﻿1
00:00:01,525 --> 00:00:03,132
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,262 --> 00:00:05,564
‫"اتهموا (ريد) للتو بقتل (نايدي راموس)"

3
00:00:05,696 --> 00:00:08,954
‫- "أهو بالسجن؟"
‫- أنا (لويس)

4
00:00:09,084 --> 00:00:11,170
‫- أنا (سبينسر)
‫- ما تهمتك؟

5
00:00:11,300 --> 00:00:13,429
‫- أنا بريء
‫- أنا أيضاً

6
00:00:14,601 --> 00:00:17,296
‫- كنت عميلاً بمكتب (ديترويت)
‫- حتى تم اعتقالي

7
00:00:17,426 --> 00:00:20,813
‫"سيكون الأمر صعباً في البداية،
‫عليك ألا تقاوم الأمر"

8
00:00:20,900 --> 00:00:22,986
‫"عليك فقط أن تتعلم كيف تنجو"

9
00:00:23,378 --> 00:00:24,899
‫- مهلاً
‫- سيقتلونه

10
00:00:24,985 --> 00:00:27,070
‫لا يمكنه البقاء هناك، علينا إخراجه

11
00:00:27,244 --> 00:00:29,154
‫- ماذا حدث؟
‫- لجنة ترحيب

12
00:00:29,242 --> 00:00:32,588
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن، لكنني قلق بشأن لاحقاً

13
00:00:32,718 --> 00:00:37,454
‫أنت محق يا (كالفين)، أنا لا أعرف السجن،
‫لكنني أعرف كيف أوقف شخصاً مختلاً عقلياً

14
00:00:37,541 --> 00:00:39,626
‫هنا بالداخل، جميعنا مختلون عقلياً

15
00:00:39,757 --> 00:00:42,059
‫كيف حالك أيها الواشي؟

16
00:00:44,883 --> 00:00:47,142
‫"النجدة"

17
00:01:54,918 --> 00:01:56,830
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:57,004 --> 00:01:59,046
‫رباه!

19
00:01:59,177 --> 00:02:00,828
‫أجل

20
00:02:01,871 --> 00:02:03,695
‫أنا بخير

21
00:02:03,825 --> 00:02:05,694
‫لا تبدين بخير

22
00:02:05,824 --> 00:02:07,518
‫اسمع...

23
00:02:11,038 --> 00:02:12,906
‫حقاً

24
00:02:13,297 --> 00:02:14,860
‫أنا بخير

25
00:02:15,165 --> 00:02:17,512
‫اذهب فحسب، رجاءً

26
00:02:25,070 --> 00:02:27,504
‫أعرف أنني ربما لا أكون
‫الشخص الذي تودين التحدث إليه

27
00:02:27,634 --> 00:02:30,936
‫لكنني لا يمكنني الذهاب وأنت على هذه الحالة

28
00:02:33,368 --> 00:02:37,149
‫أعرف أنك ذهبت لزيارة (ريد)،
‫أهذا هو ما يدور حوله الأمر؟

29
00:02:40,667 --> 00:02:42,319
‫إنه مصاب

30
00:02:42,449 --> 00:02:44,448
‫ما مدى سوء الأمر؟

31
00:02:44,578 --> 00:02:48,271
‫"إنه سيىء حقاً، يجب أن يكون بحبس وقائي"

32
00:02:48,705 --> 00:02:51,659
‫أخبرته أنني كنت سأذهب
‫لمكتب آمر السجن وأؤنبه

33
00:02:51,790 --> 00:02:53,440
‫لكن (ريد) قال لك ألا تفعلي

34
00:02:53,572 --> 00:02:55,744
‫قال إن هذا سيجعل الأمر أسوأ فحسب

35
00:02:57,699 --> 00:03:02,086
‫السجون تعتمد على التحالفات الثقافية،
‫ألديه أي أصدقاء هناك؟

36
00:03:02,348 --> 00:03:05,258
‫أجل، قال إنه لديه صديق يدعى (ديلغادو)

37
00:03:05,561 --> 00:03:10,428
‫وهناك شخص آخر يدعى (شو) والذي استطاع
‫إخراجه من زنزانة مزدوجة إلى أخرى فردية

38
00:03:10,558 --> 00:03:14,556
‫- (شو)؟ هل قال (كالفين شو)؟
‫- لا أعرف، كل ما قاله (ريد) كان (شو)

39
00:03:15,076 --> 00:03:17,727
‫حسناً، اسمعي،
‫عندما كنت أعمل بقوة ملاحقة الهاربين

40
00:03:17,857 --> 00:03:20,117
‫تضمن الكثير من عملي التحدث إلى مكتب السجون

41
00:03:20,203 --> 00:03:22,810
‫سأرى ما إن كان بإمكاني الحصول
‫على شخص إضافي ليراقب أمور (ريد)

42
00:03:22,941 --> 00:03:25,852
‫وربما (برينتيس) يمكنها التحدث إلى (فيونا)

43
00:03:25,982 --> 00:03:28,068
‫وترى ما يمكنها القيام
‫به من الناحية القانونية

44
00:03:29,241 --> 00:03:32,671
‫سيكون على هذا أن ينتظر، لأننا لدينا قضية

45
00:03:32,759 --> 00:03:37,669
‫حسناً، سأتحدث إلى (برنتيس) الآن و...
‫أصغي إلي

46
00:03:39,277 --> 00:03:41,058
‫سنتولى هذا الأمر

47
00:03:41,188 --> 00:03:43,360
‫سنساعد (ريد) على تخطي هذا

48
00:03:45,750 --> 00:03:47,966
‫هذا هو ما أخبرت به (ريد)

49
00:03:48,096 --> 00:03:50,397
‫لكن الطريقة التي نظر بها إلي...

50
00:03:52,441 --> 00:03:54,830
‫كانت كما لو أن كلينا يعرف أن هذه كذبة

51
00:03:56,785 --> 00:03:58,523
‫لن تكون كذلك

52
00:04:05,301 --> 00:04:07,386
‫(لوك) سينضم إلينا في الميدان، لنبدأ

53
00:04:07,516 --> 00:04:10,428
‫في وقت مبكر اليوم،
‫خارج (بيرلينغتون)، (فيرمونت)

54
00:04:10,558 --> 00:04:12,233
‫تم العثور على (بوب جوبلين)
‫الذي يبلغ 50 عاماً

55
00:04:12,274 --> 00:04:13,991
‫وقد أطلق عليه النار
‫أثناء قيامه بالصيد

56
00:04:14,121 --> 00:04:16,770
‫هذا هو ثالث صياد يتم إطلاق النار عليه
‫خلال عدة أسابيع

57
00:04:16,901 --> 00:04:19,899
‫أجل، (بوب جوبلينز) ينضم إلى (رون كاريني)
‫و(جيري هورنسبي)

58
00:04:20,029 --> 00:04:24,460
‫مهلاً، (بيرلينغتون)؟ نحن نقدم المشورة
‫لشرطة الولاية في قضية أخرى الآن

59
00:04:24,591 --> 00:04:27,241
‫أجل، (ريبا ويلسون)، تم طعنها منذ 4 أيام

60
00:04:27,372 --> 00:04:30,804
‫و(بيرل روبيرتس) البالغة من العمر 26 عاماً،
‫تم العثور عليها مطعونة بمنزلها ليلة أمس

61
00:04:30,935 --> 00:04:33,410
‫أسلوب العمل والضحايا مختلفان تماماً

62
00:04:33,540 --> 00:04:35,626
‫يبدو أننا لدينا جانيان

63
00:04:35,757 --> 00:04:39,232
‫لقد رأينا قتلة متسلسلين نشطين متعددين
‫في مدن أكبر مثل (لوس أنجلوس)

64
00:04:39,363 --> 00:04:42,752
‫لكن (بيرلينغتون) بها 40 ألف مواطن فحسب؟

65
00:04:42,882 --> 00:04:47,574
‫أجل، جانيان بمدينة صغيرة هكذا
‫يبدو أمراً غير معتاد، لكنه ليس مستحيلاً

66
00:04:47,704 --> 00:04:51,440
‫تقديم المشورة لـ(بيرلينغتون) أصبح أمراً
‫طارئاً، سنتحرك بعد 30 دقيقة

67
00:06:32,403 --> 00:06:35,445
‫"الحياة بالتأكيد لا تحظى
‫باهتمام أحد بالكامل"

68
00:06:35,575 --> 00:06:40,267
‫"الموت يظل مثيراً للاهتمام دوماً،
‫يشغلنا ويجذبنا"

69
00:06:40,354 --> 00:06:41,962
‫"(جانيت مالكولم)"

70
00:06:42,092 --> 00:06:44,655
‫لا توجد أي صلات معروفة بين الجانيين

71
00:06:44,785 --> 00:06:48,566
‫الأمر لا يبدو هكذا،
‫الأول، قناص هادىء بارد

72
00:06:48,652 --> 00:06:50,781
‫يقوم بتحويل الصيادين إلى طرائد

73
00:06:50,911 --> 00:06:54,126
‫من الممكن أن يكون ناشط حقوق حيوان
‫مضطرب، أو إرهابي مرتكب لجرائم بيئية

74
00:06:54,256 --> 00:06:57,124
‫جاني الغابات يرتكب جرائمه عن بعد إذن

75
00:06:57,254 --> 00:07:00,079
‫ومن المحتمل أن يكون سياسياً،
‫على عكس الجاني الآخر تماماً

76
00:07:00,165 --> 00:07:02,298
‫والذي يرتكب جرائمه عن قرب وبشكل شخصي
‫لأقصى درجة ممكنة

77
00:07:02,381 --> 00:07:05,162
‫جاني الغابات بدأ جرائمه قبل
‫جاني انتهاك المنازل

78
00:07:05,292 --> 00:07:07,378
‫من الممكن أن يكونا
‫يعتمدان على بعضهما البعض

79
00:07:07,464 --> 00:07:11,549
‫كالقاتل الرئيسي والقناص المتسلسل
‫في (فينيكس) في عام 2006

80
00:07:11,635 --> 00:07:15,677
‫لا يمكننا أيضاً استبعاد ما هو واضح وهو
‫أن القاتلين لا يعرفان بشأن بعضهما البعض

81
00:07:15,762 --> 00:07:19,413
‫(غارسيا)،
‫إلام وصلنا بشأن التداخل بين الضحايا؟

82
00:07:19,543 --> 00:07:22,409
‫"لا يوجد شيء بعد، لكن مع وجود 6 ضحايا
‫فإن تخطيط (فين) البياني"

83
00:07:22,541 --> 00:07:24,799
‫"بدأ يبدو كلوحة لـ(جاكسون بولوك)"

84
00:07:24,930 --> 00:07:28,361
‫- 6 ضحايا؟
‫- "أجل، قسم شرطة ولاية (فيرمونت) اتصل للتو"

85
00:07:28,493 --> 00:07:31,103
‫"حدثت جريمة طعن أخرى في وقت مبكر الليلة،
‫ولقد أرسلت إليكم كل التفاصيل"

86
00:07:31,186 --> 00:07:33,359
‫"اتصلوا بي مجدداً لو احتجتم إلى أي شيء"

87
00:07:34,314 --> 00:07:37,574
‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم بها جاني
‫انتهاك المنازل بقتل رجل

88
00:07:37,659 --> 00:07:39,744
‫كما أن هناك جريمتي قتل حدثتا في أقل
‫من 24 ساعة

89
00:07:39,875 --> 00:07:41,960
‫إنه حتى لم يعد يأخذ ليلة بدون عمل
‫بعد الآن

90
00:07:42,091 --> 00:07:46,175
‫عندما نهبط، سنذهب لقسم شرطة الولاية ولاحقاً
‫سنحتاج لأن ننقسم ونذهب إلى مسارح الجرائم

91
00:07:46,305 --> 00:07:49,129
‫لنرى ما الذي سنعرفه من كل
‫مسرح جريمة بشأن كل جان

92
00:07:52,605 --> 00:07:55,384
‫"(بيرلينغتون)، (فيرمونت)"

93
00:07:57,862 --> 00:08:00,339
‫أول صياد وجدناه ظننا أنه كان حادث صيد

94
00:08:00,469 --> 00:08:03,337
‫يحدث من حين لآخر،
‫وعندما أجرينا بحثاً بحدود المنطقة

95
00:08:03,467 --> 00:08:05,727
‫ووجدنا جثتين أخريين، قمنا بالاتصال بكم

96
00:08:05,812 --> 00:08:07,768
‫أسهل مكان لإطلاق النار هو نقطة المركز

97
00:08:07,897 --> 00:08:10,505
‫أجل، هذا الشخص قام بالتصويب على القلب
‫مباشرة في الـ3 مرات

98
00:08:10,636 --> 00:08:13,416
‫الأمر يتطلب وقتاً وصبراً لفعل هذا

99
00:08:13,676 --> 00:08:16,370
‫إنه صياد، وهو بارع،
‫سيكون عليه اتخاذ مكان ينتظر به

100
00:08:16,500 --> 00:08:19,366
‫وجدنا بعض الأدلة
‫عن مبنى صيد مؤقت غير ظاهر

101
00:08:19,454 --> 00:08:22,496
‫لكنه أيضاً اتبع قاعدة عدم ترك أثر

102
00:08:22,626 --> 00:08:26,840
‫عدم ترك أثر، على الأرجح هذا يعني
‫أنه لم يترك حامضاً نووياً أيضاً

103
00:08:26,971 --> 00:08:29,056
‫لم نعثر على شيء بالـ3 مسارح جرائم

104
00:08:29,187 --> 00:08:32,098
‫ما زلنا نقوم بالبحث، نأمل أن نجد
‫بعض الأدلة في منطقة الصيد

105
00:08:32,228 --> 00:08:36,181
‫الكثير من الصيادين سيقضون حاجاتهم
‫بالقرب من أرض الصيد الخاصة بهم

106
00:08:36,311 --> 00:08:38,397
‫النظرية هي أن هذا سيجذب الحياة البرية

107
00:08:38,527 --> 00:08:40,831
‫- ربما فعل هذا كأمر معتاد
‫- هذا هو ما نظنه

108
00:08:40,961 --> 00:08:44,653
‫هذا الوقت من العام ليس موسم صيد معتاداً

109
00:08:44,783 --> 00:08:48,998
‫لكن الـ3 ضحايا جاءوا إلى هنا على أية حال،
‫أمن الممكن أن يكونوا لصوص طرائد؟

110
00:08:49,128 --> 00:08:52,082
‫من عيار البندقية الذي كان يحمله كل من
‫الضحايا، نعتقد هذا

111
00:08:52,214 --> 00:08:55,906
‫من الممكن أن يوضح هذا دافع الجاني،
‫إنه يشعر أن قتلهم كان مبرراً

112
00:08:56,036 --> 00:08:59,251
‫هذا يفسر أمر القاتل الأول،
‫ماذا عن الآخر؟

113
00:09:02,336 --> 00:09:04,726
‫الضحية يدعى (مايك هود)،
‫في الـ34 من عمره

114
00:09:04,857 --> 00:09:07,767
‫عثرت حبيبته على جثته عندما جاءت لمفاجأته

115
00:09:07,897 --> 00:09:10,070
‫بصمات أصابع الجاني وحامضه النووي
‫كانا يملآن المكان

116
00:09:10,200 --> 00:09:13,587
‫ولم يكن يرتدي قفافيز، حتى أنه ترك السكين
‫خلفه، والباب الخلفي مفتوحاً

117
00:09:13,675 --> 00:09:16,760
‫أجل، ولا يوجد تكلف جنائي أو إجرامي

118
00:09:18,194 --> 00:09:20,974
‫(برينتيس) أرسلت للتو التقرير المبدئي
‫للطبيب الشرعي

119
00:09:21,105 --> 00:09:23,233
‫هناك جرح بسبب طعنة واحدة فحسب

120
00:09:23,364 --> 00:09:25,493
‫كل الضحايا الآخرين كان لديهم جروح طعنات
‫متعددة

121
00:09:25,623 --> 00:09:27,709
‫لم اكتفى بطعنة واحدة هذه المرة؟

122
00:09:27,839 --> 00:09:32,401
‫(مايك هود) مات في الحال تقريباً
‫بعد أن تم طعنه مرة واحدة...

123
00:09:33,010 --> 00:09:34,442
‫في القلب

124
00:09:34,573 --> 00:09:37,657
‫جميع الصيادين تم إطلاق النار عليهم في القلب

125
00:09:37,788 --> 00:09:41,828
‫أسلوب عمل مختلف، ونوعية ضحايا مختلفة،
‫لكن الجرائم تحمل نفس التوقيع؟

126
00:09:41,959 --> 00:09:45,695
‫ضحايا انتهاك المنازل الآخرين كان لديهم
‫طعنات متعددة، لكن الطعنة النهائية الحاسمة

127
00:09:45,827 --> 00:09:47,694
‫كانت في القلب أيضاً

128
00:09:47,825 --> 00:09:51,517
‫قلنا إنه ليس من المحتمل
‫أن يكون هناك جانيان

129
00:09:51,909 --> 00:09:54,949
‫من المحتمل أنه كان جانياً واحداً طوال الوقت

130
00:10:01,249 --> 00:10:03,725
‫20 دقيقة،
‫أنهوا العمل هنا

131
00:10:08,070 --> 00:10:10,634
‫يبدو أنك تلقيت بعض الضرب
‫الذي كان يفترض بي تلقيه

132
00:10:11,546 --> 00:10:13,718
‫أما زال يؤلمك؟

133
00:10:13,848 --> 00:10:18,541
‫- في الواقع، لم يكن الأمر بهذا السوء
‫- شكراً لك على...

134
00:10:21,363 --> 00:10:23,233
‫شكراً لك

135
00:10:23,493 --> 00:10:25,883
‫كنت لتفعل نفس الشيء من أجلي

136
00:10:26,708 --> 00:10:30,923
‫كلا، في الواقع، لم أكن لأفعل

137
00:10:33,963 --> 00:10:38,657
‫الآن، حيث إنهم اختارونا،
‫سيستمرون بالعودة إلينا

138
00:10:38,787 --> 00:10:42,133
‫- سنظل نقاوم إذن
‫- إنهم لا يعملون بهذه الطريقة

139
00:10:42,218 --> 00:10:47,431
‫في المرة التالية سيأتون إلينا بمطالب،
‫ولو أننا رفضنا

140
00:10:47,867 --> 00:10:50,126
‫لن نذهب إلى المستشفى

141
00:10:51,299 --> 00:10:53,168
‫سنذهب إلى المشرحة

142
00:10:59,250 --> 00:11:01,078
‫"ما الذي يمكنك أن تخبرني به أيضاً
‫بشأن هذه الضحية؟"

143
00:11:01,161 --> 00:11:03,512
‫الحامض النووي الموجود بمسرح الجريمة هو
‫نفس الحامض النووي بجرائم الطعن الأخرى

144
00:11:03,595 --> 00:11:05,463
‫إنه نفس القاتل

145
00:11:05,593 --> 00:11:07,461
‫وماذا عن الصياد الأخير؟

146
00:11:07,592 --> 00:11:11,329
‫للأسف، لم يتم الحصول على حامض نووي
‫من الغابة بعد

147
00:11:11,414 --> 00:11:15,976
‫لكن يمكنني أن أخبرك أنه قتل بواسطة بندقية
‫صيد طراز (وينشيستر) عيار 06ر30 مل

148
00:11:16,108 --> 00:11:18,410
‫والتي تتماشى مع بقية جرائم القتل
‫الأخرى بالغابة

149
00:11:18,540 --> 00:11:21,582
‫- طلقة واحدة من عيار كبير
‫- تم إطلاقها على القلب مباشرة

150
00:11:21,712 --> 00:11:25,013
‫البعض هنا قد يتفاجؤون حتى من أن (بوب)
‫كان لديه قلب ليتم إطلاق النار عليه

151
00:11:25,144 --> 00:11:29,445
‫- هل تقول إنه لم يكن محبوباً؟
‫- لصوص الطرائد ليس لهم شعبية بهذه الأنحاء

152
00:11:29,575 --> 00:11:33,138
‫كما أن (بوب) كان يتشاجر مع أي شخص
‫قد ينظر إليه بطريقة لا تعجبه

153
00:11:33,268 --> 00:11:38,439
‫- ماذا عن الضحيتين الأخريين من الغابة؟
‫- بصراحة، لم يكن أي منهم حسن الطبع

154
00:11:38,525 --> 00:11:41,913
‫- جميعهم كانوا دائمي الشجار؟
‫- دائمي الشجار وثملين...

155
00:11:42,044 --> 00:11:43,653
‫حمقى من الدرجة الأولى

156
00:11:43,738 --> 00:11:46,910
‫أذكرك بأن هذا هو رأيي الشخصي وليس الطبي

157
00:11:47,040 --> 00:11:51,472
‫لكنه من الممكن أن يساعد في تفسير
‫اختياره لضحاياه، معذرة

158
00:11:51,602 --> 00:11:53,688
‫- مرحباً يا (فيونا)
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو

159
00:11:53,818 --> 00:11:57,292
‫- (سبينسر) لم يخبرني أنه أصيب
‫- وأخشى أنه بعد أن تعرض للضرب مرة...

160
00:11:57,380 --> 00:12:00,900
‫فسيحدث هذا مجدداً،
‫أهناك أي شي يمكنك القيام به لنقله؟

161
00:12:01,031 --> 00:12:03,116
‫طلبت نقله للحبس الوقائي بالفعل

162
00:12:03,246 --> 00:12:06,764
‫لكن الأمر يسير ببطء،
‫وخاصة بمجرد أن يتم إدراج الاسم بالنظام

163
00:12:06,896 --> 00:12:09,459
‫العميل (آلفيز) في طريقه إلى السجن الآن

164
00:12:09,589 --> 00:12:11,674
‫أهناك أي طريقة يمكنك بها طلب
‫التحقق من سلامته؟

165
00:12:11,806 --> 00:12:13,891
‫سأفرغ جدول أعمالي،
‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن

166
00:12:13,977 --> 00:12:18,887
‫شكراً لك، أقدر لك هذا، هل أشار (ريد)
‫قبلاً إلى أي سجين يدعى (شو)؟

167
00:12:19,017 --> 00:12:20,668
‫كلا، من هذا؟

168
00:12:21,059 --> 00:12:23,232
‫أنت عالق إذن؟

169
00:12:23,360 --> 00:12:25,707
‫أخبرتك، لا توجد فائدة من أن تصبح بطلاً هنا

170
00:12:25,838 --> 00:12:28,575
‫هذا هو الأمر،
‫(لويس) قال إنهم سيأتون بمطالب

171
00:12:28,705 --> 00:12:31,008
‫وهذا ينبئني أنهم مستعدون للتفاوض

172
00:12:31,139 --> 00:12:33,659
‫لابد أنه هناك شيء يمكنني تقديمه

173
00:12:33,962 --> 00:12:36,265
‫ربما يمكنني القيام ببعض الأمور الدبلوماسية

174
00:12:36,396 --> 00:12:37,959
‫ما الذي تقدمه؟

175
00:12:38,089 --> 00:12:40,262
‫سأقوم بأي شيء قانوني

176
00:12:40,436 --> 00:12:42,869
‫هل سمعت قبلاً عن مصطلح "المرونة"؟

177
00:12:43,000 --> 00:12:46,519
‫كلا، قصدت أنني يمكنني مساعدتهم
‫بأمور الضرائب مثلاً

178
00:12:46,649 --> 00:12:49,428
‫- أو أن أعلمهم القراءة
‫- لديك زائر

179
00:13:09,067 --> 00:13:13,410
‫- هل أعرفك؟
‫- كلا، لكنني أعرفك

180
00:13:13,498 --> 00:13:16,757
‫أنا العميل المشرف الخاص (لوك آلفيز)
‫من وحدة التحليل السلوكي

181
00:13:17,279 --> 00:13:19,711
‫لدينا الكثير للتحدث بشأنه

182
00:13:22,536 --> 00:13:25,272
‫شرطة الولاية تمكنت أخيراً من العثور
‫على آثار حامض نووي بالغابة

183
00:13:25,403 --> 00:13:27,925
‫وقاموا بمقارنته بالموجود بجرائم القتل
‫وانتهاك المنازل، وهناك تطابق

184
00:13:28,008 --> 00:13:32,051
‫لدينا جان واحد إذن، هذا يعد عملاً كثيراً،
‫أن يقوم بالقتل نهاراً وليلاً

185
00:13:32,179 --> 00:13:34,264
‫من الواضح أن لديه الدافع لقتل لصوص
‫الطرائد

186
00:13:34,352 --> 00:13:37,220
‫- لكن ماذا عن جرائم الطعن؟
‫- ولماذا بدأ الآن؟

187
00:13:37,351 --> 00:13:41,564
‫من الممكن أن يكون يعاني من انفصال ذهاني
‫مؤقت، أعني أنه منظم ومسيطر أثناء النهار

188
00:13:41,695 --> 00:13:44,563
‫- وفوضوي أثناء الليل
‫- بالإضافة إلى أنه ملتزم بالمهمة

189
00:13:44,691 --> 00:13:47,864
‫عندما يقوم بقتل الصيادين،
‫تظنون أنه سيشعر بالرضا بعد هذا

190
00:13:47,995 --> 00:13:50,210
‫لكن، كلا، إنه يصبح غير مستقر

191
00:13:50,341 --> 00:13:53,034
‫ماذا لو أن القتل هو ما يجعله غير مستقر؟

192
00:13:53,164 --> 00:13:55,250
‫ويظهر شيئاً أسوأ بداخله؟

193
00:13:55,380 --> 00:13:59,290
‫د.(جيكل) يتحول إلى السيد (هايد) ليلاً

194
00:14:00,551 --> 00:14:03,376
‫دعني أخمن،
‫أنت هنا لتطمئن على صديقك (ريد)

195
00:14:03,461 --> 00:14:05,590
‫تتحدث إلي لتتأكد من أنه بخير

196
00:14:05,721 --> 00:14:07,936
‫كلا، أنا هنا من أجلك يا (كالفين)

197
00:14:08,197 --> 00:14:10,804
‫نحن نستخدم الأسماء الأولى الآن

198
00:14:11,151 --> 00:14:14,584
‫- لا أظن أنك تعرفني جيداً لهذه الدرجة
‫- أنا أعرفك جيداً جداً

199
00:14:14,714 --> 00:14:20,059
‫أجل، بعض الأشخاص بالمكتب كانوا يوقرونك،
‫والبعض كانوا يمقتونك

200
00:14:20,144 --> 00:14:23,143
‫هذه كلمة صعبة بالنسبة لشخص متأخر مثلك

201
00:14:23,403 --> 00:14:25,967
‫فلنواجه الأمر

202
00:14:26,097 --> 00:14:29,400
‫بالمقارنة بد.(ريد)، وبسمعة بقية فريقكم

203
00:14:29,877 --> 00:14:32,397
‫أنت بطيء، أليس كذلك؟

204
00:14:32,875 --> 00:14:37,785
‫لقد قمت بدراستك، عندما كنت بقوة ملاحقة
‫الهاربين، كنت أنت العنصر الأول

205
00:14:37,871 --> 00:14:40,565
‫بصف مؤشرات الشعور بالذنب

206
00:14:40,913 --> 00:14:43,475
‫شيء تختبره بعد فرار مشتبه به

207
00:14:43,606 --> 00:14:45,909
‫لم أفر، سلمت نفسي

208
00:14:46,039 --> 00:14:48,713
‫لأن مخبرتك السرية بالمافيا
‫الروسية كانت ستفضح

209
00:14:48,754 --> 00:14:51,470
‫أمر بعض العملاء الآخرين
‫المتخفين بالقضية

210
00:14:51,644 --> 00:14:53,426
‫لذا، قتلتها

211
00:14:53,641 --> 00:14:56,031
‫وبعدها سلمت نفسك

212
00:14:56,162 --> 00:14:59,985
‫بعد مرور عام من قتلها

213
00:15:01,549 --> 00:15:05,199
‫أعني أنك كنت قد نجوت بفعلتك

214
00:15:05,503 --> 00:15:08,153
‫ما الذي جعلك تشعر بالذنب؟

215
00:15:08,283 --> 00:15:11,802
‫لدي نظرية، هل تريد سماعها؟

216
00:15:11,933 --> 00:15:15,799
‫- كلا
‫- ألديك مكان لتذهب إليه؟

217
00:15:15,930 --> 00:15:19,275
‫- لست مضطراً لسماع هذا
‫- هذا من حقك

218
00:15:19,406 --> 00:15:22,360
‫ربما أتشاركها مع ابنك

219
00:15:23,055 --> 00:15:26,618
‫أجل، ابنك

220
00:15:26,749 --> 00:15:30,876
‫زوجتك وضعت طفلاً بعد 6 أشهر
‫من قيامك بقتل (إيلينا)

221
00:15:33,049 --> 00:15:34,481
‫أجل

222
00:15:34,612 --> 00:15:38,000
‫لا أعرف، أتساءل فحسب ما إن كان
‫للأمر علاقة بهذا

223
00:15:38,826 --> 00:15:41,736
‫فقط أنني أردت تربيته فحسب
‫دون أن أشعر بالذنب

224
00:15:41,867 --> 00:15:43,779
‫دون أن تشعر بالذنب؟

225
00:15:45,169 --> 00:15:49,079
‫- ماذا؟
‫- أجل، سايرني هنا، حسناً؟

226
00:15:49,210 --> 00:15:51,078
‫(إيلينا)، مخبرتك السرية

227
00:15:51,208 --> 00:15:53,380
‫كانت تضع رجالنا بخطر، صحيح؟

228
00:15:53,511 --> 00:15:57,203
‫كان بإمكاني قتلها أيضاً دون الشعور بالذنب

229
00:15:58,074 --> 00:16:04,112
‫لكن حينها ساعدني عقلي البطيء

230
00:16:04,764 --> 00:16:07,327
‫لأنني أدركت أنني ليس لدي نظرية كاملة

231
00:16:08,022 --> 00:16:12,410
‫لذا، كان علي التعمق بالبحث بعض الشيء،
‫وتعمقت بأمر تشريح جثتها

232
00:16:13,018 --> 00:16:15,147
‫وجدوا كمية كبيرة من هرمون
‫(إتش سي جي)

233
00:16:15,277 --> 00:16:19,012
‫وهو هرمون يتم إنتاجه لدى النساء
‫عندما يكن حوامل

234
00:16:20,100 --> 00:16:23,880
‫- لم تكن حاملاً
‫- لن نعرف حقيقة الأمر أبداً

235
00:16:24,010 --> 00:16:31,917
‫لأن إحدى الطلقات، أثناء الصراع،
‫اخترقت رحمها

236
00:16:34,394 --> 00:16:37,088
‫رجالنا لم يكونوا بخطر،
‫لم يكن الأمر هكذا أبداً

237
00:16:38,608 --> 00:16:40,433
‫تسببت بحملها

238
00:16:40,910 --> 00:16:46,298
‫ولم تكن لتجعلها تفسد زواجك أو حياتك
‫المهنية، لذا فعلت ما شعرت بأنه عليك فعله

239
00:16:47,689 --> 00:16:49,643
‫ثم أنجبت زوجتك

240
00:16:49,774 --> 00:16:51,946
‫ونظرت إلى عيني مولودك الجديد

241
00:16:52,076 --> 00:16:56,247
‫وحينها بدأ عقلك يمارس معك الألاعيب

242
00:16:57,420 --> 00:17:02,806
‫ولم تستطع التغلب على الشعور بالذنب
‫لذا قمت بتسليم نفسك

243
00:17:04,198 --> 00:17:06,761
‫كيف أبلي؟

244
00:17:07,935 --> 00:17:10,105
‫هذه نظرية فريدة

245
00:17:12,018 --> 00:17:14,363
‫لنتحدث بشأن الواقع

246
00:17:14,972 --> 00:17:18,622
‫(ريد) لن يصاب بالأذى هنا مجدداً، أبداً

247
00:17:20,533 --> 00:17:24,140
‫ولو أنه أصيب بأذى، فسأجعلك تعاني

248
00:17:27,703 --> 00:17:29,875
‫أنا في السجن بالفعل يا صديقي

249
00:17:30,048 --> 00:17:34,003
‫- لا يوجد شيء آخر يمكنك سلبه مني
‫- هذا غير صحيح

250
00:17:34,175 --> 00:17:36,565
‫أنت تشعر بالراحة هنا

251
00:17:37,869 --> 00:17:40,693
‫يمكنني سلب الكثير

252
00:17:41,866 --> 00:17:44,125
‫يمكنني سلب ابنك

253
00:17:49,600 --> 00:17:51,424
‫أيها الحارس

254
00:18:01,721 --> 00:18:03,806
‫أخبرني أنك أغلقت الباب الأمامي رجاءً

255
00:18:03,937 --> 00:18:08,716
‫- بربك! الأمر حتى ليس بهذا السوء
‫- تعرف أنني أكره أفلام الرعب

256
00:18:08,846 --> 00:18:14,059
‫اسمعي، ما رأيك أن نشاهده لمدة 10 دقائق، ولو
‫أنك لا تزالين لا تحبينه، سنشاهد شيئاً آخر

257
00:18:14,537 --> 00:18:16,057
‫حسناً

258
00:18:20,620 --> 00:18:23,182
‫- أتعتقدين أن البيتزا وصلت بالفعل؟
‫- جيد، سأحضر حافظة نقودي

259
00:18:23,313 --> 00:18:26,442
‫ولا تقم بإيقافه،
‫هذا سيحتسب من الـ10 دقائق

260
00:18:28,700 --> 00:18:31,568
‫عزيزي، لا يمكنني إيجاد بطاقتي

261
00:18:32,176 --> 00:18:34,306
‫ألديك نقود؟

262
00:18:54,869 --> 00:18:57,735
‫الباب الخلفي كان مفتوحاً مجدداً،
‫ربما حاول التسلل منه للخارج

263
00:18:57,823 --> 00:19:00,994
‫الضحيتان اسمهما (جون كروتزمان)،
‫و(لين آنستاسيو)

264
00:19:01,125 --> 00:19:03,558
‫هذه هي أول مرة يهاجم بها ثنائي

265
00:19:03,689 --> 00:19:06,730
‫أجل، طعنة واحدة بكل ضحية موجهة مباشرة
‫إلى القلب

266
00:19:07,078 --> 00:19:09,684
‫هناك بصمات أقدام ملطخة بالدماء
‫من الزجاج المحطم

267
00:19:09,815 --> 00:19:13,029
‫لكن لم يكن أي من الضحايا حافي القدمين

268
00:19:13,507 --> 00:19:15,941
‫وهذا يعني أن الجاني لابد وأنه كان كذلك

269
00:19:16,071 --> 00:19:18,895
‫أي قاتل هذا الذي لا يرتدي جورباً أو حذاءً؟

270
00:19:19,025 --> 00:19:21,805
‫شخص يعاني من انفصال ذهاني مؤقت

271
00:19:23,674 --> 00:19:26,237
‫"ذهب خلف الحبيبة،
‫وجرح قدمه بالزجاج"

272
00:19:26,368 --> 00:19:29,061
‫"لكن هذا لم يبطئه حتى،
‫حتى لو أنه كان يعاني من ذهان"

273
00:19:29,191 --> 00:19:31,886
‫"لكنت تتوقعين منه رد فعل،
‫أن يعرج أو ما شابه"

274
00:19:32,016 --> 00:19:36,143
‫"لو أنه ليس بذهان، ما الذي سيفسر الأمر
‫بخلاف هذا؟ نظريتنا ستكون خاطئة"

275
00:19:36,273 --> 00:19:39,879
‫لدينا جان يرتكب جرائم قتل ليلاً
‫وأثناء النهار

276
00:19:40,009 --> 00:19:42,139
‫ولم يأخذ راحة منذ أن وصلنا

277
00:19:42,269 --> 00:19:45,136
‫ما الحالة التي تناسب هذا إذن؟

278
00:19:45,267 --> 00:19:48,828
‫حالة تشبه الذهان لكنها ليست ذهاناً،
‫تسمح له بتجاهل ألمه

279
00:19:48,915 --> 00:19:52,001
‫هذا يوفر انفصالاً مؤقتاً عن الواقع ليلاً

280
00:19:52,131 --> 00:19:56,128
‫وعودة للسيطرة أثناء النهار

281
00:19:56,346 --> 00:19:58,212
‫حالة متحولة

282
00:19:58,866 --> 00:20:00,951
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

283
00:20:02,602 --> 00:20:04,904
‫قاتل متسلسل يسير وهو نائم؟
‫هل حتى من الممكن هذا؟

284
00:20:05,034 --> 00:20:07,167
‫في الواقع، أجل،
‫بالإضافة إلى تناول الطعام أثناء النوم

285
00:20:07,250 --> 00:20:10,337
‫وإقامة علاقة أثناء النوم، هناك أكثر
‫من 70 قضية مسجلة لجرائم قتل أثناء النوم

286
00:20:10,466 --> 00:20:13,420
‫واعتماداً على إصابات الجاني
‫بمسرح جريمة ليلة أمس

287
00:20:13,550 --> 00:20:18,938
‫لابد أنه يعاني من ألم مبرح، لكنه لم يتوقف،
‫لذا سيكون قادراً على تجاهل هذا الألم

288
00:20:19,066 --> 00:20:22,413
‫"لو أنه كان يعاني من حالة مرضية
‫كالمرض العصبي أو السير أثناء النوم"

289
00:20:22,544 --> 00:20:26,497
‫وما زال تصويبه دقيقاً جداً،
‫لذا يمكننا استبعاد المرض العصبي بالأطراف

290
00:20:26,627 --> 00:20:29,538
‫وهذا يترك لنا السير أثناء النوم

291
00:20:29,668 --> 00:20:34,491
‫لكن العوامل الإضافية التي تسهم بالأمر
‫مثل الاكتئاب والإدمان أو الوسواس القهري

292
00:20:34,622 --> 00:20:36,967
‫قد تمنع عقله
‫من الوصول لمرحلة النوم العميق

293
00:20:37,098 --> 00:20:39,578
‫"سيستيقظ وهو يشعر بالتعب أكثر من الوقت
‫الذي خلد به إلى النوم"

294
00:20:39,662 --> 00:20:42,181
‫"من الناحية النفسية،
‫هذا يفسر قيامه بالقتل أثناء الليل"

295
00:20:42,311 --> 00:20:46,005
‫"إنه يبحث عن متنفس لا يحصل عليه
‫عندما يقوم بالقتل وهو مستيقظ"

296
00:20:46,135 --> 00:20:48,220
‫"وعقله الباطن لا يدعه يفلت بالأمر"

297
00:20:48,307 --> 00:20:51,826
‫"لهذا كانت جرائم القتل المنزلية فوضوية
‫ومشوشة جداً"

298
00:20:51,956 --> 00:20:57,170
‫كل السيطرة التي يستخدمها لقمع غضبه
‫وهو مستيقظ تتوقف حالما ينام

299
00:20:57,300 --> 00:20:59,863
‫- كيف نجده إذن؟
‫- سنبدأ بإعداد قائمة بالأشخاص

300
00:20:59,994 --> 00:21:03,015
‫الذين لديهم تراخيص صيد،
‫وسنقارنهم بمن لديهم

301
00:21:03,057 --> 00:21:06,119
‫اضطرابات نوم، أو حالات
‫نفسية متزامنة شائعة

302
00:21:06,250 --> 00:21:08,814
‫مثل الحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي، والاكتئاب

303
00:21:08,944 --> 00:21:13,418
‫اجعلوا الدوريات تبحث عن مشتبه بهم
‫هائمين يبدو عليهم الدوار وربما يعرجون

304
00:21:13,549 --> 00:21:15,722
‫هذه الحالة مع المرض النفسي الذي يعاني منه

305
00:21:15,852 --> 00:21:19,197
‫تخبرنا أنه من المؤكد تقريباً
‫أنه سيقتل مجدداً الليلة

306
00:21:19,327 --> 00:21:20,978
‫شكراً لكم جميعاً

307
00:21:42,658 --> 00:21:44,874
‫"لقد أخبروني بما يريدونه"

308
00:21:45,656 --> 00:21:48,870
‫ستأتي الإمدادات الشخصية لـ(فريزر)
‫إلى هنا

309
00:21:49,001 --> 00:21:51,521
‫ويريدني أن أضمن سلامة وصولها له

310
00:21:51,651 --> 00:21:54,084
‫- كيف؟
‫- لم يقل

311
00:21:54,214 --> 00:21:57,256
‫لو فعلت هذا،
‫فما الذي سيريدون مني أن أفعله فيما بعد؟

312
00:21:57,386 --> 00:22:01,687
‫- لا تفعل إذن، أخبرهم بأنك ترفض هذا
‫- تباً

313
00:22:01,818 --> 00:22:04,599
‫علينا دخول الحبس الوقائي أو شيئاً ما

314
00:22:07,075 --> 00:22:09,552
‫مرحباً، لا يمكنك أخذ راحة بعد

315
00:22:09,638 --> 00:22:13,071
‫- حسناً، شكراً لك
‫- كيف حالك؟

316
00:22:13,201 --> 00:22:16,676
‫أنهيت اتصالاً هاتفياً مع (لوك) للتو،
‫إنه في طريقه من العاصمة إلى هنا الآن

317
00:22:17,067 --> 00:22:18,978
‫من الجيد سماع هذا

318
00:22:21,021 --> 00:22:22,933
‫لكن كيف حالك؟

319
00:22:24,192 --> 00:22:28,103
‫(لوك) و(فيونا) يعملان على تأمين (ريد)
‫في السجن

320
00:22:28,234 --> 00:22:30,492
‫حتى يمكنه الصمود حتى المحاكمة

321
00:22:31,188 --> 00:22:32,664
‫لكن...

322
00:22:34,619 --> 00:22:37,096
‫(ستيفن)،
‫ماذا لو أنهم وجدوه مذنباً؟

323
00:22:39,051 --> 00:22:42,049
‫هل تذكرين تلك القضية التي عملنا عليها
‫في (أوفيرن)؟

324
00:22:42,179 --> 00:22:44,264
‫أجل، كانت قضية صعبة

325
00:22:44,395 --> 00:22:50,782
‫ظننت أننا سنخسر عندما أخذناها للمحاكمة،
‫لكنك أخبرتني بأن أدع النظام يعمل

326
00:22:50,913 --> 00:22:52,606
‫وقد كنت محقة

327
00:22:53,345 --> 00:22:56,603
‫لذا، هذا هو ما علينا فعله الآن،
‫أن ندع النظام يعمل

328
00:22:58,298 --> 00:23:00,427
‫مهلاً، ذلك الشخص كان مذنباً

329
00:23:00,558 --> 00:23:02,903
‫الآن، لا نريد أن يعمل النظام

330
00:23:03,338 --> 00:23:07,466
‫كنت آمل ألا تتذكري هذا،
‫لهذا لا أعطي خطابات تشجيعية

331
00:23:42,136 --> 00:23:44,091
‫اخرج من هنا

332
00:24:08,462 --> 00:24:10,071
‫تباً

333
00:24:16,936 --> 00:24:22,193
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- إنه شاب، ربما يكون في العشرينات من عمره

334
00:24:22,321 --> 00:24:24,191
‫كان يرتدي ملابس النوم

335
00:24:24,322 --> 00:24:28,015
‫- كيف تصرف؟
‫- لا أعرف

336
00:24:28,145 --> 00:24:32,142
‫- ربما كشخص مصاب بإغماء تخشبي؟
‫- أجل، يمكنك قول هذا

337
00:24:32,272 --> 00:24:35,183
‫لكن بعد أن أطلقت النار عليه،
‫أفاق

338
00:24:35,314 --> 00:24:38,137
‫بدا مرتبكاً في البداية، ثم فر هارباً

339
00:24:38,268 --> 00:24:40,353
‫قلت إنه ركض عبر المنزل
‫وخرج من الباب الخلفي؟

340
00:24:40,483 --> 00:24:43,742
‫أجل، أعتقد أنه عرف عدم جدوى
‫استخدام سكيناً بمعركة نارية

341
00:24:44,698 --> 00:24:47,131
‫شكراً لك على وقتك

342
00:24:48,087 --> 00:24:50,346
‫أسقط هذا أثناء ركضه،
‫وجدناه بالباحة الخلفية

343
00:24:50,475 --> 00:24:54,082
‫- كيف عرف أن الباب الخلفي كان هناك؟
‫- لابد أنه أتى إلى هنا قبلاً

344
00:24:54,213 --> 00:24:56,472
‫أتقصدين أنه قام بالسير أثناء النوم
‫إلى هنا قبلاً؟

345
00:24:56,603 --> 00:24:59,817
‫كلا، لقد جاء إلى هنا وهو مستيقظ

346
00:24:59,904 --> 00:25:02,729
‫أعرف ما الذي كنا نفوته طوال هذا الوقت

347
00:25:04,466 --> 00:25:07,854
‫هل تساءلتم أبداً كيف يتمكن من يسيرون أثناء
‫النوم من تجنب الارتطام بالجدران...

348
00:25:07,985 --> 00:25:09,505
‫أو السير بالماء؟

349
00:25:09,635 --> 00:25:13,720
‫- هذا لأنهم لديهم هذا... تمييز المواقع
‫- إنه شكل من أشكال الوعي المكاني

350
00:25:13,850 --> 00:25:18,065
‫في الواقع، إنه أكثر من هذا، إنه يسمح لهم
‫بتتبع آثارهم إلى الأماكن التي كانوا بها

351
00:25:18,195 --> 00:25:20,304
‫لذا، لو كانوا بمكان ما
‫وهم مستيقظون، فسيجعلهم

352
00:25:20,346 --> 00:25:22,496
‫اللاوعي يتذكرونه
‫عندما يكونون نائمين

353
00:25:22,627 --> 00:25:26,276
‫أجل، حتى أنه كان من المعروف أنهم
‫يمكنهم القيادة للعودة لأماكن يألفونها

354
00:25:26,406 --> 00:25:29,621
‫الجاني كان حريصاً جداً على أن يخفي
‫جرائم القتل التي قام بها في الغابة

355
00:25:29,751 --> 00:25:31,837
‫لكن عندما أفاق في منزل (بول)...

356
00:25:31,967 --> 00:25:35,269
‫أدرك الجاني أنه كان يقتل أشخاصاً
‫يعتقد أنهم أبرياء

357
00:25:35,356 --> 00:25:38,050
‫لذا أصبح يشعر بأنه محق
‫بشأن جرائم القتل التي يرتكبها بالغابة

358
00:25:38,181 --> 00:25:42,003
‫لكن الجرائم الأخرى أصابته بالهلع،
‫سيفعل ما بوسعه ليبقى مستيقظاً

359
00:25:42,134 --> 00:25:46,130
‫لا يمكننا الوثوق من أنه سينجح،
‫وعندما ينام سيبدأ بالصيد مجدداً

360
00:26:45,913 --> 00:26:48,867
‫"من الأفضل أن تفتح هذا الباب الآن،
‫أيها الفتى"

361
00:26:53,081 --> 00:26:55,167
‫"افتح هذا الباب أيها الفتى"

362
00:26:59,770 --> 00:27:05,898
‫"وهذا المعرض سينهي فعالية الذكرى الـ50
‫له في هذه العطلة الأسبوعية بوسط البلدة"

363
00:27:06,463 --> 00:27:11,285
‫"ما زال البحث مستمراً عن قاتل
‫يروع مدينة (بيرلينغتون)"

364
00:27:11,415 --> 00:27:14,915
‫"الجميع مترقبون منذ
‫أكدت شرطة الولاية أن

365
00:27:14,956 --> 00:27:18,497
‫رجلاً واحداً كان يقوم
‫بالهجوم نهاراً وليلاً"

366
00:27:18,584 --> 00:27:23,668
‫"يجب أن يظل المواطنون يقظين،
‫حيث إن هذا الرجل مسلح وخطير"

367
00:27:23,754 --> 00:27:28,316
‫"بسبب العواصف الأخيرة،
‫قاطع الفيضان سير المدارس والأعمال"

368
00:27:28,447 --> 00:27:30,619
‫- "هنا في..."
‫- كلا

369
00:27:30,749 --> 00:27:33,834
‫"ويجتهد المتطوعون بالعمل
‫لتجنب المزيد من الفيضانات"

370
00:27:33,964 --> 00:27:36,049
‫ماذا فعلت؟

371
00:27:36,484 --> 00:27:38,352
‫ماذا فعلت؟

372
00:27:50,170 --> 00:27:54,950
‫لا أفهم، كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟
‫أيها الغبي

373
00:27:58,207 --> 00:28:02,464
‫- "عيادة د.(بايدج)، أيمكنني مساعدتك؟"
‫- مرحباً، أجل، هل د.(بايدج) متاحة؟

374
00:28:02,595 --> 00:28:05,767
‫- "هل أنت مريض لديها؟"
‫- أجل

375
00:28:05,897 --> 00:28:07,982
‫- "أنا آسفة، إنها ليست متاحة"
‫- أنت لا تفهمينني

376
00:28:08,113 --> 00:28:10,459
‫- أحتاج للتحدث إليها اليوم
‫- "عليك تحديد موعد"

377
00:28:10,590 --> 00:28:13,196
‫- هذه حالة طارئة
‫- "تحتاج لأن تهدأ يا سيدي"

378
00:28:13,326 --> 00:28:17,454
‫أهدأ؟ كلا، لن أهدأ،
‫دعيني أتحدث إليها

379
00:28:17,585 --> 00:28:21,102
‫مرحباً؟

380
00:28:21,798 --> 00:28:26,707
‫مت

381
00:28:29,402 --> 00:28:31,357
‫ما الذي تفعله؟

382
00:28:40,567 --> 00:28:42,522
‫سأقوم بحمايتهم

383
00:29:24,882 --> 00:29:26,644
‫هناك خبر جيد وخبر سيىء،
‫الخبر الجيد هو أنني

384
00:29:26,686 --> 00:29:28,489
‫نقلت قضيتك إلى محكمة
‫(الأسكندرية) الفيدرالية

385
00:29:28,619 --> 00:29:30,705
‫- المحكمة السريعة؟
‫- بالضبط، إنهم لا يعبثون

386
00:29:30,835 --> 00:29:33,702
‫ربما يمكننا جعلك تمثل أمام هيئة محلفين
‫مبكراً الشهر المقبل

387
00:29:33,833 --> 00:29:37,264
‫- ما هو الخبر السيىء؟
‫- لا يمكنني وضعك بحبس وقائي

388
00:29:37,395 --> 00:29:39,915
‫هناك شيء ما يمنع النقل،
‫مكتب السجون لديه سلطة مطلقة...

389
00:29:40,045 --> 00:29:42,305
‫عن أماكن وضع السجناء الذين
‫في عهدتهم

390
00:29:42,433 --> 00:29:45,345
‫وأي شيء أوصي به، يعد مجرد توصية

391
00:29:45,477 --> 00:29:47,605
‫لكن (لوك) اتصل بي وأنا في طريقي إلى هنا

392
00:29:47,691 --> 00:29:50,866
‫وأخبرني أنك عليك التحدث إلى صديقك (شو)،
‫العميل الآخر لمكتب التحقيقات الفيدرالي هنا

393
00:29:50,950 --> 00:29:53,122
‫- يقول أن تبقى قريباً منه
‫- مهلاً، (لوك) أخبرك بهذا؟

394
00:29:53,252 --> 00:29:55,121
‫- أجل
‫- هل كان هنا؟

395
00:29:55,251 --> 00:29:57,031
‫أجل

396
00:29:57,989 --> 00:30:00,159
‫انتهاك المنازل اعتمد على المواقع

397
00:30:00,247 --> 00:30:02,053
‫هؤلاء الضحايا كان من
‫الممكن أن يكونوا أي شخص،

398
00:30:02,094 --> 00:30:03,941
‫كانوا في المكان الخاطىء
‫والتوقيت الخاطىء

399
00:30:04,071 --> 00:30:06,415
‫لابد أن الجاني له علاقة بتلك المواقع
‫بطريقة ما

400
00:30:06,503 --> 00:30:09,111
‫جميع المنازل بالناحية الجنوبية للمدينة

401
00:30:09,241 --> 00:30:11,461
‫من الممكن أن تعني الناحية الجنوبية
‫أنها منطقة معدل الجريمة بها مرتفع

402
00:30:11,544 --> 00:30:14,238
‫أيتها الرقيب، ما هي معدلات
‫حدوث الجرائم جنوب شارع (فلين)؟

403
00:30:14,368 --> 00:30:16,670
‫منخفضة نسبياً،
‫في الواقع إنها تتجه للشمال

404
00:30:16,801 --> 00:30:19,277
‫كل هذا الجانب من المدينة
‫يخص الطبقة العليا

405
00:30:19,538 --> 00:30:22,318
‫ماذا حدث بتلك المنازل قبلاً إذن؟

406
00:30:22,840 --> 00:30:26,663
‫يسعدني أنكم اتصلتم، أنا أعد قائمة بالمرضى
‫الذين يعانون من اضطرابات بالنوم

407
00:30:26,793 --> 00:30:30,833
‫(غارسيا)، نريد شيئاً جديداً، نحتاج لمعرفة
‫تاريخ كامل للمنازل التي تعدى عليها الجاني

408
00:30:30,964 --> 00:30:33,179
‫أجل، المالكون القدامى، سجلات الاعتقالات

409
00:30:33,310 --> 00:30:35,699
‫كل ما يمكنك العثور عليه ويربط بين
‫هذه الـ5 منازل

410
00:30:35,830 --> 00:30:41,521
‫هذا شيء جديد،
‫وأنا أعمل على الأمر بأسرع ما يمكنني

411
00:31:28,139 --> 00:31:32,832
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- نحن في منتصف شيء ما هنا

412
00:31:34,004 --> 00:31:36,480
‫لقد استسلمت للتو

413
00:31:36,785 --> 00:31:38,435
‫اذهب

414
00:31:45,822 --> 00:31:48,429
‫- هل تحدثت إلى (لوك آلفيز)؟
‫- أجل

415
00:31:48,559 --> 00:31:50,686
‫متى؟ ما الذي تحدثتما بشأنه؟

416
00:31:50,774 --> 00:31:52,252
‫سلامتك

417
00:31:52,383 --> 00:31:56,942
‫ألم تلاحظ أن أصدقاءك الجدد توقفوا عن
‫ملاحقتك ولم يكن عليك فعل شيء لتحقيق هذا؟

418
00:31:57,030 --> 00:31:59,115
‫- على الرحب والسعة
‫- وأنا ممتن لهذا

419
00:31:59,247 --> 00:32:01,723
‫- لكن إليك المشكلة...
‫- لا توجد مشكلة

420
00:32:01,853 --> 00:32:04,416
‫- على الرحب والسعة
‫- (لويس) ما زال يواجه المتاعب

421
00:32:04,547 --> 00:32:06,925
‫خاصة الآن، بعد أن أصبحوا لا يمكنهم
‫المساس بي، إنهم يريدونه

422
00:32:07,023 --> 00:32:09,456
‫هل أنت جاد؟

423
00:32:09,760 --> 00:32:11,540
‫أجل

424
00:32:11,628 --> 00:32:16,973
‫الاتفاق هو أن أقوم بحمايتك،
‫هذا يعد إحساناً بما يكفي

425
00:32:17,798 --> 00:32:20,926
‫حسناً، سأذهب إلى الحراس،
‫وسأعطي زنزانتي لـ(لويس)

426
00:32:21,056 --> 00:32:24,228
‫وبما أنهم لا يمكنهم المساس بي،
‫يمكنني المساعدة في إبقائه بأمان

427
00:32:39,043 --> 00:32:41,260
‫هذا مثير للاهتمام

428
00:32:42,040 --> 00:32:45,517
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- "حسناً أيها الأصدقاء الجسورين"

429
00:32:45,647 --> 00:32:52,598
‫جميعنا نعرف أن تلك المنازل هي أكواخ صغيرة
‫وبها غرفة نوم واحدة بأجزاء جيدة بالمدينة

430
00:32:52,729 --> 00:32:54,815
‫وهي منازل لطيفة حقاً،
‫لو أنني أقول هذا

431
00:32:54,945 --> 00:32:59,289
‫بعد المزيد من البحث،
‫اتضح أنها حتى حوالي 10 سنوات مضت...

432
00:32:59,420 --> 00:33:03,417
‫كانت كل هذه المنازل
‫إما منازل مخدرات أو بغاء

433
00:33:03,547 --> 00:33:05,762
‫هل تم اعتقال أحد بهذه المواقع؟

434
00:33:05,892 --> 00:33:09,108
‫أجري بحثاً عن الاعتقالات
‫بتهم حيازة المخدرات والبغاء

435
00:33:09,238 --> 00:33:13,279
‫- مع قائمة لصوص الطرائد المعروفين بالمنطقة
‫- الآن نتوصل إلى شيء

436
00:33:13,409 --> 00:33:15,799
‫لدي 3 رجال، (جيم إرنستو)

437
00:33:15,930 --> 00:33:19,361
‫يجلس على مقعد مدولب بسبب حادث سيارة

438
00:33:19,491 --> 00:33:23,229
‫(سامويل غوردن)،
‫مات بنوبة قلبية منذ 6 أسابيع

439
00:33:23,359 --> 00:33:27,573
‫و(توم بولاك)، الذي انتقل إلى (كاليفورنيا)
‫العام الماضي مع زوجته الجديدة

440
00:33:27,659 --> 00:33:31,266
‫الضحية الوحيد الذي نجا، أخبرنا بأن الجاني
‫بدا كأنه في العشرينات من عمره

441
00:33:31,396 --> 00:33:34,267
‫حسناً، هذا يعقد الأمور، لأن كل هؤلاء
‫الرجال ما بين الـ50 والـ60 من عمرهم

442
00:33:34,350 --> 00:33:36,826
‫مهلاً، تقولين متى مات (سامويل غوردن)؟

443
00:33:36,958 --> 00:33:39,173
‫- منذ 6 أسابيع
‫- هذا يناسب الخط الزمني للجاني

444
00:33:39,303 --> 00:33:41,605
‫- أخبرينا بالمزيد بشأنه
‫- حسناً، دعوني أرى

445
00:33:41,737 --> 00:33:44,733
‫(سامويل غوردن) البالغ من العمر 63 عاماً،
‫لص طرائد

446
00:33:44,865 --> 00:33:48,079
‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات
‫وتم اعتقاله بضع مرات بتهم البغاء

447
00:33:48,210 --> 00:33:52,728
‫ماتت زوجته،
‫وقام بتربية ابنهما الوحيد (تري) بمفرده

448
00:33:52,858 --> 00:33:56,595
‫ابنه (تري) يتعاطى الكثير من العقاقير القوية

449
00:33:56,726 --> 00:34:01,895
‫للحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي واضطراب الشخصية

450
00:34:02,026 --> 00:34:04,198
‫كل هذه العقاقير يتم وصفها
‫لعلاج السير أثناء النوم

451
00:34:04,328 --> 00:34:08,543
‫لابد أن يكون هذا هو الجاني،
‫موت والده ربما يفسر سبب بدئه بالقتل الآن

452
00:34:08,673 --> 00:34:11,713
‫فتى مسكين، يبدو أنه أثناء قيام الشرطة
‫بمداهمة منزل البغاء

453
00:34:11,844 --> 00:34:16,146
‫وجد (تري) وكان في الـ8 من عمره،
‫بالفراش مع ساقطة عارية

454
00:34:16,276 --> 00:34:20,229
‫وكان والده مشغولاً بغرفة أخرى

455
00:34:20,360 --> 00:34:22,837
‫- هذا عامل يسبب ضغطاً شديداً
‫- لذا، عندما مات والد (تري)

456
00:34:22,923 --> 00:34:27,093
‫- سعى خلف كل لص طرائد يذكره به
‫- لكن لابد أن هذا لم يكن كافياً، صحيح؟

457
00:34:27,224 --> 00:34:30,787
‫فبينما يكون نائماً، يسحبه عقله مجدداً
‫إلى تلك المنازل التي اعتاد التواجد بها

458
00:34:30,917 --> 00:34:33,177
‫أرسل لكم عنوان (تري)،
‫إنه على أجهزتكم اللوحية

459
00:34:33,307 --> 00:34:36,477
‫المنزل الذي تم التحرش به بداخله،
‫هل قام بالقتل هناك بعد؟

460
00:34:36,652 --> 00:34:38,562
‫كلا

461
00:34:38,650 --> 00:34:41,474
‫حسناً، أرسلي لنا هذا العنوان،
‫ربما يكون متوجهاً إلى هناك الآن

462
00:34:41,606 --> 00:34:45,862
‫122 شارع (ليون)، يبدو أن
‫(جانيس وير) قامت باستئجاره منذ أسبوع

463
00:35:01,373 --> 00:35:03,415
‫دقيقة واحدة

464
00:35:10,193 --> 00:35:12,321
‫- مرحباً
‫- (جانيس وير)؟

465
00:35:12,452 --> 00:35:14,320
‫- أجل
‫- "أنا (إيميلي برينتيس)"

466
00:35:14,450 --> 00:35:16,970
‫"أعمل بمكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أريدك أن تصغي لي جيداً جداً"

467
00:35:17,101 --> 00:35:22,618
‫- ربما يأتي أحد إلى منزلك أو يحاول الدخول
‫- هناك من يطرق الباب الآن

468
00:35:22,748 --> 00:35:25,920
‫(جانيس)، لا تفتحي الباب،
‫هل تفهمينني؟

469
00:35:26,050 --> 00:35:27,745
‫أجل، أنا...

470
00:35:29,527 --> 00:35:32,264
‫(جانيس)؟

471
00:35:39,003 --> 00:35:40,525
‫إنه بالداخل

472
00:35:40,655 --> 00:35:43,565
‫- اخرجي من المنزل
‫- إنه يمنعني من الخروج

473
00:35:43,696 --> 00:35:47,519
‫"اختبئي، أغلقي على نفسك غرفة،
‫نحن في الطريق"

474
00:35:49,647 --> 00:35:53,427
‫- أنا في الحمام، أسرعوا رجاءً
‫- نكاد نصل، أعدك بهذا

475
00:35:57,642 --> 00:35:59,683
‫أسرعوا رجاءً

476
00:36:02,682 --> 00:36:04,680
‫ساعدوني رجاءً

477
00:36:16,237 --> 00:36:18,843
‫بطريقة أو بأخرى، سيوقفه هذا

478
00:36:30,661 --> 00:36:33,268
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، أسقط السكين

479
00:36:39,177 --> 00:36:41,088
‫لا يزال نائماً

480
00:36:58,901 --> 00:37:03,029
‫- (تري)؟
‫- هنا، أنا هنا

481
00:37:03,159 --> 00:37:05,461
‫أتعرف أين أنت؟

482
00:37:07,374 --> 00:37:09,589
‫هذا هو المكان الذي...

483
00:37:10,806 --> 00:37:13,715
‫هذا ليس ما...

484
00:37:14,107 --> 00:37:16,106
‫فعلت هذا مجدداً

485
00:37:16,715 --> 00:37:19,016
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا

486
00:37:19,669 --> 00:37:23,274
‫رجاءً،
‫أحتاج إلى المساعدة، أيمكنكم مساعدتي؟

487
00:37:24,014 --> 00:37:26,011
‫سنحاول

488
00:37:28,357 --> 00:37:31,356
‫(تري غولدن)، أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قيامك بقتل 8 أشخاص

489
00:37:31,442 --> 00:37:33,093
‫8؟

490
00:37:33,527 --> 00:37:38,568
‫لك الحق في التزام الصمت، أي شي تقوله من
‫الممكن استخدامه وسيستخدم ضدك في المحكمة

491
00:37:51,340 --> 00:37:53,687
‫"كم بعض الناس محظوظون"

492
00:37:53,817 --> 00:37:56,771
‫"الذين ليس لديهم مخاوف أو فزع"

493
00:37:56,902 --> 00:37:59,856
‫"الذين ينامون ليلاً بأمان"

494
00:37:59,986 --> 00:38:02,941
‫"ولا يرون سوى الأحلام السعيدة"

495
00:38:03,071 --> 00:38:04,679
‫"(برام ستوكر)"

496
00:38:11,195 --> 00:38:14,107
‫- مرحباً
‫- مرحباً

497
00:38:14,193 --> 00:38:17,061
‫مرحباً، هذا أنت

498
00:38:18,538 --> 00:38:21,840
‫- كيف كانت (فيرمونت)؟
‫- كانت رائعة

499
00:38:22,839 --> 00:38:25,837
‫وجدت هذه

500
00:38:26,011 --> 00:38:31,267
‫من أجل مكتبك،
‫ومن أجل تلك المستقبلية المليئة بالتوتر

501
00:38:35,526 --> 00:38:38,002
‫ليس لدي هذه

502
00:38:40,044 --> 00:38:42,737
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

503
00:38:44,910 --> 00:38:46,777
‫كيف حالك؟

504
00:38:46,908 --> 00:38:48,602
‫بخير

505
00:38:49,081 --> 00:38:57,422
‫أريد أن أقول فحسب، لو أنني أصبحت الشخص
‫الذي تريدين الذهاب إليه والبكاء، فأنا موجود

506
00:38:58,030 --> 00:39:01,984
‫فكرت فقط أنه بعد الوقت الذي قمنا
‫به بمطاردة الجاني

507
00:39:02,115 --> 00:39:08,544
‫والآن تخبرينني بشأن مخاوفك
‫حيال (ريد)

508
00:39:09,327 --> 00:39:14,192
‫فربما يكون هناك شق صغير
‫بدرعك الزغب

509
00:39:14,323 --> 00:39:18,537
‫كان مجرد حظ، كان مجرد توقيت،
‫أنا أبكي طوال الوقت

510
00:39:18,668 --> 00:39:20,883
‫أنا شخص حساس جداً

511
00:39:22,795 --> 00:39:25,271
‫يسعدني أنك هنا، حسناً؟

512
00:39:25,792 --> 00:39:28,790
‫لكنني لن أتوقف أبداً
‫عن إزعاجك يا (لوك)

513
00:39:30,571 --> 00:39:36,394
‫(بينيلوبي)،
‫أتعرفين أن هذه هي المرة الأولى...

514
00:39:36,524 --> 00:39:40,043
‫- التي تنادينني فيها باسمي؟
‫- اصمت، دعنا نعيش اللحظة

515
00:39:49,166 --> 00:39:52,860
‫- توقف
‫- لا مزيد من الأوامر منك أيها الضئيل

516
00:39:52,990 --> 00:39:55,640
‫ربما لا يمكننا النيل منك،
‫لكن يمكننا النيل من صديقك

517
00:39:55,770 --> 00:39:58,074
‫- دعه
‫- لذا إليك الدرس الأول

518
00:39:58,204 --> 00:40:00,984
‫أعرف أن (شو) يحمي ظهرك،
‫لكنني المسؤول

519
00:40:01,114 --> 00:40:05,285
‫بعد أسبوعين، شحنتي ستصل،
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

520
00:40:05,415 --> 00:40:08,196
‫- أهذا واضح؟
‫- (سبينسر)...

521
00:40:08,327 --> 00:40:11,194
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، هذا واضح

522
00:40:11,324 --> 00:40:15,495
‫الدرس الثاني،
‫إياك أن تعبث أبداً بمخبأ رجل بالسجن

523
00:40:15,626 --> 00:40:17,319
‫حين تفعل

524
00:40:19,362 --> 00:40:22,490
‫- يتأذى أشخاص
‫- (لويس)

525
00:40:23,141 --> 00:40:26,616
‫لا بأس، أنا آسف، لا بأس

526
00:40:26,703 --> 00:40:28,529
‫أيها الحارس

527
00:40:32,179 --> 00:40:33,656
‫النجدة

528
00:40:33,786 --> 00:40:35,611
‫النجدة

529
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

