41:51,879 --> 00:41:54,616
‫افعل ما توجب عليك عمله يا (ريد)،
‫ولكن كلما عجلت بعدم المقاومة...

597
00:41:54,746 --> 00:41:57,135
‫سيكون حالك أفضل

598
00:41:58,961 --> 00:42:01,046
‫دورك

599
00:42:02,045 --> 00:42:04,913
‫"أحد الدروس الكثيرة التي يتعلمها المرء
‫في السجن..."

600
00:42:05,043 --> 00:42:07,562
‫"هي أن الأشياء ما هي عليه..."

601
00:42:07,693 --> 00:42:11,082
‫"وستصبح ما ستصبح عليه، (أوسكار وايلد)"

602
00:42:12,500 --> 00:42:16,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

