﻿1
00:00:01,896 --> 00:00:06,155
‫- "متجر (هانسونز)"
‫- هل أخذ الرجل المشرد فقط...

2
00:00:06,539 --> 00:00:08,494
‫- علبة من طعام الكلاب؟
‫- أجل!

3
00:00:08,579 --> 00:00:13,009
‫- أكان معه كلب؟
‫- لم أره

4
00:00:13,140 --> 00:00:17,441
‫لابد وأن الرجل يعيش في الغابات،
‫لذا غالباً يتواجد الكلب معه هناك

5
00:00:17,572 --> 00:00:20,224
‫أتقول إنها المرة الثانية التي يظهر
‫فيها؟

6
00:00:20,308 --> 00:00:23,523
‫جاء الأسبوع الماضي، سرق تلك المرة
‫أيضاً

7
00:00:23,700 --> 00:00:25,611
‫- طعام كلاب؟
‫- لم ألحظ

8
00:00:25,696 --> 00:00:28,607
‫اعتقدت أن الأحمق المسكين جائع
‫لذا تركته يرحل

9
00:00:28,694 --> 00:00:31,865
‫- ولكن عندما ظهر مجدداً اليوم...
‫- ترى ماذا يضعون في هذه الأشياء...

10
00:00:31,996 --> 00:00:37,296
‫- ليكون مذاقها شهياً
‫- نصيحتي لك، تناولها بدون قراءة

11
00:00:38,557 --> 00:00:40,554
‫- تفضل
‫- إنها مجانية

12
00:00:40,685 --> 00:00:43,987
‫جلبتك إلى هنا في بزوغ الفجر،
‫هذا أقل ما يمكنني عمله

13
00:00:44,117 --> 00:00:48,376
‫أشكرك يا (طوم)، حسناً...

14
00:00:48,461 --> 00:00:51,069
‫سأذهب إلى هناك لإلقاء نظرة

15
00:00:51,200 --> 00:00:55,022
‫أتمنى فقط عدم وجود كلب من نوعية
‫(بيتبول) هناك يلعق ضلوعه

16
00:01:00,105 --> 00:01:02,234
‫أيوجد أحد هناك؟

17
00:01:15,571 --> 00:01:18,918
‫أنا من شرطة الولاية، لو كنت تمتلك
‫كلباً...

18
00:01:19,048 --> 00:01:22,002
‫سيكون ذلك الوقت المناسب لكبح حيوانك

19
00:01:33,646 --> 00:01:36,600
‫أحياناً أحب وظيفتي

20
00:02:39,119 --> 00:02:41,031
‫"أعلم، أخبار رائعة، شكراً"

21
00:02:41,118 --> 00:02:43,594
‫إلى اللقاء! رائع!

22
00:02:45,331 --> 00:02:50,024
‫- هل قاطعت لحظة خاصة؟
‫- كان مدير دار الرعاية التي تقيم فيها أمي

23
00:02:50,155 --> 00:02:52,718
‫- ثم ماذا؟
‫- لم أتحدث عن الأمر لعدم جلب النحس

24
00:02:52,848 --> 00:02:55,719
‫ولكن يوجد دراسة سريرية رائدة عن مرض
‫(ألزهايمر) في مستشفى (جونز هوبكينز)...

25
00:02:55,802 --> 00:02:59,148
‫الشهر القادم، واكتشفت أن أمي ستكون
‫واحدة من المشاركات، نجحت في الدخول!

26
00:02:59,279 --> 00:03:01,538
‫- هذه أخبار رائعة يا (سبينسر)
‫- إنها أخبار عظيمة!

27
00:03:01,668 --> 00:03:04,100
‫يسمى البرنامج "تعزيز الأيض من الانتكاس
‫العصبي"

28
00:03:04,231 --> 00:03:08,880
‫ونتائج الاختبارات السابقة مبشرة، ليس فقط
‫لإبطاء المرض ولكن لعكسه في الواقع!

29
00:03:09,706 --> 00:03:13,616
‫من المعتاد أن الفائز باليانصيب يشارك
‫الجائزة مع باقي المكتب

30
00:03:13,746 --> 00:03:16,874
‫- أخبار (ريد) أفضل حتى من ذلك
‫- أتشوق إلى سماعها

31
00:03:17,005 --> 00:03:19,394
‫ولكن حالياً يوجد قضية

32
00:03:20,133 --> 00:03:24,738
‫تحدثت مع (هوتش)، لا يزال في الخدمة
‫المؤقتة ولكنه متاح للاستشارة لو احتجناه

33
00:03:24,868 --> 00:03:30,820
‫حسناً، لمن يشكون من انتقالاتنا
‫الصباحية، هذا سيوضح أهمية الأمر

34
00:03:30,951 --> 00:03:35,773
‫هذا الصباح اكتشف شرطي في (فرجينيا)
‫كيساً يحتوي على أجزاء جسد مقطعة

35
00:03:35,904 --> 00:03:40,899
‫كانت ضمن ممتلكات رجل مشرد،
‫هرب الرجل المشرد داخل الجبال

36
00:03:41,812 --> 00:03:44,636
‫سلسلة جبال الـ(أبلاش)

37
00:03:46,026 --> 00:03:49,763
‫- هل فاتني شيء؟
‫- حققنا في جريمة في نفس المنطقة...

38
00:03:49,892 --> 00:03:53,021
‫- منذ 6 أعوام، المجرم المجهول لم يعتقل
‫- كان الرجل متحرشاً جنسياً بالأطفال

39
00:03:53,151 --> 00:03:55,932
‫- هل أجزاء الجسد في (فرجينيا) ملك طفل؟
‫- كلا

40
00:03:56,063 --> 00:03:59,799
‫لو كانت هناك مميزات في هذه القضية
‫يمكن أن يؤهل هذا الأمر

41
00:03:59,930 --> 00:04:03,275
‫سلسلة الجبال تمتلك تاريخاً، في أوائل
‫الثمانينيات قتل (راندال لي سميث)...

42
00:04:03,405 --> 00:04:07,576
‫متنزهين هناك، قضى 15 عاماً في السجن
‫وأطلق سراحة وعاد إلى نفس المنطقة...

43
00:04:07,662 --> 00:04:10,487
‫- وحاول قتل شخصين آخرين
‫- ربما يوجد شيء في المياه هناك

44
00:04:10,617 --> 00:04:13,961
‫ألا يعتبر جمع أجزاء الأجساد مثل جمع
‫التذكارات؟

45
00:04:14,093 --> 00:04:17,003
‫هذا احتمال واحد، يمكن أن يكون أيضاً
‫تدابير مضادة للأدلة الجنائية

46
00:04:17,133 --> 00:04:21,088
‫- أو يحتفظ بها كجوائز
‫- المشردون كثيراً ما يعانون...

47
00:04:21,174 --> 00:04:25,605
‫من مرض نفسي معوق، أيمكن أن يكون
‫وجد الجثة وبدأ في جمع أطرافها؟

48
00:04:25,736 --> 00:04:28,039
‫- أتقصدين مثل المكتنزين؟
‫- أجل، ربما

49
00:04:28,169 --> 00:04:30,866
‫جمع الأشياء بطريقة إلزامية غير منطقية
‫يعتبر اضطراباً عقلياً دارجاً...

50
00:04:30,949 --> 00:04:33,773
‫- بين المشردين لفترات طويلة
‫- إخلاء الناس من الأرض بهذا الشكل...

51
00:04:33,904 --> 00:04:37,684
‫يعتبر أمراً صعباً، صعباً جداً، كلنا نعرف
‫أن (إيريك رودولف) هرب من الاعتقال...

52
00:04:37,814 --> 00:04:40,984
‫في نفس تلك الحياة البرية منذ أكثر
‫من 5 أعوام

53
00:04:41,072 --> 00:04:47,112
‫تقرير الطبيب الشرعي الأولي، أجزاء الجسد
‫جاءت على الأقل من 5 ضحايا مختلفين

54
00:04:47,241 --> 00:04:51,717
‫هذا يحسم الأمر، المجرم المجهول
‫لم يجد شيئاً، إنه سفاح

55
00:04:51,847 --> 00:04:54,671
‫حدث هذا على مسافة تبعد أقل من 90 ميلاً،
‫سيكون من الأسرع القيادة

56
00:04:54,801 --> 00:04:57,065
‫الطبيب الشرعي المحلي لا يمتلك المعدات
‫الكافية للتعامل مع الأمر

57
00:04:57,148 --> 00:04:59,884
‫لذا أرسلت أجزاء الجسد إلى الطبيب
‫الشرعي هنا

58
00:05:00,015 --> 00:05:04,143
‫(برينتيس)، أنت و(ريد) اذهبا إلى هناك،
‫الباقون سيفحصون موقع الجريمة

59
00:06:13,792 --> 00:06:18,701
‫"هناك حكمة من (شايان) تقول، احذروا
‫من الرجل الذي لا يتحدث..."

60
00:06:18,824 --> 00:06:21,605
‫"والكلب الذي لا ينبح"

61
00:06:29,469 --> 00:06:32,728
‫- هذا ما تركه وراءه
‫- هل أغلقتم الطرق...

62
00:06:32,858 --> 00:06:35,812
‫- التي تؤدي إلى داخل وخارج المنطقة؟
‫- أجل سيدي، كما طلبتم

63
00:06:35,942 --> 00:06:40,809
‫كل ما توجب على ذلك الرجل عمله هو عبور
‫أي واحد من تلك التلال بعيداً عن الطريق

64
00:06:40,939 --> 00:06:44,545
‫- ثم اختفى، الأمر سهل
‫- الأمر لا يخص احتجازه فقط

65
00:06:44,675 --> 00:06:48,932
‫- الأهم هو إبعاد الضحايا المحتملين
‫- إلى أي مدى وصل الشرطيون ببحثهم؟

66
00:06:49,063 --> 00:06:52,278
‫مسافة نصف ميل في كل الاتجاهات

67
00:06:56,754 --> 00:07:00,316
‫أعمل في هذه الوظيفة منذ 25 عاماً،
‫لم أر قط شيئاً يشبه هذا

68
00:07:02,664 --> 00:07:06,140
‫حسناً! تقول (غارسيا) إنه لم يتم الإبلاغ
‫عن اختفاء أحد في المدن القريبة...

69
00:07:06,225 --> 00:07:09,440
‫- خلال آخر شهرين
‫- على الأرجح يستهدف...

70
00:07:09,526 --> 00:07:12,176
‫- المتنزهين المارين من هنا بمفردهم
‫- هذا يعني أن الضحايا...

71
00:07:12,307 --> 00:07:15,479
‫يمكن أن يكونوا من أي مكان، المتنزه
‫المفقود لن يلاحظ إلا بعد فترة

72
00:07:15,609 --> 00:07:18,172
‫- أيوجد أي تحديث من (ألفيز)؟
‫- إنه قادم مع كلاب البحث

73
00:07:18,302 --> 00:07:21,213
‫- ولكنني سأعرف الوقت المتوقع لوصوله
‫- نحن محظوظون

74
00:07:21,344 --> 00:07:25,210
‫مالك المتجر يمتلك لقطات من كاميرات
‫مراقبة للمجرم المجهول أثناء تحركه

75
00:07:26,208 --> 00:07:29,294
‫سيدخل الآن

76
00:07:38,765 --> 00:07:42,241
‫بدون تردد أو حيرة، كان يعرف ما يريده
‫بالضبط

77
00:07:42,372 --> 00:07:48,454
‫لم يحاول حتى التظاهر بعدم السرقة،
‫على الأقل ضعها تحت معطفك!

78
00:07:48,585 --> 00:07:50,670
‫- جودة الصورة سيئة
‫- أجل

79
00:07:50,800 --> 00:07:54,753
‫ولكن لنوزعها على وكالات تطبيق القانون
‫المحلية على أية حال، ربما يتعرف عليه أحد

80
00:07:54,885 --> 00:08:00,618
‫أنتما الخبيران، ولكن لم لم يسرق شيئاً
‫يأكله؟

81
00:08:00,749 --> 00:08:06,050
‫أتمنى حقاً ألا يذهب عقلي إلى تلك
‫الأفكار، ولكن ما وجده الشرطي (كارسون)...

82
00:08:06,180 --> 00:08:10,133
‫في ذلك الكيس، ربما كان مصدر طعام
‫المجرم المجهول

83
00:08:13,740 --> 00:08:17,650
‫5 ضحايا، 4 ذكور وأنثى، كلهم قوقازيون

84
00:08:17,780 --> 00:08:20,170
‫من المنطقي أن يزيد عدد الضحايا
‫من الذكور

85
00:08:20,301 --> 00:08:22,562
‫من المرجح أكثر أن يتنزه الرجال بمفردهم
‫في المناطق النائية

86
00:08:22,646 --> 00:08:25,470
‫كونه قتل امرأة أيضاً يشير إلى عدم وجود
‫جنس مفضل للمجرم المجهول

87
00:08:25,601 --> 00:08:28,599
‫- إنهم ضحايا الفرصة المناسبة
‫- أيوجد أي تقديرات على أعمارهم؟

88
00:08:28,729 --> 00:08:31,986
‫أعمار الرجال ما بين 40 إلى 50 والسيدة
‫كانت أصغر

89
00:08:32,118 --> 00:08:34,467
‫- ما بين أوائل ومنتصف العشرينات
‫- أجري اختبار الحمض النووي...

90
00:08:34,550 --> 00:08:37,722
‫لنحاول الوصول إلى شخصياتهم،
‫الاحتمال بعيد ولكن ربما نكون محظوظين

91
00:08:37,853 --> 00:08:40,590
‫لا يبدو أن الأطراف أزيلت بمهارة
‫أو بدقة

92
00:08:40,720 --> 00:08:43,370
‫لم يحدث ذلك، أزيلت بفأس صغيرة حرفياً

93
00:08:43,500 --> 00:08:47,107
‫ماذا عن سبب الوفاة؟ من المسلم به أن
‫التقطيع إلى أجزاء سيتسبب في ذلك ولكن...

94
00:08:47,237 --> 00:08:49,844
‫بدون الجثة كاملة من المستحيل الجزم
‫بذلك

95
00:08:49,974 --> 00:08:53,276
‫اختبار السموم على الفتاة لم يظهر وجود أي
‫مخدرات أو سم داخل جسدها

96
00:08:53,407 --> 00:08:55,797
‫- أنعرف وقت قتلهم؟
‫- يصعب تحديد ذلك...

97
00:08:55,882 --> 00:08:59,228
‫بالنظر إلى تعرضهم إلى عناصر الطبيعة،
‫ولكن مجموعة واحدة من الأطراف...

98
00:08:59,358 --> 00:09:03,876
‫كانت أقدم كثيراً من الآخرين، منذ حوالي
‫عام أو عام ونصف

99
00:09:04,007 --> 00:09:08,786
‫أفضل تخمين هو أن الـ3 ذكور الآخرين
‫قتلوا منذ 8 شهور و5 شهور وشهرين

100
00:09:08,917 --> 00:09:12,015
‫بقايا الفتاة هي الأحدث، ربما تكون منذ
‫أسبوع

101
00:09:12,564 --> 00:09:16,302
‫إذن قتل ضحية واحدة وبقى ساكناً
‫لفترة

102
00:09:16,433 --> 00:09:20,473
‫ولكن عاد إلى القتل بانتقام، معدل القتل
‫تزايد

103
00:09:41,067 --> 00:09:44,065
‫كيف حالك؟ أعتقد أنها مستعدة
‫بالفعل للعمل

104
00:09:44,195 --> 00:09:48,104
‫إنها كلبة بحث عن جثث، لو لم تهتم أعتبر
‫ذلك أمراً إيجابياً

105
00:09:48,235 --> 00:09:51,146
‫- لم الجثث؟
‫- الرجل ينثر اللحم المتعفن

106
00:09:51,276 --> 00:09:55,231
‫لذا من المؤكد أن رائحته توحي بكونه
‫ميتاً أكثر من كونه حياً حالياً، هيا بنا!

107
00:09:56,446 --> 00:09:58,662
‫هيا بنا!

108
00:10:02,138 --> 00:10:03,876
‫هيا!

109
00:10:11,696 --> 00:10:13,868
‫هيا! من هنا!

110
00:10:18,343 --> 00:10:20,864
‫أوجدت شيئاً؟ انتظري!

111
00:10:23,036 --> 00:10:25,903
‫نجحت! أحسنت!

112
00:10:36,156 --> 00:10:38,025
‫هنا!

113
00:10:42,829 --> 00:10:45,262
‫(سبينس) في الطريق، ستبقى (إيميلي)
‫قريبة من المكتب...

114
00:10:45,392 --> 00:10:47,870
‫في حال يوجد أي تطورات جديدة
‫من الطبيب الشرعي

115
00:10:48,000 --> 00:10:50,910
‫أقرب قسم شرطة يبعد 20 دقيقة،
‫لذا سنعمل من هنا

116
00:10:51,041 --> 00:10:53,778
‫بينما نراقب كما كنا نفعل

117
00:10:56,080 --> 00:11:00,903
‫أهذا مقود؟ ربما ما يزال كلب المجرم
‫المجهول هائماً هنا

118
00:11:01,033 --> 00:11:03,165
‫سأطلب من (كارسون) إبلاغ إدارة مكافحة
‫الحيوانات الضالة

119
00:11:03,249 --> 00:11:06,812
‫للتأكد مما إذا كانت هناك كلاب حرة
‫متجولة في الغابة خلال آخر 12 ساعة

120
00:11:07,724 --> 00:11:11,329
‫"(غارسيا)، هل أظهر بحثك الممتد عن
‫الأشخاص المفقودين شيئاً؟"

121
00:11:11,416 --> 00:11:14,676
‫بعض الأسماء، ولكنهم مدمنو مخدرات
‫وهاربون

122
00:11:14,806 --> 00:11:17,457
‫- ليسوا ممن يحبون الطبيعة؟
‫- ماذا عن المتنزهين المفقودين؟

123
00:11:17,585 --> 00:11:20,197
‫لم أصل إلى شيء أيضاً ولكن ما يميز
‫المتنزهين الجوالين بحقائب الظهر...

124
00:11:20,280 --> 00:11:24,147
‫- هو أنهم يوصفون بكونهم خارج الخريطة
‫- ابحثي عن أي تصاريح أخيرة...

125
00:11:24,277 --> 00:11:27,057
‫- للتنزه على سلسلة جبال الـ(أبلاش)
‫- (زوينكيز) سيدي!

126
00:11:27,188 --> 00:11:29,447
‫وأقصد بكلمة (زوينكيز) أنني أقبل ذلك
‫التحدي

127
00:11:29,578 --> 00:11:31,664
‫"وأتشوق إلى النجاح فيه، ولكن هل تعلم..."

128
00:11:31,794 --> 00:11:35,747
‫أنه كل عام ما بين 2 إلى 3 ملايين شخص
‫يتنزهون على سلسلة جبال الـ(أبلاش)؟

129
00:11:35,877 --> 00:11:39,918
‫ركزي على منطقة (شيناندوا)، وابحثي أولاً
‫عن المتجولين حتى النهاية

130
00:11:40,048 --> 00:11:42,568
‫- من؟
‫- الأشخاص الذين يسجلون...

131
00:11:42,655 --> 00:11:45,175
‫للتنزه على كل السلسلة أو على جزء كبير
‫منها

132
00:11:45,305 --> 00:11:48,738
‫اسألي أيضاً حراس المتنزه الوطني عما إذا
‫كان أحد تغيب بدون إذن...

133
00:11:48,866 --> 00:11:51,431
‫- "أثناء التجول"
‫- تغيب بدون إذن ومتجولون حتى النهاية

134
00:11:51,562 --> 00:11:53,647
‫علم! اسمك ليس (روجر)

135
00:11:53,777 --> 00:11:57,688
‫حسناً، لخطف وقتل والتخلص من كل هذا
‫العدد من الضحايا...

136
00:11:57,818 --> 00:12:01,120
‫يتطلب ذلك مهارات وتطوراً، الرجل المتواجد
‫في تلك اللقطات...

137
00:12:01,251 --> 00:12:06,073
‫- يبدو أنه سيواجه صعوبة في ربط حذائه
‫- ربما تنتابه فترات من التركيز الشديد...

138
00:12:06,203 --> 00:12:11,764
‫قبل الانهيار، رغم أن طبيعة موقع الجريمة
‫غير المنظمة تخالف تلك النظرية

139
00:12:11,851 --> 00:12:14,632
‫أيوجد شخص آخر؟ ربما فريق؟

140
00:12:14,762 --> 00:12:17,760
‫الفريق يحتاج إلى التخطيط والتنسيق

141
00:12:17,890 --> 00:12:23,277
‫لا يزال يتوجب عليه النجاح في اختبار ربط
‫الحذاء، ولم ينجح فيه هذا المجرم

142
00:12:23,407 --> 00:12:25,927
‫ربما يكون الأمر ما قالته (لويس)
‫في وقت مبكر

143
00:12:26,058 --> 00:12:31,401
‫الرجل المشرد وجد جثة، عدا أنه وجد
‫مقبرة جماعية

144
00:12:34,487 --> 00:12:37,789
‫- هذه الحقيبة جديدة
‫- أجل، يوجد حرفان أولان...

145
00:12:37,875 --> 00:12:42,394
‫- على الجيب السفلي، (كي إف)
‫- أجل

146
00:12:43,567 --> 00:12:46,999
‫إنها مصنعة خصيصاً لشخص بكتفين هزيلين
‫وجذع قصير

147
00:12:47,130 --> 00:12:49,953
‫يوجد حزام توسيع لأجل وركين عريضين،
‫إنها حقيبة سيدة

148
00:12:50,084 --> 00:12:52,603
‫- على الأرجح ستكون ملك الضحية الأنثى
‫- سآخذها

149
00:12:52,733 --> 00:12:55,644
‫- شكراً
‫- أليست أجزاء الجسد مثل الجوائز؟

150
00:12:55,775 --> 00:12:57,685
‫- تذكارات؟
‫- بلى

151
00:12:57,773 --> 00:13:01,597
‫لم يتصرف فجأة مثل (جوني آبلسيد) ويبدأ
‫في نثر أجزاء الأجساد في كل مكان؟

152
00:13:01,728 --> 00:13:06,202
‫- من يتخلص من التذكارات؟
‫- شخص يعرف أن هناك المزيد منها

153
00:13:51,505 --> 00:13:53,980
‫صينية مكعبات ثلج

154
00:13:54,110 --> 00:13:58,411
‫لم يجد الرجل هذه في الغابة، لابد وأنه
‫يذهب إلى المدينة بين الحين والآخر

155
00:13:58,543 --> 00:14:02,409
‫هذا غلاف مطعم (لولوز)، إنه مطعم برغر
‫في (ديلان)

156
00:14:02,540 --> 00:14:05,580
‫- ما مسافة بعده عن هنا؟
‫- بالسيارة حوالي 10 أميال

157
00:14:05,710 --> 00:14:10,186
‫ولكن كما يطير الغراب فوق قمة الجبل
‫يعتبر قريباً جداً، ميلين على الأكثر

158
00:14:10,316 --> 00:14:13,835
‫لو قمنا بإخلاء المجرم المجهول من الغابة
‫ربما يكون قد اتجه إلى البلدة

159
00:14:13,966 --> 00:14:16,138
‫لم لا تذهب مع (لويس) إلى مطعم (ديلان)
‫لتفقد الأمر؟

160
00:14:16,269 --> 00:14:18,093
‫حسناً

161
00:14:26,652 --> 00:14:28,563
‫- أيمكن إسراع البحث؟
‫- كلا

162
00:14:28,694 --> 00:14:31,170
‫أعمل بأقصى سرعة

163
00:14:31,302 --> 00:14:34,168
‫كل هذه الأجهزة لتتبع رجل يعيش
‫في الغابة

164
00:14:34,298 --> 00:14:38,426
‫هل فكرت من قبل في طبيعة التواجد
‫بمفردك داخل الطبيعة؟ أتشعرين بالفضول؟

165
00:14:38,557 --> 00:14:41,471
‫كلا، أنا فتاة تحب المدينة، ركوب سيارات
‫الأجرة واحتساء المشروبات الكحولية

166
00:14:41,555 --> 00:14:43,986
‫أنا أيضاً، ولكن فكري في الأمر

167
00:14:44,118 --> 00:14:50,155
‫التواجد هناك بمفردك، الظلام والهدوء،
‫الانفصال عن كل شيء

168
00:14:50,242 --> 00:14:55,153
‫لابد وأنها طبيعة جهاز اسمرار البشرة، ليس
‫وكأنني أعرف طبيعة جهاز الاسمرار ولكن...

169
00:14:55,284 --> 00:14:58,108
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

170
00:14:58,238 --> 00:15:00,887
‫(كايلي فليمينغ)، 24 عاماً، من (كورفاليس)
‫في (أوريغون)

171
00:15:01,018 --> 00:15:03,364
‫لابد وأن هذا معنى حرفي (كي إف)
‫على حقيبة الظهر

172
00:15:03,494 --> 00:15:07,665
‫أبلغ والداها عن فقدانها لإدارة
‫المتنزهات الوطنية منذ 6 أيام

173
00:15:07,796 --> 00:15:10,358
‫الطبيبة الشرعية قالت إن بقايا الأنثى
‫عمرها حوالي أسبوع

174
00:15:10,490 --> 00:15:12,665
‫كانت تمتلك هاتفاً خلوياً وأرسلت رسالة
‫نصية إلى والديها تخبرهما فيها...

175
00:15:12,748 --> 00:15:16,181
‫أنها بالمصادفة شاهدت شيئاً مرعباً على
‫سلسلة الجبال وأنها سترحل في أسرع وقت

176
00:15:16,267 --> 00:15:19,179
‫- ولكن هذه آخر مرة تواصلت فيها معهما
‫- أيوجد أي تفاصيل محددة أخرى...

177
00:15:19,309 --> 00:15:23,783
‫- أو موقع أو وصف لما رأته؟
‫- كلا، لا يوجد

178
00:15:23,914 --> 00:15:27,434
‫هذا أمر مخيف، حمداً لله لكوننا أبعدنا
‫كل المتجولين الآخرين عن المنطقة

179
00:15:27,564 --> 00:15:31,474
‫لا تبدئي الاحتفالات بعد، أغرقنا النهر
‫ولكن المجرم المجهول...

180
00:15:31,605 --> 00:15:35,818
‫لن يتوقف عن الصيد، سيبحث عن ضحايا
‫في مكان آخر

181
00:15:36,079 --> 00:15:41,379
‫أجل، فهمت يا عزيزتي،
‫بفطر إضافي وقشرة رقيقة

182
00:15:41,509 --> 00:15:44,681
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن، أحبك!

183
00:15:51,590 --> 00:15:54,283
‫"الضحية رقم 5، قوقازي"

184
00:15:56,238 --> 00:15:59,018
‫تقول الطبيبة الشرعية إن عدد الجثث
‫ارتفع إلى 7

185
00:15:59,149 --> 00:16:02,060
‫آخر اثنين رجلان أبيضان أيضاً
‫في الأربعينات

186
00:16:02,147 --> 00:16:04,884
‫(كايلي فليمينغ) كتبت أنها رأت شيئاً
‫مخيفاً

187
00:16:05,014 --> 00:16:09,054
‫لو كانت قد فاجأت المجرم في منتصف جريمة
‫القتل سيشرح ذلك كونها الشيء الشاذ

188
00:16:09,185 --> 00:16:12,921
‫لم تكن مستهدفة مثل الضحايا الآخرين،
‫كانت شاهدة توجب إخراسها

189
00:16:13,052 --> 00:16:19,829
‫هذا يعني أن تصنيفنا الأولي كان خاطئاً،
‫المجرم يفضل اختيار بعض الضحايا

190
00:16:25,391 --> 00:16:27,650
‫شكراً

191
00:16:27,780 --> 00:16:30,039
‫لا أحد في مطعم (لولو) يتذكر رؤية ذلك
‫المجرم

192
00:16:30,170 --> 00:16:32,388
‫لابد وأنه جلب ورق التغليف بعد ساعات
‫العمل أثناء البحث في القمامة

193
00:16:32,472 --> 00:16:35,122
‫حسناً، لو كان الرجل قد سار فوق هذا التل
‫حتى وصل داخل البلدة...

194
00:16:35,253 --> 00:16:37,815
‫- على الأرجح ستكون هذه نقطة دخوله
‫- حسناً

195
00:16:37,946 --> 00:16:39,858
‫لنجرب

196
00:17:04,665 --> 00:17:06,794
‫(ألفيز)؟

197
00:17:28,691 --> 00:17:32,428
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

198
00:17:33,209 --> 00:17:35,643
‫انهض!

199
00:17:40,116 --> 00:17:43,332
‫(لويس) و(ألفيز) اعتقلا المجرم،
‫سيعودان به إلى (كوانتيكو)...

200
00:17:43,463 --> 00:17:45,766
‫- لإجراء تقييم نفسي
‫- أيتحدث؟

201
00:17:45,896 --> 00:17:48,633
‫- ليست كلمات منطقية
‫- وصلتني بعض الأخبار السيئة

202
00:17:48,763 --> 00:17:52,890
‫كان هناك اختطاف في (ديلان) منذ
‫بضع ساعات، رجل أبيض في الأربعينات

203
00:17:53,021 --> 00:17:57,453
‫يا إلهي! اعتقلنا المجرم، لم نفعل
‫ذلك بسرعة كافية

204
00:18:20,654 --> 00:18:25,084
‫لو أخبرتني بمكان رؤيتك له آخر مرة
‫يمكننا إرسال شخص في محاولة للبحث عنه

205
00:18:25,214 --> 00:18:28,995
‫"(تود)، لو لم تتحدث معي لن أتمكن
‫من مساعدتك أو مساعدة كلبك"

206
00:18:29,124 --> 00:18:33,382
‫- ما الأخبار؟
‫- كلمتان في الواقع، كلب مفقود

207
00:18:33,513 --> 00:18:37,465
‫لهذا كان يسرق الطعام، كان يحاول
‫إغواء كلبه ليعود

208
00:18:41,767 --> 00:18:45,505
‫إنه مثل الجدار الخرساني، اسم الرجل
‫(تود)، هذا كل ما استطعت إخراجه منه

209
00:18:45,635 --> 00:18:48,328
‫- إنه يركز جداً على ذلك الكلب
‫- (روسي) قال إنه استطاع اختطاف...

210
00:18:48,459 --> 00:18:51,282
‫ضحية أخرى قبل وصولنا إليه،
‫ولا نعرف لو كان ميتاً أو حياً

211
00:18:51,413 --> 00:18:53,542
‫يجب أن نجبر هذا الرجل على الحديث
‫بسرعة

212
00:18:53,672 --> 00:18:55,975
‫- اسمحا لي بالتجربة
‫- تفضلي

213
00:19:00,928 --> 00:19:08,227
‫مرحباً يا (تود)، اسمي (إيميلي)،
‫(إيميلي برينتيس)

214
00:19:08,358 --> 00:19:11,486
‫سيموت من الجوع هناك بمفرده

215
00:19:11,616 --> 00:19:16,046
‫الكلاب لا يمكنها الاعتناء بنفسها،
‫ليس مثل الحيوانات الأخرى

216
00:19:16,177 --> 00:19:21,825
‫- إنها تعتمد علينا
‫- لست متأكدة، الكلاب واسعة الحيل

217
00:19:21,956 --> 00:19:26,648
‫شيء ما يمكن أن يقتله، شيء بري
‫في تلك الجبال

218
00:19:27,690 --> 00:19:32,816
‫- هل رأيت أشياء تقتل في الجبال؟
‫- يحتاج إلى الطعام والمياه

219
00:19:32,948 --> 00:19:38,292
‫- "يجب أن تتركوني"
‫- (روسي) يحتاجني في مركز القيادة

220
00:19:38,422 --> 00:19:40,682
‫- حظاً موفقاً
‫- أشكرك

221
00:19:40,812 --> 00:19:42,984
‫- "لو لم أتواجد هناك سيشعر بالجوع"
‫- نحن نحتاجه

222
00:19:43,114 --> 00:19:46,546
‫- أجل
‫- ما اسم كلبك؟

223
00:19:46,676 --> 00:19:50,674
‫- (كورماك)
‫- هذا اسم غريب لحيوان أليف

224
00:19:50,804 --> 00:19:53,932
‫- هل أسميته ذلك؟
‫- كلا

225
00:19:54,063 --> 00:19:56,278
‫من فعل؟

226
00:19:56,756 --> 00:19:59,840
‫دائماً ما كان (كورماك)

227
00:20:02,186 --> 00:20:05,967
‫أخبرني بالمزيد، هل (كورماك) كبير
‫أم صغير؟

228
00:20:06,095 --> 00:20:09,095
‫كان صغيراً في البداية ثم كبر

229
00:20:09,224 --> 00:20:14,221
‫- إذن فهو ليس جرواً
‫- كلا

230
00:20:14,353 --> 00:20:17,740
‫أقصد...

231
00:20:17,871 --> 00:20:20,087
‫لست متأكداً

232
00:20:22,390 --> 00:20:24,909
‫إنه أصغر مني

233
00:20:29,862 --> 00:20:33,381
‫كنت تمتلك بعض الأشياء في حقيبتك
‫يا (تود)، أعتقد أنك تفهم ما أقصده

234
00:20:33,511 --> 00:20:38,291
‫- أيمكن أن تحدثني عن ذلك؟
‫- تركت الطعام له، وضعته على طبق

235
00:20:38,507 --> 00:20:41,332
‫"بدون الطعام والماء سيموت"

236
00:20:48,978 --> 00:20:53,367
‫اسم الضحية (هاورد ووكر)، كان يشتري
‫البيتزا والجعة لأجل عشاء العائلة

237
00:20:53,497 --> 00:20:56,886
‫نبعد نصف ميل أو أكثر من مكان اعتقال
‫(لويس) و(ألفيز) للمجرم

238
00:20:57,016 --> 00:21:00,232
‫إنها مسافة طويلة لنقل الضحية لو لم
‫يكن يمتلك سيارة

239
00:21:00,317 --> 00:21:05,575
‫عرقلنا نمطه العادي، ربما أجبر على
‫الذهاب بـ(ووكر) إلى مكان آخر

240
00:21:05,705 --> 00:21:10,831
‫أنبعد 200 ميل فقط عن خط الأشجار؟
‫ربما يكون قد جره إلى هناك

241
00:21:10,962 --> 00:21:14,481
‫سنفتش المنطقة، أعيدي الكلاب

242
00:21:14,612 --> 00:21:16,744
‫نتائج المختبر، الحمض النووي المتواجد
‫في تلك الكمامة التي وجدناها...

243
00:21:16,828 --> 00:21:20,259
‫يطابق واحداً من الـ5 ضحايا الأصليين

244
00:21:20,389 --> 00:21:24,083
‫- لابد وأن المجرم يجبرهم على ارتدائها
‫- يجردهم من إنسانيتهم

245
00:21:24,214 --> 00:21:27,428
‫قتل الحيوان أسهل من البشر

246
00:21:29,384 --> 00:21:33,250
‫- أكل شيء على ما يرام يا (سبينس)؟
‫- أجل!

247
00:21:35,466 --> 00:21:40,419
‫كلا، كانت شرطة (لاس فيغاس)، أعتقد
‫أنهم وجدوا أمي تتجول داخل صالة قمار...

248
00:21:40,549 --> 00:21:43,503
‫قريبة من منشأة إقامتها، لم تعرف من تكون
‫أو كيفية وصولها إلى هناك

249
00:21:43,634 --> 00:21:46,936
‫- أهي بخير الآن؟
‫- أجل، سمحوا لي بالتحدث معها عبر الهاتف

250
00:21:47,066 --> 00:21:50,716
‫بدت طبيعية ولكنها كما يتضح تشعر بالخجل
‫بسبب كل الفوضى

251
00:21:50,846 --> 00:21:53,495
‫- يجب أن تذهب
‫- لا يمكنني عمل ذلك، نحن في منتصف...

252
00:21:53,626 --> 00:21:56,754
‫- سنكون بخير، اذهب!
‫- (روسي) محق يا (سبينس)

253
00:21:56,884 --> 00:22:00,361
‫- هذه أولوية
‫- حسناً، شكراً

254
00:22:00,491 --> 00:22:03,140
‫سأذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي لجلب
‫شيء لـ(برينتيس)

255
00:22:03,271 --> 00:22:05,530
‫ولكنني سأرحل في الصباح الباكر لقضاء
‫يوم أو اثنين

256
00:22:05,661 --> 00:22:09,354
‫- خذ كل الوقت الذي تحتاجه
‫- حسناً

257
00:22:11,700 --> 00:22:14,741
‫سئمت من هذا

258
00:22:14,872 --> 00:22:18,304
‫معذرة يا (تود)، سأعود سريعاً

259
00:22:24,951 --> 00:22:29,556
‫- ما هذا؟
‫- هذه كلبتي (روكسي)

260
00:22:29,687 --> 00:22:34,118
‫الرجل يبحث عن كلب، أليس كذلك؟
‫ها هو

261
00:22:34,205 --> 00:22:37,942
‫لنجرب استخدام (روكسي) في كسر هذا
‫الحاجز، هيا بنا!

262
00:22:41,243 --> 00:22:45,761
‫مرحباً! نحن محظوظون، وجدت الشرطة هذا
‫الكلب يخرج من الغابة...

263
00:22:45,892 --> 00:22:48,758
‫- بالقرب من المكان الذي تواجدت فيه
‫- هذا ليس (كورماك)

264
00:22:48,846 --> 00:22:52,148
‫أمتأكد؟ ألق نظرة عن قرب، تأكد لو كان
‫كلبك

265
00:22:52,278 --> 00:22:56,971
‫- ليس (كورماك)!
‫- حسناً يا (تود)

266
00:22:57,100 --> 00:23:04,574
‫أنا أصدقك، ظننت فقط أنه كلبك،
‫أهذا الكلب يشبه (كورماك)؟

267
00:23:04,704 --> 00:23:07,876
‫- كلا!
‫- حسناً، لا تقلق، لو كنا قد وجدنا هذا...

268
00:23:08,006 --> 00:23:10,613
‫فسنجد (كورماك)

269
00:23:11,742 --> 00:23:14,697
‫أليس كلباً وسيماً؟

270
00:23:17,999 --> 00:23:20,345
‫هيا بنا!

271
00:23:28,122 --> 00:23:30,990
‫- أرأيت لغة جسد هذا الرجل مع (روكسي)؟
‫- يصعب عدم ملاحظة ذلك

272
00:23:31,120 --> 00:23:33,726
‫- لم يرغب في اقتراب الكلب منه
‫- هل فحصنا المقود الذي يمتلكه...

273
00:23:33,856 --> 00:23:36,159
‫- لإيجاد حمض نووي يخص الكلاب؟
‫- لا أعتقد ذلك

274
00:23:36,290 --> 00:23:38,812
‫من الأفضل أن نفعل ذلك، أراهن بـ100
‫دولار أننا لن نجد شيئاً عليه

275
00:23:38,896 --> 00:23:43,980
‫أعلم! ولكنه يتخيل وجود الكلب،
‫إنه وهم

276
00:23:44,066 --> 00:23:48,672
‫ولكنني ما زلت أعتقد أن (كورماك) حقيقي،
‫فكر فيما قاله (تود)

277
00:23:48,802 --> 00:23:53,668
‫كان صغيراً ثم كبر، أصغر منه،
‫شخص آخر منحه الاسم

278
00:23:53,798 --> 00:23:56,492
‫- إنه يتحدث عن شخص
‫- غالباً شخص ترعرع معه

279
00:23:56,579 --> 00:23:59,793
‫أيمكن أن يخرج أحد أفراد العائلة هذا
‫المستوى من الإخلاص؟

280
00:23:59,924 --> 00:24:04,617
‫- ربما شقيق صغير
‫- انتظر! سأطلب من (غارسيا) البحث

281
00:24:07,397 --> 00:24:11,219
‫- أحسنت!
‫- رائع! (تود) و(كورماك بيرتون)

282
00:24:11,351 --> 00:24:14,652
‫ابنا (آيمي) و(كيرتس بيرتون)،
‫من (ديلان) في (فرجينيا)

283
00:24:14,914 --> 00:24:18,431
‫- أيوجد عنوان؟
‫- 55 شارع (سبرينغ ميل)

284
00:24:18,518 --> 00:24:22,430
‫لا أعتقد أن أحداً يعيش هناك، قطعت المياه
‫والكهرباء منذ أكثر من عام

285
00:24:22,560 --> 00:24:25,775
‫- (روسي)، أعتقد أنني وجدت شيئاً
‫- أشكرك يا (إيميلي)

286
00:24:25,905 --> 00:24:29,729
‫شارع (سبرينغ ميل) هنا

287
00:24:29,859 --> 00:24:33,334
‫- إنه بعيد عن البلدة
‫- فنياً لا يزال داخل حدود المدينة

288
00:24:33,465 --> 00:24:36,853
‫- ولكن بالتأكيد في منطقة نائية
‫- بدون سيارة...

289
00:24:36,984 --> 00:24:40,069
‫يستحيل أن يكون (تود) قد اصطحب
‫(هاورد ووكر) إلى هناك

290
00:24:40,199 --> 00:24:44,978
‫(جيه جيه)، رافقي رجال الشرطي (كارسون)
‫وفتشي المكان على أية حال

291
00:24:45,109 --> 00:24:47,150
‫- حسناً
‫- التقرير الذي طلبتموه...

292
00:24:47,281 --> 00:24:49,800
‫أوشك أن يكون جاهزاً، وقسم الأدلة
‫الجنائية أبلغني أنك ستأتي...

293
00:24:49,931 --> 00:24:52,016
‫- لأخذ هذا أيضاً
‫- شكراً

294
00:24:52,147 --> 00:24:54,884
‫علمت أنكم تعرفتم على بقايا الضحية الأنثى

295
00:24:54,970 --> 00:24:57,765
‫نحن متأكدون أنها (كايلي فليمينغ)،
‫ولكننا ننتظر عينات الحمض النووي...

296
00:24:57,882 --> 00:25:01,357
‫- من عائلتها، ماذا نعرف عن آخر ضحيتين؟
‫- مثل أول 4

297
00:25:01,487 --> 00:25:04,355
‫رجلان أبيضان وعمرهما تقريباً ما بين 40
‫حتى 50

298
00:25:04,485 --> 00:25:07,570
‫يرجع تاريخ بقاياهما إلى شهر، على أية
‫حال يجب أن يكون تقريرك جاهزاً

299
00:25:07,700 --> 00:25:09,699
‫سأذهب للتأكد

300
00:25:18,996 --> 00:25:22,951
‫منزل (بيرتون) مهجور، ولكن كان هناك
‫كومة من الطعام المعلب وزجاجات المياه...

301
00:25:23,079 --> 00:25:25,644
‫- في الخلف
‫- عرفنا أن (تود) يزور البلدة...

302
00:25:25,774 --> 00:25:29,076
‫بين الحين والآخر، غالباً هذا مكان
‫إقامته

303
00:25:30,293 --> 00:25:32,682
‫"(غارسيا)، هل وجدت المزيد من
‫المعلومات عن عائلة (بيرتون)؟"

304
00:25:32,812 --> 00:25:38,026
‫أجل، وكلها محزنة جداً، الأم (آيمي)
‫ماتت بسبب التليف الكبدي

305
00:25:38,156 --> 00:25:42,935
‫احتست الخمر حتى ماتت، وكلما عرفنا
‫المزيد عن الأب (كيرتس)...

306
00:25:43,065 --> 00:25:48,323
‫كان ذلك منطقياً، لأنه كان يضربها
‫باستمرار هي والطفلين

307
00:25:48,453 --> 00:25:51,319
‫- ومات بسبب نوبة قلبية منذ حوالي عام
‫- ماذا حدث للصبيين...

308
00:25:51,451 --> 00:25:54,318
‫- بعد ترك المنزل؟
‫- "بقي (تود) في (ديلان)"

309
00:25:54,405 --> 00:25:57,837
‫كان يعيش في الشوارع وبدأ في تعاطي
‫المخدرات

310
00:25:57,968 --> 00:26:01,357
‫بعدها بـ4 أعوام الشقيق الصغير (كورماك)
‫بلغ الـ18 من عمره

311
00:26:01,487 --> 00:26:05,397
‫وانتقل إلى (لوراي)، هرب

312
00:26:05,527 --> 00:26:08,959
‫- "إلى الجهة الأخرى من الولاية"
‫- هل واجه (كورماك) نفس مشاكل (تود)؟

313
00:26:09,089 --> 00:26:13,565
‫كلا، عمل في متجر للبضائع الرياضية،
‫بقي وحيداً بدون زوجة أو أطفال

314
00:26:13,695 --> 00:26:17,605
‫هذا هو الشيء الغريب، بعد موت والده
‫(كيرتس)...

315
00:26:17,735 --> 00:26:23,471
‫ترك (كورماك) كل شيء في (لوراي) وعاد
‫إلى (ديلان)، ولكنه اختفى بعدها

316
00:26:23,557 --> 00:26:28,206
‫- "متى شوهد آخر مرة؟"
‫- المشاهدة المسجلة؟

317
00:26:28,337 --> 00:26:31,898
‫عندما حصل على رخصة قيادة منذ 14
‫شهراً

318
00:26:31,985 --> 00:26:34,854
‫- قضية تحول كلاسيكية
‫- التوقيت متطابق

319
00:26:34,984 --> 00:26:38,590
‫(كورماك) الكلب و(كورماك) الشقيق

320
00:26:40,414 --> 00:26:42,935
‫- ما الأمر يا (روسي)؟
‫- أخرج عينة حمض نووي أخرى...

321
00:26:43,065 --> 00:26:46,323
‫- من الضحية المجهولة رقم 1
‫- حاولنا، ولكن البقايا متدهورة جداً

322
00:26:46,454 --> 00:26:48,712
‫- "يجب أن تحاول مجدداً"
‫- سأطلب من الطبيبة الشرعية...

323
00:26:48,843 --> 00:26:51,407
‫- أخذ عينة ثانية، ولكن ما السبب؟
‫- اختفى (كورماك)...

324
00:26:51,537 --> 00:26:55,186
‫بعد ترك (لوراي) بوقت قصير والعودة
‫إلى (ديلان)

325
00:26:55,317 --> 00:26:58,401
‫- آخر مرة شوهد فيها كانت منذ 14 شهراً
‫- 14 شهراً؟

326
00:26:58,531 --> 00:27:00,791
‫هذا تقريباً نفس توقيت قتل الضحية
‫المجهولة رقم 1

327
00:27:00,921 --> 00:27:06,005
‫بالضبط، ربما كان (كورماك) ضحية (تود)
‫الأولى

328
00:27:16,332 --> 00:27:22,283
‫(كورماك بيرتون) في زمن أفضل، ولكن وهم
‫(تود) يبدو لي كتأنيب الضمير

329
00:27:22,414 --> 00:27:27,932
‫حاول نفسياً إلغاء ما فعله، ولكنه لو كان
‫يخزن كل هذا الغضب ضد شقيقه...

330
00:27:28,062 --> 00:27:31,494
‫- لم انتظر طويلاً للتحرك؟
‫- البعيد عن النظر بعيد عن التفكير

331
00:27:31,624 --> 00:27:36,533
‫ظل (كورماك) في (لوراي) لمدة 10 أعوام،
‫عودته إلى (ديلان) كانت المسبب

332
00:27:36,664 --> 00:27:40,009
‫لو حاول (كورماك) الاستيلاء على منزل
‫العائلة ربما قتله (تود)...

333
00:27:40,140 --> 00:27:45,006
‫- بسبب شيء في بساطة الجشع
‫- الأمر كله منطقي عدا شيء واحد

334
00:27:45,136 --> 00:27:51,043
‫لم يستمر (تود) في القتل لو كان (كورماك)
‫ميتاً؟

335
00:27:51,131 --> 00:27:53,739
‫أيها الشرطي (كارسون)، أكنت تمتلك
‫أي حيوانات أليفة وقت ترعرعك؟

336
00:27:53,869 --> 00:27:58,561
‫حيوانات أليفة؟ أجل، كنت أمتلك همستر
‫يسمى (فريد)

337
00:27:58,692 --> 00:28:02,819
‫- أكنت تحبه؟
‫- أجل، كنت أحب ذلك الصغير الفروي

338
00:28:02,949 --> 00:28:08,380
‫إذن لم تكن لتفكر قط في الاعتناء به
‫ثم تركه ثم الاعتناء به مجدداً؟

339
00:28:08,511 --> 00:28:11,247
‫كلا، بالطبع لا

340
00:28:11,378 --> 00:28:13,506
‫لم أعتقد ذلك

341
00:28:13,637 --> 00:28:15,986
‫- هل أنت مستعدة لرحلة على الطريق؟
‫- أتمزح؟ أحزم فرشاة أسناني...

342
00:28:16,069 --> 00:28:20,023
‫- للذهاب إلى مكتب البريد، إلى أين؟
‫- (لوراي) في (فرجينيا)

343
00:28:38,979 --> 00:28:41,804
‫النجدة! ليساعدني أحد!

344
00:28:41,934 --> 00:28:44,627
‫النجدة!

345
00:28:53,494 --> 00:28:55,145
‫النجدة!

346
00:28:55,666 --> 00:28:58,925
‫- لم أسمعك أثناء الوصول
‫- بدا وكأنك نائمة

347
00:28:59,055 --> 00:29:03,226
‫أشكرك، علمت بأمر أمك

348
00:29:03,356 --> 00:29:05,660
‫- يؤسفني ذلك جداً يا (سبينسر)
‫- لا بأس

349
00:29:05,790 --> 00:29:09,438
‫لحسن الحظ التجربة السريرية في
‫(جونز هوبكينز) ستقام في الوقت المناسب

350
00:29:09,569 --> 00:29:13,263
‫سأذهب إلى موقع الجريمة، إنه ملكك
‫يا (برينتيس)

351
00:29:13,349 --> 00:29:16,434
‫- أنعتقد أن (تود) قتل (كورماك)؟
‫- التوقيت متطابق

352
00:29:16,521 --> 00:29:19,041
‫- شقيق ضد شقيق، هذا أمر صعب
‫- وفقاً للكتاب المقدس...

353
00:29:19,171 --> 00:29:22,473
‫قتال الأشقاء كان أول جريمة ارتكبت
‫على الإطلاق

354
00:29:22,604 --> 00:29:26,296
‫يا له من أمر مثير! على أية حال،
‫ذهنه صاف أكثر من أي وقت مضى

355
00:29:26,426 --> 00:29:29,076
‫- كنت سأستغل ذلك
‫- حسناً

356
00:29:29,207 --> 00:29:33,159
‫اسمع! سنتحدث لاحقاً

357
00:29:40,374 --> 00:29:42,415
‫ما رأيك؟

358
00:29:43,717 --> 00:29:48,801
‫- لنبحث عن (كورماك) معاً
‫- لم أعد أرغب في الحديث عنه

359
00:29:48,931 --> 00:29:50,973
‫لم لا؟

360
00:29:53,015 --> 00:29:56,186
‫- هل أنت غاضب منه؟
‫- كلا!

361
00:29:56,318 --> 00:29:59,923
‫- لا بأس لو كان الأمر كذلك
‫- لست غاضباً!

362
00:30:01,140 --> 00:30:05,311
‫هل كان (كورماك) يعضك؟ أهذا سبب غضبك؟

363
00:30:11,567 --> 00:30:15,086
‫وجدنا هذه بين أغراضك

364
00:30:18,519 --> 00:30:22,516
‫أبي! أنا آسف! كلا!

365
00:30:22,646 --> 00:30:25,036
‫- سيضربنا!
‫- اركبا في الخلف!

366
00:30:25,166 --> 00:30:31,292
‫- أرجوك يا أبي! أنا آسف!
‫- كلا يا أبي! ماذا تفعل؟

367
00:30:31,422 --> 00:30:35,289
‫لو كنتما تريدان التصرف مثل الحيوانات
‫سأعاملكما مثل الحيوانات

368
00:30:35,419 --> 00:30:37,765
‫حيوانات!

369
00:30:38,547 --> 00:30:41,893
‫حسناً، ماذا يحدث؟

370
00:30:41,979 --> 00:30:44,803
‫ماذا تذكرت الآن؟

371
00:30:45,064 --> 00:30:48,409
‫أجبرنا على العيش مثل الخنازير

372
00:30:48,540 --> 00:30:52,059
‫- في الوحل
‫- من؟

373
00:30:53,059 --> 00:30:55,187
‫أبي

374
00:30:58,533 --> 00:31:01,834
‫- "إلى متى؟"
‫- "طوال الليل"

375
00:31:04,485 --> 00:31:07,308
‫حتى حان موعد الذبح

376
00:31:10,003 --> 00:31:13,521
‫(لوراي)! يوجد بعض الكهوف الشهيرة هنا،
‫أليس كذلك؟

377
00:31:13,651 --> 00:31:17,431
‫لا أعرف، أفضل الإقامة فوق الأرض

378
00:31:17,561 --> 00:31:22,643
‫- كلا! لا بأس! ابقوا مكانكم
‫- نريد فقط طرح بعض الأسئلة

379
00:31:22,731 --> 00:31:26,773
‫هل رأى أحدكم هذا الشخص من قبل؟

380
00:31:27,858 --> 00:31:30,378
‫- أتقصد (تايم كلوك)؟
‫- معذرة؟

381
00:31:30,509 --> 00:31:34,114
‫(تايم كلوك تود)، هذا ما كنا نسميه،
‫هل مات؟

382
00:31:34,245 --> 00:31:38,981
‫- كلا! إنه حي
‫- كان هذا مكان (تود)، هناك

383
00:31:39,111 --> 00:31:41,587
‫- ما المدة التي عاشها هنا؟
‫- وقت طويل

384
00:31:41,718 --> 00:31:45,975
‫- أعوام وأعوام
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

385
00:31:47,062 --> 00:31:52,754
‫أعتقد كان ذلك في الصيف، ليس هذا الصيف،
‫الصيف الماضي

386
00:31:52,882 --> 00:31:55,838
‫- أتناديه بـ(تايم كلوك)؟
‫- كان اسماً ساخراً أطلقناه عليه

387
00:31:55,968 --> 00:32:00,268
‫- حيث إنه كان يتحدث دائماً عن وظيفته
‫- أكان يعمل؟

388
00:32:00,400 --> 00:32:04,657
‫كلا، لا أعرف مكان ذهابه،
‫ولكنها لم تكن وظيفة حقيقية

389
00:32:04,788 --> 00:32:10,739
‫ولكنه كان يؤديها كل يوم، كان يستيقظ
‫مبكراً جداً ويعود متأخراً

390
00:32:10,870 --> 00:32:13,043
‫- حسناً
‫- أشكركم

391
00:32:15,823 --> 00:32:22,036
‫(تود)، ساعدني على الفهم، ماذا كنت تقصد
‫عندما قلت الذبح؟

392
00:32:22,123 --> 00:32:27,379
‫الخنازير، قتلها، كلها

393
00:32:27,510 --> 00:32:29,508
‫وكنا التاليين

394
00:32:46,105 --> 00:32:50,189
‫- كلا! توقف!
‫- من قتلها؟

395
00:32:50,276 --> 00:32:52,622
‫والدك؟

396
00:32:59,139 --> 00:33:01,181
‫أين كلبي؟

397
00:33:01,312 --> 00:33:05,265
‫قالوا إنني سآتي هنا لرؤية كلبي

398
00:33:05,395 --> 00:33:08,958
‫حسناً، لنتحدث عن كلبك

399
00:33:09,044 --> 00:33:12,259
‫- متى اشتريته؟
‫- لا أعرف، لم يكن ملكي

400
00:33:12,389 --> 00:33:15,171
‫من مالكه؟

401
00:33:15,866 --> 00:33:19,906
‫هل كان الكلب ملك شقيقك؟

402
00:33:20,861 --> 00:33:23,251
‫أجل!

403
00:33:26,119 --> 00:33:30,855
‫- طلبت منك إعطاءه لي!
‫- كلا!

404
00:33:30,941 --> 00:33:36,894
‫- كلا! ماذا ستفعل؟
‫- سأذهب به إلى الغابة لإطلاق سراحه

405
00:33:37,024 --> 00:33:40,977
‫- كلا!
‫- اخرس!

406
00:33:41,108 --> 00:33:45,974
‫- تحرك يا (تود)، ستأتي معي
‫- كلا!

407
00:33:46,104 --> 00:33:48,320
‫كلا!

408
00:33:57,400 --> 00:34:00,659
‫"ماذا حدث للكلب يا (تود)؟"

409
00:34:04,917 --> 00:34:10,564
‫- وصل الكلب بالسيارة إلى التلال
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

410
00:34:10,695 --> 00:34:15,649
‫وقف على جانب الطريق وأخرجه

411
00:34:15,734 --> 00:34:18,949
‫لم نره مجدداً

412
00:34:20,558 --> 00:34:24,076
‫ماذا عن شقيقك؟

413
00:34:27,639 --> 00:34:31,071
‫أصبح مختلفاً

414
00:34:33,678 --> 00:34:37,023
‫وكأن شيئاً انفجر في مخه

415
00:34:46,407 --> 00:34:49,100
‫عندما ذهب (كورماك) إلى (لوراي) تبعه
‫(تود)

416
00:34:49,187 --> 00:34:51,925
‫كانت هذه وظيفته، كان (تود) حامي
‫شقيقه

417
00:34:52,056 --> 00:34:55,184
‫أجل، ولكنه لم يستطع فقط التخلي
‫عن دوره كحام

418
00:34:55,314 --> 00:34:59,746
‫حتى عندما أدرك (تود) أنه كان يحمي
‫قاتلاً

419
00:35:01,049 --> 00:35:04,351
‫شقيق (تود) الصغير هو المجرم المجهول

420
00:35:13,822 --> 00:35:16,298
‫لن يطول الوقت

421
00:35:16,733 --> 00:35:19,122
‫حان وقت الذبح

422
00:35:28,360 --> 00:35:33,055
‫الأمر منطقي يا (روسي) خاصة لو لم يعاود
‫(كورماك) زيارة مواقع جرائمه

423
00:35:33,276 --> 00:35:37,620
‫- فهمت! (غارسيا) تتبع الخيط الآن
‫- حسناً

424
00:35:38,303 --> 00:35:42,039
‫- (برينتيس) ستتابع الأمر
‫- لابد وأن (تود) شاهد في السر...

425
00:35:42,169 --> 00:35:46,079
‫جرائم قتل (كورماك)، ثم كان يعود
‫لاحقاً لقطع الجثث وإخفاء الأدلة

426
00:35:46,166 --> 00:35:49,251
‫خذل شقيقه الصغير أثناء الطفولة
‫ولم يكن سيخذله مجدداً

427
00:35:49,382 --> 00:35:51,946
‫- أين سنذهب؟
‫- وحدة تحليل السلوك

428
00:35:53,683 --> 00:35:56,377
‫- خنازير!
‫- أوجدت أي شيء بعد؟

429
00:35:56,506 --> 00:35:59,939
‫كلا، لا يوجد أي مجازر أو أي شيء متعلق
‫بالخنازير...

430
00:36:00,070 --> 00:36:03,892
‫على نطاق 100 ميل من (ديلان)،
‫كوني نباتية أوافق على ذلك

431
00:36:04,066 --> 00:36:07,412
‫- ولكن هذا لا يساعدكم مطلقاً
‫- يمكن أن يكون متجر لحم أو جزارة...

432
00:36:07,543 --> 00:36:09,845
‫- أو مزرعة صغيرة
‫- حقاً؟

433
00:36:09,976 --> 00:36:12,712
‫أتعرفين عدد مزارع العائلات في تلك
‫المنطقة؟

434
00:36:12,843 --> 00:36:18,361
‫حسناً، استخدمي الأب كبداية،
‫أصدقاء أو أقارب (كيرتس بيرتون)

435
00:36:18,447 --> 00:36:22,054
‫ضباب (لندن) لم يؤثر على مخك بالمرة
‫يا (إيميلي برينتيس)

436
00:36:22,184 --> 00:36:26,702
‫(رانس كيرلي)، ابن عم (كيرتس)،
‫لديه فدانان من الأرض خارج (ديلان)

437
00:36:26,789 --> 00:36:29,135
‫حيث يربي ويبيع الخنازير إلى الأسواق
‫المحلية

438
00:36:29,265 --> 00:36:31,699
‫ألا تزال المزرعة تعمل؟

439
00:36:31,829 --> 00:36:36,260
‫كلا، اعتقل (رانس) لأجل اعتداء جسيم
‫منذ بضعة أعوام وأفلس المكان

440
00:36:36,390 --> 00:36:38,954
‫- أرسلي العنوان إلى (جيه جيه) و(ألفيز)
‫- أرسلته بالفعل!

441
00:36:39,085 --> 00:36:40,649
‫بالطبع

442
00:36:44,212 --> 00:36:46,948
‫- اتركني أرجوك! لم تفعل هذا؟
‫- اصمت

443
00:36:47,079 --> 00:36:49,338
‫- لم أفعل شيئاً، أقسم لك
‫- اصمت!

444
00:36:49,468 --> 00:36:53,204
‫لا تحاول استخدام المنطق معي،
‫أنا حيوان، ألا تتذكر ذلك؟

445
00:36:53,335 --> 00:36:57,853
‫نفعل فقط ما توجب علينا ونتبع غرائزنا

446
00:37:00,634 --> 00:37:03,284
‫جلبتنا إلى هناك

447
00:37:07,238 --> 00:37:11,409
‫- ألا تتذكر؟
‫- أقسم إنك أخطأت الشخص

448
00:37:11,539 --> 00:37:14,884
‫في الصباح بعد دخول أشعة الشمس...

449
00:37:15,014 --> 00:37:17,968
‫قتلت الخنازير واحداً تلو الآخر

450
00:37:33,001 --> 00:37:35,304
‫الآن حان دورك

451
00:37:37,346 --> 00:37:39,735
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! اترك سلاحك
‫الآن!

452
00:37:39,865 --> 00:37:42,299
‫افعل ذلك الآن!

453
00:37:50,033 --> 00:37:53,594
‫أتعرفان ما يقولونه عن الحيوان المحاصر؟

454
00:37:58,287 --> 00:38:00,675
‫يستسلم

455
00:38:14,753 --> 00:38:16,838
‫هيا! انهض!

456
00:38:22,443 --> 00:38:27,048
‫أمتلك بعض الأخبار السعيدة يا (تود)،
‫وجدنا (كورماك)

457
00:38:27,179 --> 00:38:29,742
‫لم يعد مفقوداً

458
00:38:31,567 --> 00:38:37,041
‫- حقاً؟
‫- إنه في أمان، آمن وسعيد

459
00:38:39,213 --> 00:38:42,428
‫كيف وجدتموه؟

460
00:38:47,077 --> 00:38:50,638
‫كان الطعام الذي تركته هو السبب

461
00:38:50,725 --> 00:38:55,288
‫أنقذت حياته يا (تود)، إنه في أمان
‫بسببك

462
00:39:00,502 --> 00:39:03,022
‫أنا أنقذته

463
00:39:05,802 --> 00:39:08,192
‫أنا أنقذته

464
00:39:17,316 --> 00:39:21,182
‫- متى سترحل أيها العبقري؟
‫- صباح الغد في السابعة

465
00:39:25,527 --> 00:39:29,524
‫- رحلة سعيدة
‫- إلى اللقاء، مرحباً؟

466
00:39:43,427 --> 00:39:47,119
‫هل قطعت الكثير من الأميال على عداد
‫المسافات؟

467
00:39:47,250 --> 00:39:51,595
‫لو مزحت بشأن المحركات أو التشحيم
‫لن أهتم بذلك

468
00:39:51,725 --> 00:39:56,808
‫- ما هذه؟
‫- هذه ممسحة أعطاها لي عامل نظافة

469
00:39:56,938 --> 00:40:01,543
‫- هل ستقوم بالتنظيف في وقت متأخر؟
‫- كلا، إنها لكلبي

470
00:40:01,673 --> 00:40:07,322
‫اشتريت الألعاب المستديمة الأنيقة من
‫(التبت) والتي كلفتني 30 دولاراً

471
00:40:07,452 --> 00:40:11,623
‫لم تفدني بشيء، هذه ستكون ممتعة
‫طوال الليل

472
00:40:11,753 --> 00:40:14,621
‫اقتربي يا (روكسي)!

473
00:40:14,751 --> 00:40:17,314
‫- هل (روكسي) كلبتك؟
‫- أجل

474
00:40:17,444 --> 00:40:19,316
‫يا إلهي! طوال هذه المدة؟ أهذه هي
‫(روكسي) الشهيرة؟

475
00:40:19,399 --> 00:40:25,483
‫(روكسي) التي قلت إنها تعشقك؟
‫"كيف لا أعجب أي أنثى بحيلي الذكورية؟"

476
00:40:25,569 --> 00:40:28,654
‫- أجل، لم أقلها بهذا الشكل بالضبط
‫- فعلت ذلك

477
00:40:28,784 --> 00:40:33,954
‫يا إلهي! إنها لطيفة! ظننتك تتحدث
‫عن حبيبتك

478
00:40:34,085 --> 00:40:37,126
‫- ظننت أنك تتصرف بغرور وذكورية
‫- أعلم

479
00:40:37,256 --> 00:40:40,123
‫- أتعلم؟
‫- أجل

480
00:40:42,904 --> 00:40:47,466
‫أعلم أنك لم ترغبي في الإعجاب بي
‫في البداية لذا فكرت في تسهيل الأمر عليك

481
00:40:47,596 --> 00:40:54,157
‫- هل صنفتني؟
‫- (لوك ألفيز)، محلل سلوك، إنها وظيفتي

482
00:40:55,069 --> 00:40:58,458
‫حسناً، أشكرك على إخباري، إلى اللقاء

483
00:40:59,849 --> 00:41:03,976
‫أما زلت هنا؟ ألا يتوجب أن تحزم حقيبتك؟

484
00:41:04,105 --> 00:41:06,409
‫لن أذهب

485
00:41:06,539 --> 00:41:10,015
‫- لم لا؟
‫- التجربة السريرية في (جونز هوبكينز)

486
00:41:10,145 --> 00:41:14,185
‫اتضح أنهم لم يختاروا أمي

487
00:41:14,316 --> 00:41:16,489
‫يؤسفني ذلك يا (ريد)

488
00:41:16,617 --> 00:41:19,182
‫- ماذا حدث؟
‫- قيود ميزانية

489
00:41:19,312 --> 00:41:23,961
‫توجب على الدراسة تقليل عدد المشاركين
‫بشكل عشوائي واختاروا اسم أمي

490
00:41:24,091 --> 00:41:26,828
‫- لا يزال يإمكانك الذهاب إلى (فيغاس)
‫- من المهم بقائي هنا...

491
00:41:26,960 --> 00:41:29,088
‫لأحاول إيجاد شيء آخر

492
00:41:29,174 --> 00:41:32,086
‫يوجد دراسة قادمة مع (بول ستانفيلد)
‫في عيادة (آندرسون) في (هيوستن)...

493
00:41:32,216 --> 00:41:34,344
‫(سبينسر)

494
00:41:34,474 --> 00:41:36,864
‫أعلم أنك تريد مساعدتها

495
00:41:36,995 --> 00:41:40,427
‫ولكن لا تغفل الأهم

496
00:41:40,687 --> 00:41:42,730
‫ماذا تقصد؟

497
00:41:43,989 --> 00:41:48,769
‫تبقى لك وقت قصير مع أمك،
‫أعلم أنه شيء يصعب قوله

498
00:41:48,899 --> 00:41:52,940
‫ولكنني أتحدث من واقع تجربتي، لا تهدر
‫ما تبقى لك من الوقت...

499
00:41:53,070 --> 00:41:57,502
‫- بالتركيز الشديد على إيجاد الحلول
‫- ولكنني أريدها أن تتحسن

500
00:41:57,632 --> 00:42:01,889
‫إذن تحدث عبر الهاتف واشتر تذكرة
‫(لاس فيغاس)

501
00:42:02,020 --> 00:42:10,319
‫التواجد معك ورؤيتك وسماع صوتك،
‫هذا أفضل علاج يمكن أن تعطيه لأمك

502
00:42:10,449 --> 00:42:13,359
‫يمكن أن تمنحاه إلى بعضكما

503
00:42:29,391 --> 00:42:34,820
‫"اتصلت بمكتب د.(بول ستانفيلد) في عيادة
‫(آندرسون)، اترك رسالة رجاء"

504
00:42:34,908 --> 00:42:40,426
‫د.(ستانفيلد)، مرحباً! اسمي (سبينسر ريد)،
‫كنت أتساءل عما إذا كان وقتك يسمح غداً...

505
00:42:40,557 --> 00:42:43,293
‫للحديث عن أمي

506
00:42:44,249 --> 00:42:49,463
‫"ماذا أهم للأرواح البشرية من الشعور
‫بكونهم مرتبطين مدى الحياة..."

507
00:42:49,593 --> 00:42:54,285
‫"والتواجد مع بعضهم في ذكريات صامتة
‫لا توصف؟" (جورج إليوت)

508
00:42:54,900 --> 00:42:58,900
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

