﻿1
00:00:04,317 --> 00:00:06,272
‫"هكذا، حسناً؟"

2
00:00:07,062 --> 00:00:09,148
‫"أولاً تريد أن تذهب إلى أسفل..."

3
00:00:09,628 --> 00:00:12,365
‫- "أجل، ثم تمسك به لأعلى"
‫- "(كلايتون)، (ديلاوير)"

4
00:00:12,450 --> 00:00:15,231
‫- "وهكذا يعودون إلينا"
‫- "أجل"

5
00:00:16,440 --> 00:00:21,220
‫- كان يجب أن تكونا بالمنزل منذ ساعة
‫- "عام 1983"

6
00:00:21,313 --> 00:00:27,524
‫الآن، أمي تجلس هناك مع أبي
‫بانتظاركما، أنسيتما أن أبي كان سيأتي؟

7
00:00:27,612 --> 00:00:32,349
‫- لا نود الذهاب لمنزله هذا الأسبوع
‫- ليس لدينا رأي بهذا

8
00:00:33,094 --> 00:00:34,877
‫هل (شيلي) معه؟

9
00:00:36,128 --> 00:00:37,823
‫كلا

10
00:00:39,691 --> 00:00:41,255
‫ستأتي بوقت ما

11
00:00:41,385 --> 00:00:44,861
‫- إنها تقول أشياء لئيمة بشأن أمي
‫- أعرف

12
00:00:46,209 --> 00:00:47,641
‫أعرف

13
00:00:48,902 --> 00:00:50,987
‫لكنها عطلة نهاية الأسبوع الخاصة به

14
00:00:55,375 --> 00:00:58,112
‫ربما نذهب إلى السينما
‫كما فعلنا المرة السابقة

15
00:01:00,458 --> 00:01:02,544
‫لم يكن هذا سيئاً جداً

16
00:01:08,105 --> 00:01:09,929
‫هيا

17
00:01:18,271 --> 00:01:22,007
‫- أتريدان أن نتسابق؟
‫- أنت تقود دراجة، ستفوز

18
00:01:22,485 --> 00:01:24,789
‫ستتقدمان علي لو ذهبتما عبر حقل الذرة

19
00:01:24,874 --> 00:01:27,438
‫ما لم تكونا جبانين

20
00:01:29,219 --> 00:01:31,088
‫هيا بنا، لنذهب

21
00:01:31,305 --> 00:01:33,999
‫آخر من يصل إلى المنزل يكون فاشلاً

22
00:01:58,155 --> 00:02:03,195
‫- (آلي)، أين أنت؟
‫- أنا هنا

23
00:02:09,147 --> 00:02:10,971
‫(آلي)

24
00:02:11,796 --> 00:02:15,142
‫- (آلي)، أين أنت؟
‫- أنا هنا

25
00:02:18,443 --> 00:02:20,224
‫انظر، إنه مصاب

26
00:02:22,788 --> 00:02:24,700
‫احترس لساقه الصغيرة

27
00:02:38,864 --> 00:02:42,860
‫"توقف، جدياً، توقف"

28
00:02:43,426 --> 00:02:46,596
‫- "اليوم الحالي"
‫- بربك! أنا أحاول أن أروي قصة

29
00:02:47,248 --> 00:02:49,768
‫وحينها قامت الكائنات
‫الفضائية باختطافهما

30
00:02:49,899 --> 00:02:54,113
‫تجاهله، لم تكن كائنات فضائية،
‫لقد كان المجنون من المصحة النفسية

31
00:02:55,461 --> 00:02:57,546
‫(بي كي)، قلت توقف عن هذا

32
00:02:57,674 --> 00:03:00,761
‫ثم قام مجنون (أوكسين هيل)
‫بإبقاء التوأمين مقيدين لأيام

33
00:03:00,847 --> 00:03:04,974
‫- أراد أن يسمنهما قبل أن يأكلهما
‫- ظننت أن شقيقهما الأكبر قتلهما

34
00:03:05,105 --> 00:03:09,450
‫- أو غريب الأطوار (جيمي ريدلي)
‫- الليلة سنحل اللغز

35
00:03:10,666 --> 00:03:13,794
‫- دون تراجع؟
‫- دون تراجع

36
00:03:14,358 --> 00:03:17,009
‫لن نستخدم هواتف إذن، صحيح؟

37
00:03:17,139 --> 00:03:19,833
‫كانت هذه هي الفكرة،
‫على الطريقة القديمة

38
00:03:19,963 --> 00:03:23,396
‫- بدون مساعدة
‫- أجل، لكنكما جبنتما العام الماضي

39
00:03:23,526 --> 00:03:26,394
‫- (بونز)، ما هي قصتك؟
‫- قلت إنني سأقضي الليلة بمنزلك

40
00:03:26,524 --> 00:03:29,998
‫- وهذا هو سبب وجود الهاتف هناك
‫- أنا وهاتفي في منزل (بي كي)

41
00:03:30,086 --> 00:03:31,999
‫لدينا تغطية إذن

42
00:03:34,127 --> 00:03:36,213
‫طالما سنكون بمنزلي لتناول
‫الفطائر المحلاة في الصباح

43
00:03:36,299 --> 00:03:39,383
‫حسناً يا (بي كي)، سؤال جاد،
‫لم تتناول الطعام دوماً؟

44
00:03:39,470 --> 00:03:41,687
‫لأنني أشعر بالجوع

45
00:03:42,730 --> 00:03:47,596
‫- هل يريد أحد تناول البسكويت؟
‫- بالتأكيد، كم سيستغرق هذا؟

46
00:03:47,812 --> 00:03:50,463
‫من يهتم؟ لدينا الليل بأكمله

47
00:03:58,543 --> 00:04:01,671
‫- احترسا من الأفاعي
‫- إنها هنا

48
00:04:07,167 --> 00:04:09,339
‫- أنا جاد حقاً
‫- هذا مستحيل

49
00:04:09,462 --> 00:04:12,069
‫احتمالية حدوث هذا لك أكثر
‫من مرة مذهلة

50
00:04:12,199 --> 00:04:17,543
‫أعرف، لكنني كنت هناك، حسناً؟
‫وأقول لك، كان الأمر جنونياً

51
00:04:17,673 --> 00:04:20,845
‫- حمداً لله أنكم هنا، ماذا تعرفون؟
‫- لا شيء

52
00:04:20,975 --> 00:04:25,406
‫حسناً، (روسي) جاء إلى هنا مبكراً جداً
‫وحالما وصلت (بريتنيس) أخذها للداخل

53
00:04:28,664 --> 00:04:30,489
‫نحتاج للتحدث

54
00:04:35,486 --> 00:04:39,005
‫حسناً، ماذا يحدث؟

55
00:04:40,048 --> 00:04:42,959
‫- إنه (هوتش)
‫- رباه! هل هو بخير؟

56
00:04:43,045 --> 00:04:47,130
‫إنه بخير،
‫لكنه لم يكن بالخارج بمهمة خاصة

57
00:04:47,216 --> 00:04:50,301
‫هذا شيء كان علينا قوله
‫كغطاء من أجل التحقيق

58
00:04:50,431 --> 00:04:53,169
‫- أي تحقيق؟
‫- (هوتش) رأى (بيتر لويس)

59
00:04:53,299 --> 00:04:55,601
‫يشاهد إحدى مباريات كرة
‫القدم الخاصة بـ(جاك)

60
00:04:55,732 --> 00:04:58,816
‫بالوقت الذي تصرف به (هوتش)،
‫كان (لويس) قد اختفى

61
00:04:58,947 --> 00:05:01,337
‫قام المكتب بتفتيش المنطقة،
‫لكنه اختفى

62
00:05:01,467 --> 00:05:03,074
‫متى كان هذا؟

63
00:05:03,204 --> 00:05:05,898
‫بعد أيام من عودة ظهور السيد (سكراتش)
‫في (آريزونا)

64
00:05:05,985 --> 00:05:08,940
‫إحدى الضحايا كانت تردد
‫اسمه عندما عثرنا عليها

65
00:05:09,068 --> 00:05:12,981
‫كان لديها اسم (هوتش) محفور
‫على جبهتها، الأمر أثر به حقاً

66
00:05:13,111 --> 00:05:15,891
‫لم لم يخبرنا؟ كان بإمكاننا التركيز
‫على العثور على السيد (سكراتش)

67
00:05:16,021 --> 00:05:19,019
‫إنه يعرف أننا لا يمكننا ترك كل شيء،
‫كما أنه لم يرد أن يقلق الجميع

68
00:05:19,149 --> 00:05:22,668
‫ماذا الآن إذن؟
‫ألديهما مراقبة على مدار الساعة؟

69
00:05:22,799 --> 00:05:26,969
‫في البداية، أجل، تم تكليف عملاء
‫بمراقبة (جاك) على مدار الساعة

70
00:05:27,100 --> 00:05:30,358
‫لكن عندما كنا جميعاً في (لوس أنجلوس)
‫نعمل على قضية (جون دايفيد بايتس)

71
00:05:30,489 --> 00:05:35,224
‫ظهر (سكراتش) مجدداً،
‫هذه المرة في مدرسة (جاك)

72
00:05:35,355 --> 00:05:37,440
‫السعي وراء (جاك) سيأخذ الأمر
‫إلى مستوى جديد تماماً

73
00:05:37,571 --> 00:05:39,569
‫(بيتر لويس) لن يتوقف

74
00:05:39,699 --> 00:05:43,306
‫وهذا هو سبب دخول (هوتش) و(جاك)
‫الآن إلى البرنامج

75
00:05:43,436 --> 00:05:47,390
‫حماية الشهود، حسناً

76
00:05:47,520 --> 00:05:52,646
‫لكن الآن بعد أن حدث هذا يمكننا ترك كل
‫شيء والتركيز على ضبط السيد (سكراتش)

77
00:05:52,778 --> 00:05:57,208
‫- وحينها يستطيع (هوتش) العودة، صحيح؟
‫- غادر وهو يؤمن أن هذا قد يحدث

78
00:05:57,338 --> 00:06:03,855
‫لكن الأمور تغيرت، قرر الآن أنه لا يمكنه
‫تعريض نفسه و(جاك) للخطر مجدداً

79
00:06:04,463 --> 00:06:08,331
‫لقد أرسل طلب استقالته للتو

80
00:06:08,461 --> 00:06:10,894
‫أعرف أن هذا كثير لتستوعبوه

81
00:06:11,024 --> 00:06:15,543
‫أجل،
‫إنه أب رائع وهذه وظيفة مستحيلة

82
00:06:15,673 --> 00:06:19,800
‫ونعرف كم المآسي التي مر بها،
‫لقد مر بما يكفي من المآسي

83
00:06:19,931 --> 00:06:24,143
‫لكن هل يعني هذا أننا لن يمكننا
‫التحدث إليه مجدداً؟

84
00:06:24,231 --> 00:06:26,230
‫ليس لدينا خيار

85
00:06:26,360 --> 00:06:31,878
‫هذا ليس مثالياً بالتأكيد،
‫لكن كأصدقائه، علينا أن ندعم قراره

86
00:06:32,008 --> 00:06:36,137
‫الطريقة الوحيدة ليضمن (هوتش)
‫سلامة (جاك) هي أن يبقى كلاهما مختفياً

87
00:06:36,267 --> 00:06:41,132
‫وهناك شيء آخر، (هوتش) تحدث
‫إلى المدير بشأن من سيحل محله

88
00:06:41,914 --> 00:06:46,737
‫لا تقلقوا، لن يكون أنا،
‫تعرفون أنني لا أحب الأعمال الورقية

89
00:06:48,561 --> 00:06:54,383
‫لكن طلب (هوتش) الأخير
‫كان أن تصبح (إيميلي بريتنيس)...

90
00:06:54,513 --> 00:06:58,640
‫- رئيسة وحدة التحليل السلوكي الجديدة
‫- من الرائع وجود جوانب مشرقة للأمور

91
00:06:58,772 --> 00:07:02,465
‫حسناً، سمعت بشأن كل هذا
‫منذ بضع دقائق فحسب

92
00:07:02,595 --> 00:07:05,680
‫- تهانئي يا (إيميلي)
‫- سيكون هذا جيداً، صحيح؟

93
00:07:05,810 --> 00:07:09,025
‫- أتمازحني؟ سيكون هذا رائعاً
‫- أنا سعيدة من أجلك حقاً

94
00:07:09,155 --> 00:07:13,109
‫شكراً لكم يا رفاق،
‫لكنني لم أوافق على هذا بعد

95
00:07:13,195 --> 00:07:17,019
‫الجميع يعرف أنك لديك الكثير لتفكري به
‫لكن المدير يحتاج رداً منك بحلول الغد

96
00:07:17,149 --> 00:07:20,147
‫- مفهوم
‫- أكره أن أقاطع الخبر السيىء والجيد

97
00:07:20,277 --> 00:07:24,101
‫بخبر سيىء فقط، لكننا لدينا 3 صغار
‫مفقودين في (ديلاوير)

98
00:07:53,991 --> 00:07:56,860
‫(بي كي)؟ (بونز)؟

99
00:08:34,874 --> 00:08:36,395
‫كلا

100
00:09:09,858 --> 00:09:15,506
‫"قوة العائلة مثل قوة الجيش
‫تكمن في ولائها لبعضها البعض"

101
00:09:15,636 --> 00:09:17,809
‫"(ماريو بوزو)"

102
00:09:18,982 --> 00:09:22,067
‫- إنه الكثير للتعامل معه صباحاً
‫- شكراً لك

103
00:09:22,197 --> 00:09:25,151
‫لا أصدق أنه كان يتعامل مع هذا
‫منذ أسابيع ولم نعرف أبداً

104
00:09:25,281 --> 00:09:28,801
‫هذا الجزء لا يفاجئني حقاً،
‫لطالما كان يحتفظ بأمور سراً

105
00:09:28,932 --> 00:09:32,189
‫- أعتقد أن هذه كانت طريقته لحمايتنا
‫- لو أن أحداً استهدف ابني...

106
00:09:32,319 --> 00:09:34,970
‫- كنت لأفعل أي شيء لأبقيهما بأمان
‫- أعرف

107
00:09:35,100 --> 00:09:38,228
‫- هل أنت مستعدة لاختبار الأمر؟
‫- بالتأكيد

108
00:09:38,968 --> 00:09:44,007
‫- إنها رحلة سريعة، علينا أن نبدأ
‫- "عقلي ما زال مشوشاً مما سمعته اليوم"

109
00:09:44,138 --> 00:09:47,352
‫"هل أنا فقط من أشعر بهذا؟ كلا؟
‫جيد، ليس جيداً، لكن تعرفون ما أقصده"

110
00:09:47,483 --> 00:09:51,002
‫"على أية حال،
‫لو أنكم تتابعون على أجهزتكم اللوحية"

111
00:09:51,132 --> 00:09:54,000
‫"هناك 3 مراهقين مفقودين
‫من (كلايتون)، (ديلاوير)"

112
00:09:54,086 --> 00:09:58,475
‫"الفتية هم (بونز جارفيز)
‫و(جوش هارمون)، و(بي كي ريغينز)"

113
00:09:58,605 --> 00:10:00,777
‫- هل قلت (بونز)؟
‫- "أجل، أروع اسم على الإطلاق"

114
00:10:00,907 --> 00:10:03,735
‫"تقنياً اسمه (ويليام)، لكن رئيس الشرطة
‫يقول إن الجميع يدعونه بـ(بونز)"

115
00:10:03,819 --> 00:10:05,951
‫- متى كانت آخر مرة شوهدوا بها؟
‫- "في حوالي الساعة التاسعة مساءً"

116
00:10:06,034 --> 00:10:08,902
‫كان هذا منذ أكثر من 12 ساعة،
‫هذا يعطي الجاني أسبقية كبيرة

117
00:10:09,032 --> 00:10:11,160
‫"أجل، ونحن ليس لدينا أي شيء"

118
00:10:11,292 --> 00:10:13,729
‫"الفتية انطلقوا على دراجاتهم
‫لكنهم تركوا هواتفهم النقالة بالمنزل"

119
00:10:13,812 --> 00:10:17,286
‫- "لذا لا توجد طريقة لتتبعهم"
‫- أهناك أي تاريخ سابق يتعلق بالصغار؟

120
00:10:17,417 --> 00:10:20,372
‫"كلا، لا يوجد شيء،
‫لم يخرجوا طوال الليل قبلاً حتى"

121
00:10:20,502 --> 00:10:23,847
‫"وعلى ما يبدو، يقضون كل عطلة أسبوعية
‫معاً إما بصناعة أو مشاهدة الأفلام"

122
00:10:23,977 --> 00:10:26,063
‫هناك تاريخ من جرائم الاختطاف
‫في (كلايتون)

123
00:10:26,193 --> 00:10:28,974
‫منذ سنوات، احترقت مصحة
‫أمراض عقلية وهرب النزلاء

124
00:10:29,104 --> 00:10:32,665
‫يقال إن من لم يتم العثور عليهم،
‫انتقلوا للعيش في منازل مهجورة

125
00:10:32,753 --> 00:10:35,925
‫(غارسيا)، عليك تحديد بعض تلك الملكيات
‫ربما كان الفتية يبحثون عن إلهام

126
00:10:36,055 --> 00:10:40,313
‫وتحققي أيضاً من وجود أي تاريخ لنشاط
‫إجرامي وركزي على الجرائم ضد الأطفال

127
00:10:40,444 --> 00:10:44,093
‫"حسناً، لكن لعلمكم، أفضل الشعور بالخوف
‫بسبب البحث عن قصص الأشباح"

128
00:10:44,180 --> 00:10:45,657
‫جميعنا يعرف الإحصائيات

129
00:10:45,788 --> 00:10:50,133
‫لو لم نجد الصغار خلال الـ24 ساعة
‫القادمة، فقد نبحث لاستعادة الجثث

130
00:10:50,263 --> 00:10:52,348
‫لا يمكننا أن ندع هذا يحدث

131
00:10:57,518 --> 00:11:00,819
‫شكراً لكم على مجيئكم، وأرجوكم
‫ادعوني (كوب)، الجميع هنا يفعلون هذا

132
00:11:00,950 --> 00:11:06,032
‫- أخبرنا بشأن بلدتك يا (كوب)
‫- أشخاص جيدون يجتهدون بالعمل

133
00:11:06,119 --> 00:11:08,597
‫علي إخباركم، إنه مكان هادىء

134
00:11:08,727 --> 00:11:12,160
‫يبدو أننا على بعد أميال قليلة من مصحة
‫(أوكسين هيل) القديمة للأمراض العقلية

135
00:11:12,288 --> 00:11:14,766
‫حسناً، هذا المكان احترق عام 1956

136
00:11:14,897 --> 00:11:18,416
‫والأشباح اختفت منذ وقت طويل،
‫هناك متجر (والمارت) مكانه الآن

137
00:11:18,544 --> 00:11:22,934
‫أتظن أنه من الممكن أن الفتية
‫كانوا يتبعون أسطورة ما حدث للنزلاء؟

138
00:11:23,064 --> 00:11:26,714
‫هذا ممكن، الآباء أخبروني أن الفتية
‫كانوا يحبون أفلام الرعب

139
00:11:26,844 --> 00:11:28,713
‫رجالي يأخذون الإفادات الآن

140
00:11:28,843 --> 00:11:32,187
‫هل تعامل رجالك مع تحقيق
‫بشأن صغار مفقودين قبلاً؟

141
00:11:32,318 --> 00:11:34,447
‫أنا الشخص الوحيد الذي كنت هنا
‫لوقت طويل بما يكفي

142
00:11:34,577 --> 00:11:38,835
‫آخر مرة حدث بها شيء
‫كهذا كان في عام 1983

143
00:11:38,966 --> 00:11:41,356
‫عندما فقد التوأمان (هينسون)

144
00:11:41,484 --> 00:11:44,396
‫- كيف انتهى الأمر؟
‫- وجدنا بعض الملابس

145
00:11:44,528 --> 00:11:48,394
‫كان هناك آثار دماء،
‫لكننا لم نجد الجثتين مطلقاً

146
00:11:48,524 --> 00:11:52,086
‫- كم كان عمرهما عندما اختفيا؟
‫- 13 عاماً

147
00:11:52,303 --> 00:11:55,084
‫أمن الممكن أن يكون هذا هو نفس
‫المجرم بعد 33 عاماً؟

148
00:11:55,214 --> 00:12:00,949
‫فكرت بنفس الشيء، لكن كل المشتبه بهم
‫الذين كانوا لدي في عام 1983 قد ماتوا

149
00:12:01,080 --> 00:12:04,035
‫أجل، لكن طفلين تم اختطافهما حينها

150
00:12:04,165 --> 00:12:07,423
‫وثلاثة أطفال الآن في نفس البلدة؟
‫الأمر متشابه جداً لنصرف النظر عنه

151
00:12:07,552 --> 00:12:13,157
‫السؤال هو، لو أنه نفس الجاني،
‫هل سيكون قوياً بما يكفي لاختطاف 3 فتية؟

152
00:12:13,289 --> 00:12:17,459
‫ربما حصل على مساعدة، أو أنه كان
‫مجرماً شاباً عندما قام بذلك قبلاً

153
00:12:17,590 --> 00:12:21,022
‫- وهو الآن ليس متقدماً بالسن كما نظن
‫- متى كانت آخر مرة شوهد بها التوأمان؟

154
00:12:21,108 --> 00:12:23,193
‫خارج الطريق رقم 7، سآخذكم إلى هناك

155
00:12:23,324 --> 00:12:25,670
‫لكن يجب أن يبقى شخص
‫ما هنا مع الآباء

156
00:12:25,801 --> 00:12:30,015
‫- لم يغادروا منذ أن اتصلت بكم
‫- أنا و(لويس) سنتحدث إليهم

157
00:12:31,535 --> 00:12:34,446
‫- هل هرب أبناؤكم قبلاً؟
‫- كلا

158
00:12:34,578 --> 00:12:38,009
‫إنهم أطفال جيدون،
‫لا أعرف من قد يفعل هذا بهم

159
00:12:38,139 --> 00:12:41,442
‫- أين قد يكونون قد ذهبوا؟
‫- لابد أنها كانت مغامرة من نوع ما

160
00:12:41,572 --> 00:12:45,481
‫لأن (بي كي) وضع الكثير من الوجبات
‫الخفيفة بحقيبته قبل أن يغادر

161
00:12:45,613 --> 00:12:48,305
‫كان قد مر لتوه بفورة نمو،
‫لذا ظننت أنه كان جائعاً فحسب

162
00:12:48,436 --> 00:12:52,433
‫تخميني الأول كان أنه لم يشعر بمرور
‫الوقت وبدأ بصناعة فيلم

163
00:12:52,563 --> 00:12:54,997
‫لكن بعد أن تحدثنا جميعاً
‫ووجدنا هواتفهم النقالة

164
00:12:55,127 --> 00:12:58,125
‫- عرفنا أن هذا لم يكن يحدث
‫- هل يمكننا مشاهدة أفلامهم؟

165
00:13:02,860 --> 00:13:06,031
‫هاك، هذا آخر فيلم لهم

166
00:13:06,162 --> 00:13:09,942
‫سيكون فيلماً عن غزو فضائي من نوع ما
‫عندما ينتهون من عمل التأثيرات

167
00:13:11,767 --> 00:13:13,242
‫"الكائنات الفضائية وسطنا"

168
00:13:13,330 --> 00:13:16,024
‫"احترسوا، الكائنات الفضائية قريبة"

169
00:13:18,717 --> 00:13:20,977
‫"من يعرف من يكونون؟"

170
00:13:21,107 --> 00:13:23,888
‫"إنهم يتربصون على مرأى من الجميع"

171
00:13:25,755 --> 00:13:27,538
‫"اركضا"

172
00:13:28,015 --> 00:13:30,884
‫من هذا الشخص الموجود بالنهاية،
‫صاحب الشاحنة الزرقاء؟

173
00:13:30,969 --> 00:13:34,055
‫(جيمي ريدلي)، كان بالجوار منذ الأبد

174
00:13:35,011 --> 00:13:37,096
‫هل تعتقدان أن له علاقة بالأمر؟

175
00:13:38,747 --> 00:13:40,572
‫سنبحث في الأمر

176
00:13:45,349 --> 00:13:46,782
‫- "مرحباً"
‫- (غارسيا)

177
00:13:46,913 --> 00:13:50,737
‫أريدك أن تتحققي من اسم من أجلي،
‫(جيمي ريدلي)

178
00:13:51,215 --> 00:13:54,690
‫لدي شخص يدعى (جايمس إدوارد ريدلي)،
‫من (كلايتون)

179
00:13:54,820 --> 00:13:58,164
‫في الواقع لدي 3 أشخاص،
‫جميعهم من نفس شجرة العائلة

180
00:13:58,252 --> 00:14:00,990
‫الأكبر سناً والأصغر سناً ماتا
‫لكن الشخص الثالث ما زال موجوداً

181
00:14:01,120 --> 00:14:04,032
‫يعيش ويعمل بمزرعة العائلة
‫ولا توجد لديه سوابق

182
00:14:04,162 --> 00:14:05,812
‫حسناً، شكراً لك

183
00:14:06,203 --> 00:14:09,115
‫كيف تتماسكين إذن؟

184
00:14:10,677 --> 00:14:13,546
‫تعرف كيف أتعامل مع التغيير

185
00:14:13,677 --> 00:14:16,152
‫أجل، لهذا سألت

186
00:14:18,803 --> 00:14:25,146
‫أحاول أن أفكر في آخر شيء قلته له،
‫ولا يمكنني أن أتذكره

187
00:14:25,885 --> 00:14:30,707
‫على الأرجح كان شيئاً مملاً،
‫مثل "أجل يا سيدي"

188
00:14:30,837 --> 00:14:34,531
‫لكن لا أعرف، آمل لو أنه كان شيئاً
‫أكثر ذكاءً وأكثر لطفاً

189
00:14:34,659 --> 00:14:37,787
‫وأظل أفكر،
‫أهذا هو ما يفترض أن نتعلمه من هذا

190
00:14:37,875 --> 00:14:42,959
‫مثل كل مرة تنهي بها اتصالاً مع شخص ما،
‫أيجب أن تقول شيئاً ذكياً ومترابطاً؟

191
00:14:43,045 --> 00:14:45,870
‫أهذا هو ما يفترض أن أتعلمه؟
‫لأنك لا تعرف...

192
00:14:46,001 --> 00:14:48,476
‫ما إن كان هذا هو آخر
‫شيء سيمكنك قوله له

193
00:14:48,606 --> 00:14:50,300
‫لا أعرف، ربما

194
00:14:50,387 --> 00:14:52,995
‫هذا مستحيل، ومنهك

195
00:14:53,125 --> 00:14:56,948
‫وأنت تعرف، أنا جيدة بالتحية والسلام
‫لكن لا يمكنني التفكير بشيء ذي مغزى

196
00:14:57,079 --> 00:14:59,165
‫لأقوله في كل مرة أنهي بها اتصالاً
‫هاتفياً مع شخص ما

197
00:14:59,295 --> 00:15:01,597
‫"لا يمكن أن يكون هذا هو
‫الدرس المستفاد من هذا"

198
00:15:01,728 --> 00:15:04,985
‫لا أعتقد أننا سنعرف ما هو
‫المفترض أن نتعلمه لفترة

199
00:15:05,116 --> 00:15:07,202
‫هذا لا ينجح معي يا سيدي،
‫أنا آسفة

200
00:15:07,332 --> 00:15:10,242
‫لكنك تعرف، "أنا أتحقق من الأمور
‫وأكتشف الحل سريعاً، هذا هو ما يميزني"

201
00:15:10,373 --> 00:15:15,586
‫- أعرف، سيتحسن الأمر
‫- آمل أن يحدث هذا سريعاً

202
00:15:15,717 --> 00:15:21,278
‫- لأن الأمر كريه حقاً
‫- بالتأكيد، لأنه يجب أن يفعل

203
00:15:21,409 --> 00:15:26,362
‫والآن تظنين أن الأمر لن يتحسن أبداً،
‫وأن هذه ستكون طبيعة الأمور الجديدة

204
00:15:26,492 --> 00:15:29,838
‫لكنك ستتكيفين، جميعنا سنفعل

205
00:15:29,924 --> 00:15:35,094
‫ثقي بي، لقد خضت هذا قبلاً

206
00:15:35,572 --> 00:15:37,571
‫شكراً لك

207
00:15:37,701 --> 00:15:40,050
‫وأعرف أنك كان بإمكانك التحقق
‫من المحليين بشأن (جيمي ريدلي)

208
00:15:40,134 --> 00:15:43,436
‫- أقدر لك اطمئنانك علي
‫- بالتأكيد

209
00:15:43,523 --> 00:15:46,955
‫هناك شيء آخر يا سيدي، أنا أحبك

210
00:15:48,736 --> 00:15:51,082
‫أنا أيضاً أحبك يا (بينيلوبي)

211
00:16:02,435 --> 00:16:06,216
‫القصة هي أن التوأمين كانا يسابقان
‫أخاهما الأكبر في الوصول إلى المنزل

212
00:16:06,313 --> 00:16:09,965
‫وانفصلوا، واختفى التوأمان

213
00:16:10,095 --> 00:16:13,093
‫وفتشنا هذه المنطقة
‫بأكملها حتى الشتاء

214
00:16:13,223 --> 00:16:17,350
‫تعرفان، العاصفة الثلجية هي الشيء
‫الوحيد الذي يمكنه أن يوقفنا عن البحث

215
00:16:17,480 --> 00:16:19,610
‫هذه البلدة لا يمكنها
‫أن تتحمل مأساة أخرى

216
00:16:19,740 --> 00:16:21,521
‫ماذا يحدث؟

217
00:16:21,651 --> 00:16:23,606
‫هناك ثلاثة صغار مفقودين

218
00:16:24,649 --> 00:16:26,517
‫لا نريد أي متاعب

219
00:16:27,342 --> 00:16:29,428
‫يبدو أنكم لديكم متاعب على أية حال

220
00:16:31,079 --> 00:16:33,382
‫هل تحتاج لأن أقلك إلي المنزل؟

221
00:16:35,467 --> 00:16:37,813
‫كلا يا سيدي، لا أحتاج إلى هذا

222
00:16:37,944 --> 00:16:41,028
‫كنت أقوم بكثير من التدريبات
‫منذ أن سحبت رخصتي

223
00:16:41,158 --> 00:16:43,291
‫من تكونان؟ هل أنتما من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي أو ما شابه؟

224
00:16:43,374 --> 00:16:44,852
‫أجل

225
00:16:46,459 --> 00:16:49,935
‫لم لم تحضرهما قبلاً يا (كوب)؟

226
00:16:50,847 --> 00:16:56,494
‫هذا صحيح، لأنك كنت مغروراً جداً حينها،
‫الآن أنت كسول فحسب

227
00:16:56,625 --> 00:16:59,710
‫- اذهب إلى منزلك يا (ديلي)
‫- (ديلي هينسون)؟

228
00:17:01,188 --> 00:17:04,011
‫- أجل
‫- كنت مع أخويك تلك الليلة؟

229
00:17:05,619 --> 00:17:09,225
‫- بالتأكيد
‫- أيمكننا طرح بعض الأسئلة عليك؟

230
00:17:09,355 --> 00:17:11,571
‫كلا، لقد انتهيت من التحدث

231
00:17:11,919 --> 00:17:16,219
‫(جوني) و(آلي) رحلا، لا شيء سيغير هذا

232
00:17:16,480 --> 00:17:19,044
‫لو أن هذه القضية لها علاقة بقضية أخيك
‫وأختك، فبإمكانك مساعدتنا

233
00:17:19,174 --> 00:17:22,215
‫آسف، لكن لم يتبق لي شيء فحسب

234
00:17:23,518 --> 00:17:26,213
‫هذا هو الجانب السلبي
‫للعيش في بلدة صغيرة

235
00:17:26,343 --> 00:17:29,297
‫تعرفان، الشائعات تنقلت سريعاً،
‫والناس اتهمت (ديلي) بقتلهما

236
00:17:29,427 --> 00:17:31,513
‫أصبح منبوذاً وترك المدرسة

237
00:17:31,643 --> 00:17:36,857
‫وبدأ احتساء الشراب ليغطي على شعوره
‫بالذنب، يفاجئني أنه ما زال صامداً

238
00:17:37,248 --> 00:17:38,725
‫"هؤلاء هم الفتية ليلة أمس"

239
00:17:38,856 --> 00:17:41,247
‫"آلة التصوير الأمنية بالطرف الآخر
‫من حقل القمح التقطت صورتهم"

240
00:17:41,331 --> 00:17:43,416
‫لو أنهم كانوا يتحركون بهذا الاتجاه

241
00:17:43,547 --> 00:17:46,675
‫فربما يعني هذا أنهم كانوا يتتبعون
‫اختفاء التوأمين (هينسون)

242
00:17:46,805 --> 00:17:50,542
‫- إنها أسطورة محلية نوعاً ما
‫- أهناك أحد آخر رآهم؟

243
00:17:50,889 --> 00:17:55,842
‫من الصعب قول هذا،
‫لكن بعد دقيقتين مرت هذه الشاحنة

244
00:17:56,016 --> 00:17:57,580
‫هذا (جيمي ريدلي)

245
00:17:57,711 --> 00:18:01,707
‫- إنه بالفيلم الذي كان يصنعه الصغار
‫- ما هي قصته؟

246
00:18:02,012 --> 00:18:05,966
‫إنه ناسك في الأغلب، كان لديه بعض
‫المواجهات مع الشرطة من حين لآخر

247
00:18:06,096 --> 00:18:09,224
‫نحتاج لأن نعرف ما الذي كان يفعله
‫على ذلك الطريق ليلة أمس

248
00:18:19,608 --> 00:18:22,214
‫(جوش)، انهض، هيا

249
00:18:23,604 --> 00:18:27,124
‫هناك شيء هاجمني،
‫أعتقد أنه كان شبحاً

250
00:18:27,254 --> 00:18:29,644
‫اصمت، يوجد شخص ما هنا

251
00:18:30,165 --> 00:18:31,599
‫أنصتا

252
00:18:38,984 --> 00:18:41,070
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫افتح الباب"

253
00:18:51,541 --> 00:18:53,496
‫إنها بلدة صغيرة

254
00:19:16,261 --> 00:19:18,259
‫يا رفاق

255
00:20:16,141 --> 00:20:19,442
‫كان يترصد هؤلاء الصغار،
‫هذا يظهر الكثير من الصبر

256
00:20:19,572 --> 00:20:22,267
‫ونية لإلحاق الأذى،
‫هناك الكثير من الأسلحة تحت تصرفه

257
00:20:22,397 --> 00:20:25,654
‫أضف إلى هذا الانعزال الشديد
‫وسيصبح لدينا قنبلة موقوتة

258
00:20:25,786 --> 00:20:30,043
‫- يبدو أنه نشأ بهذا المنزل
‫- أجل، من قبل شخص يحب تخزين الأشياء

259
00:20:30,434 --> 00:20:35,387
‫هناك صور قديمة للتوأمين أيضاً،
‫ربما كان متورطاً في الاختطاف الأول

260
00:20:35,517 --> 00:20:39,514
‫كان بالـ15 من عمره حين اختفى التوأمان
‫(هينسون)، بنفس سن أخيهما (ديلي)

261
00:20:39,645 --> 00:20:42,990
‫- أتساءل ما إن كانا صديقين حينها
‫- أتعتقد أن هذا الأخ سيتحدث إلينا؟

262
00:20:43,121 --> 00:20:45,379
‫لا أعرف، انظري إلى هذا

263
00:20:49,594 --> 00:20:52,201
‫هؤلاء الصغار مروعون

264
00:20:52,331 --> 00:20:58,022
‫- (جيمي)، ماذا فعلت؟
‫- لقنتهم درساً

265
00:20:58,240 --> 00:21:00,151
‫أين هم؟

266
00:21:01,629 --> 00:21:03,975
‫لم لديك صور لهؤلاء الأطفال؟

267
00:21:05,756 --> 00:21:11,533
‫التقطوا صوراً لي،
‫لذا بدأت ألتقط صورهم

268
00:21:11,665 --> 00:21:16,444
‫- ماذا عن التوأمين (هينسون)؟
‫- اعتادا المرور عبر ملكيتنا

269
00:21:17,444 --> 00:21:22,483
‫كنا نضع لافتات، لكن لا أحد يكترث

270
00:21:24,394 --> 00:21:28,348
‫اعتاد أبي التقاط صور
‫لكل من يتعدى على أملاكه

271
00:21:30,738 --> 00:21:34,430
‫بما أن (كوب) لم يفعل شيئاً حيال هذا،
‫كان علينا إثبات هذا بأنفسنا

272
00:21:34,561 --> 00:21:37,125
‫ماذا عن خوذة الفتى (جارفيس)؟

273
00:21:37,255 --> 00:21:40,687
‫- لم كانت هذه بمنزلك؟
‫- لقد تركها هناك

274
00:21:40,817 --> 00:21:44,032
‫- متى؟ متى كان هذا؟
‫- ليلة أمس

275
00:21:44,162 --> 00:21:47,464
‫- هل كان مع صديقيه؟
‫- أجل

276
00:21:48,202 --> 00:21:53,070
‫- ألم يدخل أحد إلى منزلك؟
‫- كلا

277
00:21:58,326 --> 00:22:04,322
‫حسناً، أنا آسف يا (جيمي)،
‫أحتاج لأن ترشدني بهذا

278
00:22:04,452 --> 00:22:06,710
‫لأنني أود مساعدتك

279
00:22:07,319 --> 00:22:11,534
‫هؤلاء الفتية، كانوا موجودين بملكيتك،
‫لكن لم يدخل أحد إلى منزلك؟

280
00:22:12,663 --> 00:22:14,444
‫هذا صحيح

281
00:22:17,008 --> 00:22:19,527
‫أطلقت مفرقعة نارية

282
00:22:21,135 --> 00:22:27,825
‫أخفتهم جداً لدرجة أن قبعته سقطت،
‫واحتفظت بها

283
00:22:30,823 --> 00:22:35,212
‫- هل رأيت الاتجاه الذي ذهبوا به؟
‫- كلا

284
00:22:38,861 --> 00:22:40,599
‫حسناً

285
00:22:40,773 --> 00:22:42,728
‫سنعود في الحال

286
00:22:45,031 --> 00:22:47,159
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟

287
00:22:47,550 --> 00:22:49,766
‫أحتاج للذهاب إلى المنزل

288
00:22:52,025 --> 00:22:53,632
‫حسناً

289
00:23:03,451 --> 00:23:06,145
‫إنه ليس محنكاً بما يكفي
‫لاختطاف 3 صغار

290
00:23:06,275 --> 00:23:09,491
‫مضت 18 ساعة منذ اختفى هؤلاء الفتية

291
00:23:09,621 --> 00:23:11,316
‫أين هم؟

292
00:23:15,637 --> 00:23:17,506
‫يبدو أنهم يهمسون

293
00:23:17,591 --> 00:23:21,761
‫- هناك شخص واحد، إنه يتحدث إلى نفسه
‫- لم يكن علينا ترك هواتفنا بالمنزل

294
00:23:21,892 --> 00:23:24,024
‫كيف كان من المفترض أن أعرف أنه هناك
‫شخص غريب الأطوار سيختطفنا؟

295
00:23:24,108 --> 00:23:27,628
‫لو كانت هواتفنا معنا،
‫لما كنا بهذه الورطة

296
00:23:27,758 --> 00:23:30,626
‫- لم لا تطلق السباب فحسب؟
‫- والداي سيقتلانني

297
00:23:30,756 --> 00:23:34,145
‫- والداك ليسا هنا
‫- أنتما تفوتان الفكرة بأكملها

298
00:23:34,273 --> 00:23:37,489
‫- من يكون غريب الأطوار هذا؟
‫- أعتقد أنه كان شبحاً

299
00:23:37,620 --> 00:23:41,139
‫- قلت إنه كان هزيل الجسم وشاحباً
‫- لم يكن شبحاً

300
00:23:41,834 --> 00:23:45,874
‫- ليتنا لم نجد هذا المكان أبداً
‫- لقد فعلنا، وعلينا الخروج من هنا

301
00:23:46,004 --> 00:23:47,873
‫لذا لا تفقدا أعصابكما الآن

302
00:23:47,995 --> 00:23:51,949
‫منزله محير، لكن بخلاف خوذة الدراجة،
‫لا يمكننا إيجاد أي أثر للصغار

303
00:23:52,044 --> 00:23:54,738
‫أعتقد أن هذا الشخص بسيط جداً
‫ليكون الشخص الذي نبحث عنه

304
00:23:54,868 --> 00:23:58,343
‫لابد أن نلقي نظرة أدق على قضية
‫(هينسون)، من أبلغ عن الأمر حينها؟

305
00:23:58,474 --> 00:24:00,560
‫والدتهما،
‫لكنها ماتت منذ بضع سنوات

306
00:24:00,690 --> 00:24:02,906
‫شقيقهما الأكبر (ديلي)
‫كان معهما تلك الليلة

307
00:24:03,036 --> 00:24:06,642
‫أجل، قابلناه على جانب الطريق، وفقاً
‫لـ(كوب)، يعيش بالجانب الآخر من البلدة

308
00:24:06,772 --> 00:24:09,466
‫وقد فعل ما بوسعه لإيجادنا
‫على الطريق رقم 7

309
00:24:09,597 --> 00:24:12,637
‫الأمر يبدو كأنه يحاول
‫أن يقحم نفسه بتحقيقنا

310
00:24:12,769 --> 00:24:15,026
‫فيما عدا أننا عندما طلبنا منه
‫أن يتحدث، رفض هذا

311
00:24:15,158 --> 00:24:17,243
‫ربما يكون قد آن الأوان
‫للمحاولة مرة أخرى

312
00:24:17,373 --> 00:24:19,545
‫- أتريد القيام بمحاولة؟
‫- بالتأكيد

313
00:24:20,283 --> 00:24:22,804
‫لو أن (جيمي ريدلي) ليس الجاني حقاً،
‫سنعود إلى نقطة البداية

314
00:24:22,934 --> 00:24:25,019
‫لنذهب للحصول على ملفات
‫قضية (هينسون)

315
00:24:25,150 --> 00:24:27,367
‫سأدعوك لشرب كوب من القهوة في الطريق

316
00:24:33,414 --> 00:24:35,151
‫فيم تفكرين؟

317
00:24:35,282 --> 00:24:38,628
‫الكثير من الأدلة الظرفية ضد
‫(جيمي ريدلي)، لكنني أردت مراجعة...

318
00:24:38,713 --> 00:24:44,275
‫فعلنا هذا،
‫في الواقع، كنت أتساءل عن رأيك بالبقاء

319
00:24:44,405 --> 00:24:49,531
‫أجل، الإيجابيات أكثر من السلبيات

320
00:24:49,663 --> 00:24:52,139
‫تعجبني هذه المجموعة والوظيفة،
‫لكن...

321
00:24:52,267 --> 00:24:57,830
‫- لكنك لديك حياة في (لندن) وحبيب
‫- أجل

322
00:24:57,961 --> 00:25:02,566
‫- هل أخبرته بعد؟
‫- لم تسنح لي الفرصة، لقد جئنا سريعاً

323
00:25:02,695 --> 00:25:05,260
‫- عليك الاتصال به
‫- سأفعل

324
00:25:07,692 --> 00:25:12,384
‫- تقصدين في الحال
‫- أجل

325
00:25:18,545 --> 00:25:20,978
‫مرحباً، آمل ألا أكون قد أيقظتك

326
00:25:21,690 --> 00:25:23,472
‫"سيد (هينسون)؟"

327
00:25:23,585 --> 00:25:25,236
‫مرحباً، لقد التقينا قبلاً

328
00:25:25,366 --> 00:25:27,017
‫اسمي د.(سبينسر ريد)

329
00:25:27,147 --> 00:25:29,363
‫وهذا هو العميل المشرف
‫الخاص (لوك آلفيز)

330
00:25:30,189 --> 00:25:33,142
‫تسعدني مقابلتكما أيها الصديقان

331
00:25:39,834 --> 00:25:42,050
‫كم من الشراب احتسيت اليوم؟

332
00:25:42,180 --> 00:25:44,439
‫أنا رجل حر بمنزلي، لم قد يهم هذا؟

333
00:25:44,570 --> 00:25:49,392
‫أعتقد أن هذا ليس وقتاً مناسباً للتحدث
‫بالنظر إلى أنك قد لا تكون على طبيعتك

334
00:25:56,169 --> 00:25:58,254
‫ماذا تريد أن تعرف؟

335
00:25:59,254 --> 00:26:04,381
‫- أخبرنا بشأن عام 1983
‫- فيم يهم هذا الآن؟

336
00:26:04,468 --> 00:26:06,817
‫ربما يساعدنا هذا في اكتشاف
‫من الذي اختطف هؤلاء الصغار ليلة أمس

337
00:26:06,900 --> 00:26:08,813
‫لم يكن أنا

338
00:26:09,464 --> 00:26:12,418
‫المصنع به آلات تصوير،
‫أنا أعمل بالمناوبة الليلية

339
00:26:12,549 --> 00:26:18,458
‫- لا نقول إنك فعلتها
‫- ستكون أول من يظن هذا

340
00:26:18,893 --> 00:26:22,107
‫الجميع في هذا المكان ظنوا
‫أنني قتلت (جوني) و(آلي)

341
00:26:22,845 --> 00:26:27,712
‫قتلتهما، لمجرد أنني كنت
‫أتورط بالمتاعب أحياناً

342
00:26:27,842 --> 00:26:36,184
‫ثم... ألقى والداي اللوم علي
‫لأنني فقدتهما تلك الليلة

343
00:26:38,139 --> 00:26:44,046
‫لم يقولا أبداً إنني آذيتهما،
‫لكنه كان خطئي أنهما ذهبا

344
00:26:46,090 --> 00:26:48,478
‫هل تعرفان ما الذي يفعله هذا بطفل؟

345
00:26:50,086 --> 00:26:52,432
‫يفعل هذا

346
00:26:55,647 --> 00:27:00,036
‫عندما التقيت بنا مبكراً، ظننا أنك
‫ربما تكون قد أردت تقديم المساعدة

347
00:27:02,121 --> 00:27:06,335
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، أي طريق سلكه
‫(آلي) و(جوني) في تلك الليلة؟

348
00:27:08,377 --> 00:27:11,722
‫سارا عبر حقل القمح
‫وعبرا مزرعة (ريدلي)

349
00:27:11,853 --> 00:27:15,676
‫لكنني وجدتهما تلك الليلة عند بركة
‫(إيليوت) وأخبرت (كوب) بهذا حينها

350
00:27:17,066 --> 00:27:19,282
‫تباطؤوا

351
00:27:20,846 --> 00:27:22,584
‫لم يجدوهما

352
00:27:25,626 --> 00:27:28,059
‫ثم تجمدت ذلك الشتاء

353
00:27:33,053 --> 00:27:34,706
‫شكراً لك

354
00:27:36,661 --> 00:27:38,790
‫نقدر لك مساعدتك

355
00:27:48,913 --> 00:27:53,431
‫- لم تتحدث كثيراً بالسيارة
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير به

356
00:27:53,561 --> 00:27:56,863
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل لو كنت مكانه،
‫كل هذا الشعور بالذنب

357
00:27:56,994 --> 00:28:00,035
‫- كيف يمكنك التعامل مع هذا؟
‫- يبدو أنه لم يفعل

358
00:28:00,164 --> 00:28:02,033
‫سيحل الظلام قريباً،
‫إنها مساحة كبيرة لتغطيتها

359
00:28:02,164 --> 00:28:04,032
‫ربما يكون علينا استدعاء فريق بحث

360
00:28:04,162 --> 00:28:07,507
‫أجل، قبل أن يعرف أحد أننا علينا
‫تفتيش البركة مجدداً

361
00:28:10,591 --> 00:28:12,330
‫مهلاً

362
00:28:13,416 --> 00:28:17,543
‫انظر إلى هذه،
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً

363
00:28:23,495 --> 00:28:25,233
‫انظرا

364
00:28:26,232 --> 00:28:28,318
‫هل سنتمكن من المرور عبر هذا؟

365
00:28:32,489 --> 00:28:34,488
‫كلا، هذا مستحيل

366
00:29:13,792 --> 00:29:17,137
‫"ممنوع الصيد"

367
00:29:17,268 --> 00:29:20,310
‫"لو أردتم البحث بمنطقة
‫البحيرة البيضاء"

368
00:29:20,447 --> 00:29:22,185
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

369
00:29:24,080 --> 00:29:26,905
‫لا أعرف،
‫هل أنت بحالة تسمح بهذا؟

370
00:29:27,035 --> 00:29:30,771
‫لقد تحولت لتناول القهوة،
‫بهذا المعدل لن أنام لأيام

371
00:29:30,901 --> 00:29:35,724
‫حسناً، وجدنا حقيبة أحد الفتية في فخ
‫صيد ولا توجد آثار أخرى لهم بعد

372
00:29:35,854 --> 00:29:38,200
‫العجوز (كليمينتس)
‫اعتاد وضع أفخاخ الصيد هنا

373
00:29:38,331 --> 00:29:43,153
‫- من يكون؟ - رجل غريب الأطوار
‫اختفى منذ وقت طويل من النوع الناجي

374
00:29:46,325 --> 00:29:47,889
‫"ساعدوني"

375
00:29:49,670 --> 00:29:51,190
‫ساعدوني

376
00:29:51,495 --> 00:29:53,711
‫- "أحضروا مسعفاً"
‫- تباً

377
00:29:54,927 --> 00:29:57,274
‫هذا فخ جديد،
‫أحدهم وضع هذا مؤخراً

378
00:29:57,360 --> 00:30:00,662
‫أجل، انظر، هناك من حاول إطلاق
‫بعض الأسهم المخدرة وأخطأ

379
00:30:29,597 --> 00:30:33,117
‫هذا الرجل (كليمينتس) اعتاد الصيد هنا
‫وأحدهم ما زال يستخدم فخاخه

380
00:30:33,247 --> 00:30:34,940
‫سأتصل بـ(غارسيا)

381
00:30:36,383 --> 00:30:38,469
‫- كنت أشعر بأنني تم نسيان أمري
‫- أبداً

382
00:30:38,599 --> 00:30:41,641
‫ماذا لديك بشأن رجل محلي يدعى
‫(ريجينالد كليمينتس)؟

383
00:30:41,771 --> 00:30:43,378
‫(ريجينالد كليمينتس)

384
00:30:44,924 --> 00:30:49,659
‫كان يعيش هناك طوال حياته،
‫وأعتقد أن الوصف المناسب له هو...

385
00:30:49,782 --> 00:30:53,041
‫"مجنون" أو "مخبول"

386
00:30:53,171 --> 00:30:56,473
‫سأرسل لكم ما أجده في الحال
‫حتى يمكنكم متابعته

387
00:30:56,604 --> 00:31:01,513
‫إنه أحد أفراد العائلات المؤسسة
‫لكن (ريجينالد) هذا لديه ماض حافل

388
00:31:01,643 --> 00:31:04,728
‫"قضى وقتاً بمصحة الأمراض
‫العقلية التي احترقت"

389
00:31:04,859 --> 00:31:07,378
‫- "لكنه كان هناك قبل اندلاع الحريق"
‫- لأي سبب؟

390
00:31:07,508 --> 00:31:09,377
‫الاعتداء باستخدام سلاح مميت

391
00:31:09,507 --> 00:31:12,635
‫"لكن الإيذاء الجسدي الذي تسبب به
‫لنفسه هو ما تسبب بوضعه هناك"

392
00:31:12,766 --> 00:31:15,502
‫ادعى أنه يحتاج إلى حماية
‫من الكائنات الفضائية

393
00:31:15,633 --> 00:31:19,066
‫أوهامه تتراوح بين نهاية
‫العالم ومؤامرات كبرى

394
00:31:19,196 --> 00:31:22,020
‫مما تسبب بجعله يعيش
‫مختفياً تماماً عن الأنظار

395
00:31:22,150 --> 00:31:27,494
‫أنا أؤيد الألواح الشمسية وما شابه
‫لكن هذا الشخص بالغ كثيراً

396
00:31:27,624 --> 00:31:32,098
‫وعندما كان في الـ18 من عمره،
‫تورط بالمتاعب بسبب اختطاف قاصر

397
00:31:32,229 --> 00:31:34,967
‫واسمعوا هذا، دفاعه كان الوحدة

398
00:31:35,097 --> 00:31:37,877
‫- متى تم تسريحه؟
‫- في شتاء عام 1982

399
00:31:38,007 --> 00:31:42,136
‫لو كان هو إذن، فقد كان طليقاً
‫قبل عام من اختفاء التوأمين (هينسون)

400
00:31:42,266 --> 00:31:45,914
‫ربما كان هذا لهدفين، النجاة والصحبة

401
00:31:46,045 --> 00:31:48,781
‫- هل (كليمينتس) ميت يا (غارسيا)؟
‫- ليس لدي شهادة وفاة

402
00:31:48,868 --> 00:31:51,346
‫لكن لو أن ما زال حياً،
‫فسيكون في الـ82 من عمره

403
00:31:51,476 --> 00:31:56,080
‫هل من الممكن أن يكون قوياً بما يكفي
‫لحمل الفتية ووضع أفخاخ صيد؟

404
00:31:56,167 --> 00:32:01,903
‫- هذا أمر مشكوك به، فيم تفكر يا (لوك)؟
‫- أفكر أن الخطوة المنطقية التالية...

405
00:32:02,034 --> 00:32:05,509
‫هي أنه لم يقتل التوأمان (هينسون)،
‫كان يحبسهما طوال هذه الفترة

406
00:32:05,639 --> 00:32:09,333
‫كيف سيحافظ على السيطرة على هذا؟
‫خاصةً عندما يكبران بما يكفي ليهربا؟

407
00:32:09,463 --> 00:32:12,982
‫لقد عزلهما بالفعل،
‫كما أن حياتهما العائلية لم تكن رائعة

408
00:32:13,112 --> 00:32:18,196
‫إنه يعتقد أن العالم سينتهي،
‫من الممكن أن يكون أقنعهما بأوهامه

409
00:32:18,326 --> 00:32:21,410
‫شخص ناج متشكك قام بتربية
‫اثنين آخرين إذن

410
00:32:21,541 --> 00:32:25,234
‫ولو أن التوأمين (هنسون) اختطفا الفتية
‫الثلاثة، فمن يدري ماذا سيفعلان بهم؟

411
00:33:11,808 --> 00:33:14,893
‫هيا، تناولوا الطعام

412
00:33:22,756 --> 00:33:26,579
‫لا تخافوا، لن يجدنا أحد هنا أبداً

413
00:33:37,306 --> 00:33:39,391
‫شخص لديه أوهام (كليمينتس)
‫كان ليفعل أي شيء

414
00:33:39,522 --> 00:33:41,655
‫من الممكن أن يكون قد بنى ملجأ
‫من القنابل لإخفاء التوأمين (هينسون)

415
00:33:41,738 --> 00:33:43,824
‫وهذا هو المكان
‫الذي سيكون الفتية به الآن

416
00:33:43,954 --> 00:33:48,733
‫وجدنا الأسهم المخدرة، من الممكن
‫أن يكون تم تخديرهم وسحبهم إلى المنزل

417
00:33:48,863 --> 00:33:51,039
‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين عن المكان
‫الذي كانت به حقيبة (بي كي)

418
00:33:51,123 --> 00:33:54,084
‫الفتية كانوا يبحثون عن مغامرة، حدسي
‫يخبرني أنهم سيتركون الجانيين يتحدثان

419
00:33:54,207 --> 00:33:56,292
‫- حتى يمكنهم وضع خطة للهروب
‫- هذا ليس ما يقلقني

420
00:33:56,423 --> 00:33:58,555
‫لا نعرف ما إن كان التوأمان (هينسون)
‫سيريدان إلحاق الأذى بهم

421
00:33:58,639 --> 00:34:02,809
‫لكن لو أنهما تم عزلهما وتعذيبهما طوال
‫هذا الوقت، من يعرف ما الذي سيفعلانه؟

422
00:34:05,589 --> 00:34:09,196
‫- علينا الخروج من هنا
‫- ألديك خطة؟

423
00:34:11,107 --> 00:34:15,105
‫لو أننا تظاهرنا بالمرض وأخبرناهما
‫أننا نحتاج إلى مساعدة

424
00:34:15,235 --> 00:34:18,752
‫يمكنكما التغلب عليهما، خذا المفاتيح،
‫واذهبا للخارج واركضا

425
00:34:18,840 --> 00:34:23,359
‫- وماذا؟ ستبقى هنا وتقتل؟
‫- سأبقى هنا حتى تعودا بالمساعدة

426
00:34:23,966 --> 00:34:28,095
‫أعني،
‫ما لم يكن لديكما فكرة أفضل

427
00:34:29,398 --> 00:34:34,265
‫- بدون تراجع
‫- بدون تراجع

428
00:34:39,826 --> 00:34:43,171
‫"رجاءً، عليكما المساعدة،
‫هناك خطب ما بـ(جوش)"

429
00:34:52,250 --> 00:34:55,509
‫إنه يصاب بنوبات مرضية،
‫لو لم تساعداه فسيموت

430
00:35:03,589 --> 00:35:05,502
‫اركض يا (بونز)

431
00:35:25,053 --> 00:35:26,660
‫كلا

432
00:35:28,137 --> 00:35:31,743
‫- لم تحاول إيذاءنا؟
‫- أنا لا أفعل

433
00:35:31,873 --> 00:35:35,828
‫أقسم لك، أحاول الحصول
‫على مساعدة من أجل (جوش)

434
00:35:47,949 --> 00:35:49,513
‫اتركي السلاح

435
00:35:49,860 --> 00:35:55,724
‫(آلي)، هذا أنا،
‫(جيم كوبر)، هل تتذكرين؟

436
00:35:56,074 --> 00:35:58,506
‫نحتاج لأن تتركي البندقية

437
00:36:02,504 --> 00:36:05,024
‫نحتاج لأن تتركي البندقية

438
00:36:05,719 --> 00:36:07,194
‫هيا

439
00:36:07,282 --> 00:36:13,626
‫- عدني أنك لن تؤذينا
‫- أعدك

440
00:36:28,093 --> 00:36:32,568
‫لا بأس، حسناً؟
‫حسناً

441
00:36:37,000 --> 00:36:38,781
‫لا بأس

442
00:36:49,729 --> 00:36:53,727
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- أجل

443
00:36:53,857 --> 00:36:57,245
‫لنذهب، لنخرجكما من هنا،
‫لنذهب، هيا بنا

444
00:36:59,288 --> 00:37:00,808
‫احترس

445
00:39:32,175 --> 00:39:34,260
‫هل أنت بخير؟

446
00:39:34,434 --> 00:39:37,040
‫أجل، أنا سعيدة فقط
‫أننا وجدنا هؤلاء الصغار

447
00:39:37,171 --> 00:39:39,213
‫أجل، أنا أيضاً

448
00:39:39,344 --> 00:39:42,384
‫لكنني كنت أتحدث عن ذلك الأمر الآخر

449
00:39:42,515 --> 00:39:45,252
‫لم تسنح لي الفرصة للتحدث إليكم
‫يا رفاق، ما رأيكم؟

450
00:39:45,382 --> 00:39:49,640
‫أعتقد أننا مررنا بكثير من التغييرات،
‫ودائماً ما نجد الحل

451
00:39:49,771 --> 00:39:52,335
‫(مورغان) غادر، والآن (هوتش)

452
00:39:52,420 --> 00:39:55,635
‫لكن لو أنك بقيت، فسيكون الأمر بخير

453
00:39:57,764 --> 00:40:01,803
‫- لقد تحدثت إلى (مارك)
‫- و؟

454
00:40:01,891 --> 00:40:06,933
‫- سيأتي لزيارتي هنا الأسبوع المقبل
‫- هذه بداية جيدة

455
00:40:07,018 --> 00:40:11,275
‫- لكنهم يريدون رداً بالصباح، صحيح؟
‫- أعرف

456
00:40:11,407 --> 00:40:13,797
‫إليك الحقيقة، لو لم تقبلي المنصب

457
00:40:13,927 --> 00:40:16,401
‫فسيحضرون شخصاً غريباً
‫ليكون رئيس الوحدة

458
00:40:16,489 --> 00:40:20,400
‫ولا أعرف كيف سيصبح الوضع،
‫لكن قد يكون الأمر صعباً

459
00:40:20,531 --> 00:40:23,528
‫على الأرجح سيكون الأمر كريهاً
‫بالنسبة لنا، لكن...

460
00:40:24,006 --> 00:40:29,568
‫اسمعي،
‫نحن أصدقاؤك وسندعمك مهما قررت

461
00:40:32,304 --> 00:40:35,389
‫- سأبقى
‫- حمداً لله!

462
00:40:35,519 --> 00:40:38,257
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل

463
00:40:38,343 --> 00:40:41,426
‫أحب التواجد هنا،
‫وقد افتقدتكم حقاً يا رفاق

464
00:40:41,514 --> 00:40:45,859
‫- افتقدناك أيضاً
‫- بصراحة، ليس لديك فكرة كم افتقدناك

465
00:40:51,203 --> 00:40:52,854
‫نحتاج للتحدث

466
00:40:59,719 --> 00:41:03,239
‫- مفاجأة
‫- الأخبار تنتقل سريعاً

467
00:41:03,324 --> 00:41:05,805
‫الأخبار الجيدة تنتقل سريعاً،
‫أنا سعيدة جداً أنك هنا، جميعنا كذلك

468
00:41:05,888 --> 00:41:08,537
‫وعلي أن أحل محل شخص بارع جداً

469
00:41:08,624 --> 00:41:11,666
‫أنا لا أشعر بالقلق،
‫إلى جانب أنك لن تخذلينا جميعاً أبداً

470
00:41:11,796 --> 00:41:16,446
‫- رائع، بدون ضغط
‫- دعوني أقول شيئاً

471
00:41:16,576 --> 00:41:24,874
‫أنا أعمل هنا بشكل
‫متقطع منذ عام 1978

472
00:41:25,004 --> 00:41:27,741
‫لكنني أعرف أن هذا هو المكان
‫الذي أنتمي إليه

473
00:41:28,523 --> 00:41:35,214
‫رأيت الكثير من العملاء الرائعين يمرون
‫عبر هذه الأبواب، والكثير منهم ذهبوا

474
00:41:36,431 --> 00:41:42,513
‫الآن، معظم هذا الفريق كان يعمل
‫مع بعضه البعض لأكثر من عقد

475
00:41:43,295 --> 00:41:47,118
‫لكنني أؤكد لكم،
‫هذا لا يحدث كثيراً

476
00:41:47,988 --> 00:41:51,375
‫الآن، سمعت الثرثرة بشأن
‫كم أننا محظوظون وهذا صحيح

477
00:41:51,507 --> 00:41:53,332
‫لكن الحقيقة هي..

478
00:41:53,418 --> 00:41:59,241
‫إنه ما يحدث عندما لا نكون
‫نعمل على قضية

479
00:41:59,371 --> 00:42:02,758
‫هو ما حدد شخصيتنا

480
00:42:02,845 --> 00:42:11,015
‫نحن نساند بعضنا البعض، في الأمور
‫الجيدة وفي الصعاب، لأننا عائلة

481
00:42:12,143 --> 00:42:14,272
‫لذا...

482
00:42:14,403 --> 00:42:19,008
‫نخب (آرون) و(جاك)،
‫لا أعرف من الأكثر حظاً

483
00:42:19,139 --> 00:42:26,177
‫لكن يطمئنني معرفة أنهما سيكونان معاً
‫يومياً وبأمان

484
00:42:26,307 --> 00:42:29,696
‫- أجل
‫- ونخب (إيميلي)

485
00:42:29,826 --> 00:42:35,169
‫صديقتنا، ورئيسة الوحدة الجديدة،
‫مرحباً بعودتك

486
00:42:35,301 --> 00:42:40,514
‫- نخبكم
‫- نخبكم

487
00:42:46,467 --> 00:42:52,766
‫"طالما تعيش ذكرى أصدقاء محبوبين
‫محددين في قلبي، سأقول إن الحياة جيدة"

488
00:42:52,852 --> 00:42:54,330
‫"(هيلين كيلر)"

489
00:42:57,500 --> 00:43:01,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

