﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:02,688
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,819 --> 00:00:05,121
‫- توقف
‫- شحنتي قادمة

3
00:00:05,208 --> 00:00:07,293
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

4
00:00:10,377 --> 00:00:12,462
‫النجدة

5
00:00:12,549 --> 00:00:14,683
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل
‫مخدرات (فريزر) به، أليس كذلك؟

6
00:00:14,766 --> 00:00:17,720
‫- ربما لا أفعل هذا
‫- أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,414
‫كنت أقوم بحمايتك

8
00:00:19,545 --> 00:00:22,630
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

9
00:00:22,760 --> 00:00:27,235
‫"هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

10
00:00:27,365 --> 00:00:31,058
‫"بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

11
00:00:32,448 --> 00:00:35,402
‫- (مالكولم)، هل أنت بخير؟
‫- جعلوني أجربه

12
00:00:35,533 --> 00:00:37,618
‫- ماذا حدث؟
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة

13
00:00:37,748 --> 00:00:41,399
‫نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (سي)، الآن،
‫مسعف مجمع الزنزانات (سي)

14
00:00:45,960 --> 00:00:48,263
‫"لا أحد هنا صادق"

15
00:00:50,696 --> 00:00:53,954
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

16
00:00:54,258 --> 00:00:58,038
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

17
00:00:59,559 --> 00:01:05,121
‫"لأنك شخص جيد، هذا هو الفارق"

18
00:01:06,250 --> 00:01:09,160
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟
‫- (تارا)، ادخلي

19
00:01:10,072 --> 00:01:12,332
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تذهبي إلى السجن غداً

20
00:01:12,462 --> 00:01:15,112
‫وتجري مقابلة إدراكية أخرى مع (ريد)

21
00:01:20,848 --> 00:01:22,759
‫السيد (سكراتش)، أين؟

22
00:01:22,889 --> 00:01:25,149
‫(تيغوسيغالبا)، (هندوراس)، الأسبوع الماضي

23
00:01:25,279 --> 00:01:28,885
‫زميل سابق لي كان هناك في عمل تعرفه

24
00:01:29,015 --> 00:01:32,622
‫أنا... هذا أمر ضخم، هذا يحدد مكان
‫(سكراتش) في (أمريكا اللاتينية)

25
00:01:32,750 --> 00:01:35,750
‫ويزيد من احتمال مروره
‫عبر (المكسيك) في وقت ما

26
00:01:35,878 --> 00:01:37,964
‫لهذا السبب هذه المقابلة
‫الإدراكية ضرورية جداً

27
00:01:38,051 --> 00:01:42,396
‫من الضروري جداً أن يتذكر (ريد) ما حدث
‫بالضبط في غرفة هذا النزل في (المكسيك)

28
00:01:42,527 --> 00:01:45,264
‫- أيمكنني لعب دور محامية الشيطان قليلاً؟
‫- بالتأكيد

29
00:01:45,394 --> 00:01:49,695
‫لنقل إن المقابلة ستنجح، وحدد (ريد)
‫وجود (سكراتش) في غرفة النزل تلك

30
00:01:49,826 --> 00:01:53,085
‫وبنسبة 100 بالمئة بدون شك، ما الذي سيتغير؟

31
00:01:53,215 --> 00:01:57,776
‫- أعني، أليس هو مجرد سجين آخر يدعي براءته؟
‫- أخبرها بفكرتك

32
00:01:57,907 --> 00:02:01,427
‫ما سيتغير هنا هو أنني يمكنني حينها تقديم
‫التماس إلى وزارة العدل ومركز مكافحة الإرهاب

33
00:02:01,557 --> 00:02:04,511
‫- لوضع (سكراتش) بقائمة أكثر المطلوبين
‫- كيف؟

34
00:02:04,641 --> 00:02:08,334
‫بالتأكيد على تعريف الإرهابي الدولي

35
00:02:08,464 --> 00:02:12,897
‫الآن، هذه الصورة تثبت أن (سكراتش)
‫يعبر الحدود من بلدة إلى أخرى

36
00:02:13,027 --> 00:02:15,154
‫ونحن نعرف بالفعل أنه يستهدف
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

37
00:02:15,243 --> 00:02:17,328
‫لا أعرف، يبدو هذا صعب الإثبات

38
00:02:17,458 --> 00:02:19,934
‫تحدثت إلى إحدى معارفي في وكالة الأمن القومي

39
00:02:20,064 --> 00:02:23,627
‫وقالت إنهم سيساعدوننا لو قدمنا لهم
‫دليلاً ملموساً بشأن (سكراتش)

40
00:02:23,758 --> 00:02:27,059
‫سأذهب إلى (لندن) الليلة لمتابعة هذا
‫مع زملائي السابقين في الشرطة الدولية

41
00:02:27,190 --> 00:02:32,490
‫- حسناً، سأفعل ما بوسعي مع (ريد)
‫- (تارا)، هناك شيء آخر

42
00:02:32,620 --> 00:02:37,573
‫السجن في حالة إغلاق تام، لكنني حصلت على
‫استثناء من قاعدة عدم السماح بدخول زائرين

43
00:02:37,747 --> 00:02:41,441
‫- كيف تمكنت من فعل هذا؟
‫- ضرورة طبية

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,089
‫أنت طبيبة، صحيح؟

45
00:02:45,524 --> 00:02:49,478
‫حصلت على درجة الدكتوراه، أجل

46
00:02:49,608 --> 00:02:52,780
‫سواءً كانت دكتوراه طبية أم علمية،
‫الآن ليس وقت الجدال بشأن هذا

47
00:02:52,910 --> 00:02:58,036
‫غداً، (ريد) سيكون مريضك،
‫لذا اذهبي إلى هناك وتصرفي كطبيبة

48
00:02:58,168 --> 00:03:00,904
‫سأتأكد من أخذ سماعة الطبيب

49
00:03:24,365 --> 00:03:28,710
‫"منطقة (سوارو) البرية، (أريزونا)"

50
00:03:45,046 --> 00:03:47,479
‫من يقول إنه لا يوجد كنز هنا؟

51
00:04:49,248 --> 00:04:54,765
‫"هل يعد الأمر تقدماً لو استخدم آكل
‫لحوم بشر شوكة؟" (ستانيسلاو ليك)

52
00:04:57,763 --> 00:05:00,327
‫(إيميلي) في طريقها إلى (لندن)،
‫لذا دعونا نبدأ

53
00:05:00,457 --> 00:05:03,107
‫- ماذا لديك يا (بينيلوبي)؟
‫- ما لدينا هو شيء مروع

54
00:05:03,237 --> 00:05:07,452
‫شيء مروع لدرجة أنه جعلني أنسى مؤقتاً
‫وضع (ريد) المروع بأكمله، أنا أفتقده

55
00:05:07,582 --> 00:05:12,839
‫حسناً، بعد ظهر الأمس في منطقة (سوارو)
‫البرية الموجودة شرق (توسون)، (أريزونا)

56
00:05:12,970 --> 00:05:17,792
‫وجد باحث عن الكنوز هذه

57
00:05:19,487 --> 00:05:21,355
‫وهذه

58
00:05:22,528 --> 00:05:24,614
‫وهذه أيضاً

59
00:05:24,744 --> 00:05:28,175
‫- هل كانوا معاً جميعاً؟
‫- أجل، على بعد 50 قدماً تقريباً من بعضهم

60
00:05:28,306 --> 00:05:33,563
‫وضع الجثث يوحي بأنه تم صلبها،
‫أيمكن أن يكون هذا عملاً لمتعصب ديني؟

61
00:05:33,693 --> 00:05:35,779
‫الصحراء تجذب ما يكفي من المجانين

62
00:05:35,909 --> 00:05:39,601
‫لا تنسوا أن عائلة (مانسون)
‫تدربت في صحراء (موهافي)

63
00:05:39,732 --> 00:05:42,686
‫- ما هذا الذي حول أعناقهم؟
‫- أطواق صدمات

64
00:05:42,817 --> 00:05:44,989
‫- تعذيب؟
‫- هذا غير مؤكد، لم تكن هناك أي بطاريات بها

65
00:05:45,119 --> 00:05:47,899
‫الأطواق شيء رمزي إذن؟ إنه توقيع

66
00:05:48,031 --> 00:05:52,288
‫- جميعهم يرتدون شيئاً على أكتافهم
‫- أجل، كان هذا قماشاً حريرياً أزرق اللون

67
00:05:52,418 --> 00:05:55,895
‫الجثث تحللت بطريقة سيئة،
‫يبدو أنها كانت هناك لفترة طويلة

68
00:05:56,025 --> 00:06:00,848
‫التقرير المبدئي للطبيب الشرعي ذكر أن الـ3
‫ضحايا كانوا على 3 درجات منفصلة من التحلل

69
00:06:00,978 --> 00:06:03,150
‫إنه يقتلهم واحداً تلو الآخر
‫على مر الوقت إذن

70
00:06:03,280 --> 00:06:05,625
‫لكن الآن بعد أن تم كشف موقع تخلصه من الجثث

71
00:06:05,757 --> 00:06:09,840
‫- لم لدي شعور بأن هذا لن يوقفه؟
‫- لأنه لن يفعل

72
00:06:09,970 --> 00:06:13,880
‫ليس وهو لديه ألف ميل آخر بالصحراء
‫بالقرب منه ليعمل بها

73
00:06:14,011 --> 00:06:17,227
‫حسناً، لدينا الكثير للقيام به، لنذهب

74
00:06:22,745 --> 00:06:25,177
‫يمكنك إجراء المقابلة هنا يا د.(لويس)،
‫هذا المكان آمن

75
00:06:25,308 --> 00:06:27,393
‫- شكراً لك
‫- سأرى ما إن كان مريضك جاهزاً

76
00:06:27,479 --> 00:06:28,957
‫أجل

77
00:06:39,819 --> 00:06:41,470
‫(سبينسر)

78
00:06:42,686 --> 00:06:44,206
‫ماذا تفعلين هنا؟

79
00:06:44,337 --> 00:06:47,247
‫ربما يكون لدي بعض الأخبار الجيدة

80
00:06:48,420 --> 00:06:50,377
‫قوليها لـ(فيونا) إذن،
‫لا ينبغي أن تكوني هنا،

81
00:06:50,419 --> 00:06:52,418
‫من الأفضل أن يبقى
‫الجميع بعيداً عني الآن

82
00:06:52,504 --> 00:06:54,590
‫أنا هنا بشأن (سكراتش)

83
00:06:55,285 --> 00:06:57,848
‫(ووكر) يعتقد أنه ربما يكون
‫لديه طريقة جديدة للعثور عليه

84
00:06:57,979 --> 00:07:02,367
‫لكن لفعل هذا،
‫أحتاج لإجراء مقابلة إدراكية أخرى معك

85
00:07:02,498 --> 00:07:05,843
‫أفهم ما تفعلونه،
‫وأنا أقدر هذا حقاً، لكنني...

86
00:07:05,973 --> 00:07:09,318
‫- لقد حاولت (إيميلي) بالفعل ولم ينجح الأمر
‫- كان هذا منذ أكثر من شهر

87
00:07:09,448 --> 00:07:11,534
‫وكنت لا تزال تحت تأثير المخدر

88
00:07:11,664 --> 00:07:16,530
‫كما تعرف، مرور وقت على الحادث
‫من الممكن أن يذكرك بأشياء إضافية أحياناً

89
00:07:18,486 --> 00:07:22,440
‫- متى كانت آخر مرة نمت بها؟
‫- لا أعرف، لهذا ليس لدي طاقة لفعل هذا الآن

90
00:07:22,570 --> 00:07:25,827
‫الإرهاق ليس شيئاً سيئاً بالضرورة

91
00:07:25,958 --> 00:07:30,346
‫لو أن مقاومتك انخفضت،
‫ربما تصبح أكثر تقبلاً للأمر

92
00:07:31,041 --> 00:07:33,952
‫- حسناً؟
‫- حسناً

93
00:07:43,640 --> 00:07:46,986
‫"تم تحديد هوية الـ3 ضحايا،
‫أرسلت لكم تحديثاً على أجهزتكم اللوحية"

94
00:07:47,639 --> 00:07:54,720
‫حسناً، (كارول براندوم) و(أوسكار بينيتيز)
‫و(بيتر جونز)، جميعهم في أوائل العشرينات

95
00:07:54,850 --> 00:07:58,804
‫كل منهم عاد للتو إلى منطقة (توسون)
‫بعد دخول الكلية خارج الولاية

96
00:07:58,934 --> 00:08:01,932
‫طلبة ممتازين،
‫تخرجوا وهم متفوقون على صفوفهم

97
00:08:02,063 --> 00:08:04,736
‫والثلاثة ظهروا بطريقة
‫منفصلة في وسائل الإعلام

98
00:08:04,778 --> 00:08:07,493
‫المحلية، شباب من البلدة
‫قاموا بأشياء جيدة

99
00:08:07,579 --> 00:08:10,621
‫لابد أن الظهور العام هو ما أثار
‫انتباه الجاني لهم

100
00:08:10,708 --> 00:08:13,445
‫تحدثت يا (ووكر) بشأن عنصر الصلب قبلاً

101
00:08:13,575 --> 00:08:16,530
‫على ما يبدو،
‫هناك طائفة شبه دينية ليست بعيدة عن هناك

102
00:08:16,660 --> 00:08:20,831
‫"أجل، لقد تحققت من هذا بالفعل،
‫أعرف أنني لست محللة، لكنهم لم يفعلوا هذا"

103
00:08:20,962 --> 00:08:25,697
‫- ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟
‫- "لأن هذه الطائفة تحترم الحياة جداً"

104
00:08:26,827 --> 00:08:30,258
‫"إنهم لا يتناولون الجزر لأنه ينمو من الأرض"

105
00:08:30,390 --> 00:08:34,126
‫"لا أكون عنيفة مع خيارات
‫طعامي، لكن هذا جنون"

106
00:08:34,256 --> 00:08:36,862
‫(لوك)، عندما نهبط،
‫اذهب أنت و(جيه جيه) إلى مسرح الجريمة

107
00:08:36,992 --> 00:08:39,078
‫(ستيفين)، اعرف ما الجديد لدى الطبيب الشرعي

108
00:08:39,208 --> 00:08:42,988
‫وأنا سأذهب إلى الشرطة المحلية
‫وأتحدث إلى أسر الضحايا

109
00:08:43,118 --> 00:08:47,637
‫ربما كان الثلاثة لديهم عدو مشترك
‫لا نعرف بشأنه

110
00:08:53,850 --> 00:08:58,499
‫قسم مأمور مقاطعة (بيما) لديه صلاحية
‫لتولي أي جريمة قتل داخل المتنزه الوطني

111
00:08:58,627 --> 00:09:01,755
‫- كما أن شرطة المتنزه ستساعد
‫- كلا، نحن نتطلع للعمل معك

112
00:09:01,843 --> 00:09:04,407
‫لا يمكن أن يكون القاتل
‫قد فعل هذا بدون مركبة

113
00:09:04,537 --> 00:09:06,753
‫هل رأيت أي آثار إطارات أيها المأمور؟

114
00:09:06,885 --> 00:09:11,012
‫كلا، لكن الرياح تهب بقوة هنا، لذا،
‫لو كانت هناك أي آثار، فإنها لن تدوم

115
00:09:11,140 --> 00:09:14,573
‫وقلت إنه كانت هناك زجاجات مياه فارغة
‫وجدت أمام كل جثة؟

116
00:09:14,704 --> 00:09:17,441
‫هذا صحيح،
‫نأمل أن نتمكن من سحب بعض الحامض النووي

117
00:09:19,483 --> 00:09:25,653
‫حسناً، كل الجثث كانت في هذا الاتجاه إذن؟

118
00:09:25,999 --> 00:09:30,952
‫- كل الصخور أمام الضحايا، تم نقلها مؤخراً
‫- كيف تعرف هذا؟

119
00:09:31,083 --> 00:09:35,514
‫لأن الجانب الذي إلى أعلى يتعرض لعوامل
‫الطقس أكثر من الجانب الذي إلى أسفل

120
00:09:35,646 --> 00:09:38,295
‫هناك وجدنا زجاجات المياه، بجوار كل الصخور

121
00:09:38,425 --> 00:09:42,075
‫القاتل قام بنقلها، إنه شخص قوي...
‫أو أنه حصل على مساعدة

122
00:09:42,205 --> 00:09:46,680
‫كما لو أنه كان يجلس لمشاهدة تنفيذ الإعدام

123
00:09:46,811 --> 00:09:51,373
‫يسترخي ويستمتع بزجاجة مياه باردة
‫ويشاهد الضحايا يحترقون ببطء حتى الموت

124
00:09:51,503 --> 00:09:57,107
‫أجل، هذه ليست علامة جيدة، الجاني لا يقوم
‫بالقتل فحسب، إنه يستمتع بكل دقيقة من هذا

125
00:10:04,136 --> 00:10:06,959
‫لا يمكنك تحديد سبب وفاة أي من الضحايا إذن؟

126
00:10:07,090 --> 00:10:08,567
‫أخشى هذا

127
00:10:08,697 --> 00:10:11,086
‫لدي قائمة طويلة من الأشياء التي لم تكن
‫السبب في الوفاة

128
00:10:11,217 --> 00:10:15,605
‫لا توجد جروح رصاصات أو طعنات،
‫لا يوجد دليل على وجود ضربة قوية أو اختناق

129
00:10:15,736 --> 00:10:19,906
‫- هل توجد آثار سموم؟
‫- كلا، لم يتم تخديرهم أو تسميمهم

130
00:10:20,254 --> 00:10:23,642
‫- ماذا تبقى؟ الجفاف؟
‫- على الأرجح

131
00:10:23,773 --> 00:10:27,205
‫في هذ الطقس الحار، لن يستغرق الأمر طويلاً،
‫ساعات، ليست بأيام

132
00:10:27,336 --> 00:10:31,420
‫- هل نعرف وقت الوفاة؟
‫- الضحية الأولى، منذ شهر تقريباً

133
00:10:31,550 --> 00:10:34,635
‫الضحية الثانية، منذ حوالي أسبوعين

134
00:10:34,765 --> 00:10:37,240
‫الضحية الثالثة، منذ أقل من أسبوع

135
00:10:37,372 --> 00:10:40,026
‫هذا يتزامن مع التوقيت الذي قام به
‫أفراد العائلة بالإبلاغ عن تغيبهم

136
00:10:40,109 --> 00:10:44,757
‫الخلاصة إذن أننا ربما لا نعرف بشكل مؤكد
‫ما سبب وفاة هؤلاء الشباب الثلاثة

137
00:10:44,888 --> 00:10:46,669
‫أخشى هذا

138
00:10:46,799 --> 00:10:51,144
‫هناك مقولة هنا بشأن أن الصحراء
‫لا تبوح بأسرارها

139
00:10:51,274 --> 00:10:53,360
‫ربما يكون هذا أحد تلك الأسرار

140
00:10:57,096 --> 00:10:59,311
‫- "هل أنت هناك؟"
‫- "أجل"

141
00:10:59,442 --> 00:11:01,135
‫"أخبرني بما تراه"

142
00:11:03,049 --> 00:11:05,047
‫"إنها تنتظرني"

143
00:11:05,178 --> 00:11:06,698
‫"(نايدي راموس)"

144
00:11:06,828 --> 00:11:08,653
‫أهي بمفردها؟

145
00:11:09,349 --> 00:11:10,781
‫أجل

146
00:11:11,521 --> 00:11:15,649
‫"لقد بدت مستاءة وكنا نقف بجوار نافذة"

147
00:11:15,734 --> 00:11:17,690
‫"هل كان هناك أحد؟"

148
00:11:20,340 --> 00:11:22,425
‫"من هو يا (سبينسر)؟"

149
00:11:22,556 --> 00:11:24,120
‫فكر

150
00:11:32,416 --> 00:11:34,764
‫لا أعرف، لقد فقدت الوعي

151
00:11:36,503 --> 00:11:39,369
‫حسناً، لا بأس

152
00:11:39,500 --> 00:11:41,759
‫ماذا حدث عندما اُعيد لك وعيك؟

153
00:11:48,841 --> 00:11:51,230
‫"كانت تقاوم، (نايدي) كانت تقاوم"

154
00:11:51,360 --> 00:11:54,967
‫- "لأن الرجل الآخر كان يطعنها"
‫- أجل

155
00:11:55,097 --> 00:11:57,510
‫وأعتقد أنني كان علي
‫محاولة إجراء إنعاش للقلب

156
00:11:57,552 --> 00:12:00,006
‫والرئتين لكن كان هناك
‫الكثير من الدماء فحسب

157
00:12:00,137 --> 00:12:04,699
‫"كان قلبي يدق سريعاً، وكنت أشعر
‫كما لو أنني أتحرك بالتصوير البطيء"

158
00:12:04,785 --> 00:12:07,045
‫مهلاً، هناك شيء خطأ

159
00:12:08,739 --> 00:12:10,477
‫كان هناك سكين

160
00:12:12,084 --> 00:12:13,909
‫ودماء

161
00:12:14,040 --> 00:12:15,952
‫من لديه السكين؟

162
00:12:17,558 --> 00:12:20,339
‫إنه بيدي، أنا أنزف

163
00:12:20,426 --> 00:12:23,033
‫حسناً، لأنك جرحت يدك

164
00:12:31,896 --> 00:12:34,024
‫لم أعد أذكر أي شيء بعد هذا

165
00:12:36,022 --> 00:12:38,326
‫هذا تقريباً ما وصلت إليه مع (إيميلي)

166
00:12:38,456 --> 00:12:42,019
‫أنت تحجب ما حدث بعدها من الناحية النفسية

167
00:12:42,932 --> 00:12:45,451
‫- لماذا؟
‫- لست واثقة

168
00:12:46,060 --> 00:12:49,708
‫لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟ حسناً؟

169
00:12:52,359 --> 00:12:57,920
‫(أوسكار بينيتيز) كان الشخص الذي جعل الجاني
‫يبدأ ارتكاب الجرائم إذن، أتساءل عن السبب

170
00:12:58,050 --> 00:13:01,482
‫شاهدت الفقرة التي عرضها التلفاز
‫المحلي عنه الشهر الماضي

171
00:13:01,613 --> 00:13:04,959
‫لقد كان فتى يعمل بكد، خلفية متواضعة،
‫حصل على منحة دراسية

172
00:13:05,089 --> 00:13:08,261
‫- وكان أول من يلتحق بالكلية بعائلته
‫- الضحايا الثلاثة كانوا كذلك

173
00:13:08,347 --> 00:13:14,647
‫كل منهم عاد ليرد الصنيع للمجتمع، ويساعد
‫في جعل حياة والديه والناس الذين ساعدوه أفضل

174
00:13:14,777 --> 00:13:17,558
‫ربما أزعج هذا الجاني أكثر

175
00:13:17,688 --> 00:13:20,559
‫علينا أن نجعل (غارسيا) تعرف ما إن كان
‫أي من الخريجين الآخرين الذين عادوا

176
00:13:20,642 --> 00:13:23,944
‫حصل على أي نوع من الدعاية، لو أن الأمر
‫هكذا، يجب أن يتم وضعهم بالحجز الوقائي

177
00:13:24,031 --> 00:13:26,247
‫- هذه فكرة جيدة
‫- شكراً لك

178
00:13:26,942 --> 00:13:29,331
‫وجد نفس الحامض النووي
‫بزجاجات المياه الثلاثة

179
00:13:29,461 --> 00:13:32,376
‫لكن لا يوجد أي تطابق بقاعدة بيانات الحامض
‫النووي، الجاني ليس مسجلاً بالنظام

180
00:13:32,459 --> 00:13:35,936
‫- ماذا تستنتج من أطواق الصدمات؟
‫- إنها تستخدم بتدريب الكلاب

181
00:13:36,066 --> 00:13:41,062
‫ربما يحاول الجاني أن يوضح شيئاً ما بشأن
‫الامتثال والطاعة

182
00:13:41,193 --> 00:13:46,232
‫- الجامعات المتشابهة يتخرج بها طلبة متشابهين
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

183
00:13:46,363 --> 00:13:50,273
‫قد يفسر هذا القماش،
‫المتدلي عبر أكتافهم

184
00:13:50,403 --> 00:13:54,270
‫إنه يحاكي وشاح التخرج
‫الذي يرتديه كل منهم عند التخرج

185
00:13:54,400 --> 00:13:57,963
‫لو أن الجاني يستهجن هذا أو يحسده، أو كلاهما

186
00:13:58,093 --> 00:14:01,482
‫الحسد يعد أمراً،
‫لكن شي الناس حتى الموت أمر آخر

187
00:14:01,569 --> 00:14:03,741
‫ما الذي أثاره إذن؟

188
00:14:14,255 --> 00:14:16,427
‫لا تفعل، رجاءً

189
00:14:19,469 --> 00:14:23,032
‫سأفعل أي شيء تريده، لا تفعل، رجاءً

190
00:14:24,899 --> 00:14:27,376
‫سأفعل أي شيء تريده، رجاءً

191
00:14:28,506 --> 00:14:30,981
‫أرجوك، أرجوك يا (بن)

192
00:14:33,154 --> 00:14:36,804
‫أرجوك لا تفعل،
‫أنت لست مضطراً لفعل هذا

193
00:14:38,150 --> 00:14:40,540
‫أرجوك، لا تفعل

194
00:14:45,579 --> 00:14:47,144
‫أرجوك

195
00:14:58,194 --> 00:15:01,714
‫اسمه (جوي فليتشر)، وجده بعض راكبي
‫الدراجات التي تسلك الطرق الترابية

196
00:15:01,845 --> 00:15:05,190
‫على بعد 10 أميال من مسرح الجريمة الآخر،
‫لكن الأسلوب المتبع واحد

197
00:15:05,320 --> 00:15:08,231
‫طوق الكلب،
‫والوشاح أزرق اللون، وزجاجة المياه

198
00:15:08,361 --> 00:15:10,663
‫وقام بسحب صخرة أخرى مجدداً

199
00:15:11,185 --> 00:15:14,357
‫إنها ممتلئة إلى النصف،
‫ربما كان الجاني متعجلاً هذه المرة

200
00:15:14,487 --> 00:15:18,701
‫أجل، الضحية كان متوجهاً ناحية الشمال،
‫كالآخرين تماماً

201
00:15:23,088 --> 00:15:25,348
‫- ما الأمر؟
‫- إنه الشمال الحقيقي

202
00:15:25,479 --> 00:15:28,781
‫- وهذا يعني؟
‫- الشمال الحقيقي دقيق جغرافياً

203
00:15:28,911 --> 00:15:34,299
‫- بخلاف الشمال المغناطيسي
‫- إنه يحاول تحديد موضعه إذن

204
00:15:34,429 --> 00:15:37,687
‫أكره قول هذا، لكنه يعرف موضعه جيداً

205
00:15:38,600 --> 00:15:40,251
‫لنعد

206
00:15:53,024 --> 00:15:57,021
‫"أمي؟"

207
00:16:03,103 --> 00:16:05,232
‫لماذا لم تجيبي؟

208
00:16:05,797 --> 00:16:07,578
‫ما هذا؟

209
00:16:11,402 --> 00:16:13,182
‫إنه من أجلك

210
00:16:14,921 --> 00:16:17,875
‫سرقت هذا من على قبر من؟

211
00:16:19,569 --> 00:16:26,347
‫أنا لم أسرقه، صنعته بنفسي... من أجلك

212
00:16:26,477 --> 00:16:29,822
‫هذه الزهور، كل واحدة منها أصلها من (هاواي)

213
00:16:30,127 --> 00:16:31,648
‫أترين؟

214
00:16:33,124 --> 00:16:34,732
‫إنه إكليل

215
00:16:40,772 --> 00:16:46,332
‫- هل يزرعون زهوراً زائفة في (هاواي)؟
‫- إنهم لا يبيعون الزهور الحقيقية هنا

216
00:16:48,635 --> 00:16:50,676
‫وثمنها باهظ، لكن...

217
00:16:51,372 --> 00:16:54,109
‫في المستقبل، عندما نذهب إلى هناك، يمكننا...

218
00:16:54,239 --> 00:16:58,410
‫توقف عن الحديث بشأن المستقبل،
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن

219
00:16:58,540 --> 00:17:01,494
‫المستقبل موجود هنا، أنا أجلس هنا

220
00:17:01,626 --> 00:17:06,100
‫سأعيش وأموت وأبلى هنا
‫في هذه الحفرة البغيضة

221
00:17:07,446 --> 00:17:09,185
‫(هاواي)

222
00:17:09,316 --> 00:17:15,788
‫من سيجعل هذا يحدث؟ ليس والدك عديم الفائدة،
‫أياً يكن مكان ذلك الحقير

223
00:17:17,092 --> 00:17:20,307
‫سآخذك إلى هناك، كما وعدتك بأنني سأفعل

224
00:17:20,437 --> 00:17:24,087
‫أنت؟
‫بكل ملايين النقود التي لديك في المصرف؟

225
00:17:42,464 --> 00:17:45,419
‫وجدنا أول انحراف عن نمط الضحايا

226
00:17:45,550 --> 00:17:48,416
‫(جوي فليتشر) طرد من الكلية
‫في الفصل الدراسي الأول

227
00:17:48,548 --> 00:17:54,586
‫وليس لديه وظيفة، حبيبته قالت إنه كان يقضي
‫أيامه في لعب ألعاب الفيديو وتدخين الحشيش

228
00:17:54,716 --> 00:17:59,886
‫لم تحول الجاني إذن من المتفوقين
‫إلى متبطل منتش؟

229
00:18:00,017 --> 00:18:03,449
‫لقد قاطعنا نظامه المتبع،
‫من الممكن أن نكون دفعناه ليكون أقل انتقائية

230
00:18:03,580 --> 00:18:08,489
‫بدأ الجاني باختيار ضحاياه عشوائياً،
‫مهمتنا أصبحت أصعب كثيراً للتو

231
00:18:08,620 --> 00:18:10,487
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

232
00:18:12,007 --> 00:18:16,177
‫"الشخص الذي نبحث عنه ذكر قوي البنية،
‫في أوائل إلى منتصف العشرينات"

233
00:18:16,265 --> 00:18:20,348
‫رغم شبابه، هو ذكي ومتكلف إجرامياً

234
00:18:20,436 --> 00:18:24,000
‫بسبب معرفته بالصحراء المحيطة،
‫نعتقد أنه شخص محلي

235
00:18:24,130 --> 00:18:27,953
‫يمتلك أو يمكنه الوصول إلى مركبة
‫يمكنه أن يسلك بها الطرق الوعرة

236
00:18:28,083 --> 00:18:31,905
‫حتى الضحية الأخير،
‫كان يستهدف المتفوقين بالجامعة

237
00:18:32,037 --> 00:18:35,860
‫لو أن الجاني كان فاشلاً أكاديمياً، من
‫الممكن أن تكون هذه هي طريقته في إظهار غضبه

238
00:18:35,989 --> 00:18:38,771
‫الطقوس التي يقوم بها تدعم هذه النظرية

239
00:18:38,901 --> 00:18:43,029
‫وكل الضحايا تم وضعها
‫بحيث تواجه الشمال الحقيقي

240
00:18:43,159 --> 00:18:47,677
‫إنه تعبير جغرافي، لكننا نعتقد أن الجاني
‫يستخدمه أكثر بمعنى فلسفي

241
00:18:47,808 --> 00:18:51,413
‫من المحتمل أنه يعمل بوظيفة متدنية،
‫شيء أقل من قدراته

242
00:18:51,545 --> 00:18:54,976
‫الضحية الأخير يمثل تغيراً كبيراً
‫في نمط الضحايا

243
00:18:55,107 --> 00:18:57,453
‫من الناحية الأكاديمية،
‫كان (جوي فليتشر) فاشلاً

244
00:18:57,583 --> 00:19:02,144
‫- الجاني بدأ يفقد تركيزه إذن
‫- في الواقع، ربما يحسن مهمته

245
00:19:02,275 --> 00:19:06,837
‫ويقترب أكثر من الهدف الحقيقي لغضبه،
‫شكراً لكم

246
00:19:09,443 --> 00:19:13,310
‫- هل قال (آلفيز) لم أرادنا؟
‫- كلا

247
00:19:14,484 --> 00:19:18,655
‫نفس الحامض النووي كان موجوداً
‫على زجاجة المياه في مسرح جريمة (جوي فليتشر)

248
00:19:18,741 --> 00:19:21,391
‫لكن لا يوجد شيء في الماء نفسه

249
00:19:21,522 --> 00:19:24,824
‫- لا يشربه إذن
‫- على ما يبدو

250
00:19:24,954 --> 00:19:31,776
‫- لم يأخذ الماء إلى مسرح الجريمة إذن؟
‫- مرحباً، هنا

251
00:19:33,209 --> 00:19:36,858
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- هل أنتما مستعدان لصف العرض والتحدث؟

252
00:19:37,424 --> 00:19:42,506
‫- لا أعرف، الصف الثالث كان منذ فترة طويلة
‫- تعاليا، سأريكما

253
00:19:42,722 --> 00:19:46,286
‫- ما أمر هذا الورق المجعد؟
‫- إنه ليس ورقاً

254
00:19:46,416 --> 00:19:50,848
‫هذه بعض الصخور من مسرح الجريمة،
‫تم وضعها بالمكان الذي وجدناها به

255
00:19:50,979 --> 00:19:56,887
‫وبالقرب من هذه العصا،
‫التي تمثل الأعمدة التي تم تقييد الضحايا بها

256
00:19:57,800 --> 00:20:00,754
‫- فيم تفكر؟
‫- أعتقد أننا كنا نفرط بالتفكير

257
00:20:00,884 --> 00:20:05,403
‫أنت بالخارج في ظلام الصحراء،
‫في منتصف الليل في الواحة

258
00:20:05,533 --> 00:20:13,571
‫ثم تشرق الشمس،
‫ويمضي بعض الوقت

259
00:20:13,701 --> 00:20:17,828
‫وقبل أن تدرك، تصبح الساعة الواحدة

260
00:20:17,958 --> 00:20:20,260
‫لا تأخذ كأس النبيذ الأبيض بعد

261
00:20:20,347 --> 00:20:26,213
‫لأنها قريباً ستصبح الساعة الثانية،
‫ثم الثالثة، ثم الرابعة

262
00:20:26,344 --> 00:20:30,210
‫- إنها ساعة شمسية
‫- بالحجم الطبيعي

263
00:20:30,340 --> 00:20:33,078
‫والضحايا تمثلهم عصا تقليب القهوة

264
00:20:33,208 --> 00:20:36,727
‫- والصخور تم وضعها لحساب الساعات
‫- أجل

265
00:20:36,858 --> 00:20:40,420
‫قد تكون هذه طريقته لإحصاء عدد الجثث،
‫كالثلمات على حزام

266
00:20:40,551 --> 00:20:43,635
‫أجل، لكن العرض الذي قدمته لكما معكوس

267
00:20:43,765 --> 00:20:47,370
‫الضحية الأولى تم تمثيله بالساعة الرابعة

268
00:20:47,458 --> 00:20:49,717
‫الرابعة ثم الثالثة ثم الثانية ثم الأولى

269
00:20:51,499 --> 00:20:53,801
‫إنه يقوم بالعد التنازلي

270
00:20:54,323 --> 00:20:56,799
‫الجاني يقترب من إنهاء لعبته

271
00:20:59,667 --> 00:21:01,840
‫- بالتأكيد
‫- تسعدني مقابلتك

272
00:21:01,968 --> 00:21:05,096
‫- تسعدني مقابلتك
‫- شكراً جزيلاً

273
00:21:26,342 --> 00:21:28,602
‫هل تحققوا من فتحات التهوية بغرفة النزل؟

274
00:21:28,732 --> 00:21:31,425
‫في آخر مرة ضبطنا بها (سكراتش)،
‫كان يخدر الناس عبر فتحات التهوية

275
00:21:31,556 --> 00:21:34,554
‫وربما لهذا أتذكر أشياء متقطعة

276
00:21:35,466 --> 00:21:39,811
‫(روسي) قال إن هذا كان أول شيء
‫تحقق منه عندما كانوا في (المكسيك)

277
00:21:40,897 --> 00:21:43,374
‫اسمع، نحتاج لأن نبدأ مجدداً

278
00:21:44,719 --> 00:21:50,673
‫حسناً، الآن، هذه المرة أريدك أن تركز
‫على رد فعل (نايدي) عندما تم فتح الباب

279
00:21:50,803 --> 00:21:54,278
‫هل كانت تشعر بالخوف؟ هل كانت تعرف الشخص؟

280
00:21:55,843 --> 00:21:59,579
‫كلانا تفاجأ، الأمر حدث سريعاً جداً...

281
00:21:59,753 --> 00:22:01,274
‫ماذا عنك؟

282
00:22:01,402 --> 00:22:03,272
‫هل تعرفته؟

283
00:22:12,179 --> 00:22:14,481
‫أنا أحاول،
‫لكنني لا أستطيع تحديد ملامحه

284
00:22:14,611 --> 00:22:17,392
‫حسناً،
‫لنعد إلى الفترة التي لم تكن تتذكر بها شيئاً

285
00:22:17,523 --> 00:22:20,825
‫كنت تساعد (نايدي) ولم تكن تستجيب

286
00:22:22,475 --> 00:22:25,169
‫- "لم يكن هناك ما يمكنني فعله"
‫- "وماذا عنه؟"

287
00:22:25,300 --> 00:22:30,296
‫أعني لابد أنك تشعر به حولك،
‫خلفك في مكان ما

288
00:22:30,426 --> 00:22:33,598
‫"أجل، إنه خلفي"

289
00:22:33,726 --> 00:22:36,422
‫"يمكنني الشعور به يراقبني، وأنا..."

290
00:22:43,981 --> 00:22:45,676
‫ما الأمر؟

291
00:22:46,935 --> 00:22:48,890
‫لقد كنت أنا

292
00:22:49,890 --> 00:22:51,844
‫ماذا كنت؟

293
00:22:56,320 --> 00:23:01,012
‫هكذا جرحت يدي، لهذا كان يراقبني

294
00:23:01,838 --> 00:23:03,966
‫لأنني كنت أطعنها

295
00:23:07,224 --> 00:23:08,702
‫لقد قتلتها

296
00:23:10,744 --> 00:23:12,873
‫(سبينسر)، هذا مستحيل

297
00:23:13,003 --> 00:23:14,915
‫هذا مستحيل، تنفس

298
00:23:25,165 --> 00:23:29,205
‫- "(برينتيس) تتحدث"
‫- (إيميلي)، هذه أنا، كيف حال (لندن)؟

299
00:23:29,336 --> 00:23:35,157
‫- تركتها، أنا في طرق العودة الآن
‫- "كان هذا سريعاً، كيف سار الأمر؟"

300
00:23:35,289 --> 00:23:40,458
‫أنا متفائلة بحذر، صديقي يتولى الأمر،
‫ماذا حدث مع (ريد)؟

301
00:23:40,589 --> 00:23:42,804
‫"تعثرنا بعقبة وأراد أن نتوقف"

302
00:23:42,935 --> 00:23:46,454
‫عقله ينشيء قصة زائفة بشأن
‫ما حدث في (المكسيك)

303
00:23:46,584 --> 00:23:51,060
‫هذا شائع، أحياناً تكون الذاكرة المصنعة
‫أفضل من عدم وجود ذاكرة على الإطلاق

304
00:23:51,190 --> 00:23:55,751
‫رأيت هذا مرات كثيرة في عملي،
‫الناس يرون أشياء لم تكن موجودة

305
00:23:55,881 --> 00:23:58,228
‫أو يتذكرون أحداثاً لم تحدث أبداً

306
00:23:58,706 --> 00:24:01,529
‫(تارا)، أريد رأيك المهني،
‫بشكل مباشر وموضوعي

307
00:24:01,660 --> 00:24:03,093
‫"حسناً"

308
00:24:03,224 --> 00:24:06,265
‫أتعتقدين أن (ريد) يفقد أعصابه؟
‫أعني بوجه عام

309
00:24:06,396 --> 00:24:08,481
‫كلا، لا أعتقد هذا

310
00:24:08,612 --> 00:24:12,782
‫"أعتقد أنه حتى قبل أن يحدث كل هذا،
‫كان تحت ضغوط أكثر من أي وقت مضى"

311
00:24:12,913 --> 00:24:16,345
‫وعندما تضيفين إلى هذا الذكرى المروعة
‫لما حدث في (المكسيك)

312
00:24:16,474 --> 00:24:19,907
‫"فهذا يجعل تذكر ما حدث
‫في غرفة النزل أكثر صعوبة"

313
00:24:20,038 --> 00:24:23,772
‫- لكنه ليس مستحيلاً
‫- كلا، يمكننا تحقيق هذا

314
00:24:23,860 --> 00:24:26,613
‫- الأمر سيتطلب مزيداً من العمل فحسب
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

315
00:24:26,729 --> 00:24:31,464
‫أخبري مسؤولي السجن بأن الطبيبة تحتاج
‫إلى مزيد من الوقت مع مريضها فحسب

316
00:24:31,595 --> 00:24:35,939
‫- سأتصل بآمر السجن
‫- حسناً، سأنتهي من بعض الأمور هنا

317
00:24:36,069 --> 00:24:39,329
‫- ثم سأبدأ العمل مع (ريد) في الصباح
‫- بالتوفيق، أبقيني على اطلاع

318
00:24:39,414 --> 00:24:41,717
‫بالتأكيد، تصحبك السلامة

319
00:25:02,572 --> 00:25:08,914
‫- لا يمكن أن تكون هذه فكرة سعيدة
‫- أجل، هناك تفصيل كان يزعجني

320
00:25:09,045 --> 00:25:12,477
‫أجل، لدي أحد تلك التفاصيل أيضاً،
‫تحدثي أنت أولاً

321
00:25:12,867 --> 00:25:15,909
‫حسناً،
‫ما سبب طوق الصدمات؟

322
00:25:16,039 --> 00:25:18,473
‫لو أن كل هذا يدور حول السيطرة والامتثال

323
00:25:18,603 --> 00:25:22,036
‫لقام الطوق العادي بنفس الغرض

324
00:25:22,164 --> 00:25:25,989
‫- هذا هو ما لدي، ماذا عنك؟
‫- إنه الماء

325
00:25:26,119 --> 00:25:29,074
‫لم سيأخذ الجاني معه زجاجة مياه
‫إلى مسرح الجريمة؟

326
00:25:29,205 --> 00:25:31,290
‫حددنا في ملفه الشخصي أنه شخص سادي

327
00:25:31,420 --> 00:25:33,506
‫هذا عندما ظننا أنه كان يشرب الماء أمامهم

328
00:25:33,634 --> 00:25:39,414
‫ربما يسكبه على الرمال بينما يشاهدونه،
‫هذا يجعل تصنيفه سادياً

329
00:25:40,065 --> 00:25:45,540
‫- أهناك أي شيء جديد؟
‫- أنا و(جيه جيه) نقارن ما يحبطنا بالقضية

330
00:25:45,670 --> 00:25:48,928
‫- أيمكنني المشاركة بما يحبطني؟
‫- افعل هذا رجاءً

331
00:25:49,059 --> 00:25:56,010
‫نمط الضحايا، لابد أن لـ(جوي فليتشر)
‫علاقة بالـ3 ضحايا الآخرين بطريقة ما

332
00:25:57,053 --> 00:25:59,746
‫هناك ما يجمع بينهم جميعاً

333
00:26:01,787 --> 00:26:03,353
‫لكن ماذا؟

334
00:26:12,214 --> 00:26:14,431
‫لو أحدثت أي ضجة، فسأقتلك

335
00:26:15,734 --> 00:26:17,299
‫من أنت؟

336
00:26:17,428 --> 00:26:19,124
‫اصعدي إلى الفراش

337
00:26:20,861 --> 00:26:22,339
‫كلا

338
00:26:22,816 --> 00:26:26,770
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- من تظنينني؟

339
00:26:26,857 --> 00:26:28,942
‫لم أكن لأفعل هذا أبداً

340
00:26:30,159 --> 00:26:34,286
‫لم أفهم، أنا آسفة

341
00:26:34,417 --> 00:26:37,023
‫أجل، أنت لم تفهمي قبلاً أيضاً

342
00:26:37,588 --> 00:26:39,240
‫قبلاً؟

343
00:26:41,282 --> 00:26:45,192
‫أنت لا تذكريني، لكنني أتذكرك

344
00:26:46,755 --> 00:26:48,624
‫كلا، انتظر

345
00:26:48,710 --> 00:26:50,666
‫عد، رجاءً

346
00:26:52,967 --> 00:26:54,446
‫لا يوجد شيء

347
00:26:54,576 --> 00:26:58,443
‫(جوي) ارتاد مدرسة ثانوية مختلفة
‫ولم يكن له أي علاقة بالآخرين اجتماعياً

348
00:26:58,573 --> 00:27:02,700
‫- أي كلية التي طرد منها (جوي)؟
‫- كانت جامعة (كوكران)

349
00:27:02,830 --> 00:27:06,436
‫إنها كلية فنون عقلية صغيرة في (أوهايو)

350
00:27:07,609 --> 00:27:09,694
‫- "(غارسيا)"
‫- أجل يا سيدي، أسمعك

351
00:27:09,825 --> 00:27:13,649
‫جامعة (كوكران) في (أوهايو)،
‫كم تبلغ مصاريف التعليم؟

352
00:27:15,778 --> 00:27:18,166
‫حوالي 37 ألف دولار سنوياً

353
00:27:18,297 --> 00:27:24,510
‫هذا لا يتضمن قيمة الكتب ونفقات المعيشة
‫والطعام والشراب والمقاعد وما شابه

354
00:27:24,641 --> 00:27:29,246
‫عائلة (جوي فليتشر) لم يكن لديها هذا القدر
‫من النقود، كيف قام بسداد الرسوم؟

355
00:27:30,809 --> 00:27:32,982
‫لم يفعل، حصل على منحة دراسية

356
00:27:33,113 --> 00:27:37,588
‫وهكذا كان (أوسكار بينيتيز)،
‫لقد كانت كلية مختلفة، لكن...

357
00:27:37,716 --> 00:27:41,454
‫(غارسيا)،
‫تحققي من أمر (كارول براندوم) و(بيت جونز)

358
00:27:41,585 --> 00:27:44,278
‫- "اعرفي ما إن كانا..."
‫- أعمل على هذا الآن

359
00:27:46,103 --> 00:27:50,230
‫والإجابة هي أجل، كلاً من (بيت) و(كارول)
‫حصلا على منحة دراسية أيضاً

360
00:27:52,314 --> 00:27:57,095
‫تبحث عن شيء مشترك، وها هو،
‫الضحايا الأربعة حصلوا على مساعدة مالية

361
00:27:58,138 --> 00:28:01,310
‫لكن (جوي) كان طالباً تحت المتوسط
‫حتى في المدرسة الثانوية

362
00:28:01,440 --> 00:28:04,307
‫(غارسيا)، هل تعرفين ما نوع
‫من المنح الدراسية التي حصل عليها؟

363
00:28:04,438 --> 00:28:10,041
‫سيتطلب هذا نوعاً آخر من البحث،
‫أمر جيد أنني بارعة، سأعيد الاتصال بك

364
00:28:12,692 --> 00:28:14,169
‫"أمي؟"

365
00:28:16,428 --> 00:28:18,123
‫أمي؟

366
00:28:22,424 --> 00:28:24,292
‫ماذا حدث يا أمي؟

367
00:28:34,284 --> 00:28:36,370
‫قولي شيئاً

368
00:28:36,500 --> 00:28:38,281
‫قولي شيئاً

369
00:28:47,275 --> 00:28:49,794
‫- مرحباً
‫- مرحباً

370
00:28:51,229 --> 00:28:55,487
‫- سأغادر، هل أنت بخير هنا بمفردك؟
‫- أجل، أنا بخير

371
00:28:55,617 --> 00:28:59,353
‫- لابد أنك تتضورين جوعاً
‫- أنا جائعة بعض الشيء

372
00:29:00,482 --> 00:29:02,742
‫- خذي واحدة
‫- جزر؟

373
00:29:02,872 --> 00:29:05,045
‫أجل، خذي البعض

374
00:29:07,173 --> 00:29:09,519
‫- سآخذ هذه
‫- حسناً

375
00:29:09,650 --> 00:29:11,560
‫- أراك غداً
‫- أجل

376
00:29:22,676 --> 00:29:28,585
‫سأدعك تعيشين حياتك مع بعض الأصدقاء الجدد

377
00:29:29,628 --> 00:29:31,800
‫يمكنك رؤيتي وأنا أعمل

378
00:29:33,235 --> 00:29:34,754
‫"لقد اكتمل البحث"

379
00:29:38,752 --> 00:29:42,791
‫- ما الأمر يا (غارسيا)؟
‫- "أخطأت تماماً حين ظننت أن (جوي فليتشر)..."

380
00:29:42,923 --> 00:29:47,266
‫حصل على منحة رياضية، لقد كنت مخطئة،
‫وهذا نادر الحدوث، لكنه يحدث

381
00:29:47,398 --> 00:29:50,787
‫اتضح أنه فاز بمسابقة معرض العلوم في (توسون)

382
00:29:50,917 --> 00:29:54,565
‫- لا يبدو لي كفتى بارع بالعلوم
‫- "ليس كذلك"

383
00:29:54,697 --> 00:29:57,694
‫كان معرضاً مبسطاً حقاً لكنه كان ممتعاً

384
00:29:57,825 --> 00:30:01,040
‫وخمنوا ماذا كان موضوعه؟
‫الساعات الشمسية

385
00:30:03,081 --> 00:30:06,123
‫ماذا لو كان الجاني يتنافس
‫من أجل نفس المنحة الدراسية؟

386
00:30:06,253 --> 00:30:09,772
‫المعرض العلمي، من الممكن أن
‫يفسر سبب وضعه القماش على الضحايا

387
00:30:09,859 --> 00:30:11,987
‫الفائزون بالشريط الأزرق

388
00:30:12,118 --> 00:30:15,681
‫وأنا أعرف ما الذي كان
‫ربما يفعله بزجاجة المياه

389
00:30:15,942 --> 00:30:21,720
‫لو تم استخدام الماء كموصل، فسيغطي الحروق
‫المرافقة للقتل بالصدمة الكهربائية

390
00:30:21,850 --> 00:30:23,457
‫أرجوك، كلا

391
00:30:24,543 --> 00:30:30,061
‫الماء إجراء وقائي لتضليل الطب الشرعي، لهذا
‫لم تستطع الطبيبة الشرعية تحديد سبب الوفاة

392
00:30:30,192 --> 00:30:35,275
‫انتظروا، هناك المزيد، أحد الثلاثة المشتركين
‫في المسابقة النهائية بمعرض العلوم هذا

393
00:30:35,405 --> 00:30:39,576
‫كان مشروعه بشأن أطواق الصدمات
‫وكيفية جعلها أكثر إنسانية

394
00:30:39,706 --> 00:30:43,617
‫- من كان هذا؟
‫- (بن دايفيز)، ليس لدي عنوانه بعد

395
00:30:43,747 --> 00:30:46,181
‫- أسرعي
‫- ستعرف مع مرور الوقت أنني أسرع دوماً

396
00:30:46,309 --> 00:30:48,569
‫أيها الشخص الجديد
‫الذي لن أدعوه بالشخص الجديد

397
00:30:51,522 --> 00:30:53,608
‫أيمكنك سماعي يا أمي؟

398
00:30:54,435 --> 00:30:56,520
‫اطرفي بعينيك لو أنك يمكنك سماعي

399
00:31:03,819 --> 00:31:05,818
‫أريدك أن تسمعي شيئاً

400
00:31:29,105 --> 00:31:30,929
‫ماذا ستفعل؟

401
00:31:31,277 --> 00:31:33,189
‫إنه ما ستفعلينه أنت

402
00:31:34,665 --> 00:31:36,360
‫لا أفهم

403
00:31:37,968 --> 00:31:40,531
‫أنصتي جيداً جداً

404
00:31:50,176 --> 00:31:51,871
‫أخبريها

405
00:31:55,651 --> 00:31:57,432
‫سيدة (دايفيز)

406
00:31:59,430 --> 00:32:01,385
‫منذ 4 أعوام...

407
00:32:03,253 --> 00:32:05,555
‫اقترفت خطأ مروعاً

408
00:32:08,250 --> 00:32:14,288
‫كان يجب أن يفوز ابنك بالمنحة
‫الدراسية عن معرض العلوم

409
00:32:15,983 --> 00:32:18,503
‫لكنني منحتها لشخص آخر

410
00:32:20,240 --> 00:32:22,326
‫هل سمعت هذا يا أمي؟

411
00:32:24,151 --> 00:32:26,584
‫كان يجب أن أفوز بالمنحة الدراسية

412
00:32:27,105 --> 00:32:31,190
‫أنا، وليس الشخص الآخر، لكن...

413
00:32:31,972 --> 00:32:34,057
‫كان بإمكاني الحصول على درجة علمية

414
00:32:34,362 --> 00:32:36,142
‫وعلى وظيفة أفضل، و...

415
00:32:36,881 --> 00:32:41,486
‫كان بإمكاني أخذك إلى (هاواي)،
‫كما حلمت دوماً

416
00:32:44,440 --> 00:32:47,004
‫أتفهمينني؟

417
00:32:56,171 --> 00:32:59,343
‫- أتريدني أن أقول...
‫- اصمتي

418
00:33:35,489 --> 00:33:37,229
‫ماذا تفعل؟

419
00:34:17,546 --> 00:34:19,457
‫كلا

420
00:34:29,364 --> 00:34:32,708
‫كلا

421
00:34:32,838 --> 00:34:35,011
‫إنها بسلام الآن

422
00:34:35,533 --> 00:34:39,963
‫كلا

423
00:34:42,527 --> 00:34:44,917
‫لن تكوني محظوظة هكذا

424
00:34:53,545 --> 00:34:57,325
‫- "(غارسيا)"
‫- أعرف، يجب أن يصل إليك العنوان الآن

425
00:34:57,455 --> 00:34:59,845
‫كان من الصعب الحصول عليه
‫لأن (بن دايفيز) لم يعش وحده أبداً

426
00:34:59,975 --> 00:35:02,803
‫ثم ظهر عنوان أمه، كان علي معرفة المكان
‫الذي كان يتم إرسال شيك العجز الخاص بها إليه

427
00:35:02,886 --> 00:35:05,971
‫لأنه بدا أنه كان يذهب باتجاه واحد،
‫هل حصلت عليه بعد؟ هل حصلت عليه الآن؟

428
00:35:06,101 --> 00:35:08,619
‫حصلنا عليه، (جيه جيه)، اذهبي أنت و(آلفيز)

429
00:35:08,707 --> 00:35:12,053
‫- ألا يوجد عنوان عمل يا (غارسيا)؟
‫- كلا

430
00:35:12,618 --> 00:35:16,442
‫لو عرفنا ضحيته التالية،
‫فربما يمنحنا هذا مكاناً أيضاً

431
00:35:16,572 --> 00:35:18,700
‫لقد قتل بالفعل الشخص الذي فاز بمعرض العلوم

432
00:35:18,830 --> 00:35:21,090
‫من يمكن أن يكون بقائمة أهدافه أيضاً؟

433
00:35:21,524 --> 00:35:23,436
‫ماذا عن الحكم؟

434
00:35:23,566 --> 00:35:26,869
‫(غارسيا)، أتعرفين من الذي منح
‫(جوي فليتشر) الجائزة؟

435
00:35:26,999 --> 00:35:29,953
‫شركة (فورنييه لوجيستيكس)

436
00:35:30,083 --> 00:35:32,169
‫هم من منحوا المنحة الدراسية

437
00:35:32,299 --> 00:35:34,515
‫يبدو أن رئيستهم التنفيذية كانت الحكم

438
00:35:34,645 --> 00:35:37,469
‫اسمها (مارلي غرايس)،
‫ولقد أرسلت لكم صورتها للتو

439
00:35:42,857 --> 00:35:45,245
‫كانت تستحق أكثر من هذا كثيراً

440
00:35:51,024 --> 00:35:54,760
‫فكر بأمك، لم تكن لتريد هذا

441
00:35:54,890 --> 00:35:58,193
‫ما تريده لم يعد مهماً

442
00:36:02,451 --> 00:36:04,710
‫غداً سينتهي كل هذا

443
00:36:06,883 --> 00:36:09,927
‫- (بن دايفيز)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- ارفع يديك، ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما

444
00:36:10,011 --> 00:36:13,747
‫- ابق مكانك
‫- (بن)، لا تفعل، ضع هذا

445
00:36:16,875 --> 00:36:19,523
‫- ابق هناك
‫- (بن)، لا تفعل

446
00:36:22,610 --> 00:36:26,172
‫كلا، اسمع، أنت لا تريد فعل هذا، حسناً؟

447
00:36:28,995 --> 00:36:31,647
‫اسمع، سأضع سلاحي

448
00:36:33,079 --> 00:36:34,645
‫حسناً؟

449
00:36:36,294 --> 00:36:38,467
‫حسناً، سأغادر

450
00:36:38,684 --> 00:36:40,162
‫سأغادر

451
00:36:45,463 --> 00:36:52,631
‫حسناً، لا يوجد سوانا الآن، حسناً؟ لنتحدث

452
00:36:53,934 --> 00:36:56,498
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه

453
00:36:57,236 --> 00:36:59,234
‫أهذه أمك؟

454
00:36:59,365 --> 00:37:01,537
‫أخبرني ماذا حدث؟

455
00:37:01,668 --> 00:37:04,883
‫- أريد المساعدة
‫- فات أوان هذا

456
00:37:06,143 --> 00:37:11,096
‫وعدتها دوماً أنني سآخذها
‫إلى (هاواي) في المستقبل

457
00:37:12,313 --> 00:37:16,222
‫كان هذا هو حلمها، لكنها الآن ميتة

458
00:37:16,353 --> 00:37:20,176
‫اجعل حلمها يتحقق إذن، خذها إلى (هاواي)

459
00:37:20,306 --> 00:37:25,215
‫يمكنك نثر رمادها بالمحيط،
‫بهذه الطريقة ستكون جزءاً منه للأبد

460
00:37:28,866 --> 00:37:32,513
‫كلا، لن تفعل هذا

461
00:37:33,514 --> 00:37:37,120
‫لو أنني وضعت هذا،
‫ستقوم بدفنها في مكان ما هنا فحسب

462
00:37:37,250 --> 00:37:42,247
‫- في التراب
‫- لن أفعل، أعدك بهذا

463
00:37:42,377 --> 00:37:44,897
‫كلا، انتهى الأمر

464
00:37:53,716 --> 00:37:55,584
‫(جيه جيه) نحن بأمان

465
00:38:08,749 --> 00:38:17,091
‫"المستقبل محتوم ومحدد، لكنه قد لا يحدث" ،
‫(خورخيه لويس بورهيز)

466
00:38:21,826 --> 00:38:24,780
‫- عدت قبلنا
‫- بساعة

467
00:38:24,910 --> 00:38:27,609
‫كان طريقاً طويلاً ليتم قطعه لإجراء محادثة،
‫لكن الأمر كان يستحق العناء

468
00:38:27,692 --> 00:38:30,906
‫سمعت للتو من الشرطة الدولية، سيساعدوننا،
‫وأنت؟

469
00:38:31,036 --> 00:38:33,426
‫تحدثت إلى مصدري في وكالة الأمن القومي

470
00:38:33,556 --> 00:38:37,292
‫وتقول لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

471
00:38:37,423 --> 00:38:40,899
‫- سنضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين
‫- هذه أخبار رائعة

472
00:38:41,029 --> 00:38:45,026
‫باستثناء أن أياً من هذا لا يعني شيئاً
‫لو لم يتمكن (ريد) من تذكر ما حدث

473
00:38:45,156 --> 00:38:47,980
‫لذا لنأمل أن تحقق (تارا) تقدماً

474
00:38:53,368 --> 00:38:55,930
‫"لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، حسناً؟"

475
00:38:56,017 --> 00:38:58,603
‫أخبرتك أنه من الأفضل لو بقيت بعيداً فحسب،
‫أنت تجعلين الأمر أسوأ

476
00:38:58,712 --> 00:39:03,057
‫كلا يا (سبينسر)، عقلك يتلاعب بك،
‫أنت تدرك هذا، أليس كذلك؟

477
00:39:03,187 --> 00:39:06,793
‫لماذا؟ لأن ما تذكرته أعطاك إجابة
‫تفضلين لو لم تحصلي عليها؟

478
00:39:06,923 --> 00:39:11,268
‫كلا، لأن (سبينسر ريد) غير قادر
‫على قتل امرأة بريئة بدم بارد

479
00:39:11,398 --> 00:39:15,439
‫ليس لديك فكرة عما أنا قادر على فعله

480
00:39:16,656 --> 00:39:19,912
‫اسمع، السجن مكان صعب

481
00:39:19,999 --> 00:39:22,085
‫على الأرجح كان عليك القيام بأشياء هنا
‫من أجل النجاة

482
00:39:22,216 --> 00:39:25,518
‫لم تكن لتفكر بفعلها بالعالم الخارجي أبداً

483
00:39:25,649 --> 00:39:29,297
‫أشياء تجعلك تشعر بالذنب أو الخزي

484
00:39:29,428 --> 00:39:33,642
‫لكن على العقل أن يتعامل مع هذا الذنب

485
00:39:33,773 --> 00:39:39,204
‫وأحياناً ينشر الشعور بالذنب
‫بأماكن لا ينتمي إليها

486
00:39:39,942 --> 00:39:41,810
‫يمكنني رؤية السكين بيدي

487
00:39:41,940 --> 00:39:47,632
‫نعرف أن (سكراتش) يستخدم المخدرات لتغيير
‫إدراكنا بشأن ما هو حقيقي وما هو ليس كذلك

488
00:39:49,674 --> 00:39:51,151
‫ماذا سنفعل الآن؟

489
00:39:51,238 --> 00:39:54,019
‫أتريد أن تعود إلى غرفة النزل
‫وتعرف ماذا حدث بالفعل؟

490
00:39:54,149 --> 00:39:56,626
‫- أجل
‫- قلها إذن

491
00:39:56,756 --> 00:40:00,709
‫ليس لي، قلها لنفسك

492
00:40:03,706 --> 00:40:05,791
‫أريد أن أعود إلى هناك

493
00:40:09,790 --> 00:40:12,874
‫- "ماذا يوجد بيدك اليمنى؟"
‫- "لا شيء"

494
00:40:13,352 --> 00:40:16,090
‫- "أين السكين؟"
‫- "حركته حتى أستطيع الوصول إليها"

495
00:40:16,219 --> 00:40:18,479
‫"وهكذا على الأرجح جرحت يدي"

496
00:40:18,609 --> 00:40:22,606
‫- "ماذا حدث بعدها؟"
‫- "سمعت ضجة، كصوت الرذاذ"

497
00:40:22,736 --> 00:40:27,689
‫"وشعرت بضباب فوق كتفي، لذا التفت"

498
00:40:29,384 --> 00:40:31,946
‫- "هل تعرف من يكون؟"
‫- كلا

499
00:40:32,078 --> 00:40:36,683
‫انظر جيداً يا (سبينسر)، ركز،
‫دع الصورة تتضح

500
00:40:44,633 --> 00:40:48,066
‫إنه هو، أنا أراه، إنه (سكراتش)

501
00:40:48,196 --> 00:40:50,977
‫إنه (سكراتش)، وهو يقوم بتخديري

502
00:40:51,368 --> 00:40:54,322
‫"وأسمعه يقول شيئاً،
‫إنه يقول شيئاً ما، إنه يقول..."

503
00:40:54,452 --> 00:40:56,668
‫"ماذا يقول؟"

504
00:40:57,189 --> 00:41:00,143
‫"حان الوقت، حان وقت الذهاب"

505
00:41:00,274 --> 00:41:02,489
‫"إنه وقت الذهاب،"
‫يقول "إنه وقت الذهاب"

506
00:41:02,621 --> 00:41:05,225
‫"إنه وقت الذهاب" ، ثم خرجت،
‫كأنها ليس لديها ما يقلقها

507
00:41:05,313 --> 00:41:07,660
‫- مهلاً
‫- كما لو أنها أرادتني أن أطاردها

508
00:41:07,791 --> 00:41:10,570
‫(سبينسر)، توقف، تستمر بقول "هي"

509
00:41:10,701 --> 00:41:13,568
‫لأنه لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

510
00:41:15,002 --> 00:41:16,695
‫كانت امرأة

511
00:41:22,500 --> 00:41:26,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

