﻿1
00:00:01,317 --> 00:00:03,403
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,095 --> 00:00:08,356
‫- ما الأمر؟
‫- لقد كنت أنا

3
00:00:09,485 --> 00:00:11,614
‫كنت أطعنها

4
00:00:12,351 --> 00:00:15,611
‫- لقد قتلتها
‫- عقله ينشىء قصة زائفة

5
00:00:15,741 --> 00:00:18,869
‫أحياناً تكون الذاكرة المصنعة أفضل من عدم
‫وجود ذاكرة على الإطلاق

6
00:00:19,000 --> 00:00:22,041
‫لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

7
00:00:22,172 --> 00:00:24,909
‫فسيمكننا وضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين

8
00:00:25,560 --> 00:00:30,731
‫سمعت ضجة،
‫كصوت رذاذ وشعرت بضباب لذا التفت

9
00:00:30,861 --> 00:00:34,293
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

10
00:00:37,160 --> 00:00:38,594
‫كانت امرأة

11
00:00:39,941 --> 00:00:43,200
‫- امرأة؟
‫- أجل، كان واضحاً جداً بشأن هذا

12
00:00:43,330 --> 00:00:46,110
‫تذكر شعرها وأظافرها المطلية

13
00:00:46,241 --> 00:00:49,370
‫- هي من قتلت (نايدي راموس) إذن؟
‫- أجل، يقول إنه رآها تفعل هذا

14
00:00:49,500 --> 00:00:54,539
‫- حسناً، لكن ماذا عن (سكراتش)؟
‫- يقول إنه يتذكر قيامها برش رذاذ خفيف بوجهه

15
00:00:54,670 --> 00:00:57,407
‫- والذي يتوافق مع أسلوب عمل (سكراتش)
‫- صحيح

16
00:00:57,537 --> 00:01:00,188
‫لكنه لا يتذكر رؤية (سكراتش) على الإطلاق

17
00:01:00,316 --> 00:01:02,446
‫هل أنت واثقة من أن هذه الذكرى صحيحة؟

18
00:01:02,576 --> 00:01:06,009
‫قلت إنه قام بصنع ذاكرة زائفة قبلاً
‫في المقابلة الإدراكية

19
00:01:06,139 --> 00:01:09,572
‫وهو لا ينام منذ فترة
‫وهذا قد يؤثر على الذاكرة

20
00:01:09,700 --> 00:01:14,481
‫أجل، هذا صحيح، لكن تلك الذاكرة الزائفة كانت
‫مرتبطة مباشرة بالضغط الذي يختبره حالياً

21
00:01:14,611 --> 00:01:17,305
‫كان هذا مختلفاً، لم يكن هذا إسقاطاً

22
00:01:17,435 --> 00:01:20,563
‫اسمعوا، برأيي، هذه ذاكرة مؤكدة

23
00:01:20,694 --> 00:01:24,386
‫من الممكن أن يعني هذا أن (سكراتش)
‫يتلاعب بضحية أخرى

24
00:01:24,517 --> 00:01:27,080
‫تعاني من اضطراب الشخصية الانفصامية

25
00:01:27,210 --> 00:01:30,296
‫أو أنه يعمل مع شريك متمرس لأول مرة

26
00:01:30,426 --> 00:01:33,163
‫أي امرأة ستعمل مع (سكراتش) طوعاً؟

27
00:01:33,294 --> 00:01:37,595
‫- ولم سيجازف (سكراتش) بالعمل مع شريك؟
‫- هذا هو ما نحتاج إلى معرفته

28
00:01:37,725 --> 00:01:39,769
‫سنبدأ بالتحقق من جميع
‫النساء بقاعدة البيانات

29
00:01:39,811 --> 00:01:41,896
‫التي جمعناها لمرضى اضطراب
‫الشخصية الانفصامية

30
00:01:42,024 --> 00:01:46,631
‫- مهلاً، كيف حاله؟
‫- إنه يمر بوقت عصيب

31
00:01:46,761 --> 00:01:50,802
‫- علينا إخراجه من هناك يا رفاق
‫- سنفعل، لكن الآن، الوقت تأخر

32
00:01:50,932 --> 00:01:54,798
‫ولن نفيده ونحن منهكون، قوموا بتصفية أذهانكم
‫واحصلوا على بعض الراحة لو أمكنكم هذا

33
00:01:54,929 --> 00:01:57,146
‫وسنبدأ بنشاط في الصباح

34
00:02:02,185 --> 00:02:05,400
‫ظننت أنك قلت إنه علينا
‫البدء بنشاط في الصباح

35
00:02:05,530 --> 00:02:07,964
‫ما الذي تفعله هنا إذن؟

36
00:02:08,092 --> 00:02:10,049
‫نفس ما تفعلينه

37
00:02:32,033 --> 00:02:34,247
‫آسف أنني تأخرت

38
00:02:39,505 --> 00:02:42,633
‫- أهي قضية جديدة؟
‫- كلا، إنها قضية (ريد)

39
00:02:42,763 --> 00:02:46,370
‫- (سكراتش) يمارس الألاعيب
‫- هذا هو ما يفعله، تعرف هذا

40
00:02:46,500 --> 00:02:48,758
‫أجل،
‫لكنهم أحضروني من أجل القبض عليه

41
00:02:48,845 --> 00:02:51,931
‫أنا الآن أبعد مما بدأت به

42
00:02:52,496 --> 00:02:58,057
‫أعمل مع ضحايا (سكراتش) كل يوم،
‫إنهم زملائي، أصدقائي

43
00:02:58,143 --> 00:03:01,750
‫هذا يجعل العمل بوحدة التحليل
‫السلوكي أكثر... لا أعرف...

44
00:03:02,444 --> 00:03:04,922
‫الأمر أكثر قسوة مما اعتدت عليه

45
00:03:05,052 --> 00:03:09,613
‫أتقول إنك تريد ترك وحدة التحليل السلوكي
‫والعودة لبرنامج التحليل السلوكي مجدداً؟

46
00:03:09,743 --> 00:03:12,568
‫كلا، هذه هي طريقتي
‫لأقول إنني أريد القبض على هذا الحقير

47
00:03:12,698 --> 00:03:18,997
‫جيد، لأنه سواءً كان الوقت متأخراً أم لا،
‫اعتدت على أن تكون بالمنزل ليلاً

48
00:03:19,127 --> 00:03:26,426
‫بدلاً من أن أتحدث إليك عبر موقع (سكايب)
‫في (موسكو) و(برلين) و(أنقرة)

49
00:03:32,683 --> 00:03:35,941
‫- أتعرف ماذا أعتقد؟
‫- ماذا تعتقدين؟

50
00:03:36,072 --> 00:03:43,023
‫أعتقد أنك تحتاج لمعرفة طريقة للتغلب
‫على كل هذا الضغط

51
00:03:43,154 --> 00:03:46,412
‫الذي تحمله على كتفيك

52
00:03:48,107 --> 00:03:50,193
‫- ألديك أية أفكار؟
‫- أجل

53
00:03:50,278 --> 00:03:51,800
‫حقاً؟

54
00:03:55,014 --> 00:03:58,619
‫- أين الصغيران؟
‫- (مايا) تقضي الليلة بمنزل (أوليفيا)

55
00:03:58,707 --> 00:04:00,620
‫و(إيلاي) نائم

56
00:04:11,219 --> 00:04:13,392
‫- لا تتحركي يا عزيزتي
‫- حسناً

57
00:04:13,522 --> 00:04:15,303
‫(ووكر) يتحدث

58
00:04:18,910 --> 00:04:20,561
‫سآتي على الفور

59
00:04:21,517 --> 00:04:25,729
‫كانت هذه مستشفى (ميموريال) الوطنية،
‫تم إدخال (سام) إلى غرفة الطوارىء

60
00:04:26,730 --> 00:04:28,729
‫أهو بخير؟

61
00:04:28,858 --> 00:04:32,596
‫لا أعرف، أخبروني أن أذهب إلى هناك فحسب

62
00:04:32,726 --> 00:04:35,249
‫منذ أن حصل على الطلاق، ورقم هاتفي هو الرقم
‫المسجل لديه للاتصال به في حالة الطوارىء

63
00:04:35,333 --> 00:04:38,026
‫- اذهب فحسب
‫- أجل

64
00:04:41,589 --> 00:04:43,674
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً

65
00:04:55,796 --> 00:05:01,661
‫حسناً، سأقترح نخباً سريعاً
‫لتسجيل هذه المناسبة الهامة

66
00:05:01,792 --> 00:05:06,919
‫نخب وجود (ستيفن) و(سام)
‫في (الولايات المتحدة) في نفس الوقت

67
00:05:07,049 --> 00:05:08,699
‫- نخبكم
‫- نخبكم

68
00:05:08,830 --> 00:05:12,305
‫- حسناً
‫- رائع

69
00:05:12,435 --> 00:05:15,303
‫ونخب عدم التحدث بشأن العمل

70
00:05:15,433 --> 00:05:18,995
‫ناهيك عن ذكر جمع الأشخاص ذوي الأهمية
‫أو مكافحة التجسس

71
00:05:19,127 --> 00:05:23,340
‫- أو من انضم إلى الاستخبارات ومن تركها
‫- حسناً، لسنا بهذا السوء

72
00:05:23,470 --> 00:05:26,556
‫مما يذكرني... (بيتروف) حصل على ترقية

73
00:05:26,686 --> 00:05:30,249
‫توقفا، كلاكما لا يمكن إصلاحه

74
00:05:46,976 --> 00:05:49,538
‫"(موسكو)، (روسيا)، عام 2013"

75
00:07:10,219 --> 00:07:12,478
‫"رسالة من (سام)، (واتر إيدج) لم يحضر"

76
00:07:29,638 --> 00:07:32,290
‫- مرحباً
‫- مرحباً

77
00:07:32,375 --> 00:07:36,112
‫- آسف على جعلك تأتي إلى هنا
‫- لا توجد مشكلة، ماذا حدث؟

78
00:07:36,243 --> 00:07:38,328
‫ذهبت للسير على الأقدام خلال استراحة الغداء

79
00:07:38,458 --> 00:07:42,325
‫وفي طريق عودتي للمكتب، شعرت بالمرض وانهرت

80
00:07:42,455 --> 00:07:47,060
‫هناك من اتصل بالنجدة
‫وقال إنني تعرضت لنوبة قلبية

81
00:07:47,191 --> 00:07:50,580
‫أنت؟ لقد ركضت بسباق طويل في شهر أكتوبر

82
00:07:50,710 --> 00:07:53,620
‫- أعرف
‫- أهم متأكدون من هذا؟

83
00:07:53,752 --> 00:07:56,444
‫يبدو هذا، أطلقوا على الأمر نوبة قلبية

84
00:07:56,576 --> 00:08:00,789
‫- حسناً، أتشعر بأي ألم في ذراعك اليسرى؟
‫- كلا

85
00:08:01,486 --> 00:08:04,786
‫- أهناك أي قصور في التنفس؟
‫- كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل

86
00:08:04,917 --> 00:08:06,871
‫هذا غير منطقي

87
00:08:07,176 --> 00:08:10,478
‫أتعتقد أن أياً من هذا له علاقة بعملك
‫في برنامج التحليل السلوكي؟

88
00:08:10,608 --> 00:08:13,215
‫- ماذا؟ الأمور الروسية؟
‫- أجل

89
00:08:13,345 --> 00:08:15,952
‫أعمل بعمل مكتبي في العاصمة
‫ببرنامج التحليل السلوكي الآن

90
00:08:16,084 --> 00:08:18,254
‫لم أذهب إلى (موسكو) منذ أكثر من عام

91
00:08:18,385 --> 00:08:22,340
‫- إنه ليس بوقت طويل
‫- أصبت بنوبة قلبية يا (ستيف)

92
00:08:22,425 --> 00:08:27,379
‫- لقد انهرت فحسب، بدون إنذار وبدون أعراض
‫- أجل

93
00:08:29,247 --> 00:08:33,243
‫كلا، أنا... كان هناك شيء ما، شعرت بشيء ما

94
00:08:33,375 --> 00:08:37,371
‫- بوخز بأسفل ظهري
‫- بظهرك؟ دعني أرى

95
00:08:37,719 --> 00:08:40,109
‫- حقاً
‫- استدر

96
00:08:45,192 --> 00:08:47,841
‫هل ترى أي شيء يعجبك؟

97
00:08:49,146 --> 00:08:53,490
‫لا تقتربي أكثر من هذا،
‫أحضري فريق مواد خطرة إلى هنا في الحال

98
00:08:53,621 --> 00:08:55,792
‫أعتقد أنه حصل على جرعة من مادة سامة

99
00:08:55,922 --> 00:08:57,400
‫ماذا؟

100
00:09:04,873 --> 00:09:06,567
‫أهي مشعة؟

101
00:10:34,048 --> 00:10:38,697
‫"الماضي لا يكون حيث تعتقد أنك تركته أبداً"،
‫"(كاثرين آن بورتر)"

102
00:10:39,566 --> 00:10:41,955
‫هذه القضية تمس أحدنا

103
00:10:42,085 --> 00:10:44,780
‫صديق (ستيفن) من
‫برنامج التحليل السلوكي (سام باور)...

104
00:10:44,866 --> 00:10:47,256
‫تم حجزه بالمستشفى أمس بعد أن تم تسميمه

105
00:10:47,387 --> 00:10:49,254
‫- أي نوع من السموم؟
‫- لا يزال هذا غير معروف

106
00:10:49,384 --> 00:10:51,470
‫لكنه هناك فريق من الأطباء يحاول معرفة هذا

107
00:10:51,601 --> 00:10:55,598
‫(ستيفن) كان معه في المستشفى، الأعراض
‫الأولية كانت تشبه أعراض النوبة القلبية

108
00:10:55,728 --> 00:11:02,506
‫- لكن أياً يكن، فقد كان مشعاً
‫- مهلاً، سم مشع؟ وما هي التنبؤات؟

109
00:11:02,592 --> 00:11:05,243
‫الآن، سيكون علينا الانتظار وتمني الأفضل

110
00:11:05,373 --> 00:11:08,545
‫إنه يظهر بالفعل أعراض المرض الإشعاعي،
‫وهو أمر مروع

111
00:11:08,676 --> 00:11:11,455
‫- هل أصيب (ستيفن) بالعدوى؟
‫- تعرضه للإشعاع كان بقدر بسيط

112
00:11:11,586 --> 00:11:14,279
‫أجروا له إجراءات إزالة التلوث،
‫وهو يوشك على الخروج

113
00:11:14,409 --> 00:11:17,190
‫- ماذ نعرف بشأن (سام باور)؟
‫- في الـ54 من العمر

114
00:11:17,321 --> 00:11:19,406
‫حصل على طلاق قاس منذ حوالي عام

115
00:11:19,536 --> 00:11:22,751
‫لديه ابن واحد، طالب في السنة الثانية
‫في جامعة (إيموري) في (آتلانتا)

116
00:11:22,882 --> 00:11:26,314
‫العدد الأكبر من المشتبه بهم يأتون من عمله
‫في برنامج التحليل السلوكي

117
00:11:26,445 --> 00:11:30,920
‫في مجال العمل الميداني، كان متمركزاً في
‫(روسيا)، وكان يعمل في وحدة مكافحة الجاسوسية

118
00:11:31,050 --> 00:11:33,182
‫من الممكن أن يكون قد كون أعداءً كثيرين
‫في مجال العمل هذا

119
00:11:33,266 --> 00:11:38,131
‫أكره أن أرفع من الاحتمالات،
‫لكن بسبب علاقة الضحية بـ(ستيفن)

120
00:11:38,261 --> 00:11:41,868
‫- هل علينا وضع (سكراتش) في الحسبان؟
‫- (سكراتش) يهاجم عن طريق العائلة دوماً

121
00:11:41,998 --> 00:11:45,430
‫لو أنه أراد الوصول إلى (ووكر)،
‫لتوجه مباشرة لـ(مونيكا) والصغيرين

122
00:11:45,560 --> 00:11:49,254
‫الاستخبارات الروسية وخدمة الأمن الفيدرالية
‫الروسية شهيران بتسميم أعداء الدولة

123
00:11:49,385 --> 00:11:53,859
‫- هذا صحيح بالتأكيد
‫- وهذا يعود إلى (فلاديمير لينين) الأصلي

124
00:11:53,990 --> 00:11:56,987
‫في عام 1918 نجا من محاولة اغتيال

125
00:11:57,118 --> 00:12:00,855
‫عندما اكتشف أن الرصاصات التي استخدمت
‫لقتله كانت مسممة، أصبح مهووساً

126
00:12:00,940 --> 00:12:04,329
‫أنشأ مختبراً سرياً يدعى (الغرفة الخاصة)

127
00:12:04,459 --> 00:12:09,109
‫الغرض الوحيد منه كان تحويل المواد السامة
‫إلى أسلحة لاغتيال الأشخاص بطريقة مجهولة

128
00:12:09,239 --> 00:12:11,932
‫وهذا المختبر ما زال موجوداً حتى الآن،
‫(بوتن) يستخدمه

129
00:12:12,063 --> 00:12:14,910
‫أجل، تسميم (ليتفينينكو)
‫عام 2006 بواسطة

130
00:12:14,952 --> 00:12:17,842
‫البولونيوم 210 هو الأكثر
‫شهرة بالتاريخ الحديث

131
00:12:17,972 --> 00:12:20,970
‫لكن السيانيد والديوكسين والثاليوم
‫وفلوريد الصوديوم

132
00:12:21,100 --> 00:12:23,966
‫جميعها استخدمها العملاء
‫الروسيون كأسلحة للقتل

133
00:12:24,098 --> 00:12:27,312
‫- يا لها من ذخيرة!
‫- هذه هي الأنواع المعروفة فحسب

134
00:12:27,443 --> 00:12:32,308
‫السم يتجزأ بسرعة كبيرة، لذا يصعب تعقبه بشدة
‫وخاصة عندما تخفيه أعراض أخرى

135
00:12:32,439 --> 00:12:35,090
‫(باور) كان يعمل بجمع العناصر البشرية

136
00:12:35,220 --> 00:12:39,651
‫مع التأكيد على التقاطع بين الأعمال الروسية
‫والفساد السياسي

137
00:12:39,781 --> 00:12:42,128
‫- ماذا كان غطاؤه؟
‫- كان يعمل على أنه مستثمر أمريكي

138
00:12:42,259 --> 00:12:45,343
‫- يحاول كسب رأس المال الروسي
‫- ربما يكون قد تم كشف غطائه

139
00:12:45,473 --> 00:12:49,383
‫أو ربما تورط في شيء أكبر مما يدرك،
‫هل تحدث إليه أحد بشأن هذا؟

140
00:12:49,514 --> 00:12:52,163
‫(ووكر) يعمل على هذا،
‫لنر ما الذي سيمكننا اكتشافه بخلاف هذا

141
00:12:54,336 --> 00:12:57,333
‫- أقسم لك، أنا بخير
‫- لكن هل أنت واثق من هذا؟

142
00:12:57,464 --> 00:13:00,505
‫تمام الثقة، لن تتخلصي مني بهذه السهولة

143
00:13:00,635 --> 00:13:04,503
‫لا تمزح، هل علي الاتصال بـ(ليزا)
‫وإخبارها بشأن ما يحدث مع (سام)؟

144
00:13:04,589 --> 00:13:06,979
‫لست واثقاً من أنه مستعد من أجل (ليزا)

145
00:13:07,109 --> 00:13:08,716
‫"ماذا عن (زاك)؟"

146
00:13:08,847 --> 00:13:13,105
‫لقد انحاز إلى أمه بعد الطلاق،
‫دعيني أتحدث إلى (سام) وأعيد الاتصال بك

147
00:13:13,235 --> 00:13:16,014
‫ولا تقلقي بشأني، سأعود إلى المنزل قريباً

148
00:13:18,058 --> 00:13:19,709
‫كلا، أنا...

149
00:13:19,839 --> 00:13:21,447
‫لماذا؟

150
00:13:22,924 --> 00:13:25,010
‫يوم الخميس؟

151
00:13:25,140 --> 00:13:26,747
‫كلا

152
00:13:27,964 --> 00:13:32,134
‫اجتماع في (سانت بيترسبيرغ)

153
00:13:32,265 --> 00:13:34,220
‫(سوتشي)

154
00:14:00,157 --> 00:14:04,328
‫معذرة، ألم نتقابل في (سانت
‫بيترسبيرغ) العام الماضي؟

155
00:14:04,502 --> 00:14:09,933
‫- أعتقد أن هذا كان في (سوتشي)
‫- أجل، (سوتشي)

156
00:14:23,618 --> 00:14:26,529
‫- أهناك أي أخبار من (ووكر)؟
‫- ليس بعد، لكن ربما يكون هذا هو الآن

157
00:14:26,660 --> 00:14:30,613
‫كلا، إنها (فيونا)، محامية (سبنسر)،
‫تم تأجيل محاكمته

158
00:14:30,743 --> 00:14:34,914
‫- لن يتقبل هذا بطريقة جيدة
‫- أعرف، ستذهب لإخباره بهذا شخصياً

159
00:14:35,044 --> 00:14:40,258
‫(ووكر) يتصل الآن، (برينتيس) و(روسي) هنا
‫وأنت على مكبر الصوت، تحدث إلي أيها الرائع

160
00:14:40,909 --> 00:14:43,169
‫أتتدربين على قول هذه الأشياء
‫أم أنها تخطر ببالك فحسب؟

161
00:14:43,299 --> 00:14:46,775
‫- أنت تلهمني
‫- أود تعقب مواطن روسي...

162
00:14:46,905 --> 00:14:48,513
‫يدعى (ديميتري سوبتشيك)

163
00:14:48,643 --> 00:14:54,248
‫كان مصدراً في (موسكو)، كان مقاوماً هادئاً
‫للفساد في الحكومة الروسية لكنه كان مصراً

164
00:14:54,378 --> 00:14:56,550
‫لم يعد موجوداً في (روسيا) بعد الآن،
‫إنه موجود هنا

165
00:14:56,680 --> 00:15:01,243
‫إنه يعمل بجماعة الضغط على (كابيتول هيل)
‫لصالح النفط الروسي

166
00:15:01,329 --> 00:15:06,325
‫اسم (سوبتشيك) جاء في أحد ملفات
‫(باور) الحالية كموضوع تحقيق

167
00:15:06,457 --> 00:15:10,193
‫- بشأن رشوة بعض أعضاء الكونغرس
‫- علينا التحدث إليه

168
00:15:11,366 --> 00:15:14,015
‫لا تبدو متفاجئاً من سماع
‫أن (باور) تم تسميمه

169
00:15:14,146 --> 00:15:18,621
‫هذا لأن الأمر غير مفاجىء،
‫هذا النوع من التسميم شائع

170
00:15:18,751 --> 00:15:21,489
‫- لكنك لم يكن لك علاقة بالأمر
‫- هذا صحيح

171
00:15:23,183 --> 00:15:25,311
‫هل تقدم رشوة لأعضاء الكونغرس؟

172
00:15:28,483 --> 00:15:34,479
‫لو أنني أفعل هذا، فأنا أفعله بموافقة حكومتي
‫وسوف يقومون بحمايتي

173
00:15:34,610 --> 00:15:37,346
‫إنهم السياسيون الأمريكيون
‫الذين عليهم القلق بشأن هذا

174
00:15:37,476 --> 00:15:40,779
‫لكنك اعتدت أن تكون أحد أكبر ناقدي
‫الفساد في حكومة (بوتن)

175
00:15:40,909 --> 00:15:44,775
‫الوقت يتغير،
‫لم تعد النزاهة ترفاً يمكنني تحمله

176
00:15:44,906 --> 00:15:48,294
‫- لم هذا؟
‫- الفساد في (روسيا) تم تقنينه

177
00:15:48,425 --> 00:15:53,291
‫الأشخاص الذين يسببون القلاقل يختفون،
‫بطريقة أو بأخرى

178
00:15:53,421 --> 00:15:58,288
‫لدي زوجة وابنان في (آرلينغتون)،
‫إنها حياة جيدة

179
00:15:58,418 --> 00:16:02,110
‫- لو لم تتمكن من هزيمتهم، فهل ستنضم إليهم؟
‫- أطلق على الأمر ما تريد

180
00:16:02,241 --> 00:16:05,456
‫لن أجازف بكل ما لدي لتسميم عميل
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

181
00:16:05,587 --> 00:16:07,889
‫ولو أنني فعلت،
‫لكنت قد عدت إلى (روسيا) بالفعل

182
00:16:08,019 --> 00:16:10,756
‫لم أكن لأبقى هنا في انتظار أن يتم اعتقالي

183
00:16:12,581 --> 00:16:14,276
‫شكراً لك

184
00:16:19,706 --> 00:16:21,616
‫- تأجيل؟ لكم من الوقت؟
‫- 6 أسابيع

185
00:16:21,704 --> 00:16:24,268
‫لا أفهم، محكمة مقاطعة (آلكساندريا) سريعة

186
00:16:24,398 --> 00:16:27,873
‫أعرف، لكنه هناك تأخير بسبب محدودية
‫وجود الشرطيين الذين قاموا بالاعتقال

187
00:16:27,960 --> 00:16:29,961
‫- لأن عليهم السفر من
‫(المكسيك) لـ(فيرجينيا)؟

188
00:16:30,003 --> 00:16:32,044
‫- ولأن لديهم
‫التزامات شهادة محلية

189
00:16:32,175 --> 00:16:36,215
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل نقل القضية
‫إلى (الولايات المتحدة)

190
00:16:38,779 --> 00:16:41,820
‫أعمل مباشرة مع آمر السجن للحصول
‫على زيارات استثنائية

191
00:16:41,951 --> 00:16:44,861
‫- لا أعرف ما إن كان بإمكاني...
‫- (سبنسر)، أصغ إلي

192
00:16:44,992 --> 00:16:47,425
‫هناك جانب إستراتيجي مشرق

193
00:16:47,556 --> 00:16:51,336
‫هذه الـ6 أسابيع الإضافية تمنح وحدة التحليل
‫السلوكي الوقت لتتبع المرأة التي تذكرتها

194
00:16:51,466 --> 00:16:53,985
‫- هل حققوا أي تقدم؟
‫- إنهم يفعلون ما بوسعهم لتحديد مكانها

195
00:16:54,115 --> 00:16:57,204
‫والآن بعد أن تذكرت هذا التفصيل الكبير
‫بشأن أن الشخص الذي كان بالغرفة امرأة...

196
00:16:57,287 --> 00:17:00,155
‫- ربما أتذكر المزيد
‫- أدرك مدى صعوبة الأمر

197
00:17:00,241 --> 00:17:02,936
‫لكن أفضل أمل لدينا هو أن تتم تبرئتك
‫قبل صدور حكم

198
00:17:03,066 --> 00:17:05,933
‫وهذه الـ6 أسابيع قد تكون أمراً جيداً

199
00:17:07,583 --> 00:17:10,061
‫(ديميتري سوبتشيك) لا يبدو أنه الفاعل

200
00:17:10,191 --> 00:17:12,709
‫ليس لديه دافع، وحجة غيابه تم تأكيدها

201
00:17:12,797 --> 00:17:16,752
‫للأسف، لا يوجد أحد آخر تعامل مع (باور)
‫قد يكون الفاعل

202
00:17:16,880 --> 00:17:18,965
‫يبدو أننا عدنا إلى حيث بدأنا

203
00:17:19,053 --> 00:17:23,485
‫لو أن (سام باور) لم يتم استهدافه على وجه
‫التحديد فربما نكون مخطئين بتحديد الضحية

204
00:17:23,616 --> 00:17:27,830
‫- أعني، من الممكن أن يكون الأمر يفوقه فحسب
‫- (ستيفن) قال إن حالة (سام) تسوء

205
00:17:27,961 --> 00:17:31,262
‫البنكرياس تعرض للخطر، وأصيب بفشل كلوي

206
00:17:31,393 --> 00:17:34,043
‫(غارسيا)، تحققي من
‫المستشفيات الموجودة في منطقة (بيلتواي)

207
00:17:34,173 --> 00:17:36,953
‫واعرفي ما إن كان هناك أحد آخر
‫تم احتجازه بسبب أعراض نوبة قلبية

208
00:17:37,083 --> 00:17:39,995
‫وتبعها فشل في أعضاء متعددة

209
00:17:40,993 --> 00:17:44,035
‫لدي اسمان وجدتهما في الحال،
‫كلاهما تم احتجازه قبل أسبوع من (سام باور)

210
00:17:44,165 --> 00:17:47,772
‫- وكلاهما موجود هنا بالعاصمة
‫- هذا يعني أن (سام) هو الضحية الثالثة

211
00:17:47,902 --> 00:17:50,162
‫وأننا نتعامل مع قاتل متسلسل

212
00:18:17,706 --> 00:18:21,008
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليتصل أحد بالنجدة

213
00:18:30,085 --> 00:18:33,867
‫مثل (سام باور)، الضحيتان السابقتان
‫كانا موظفين فيدراليين أيضاً

214
00:18:33,997 --> 00:18:37,429
‫(آيدن أوهارا) كان محامياً بقسم الحقوق
‫المدنية بوزارة العدل

215
00:18:37,559 --> 00:18:43,033
‫و(شارلين جوريف) كانت تعمل مديرة منطقة
‫بمكتب الإصلاح بوزارة الداخلية

216
00:18:43,164 --> 00:18:48,116
‫وكلاهما مات بسبب فشل في أعضاء متعددة بعد
‫ظهور أعراض تشبه أعراض نوبة قلبية في البداية

217
00:18:48,247 --> 00:18:51,766
‫ويبدو أن جميعهم تم حقنه بالسم في أسفل ظهره

218
00:18:51,897 --> 00:18:55,372
‫الضحايا الثلاثة كانوا يعملون في
‫مبان فيدرالية في نطاق 5 مربعات سكنية

219
00:18:55,502 --> 00:18:57,587
‫لا يبدو أن الجاني يفضل أن يكون
‫ضحاياه من جنس معين

220
00:18:57,719 --> 00:19:01,020
‫ولا يوجد تفضيل من ناحية مكان العمل
‫سوى الحكومة الفيدرالية

221
00:19:01,150 --> 00:19:06,495
‫وكالات فيدرالية مختلفة،
‫لكن كل ضحية كان يشغل منصباً هاماً وله نفوذ

222
00:19:06,581 --> 00:19:09,101
‫يبدو أن الجاني لديه مشكلة
‫مع الحكومة الفيدرالية

223
00:19:09,231 --> 00:19:12,881
‫وبالحديث عن الجاني، يبدو أنه
‫لدينا ضحية أخرى، (بينجامين فارغاس)

224
00:19:13,011 --> 00:19:18,485
‫- أهو موظف فيدرالي؟
‫- أجل، إنه يعمل بمصلحة ضرائب الدخل كحاجب

225
00:19:20,962 --> 00:19:23,438
‫أعتقد أنه حان وقت تقديم الملف الشخصي

226
00:19:23,829 --> 00:19:27,826
‫نتعامل مع جان يسبب أعراضاً تتشابه
‫مع أعراض النوبة القلبية

227
00:19:27,957 --> 00:19:30,478
‫كتغطية لقيامه بالقتل عن طريق السم

228
00:19:30,563 --> 00:19:35,863
‫الأعراض المبدئية أوضحت سبب الوفاة الحقيقي،
‫وهو التسمم الإشعاعي

229
00:19:35,995 --> 00:19:38,819
‫التسميم بهذه الطريقة هو أسلوب متبع
‫متوافق مع الحكومة الروسية

230
00:19:38,905 --> 00:19:42,642
‫باستثناء أن 3 من الـ4 ضحايا
‫ليسوا أهدافاً روسية نموذجية

231
00:19:42,772 --> 00:19:46,726
‫هذا يجعلنا نعتقد أن الجاني
‫يحاكي أسلوب عمل جاسوس روسي

232
00:19:46,856 --> 00:19:49,072
‫لإخفاء الدافع الحقيقي لديه

233
00:19:49,203 --> 00:19:51,635
‫وهذا الجاني يقع ضمن أحد ثلاث فئات

234
00:19:51,765 --> 00:19:54,112
‫الأولى، موظف فيدرالي يشعر بالمرارة

235
00:19:54,242 --> 00:19:58,369
‫شخص ما تم طرده أو تم إجباره على التقاعد
‫أو لم يعد أحد بحاجة إليه

236
00:19:58,499 --> 00:20:04,799
‫الثانية، شخص يهدف الربح من تسويق ترياق
‫للسم حالما يتم تحديده

237
00:20:04,930 --> 00:20:07,712
‫سيكون هذا الجاني شبيهاً
‫بمرتكب جرائم التسميم

238
00:20:07,753 --> 00:20:10,577
‫بالجمرة الخبيثة بعد
‫أحداث 11 سبتمبر مباشرة

239
00:20:10,708 --> 00:20:13,619
‫وذلك الشخص كان يأمل أن يستفيد من بيع ترياق
‫الجمرة الخبيثة

240
00:20:13,749 --> 00:20:15,834
‫للشركات الضعيفة والحكومة الفيدرالية

241
00:20:15,965 --> 00:20:18,224
‫أو قد يكون هذا جانياً يكن ضغينة شخصية

242
00:20:18,355 --> 00:20:21,092
‫مما يجعل الأمر غير متعلق بالحكومة
‫الفيدرالية على الإطلاق

243
00:20:21,222 --> 00:20:27,130
‫شخص يستخدم أسلوب عمل مشحون سياسياً
‫لإخفاء دافع شخصي جداً للقتل

244
00:20:27,260 --> 00:20:30,084
‫هذا الجاني يتشارك سمات
‫مع متلاعبين معروفين بالمنتج

245
00:20:30,215 --> 00:20:34,821
‫حيث إنه غير مهتم بالضحايا الجانبيين
‫طالما يساعدون بإخفاء هدفه

246
00:20:34,951 --> 00:20:40,555
‫شرطة العاصمة ستزيد التأمين في محيط 5 مربعات
‫سكنية حول كل المباني الفيدرالية المحتملة

247
00:20:40,685 --> 00:20:45,986
‫كما أنهم سينصحون الموظفين الفيدراليين
‫بأن يحترسوا ويبلغوا عن أي أنشطة مشبوهة

248
00:20:46,117 --> 00:20:50,027
‫وفي هذه المرحلة، ليس لدى الجاني سبب
‫ليعتقد أن الشرطة تلاحقه

249
00:20:50,157 --> 00:20:52,503
‫وقد قررنا ألا نعلن عن الهجمات

250
00:20:52,634 --> 00:20:57,891
‫فكما نعرف جميعاً، الدعاية المحيطة
‫بكل حالات التسمم هذه قد تلهم المقلدين

251
00:20:58,021 --> 00:20:59,542
‫شكراً لكم جميعاً

252
00:21:15,356 --> 00:21:21,177
‫تباً، لم أنت هنا حتى؟
‫يمكنك العزف بقاعة (كارنيغي)

253
00:21:21,438 --> 00:21:23,915
‫كانت (مونيكا) لتحب هذا

254
00:21:24,133 --> 00:21:27,477
‫وسيكون علي العودة إلى (الولايات المتحدة)
‫طوال الوقت

255
00:21:30,473 --> 00:21:35,559
‫- كيف تجعل أنت و(ليزا) الأمر ينجح؟
‫- لست واثقاً من أننا نفعل

256
00:21:38,034 --> 00:21:41,380
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت إليها بها؟
‫- كان ذلك منذ فترة

257
00:21:41,511 --> 00:21:46,594
‫كانت مشغولة مع (زاك) ولم أكن هناك

258
00:21:47,680 --> 00:21:52,198
‫أستمر بالتفكير في أنني لو بقيت هنا لمدة
‫أطول، فلن يكون لدي عائلة لأعود إليها

259
00:21:53,329 --> 00:21:56,890
‫- تقدم بطلب نقل
‫- ظننت أنك كنت ستفعل هذا

260
00:21:57,021 --> 00:22:00,974
‫لن يوافقوا على الطلبين، ليس في نفس الوقت

261
00:22:01,104 --> 00:22:05,014
‫- تقدم بطلبك أولاً
‫- لن أتخلى عنك

262
00:22:05,145 --> 00:22:07,360
‫لا تقلق بشأني

263
00:22:08,882 --> 00:22:13,400
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

264
00:22:33,428 --> 00:22:38,208
‫لم أعد بالحجر الصحي، أهذه أخبار جيدة؟

265
00:22:38,294 --> 00:22:42,552
‫هذا يعني أن نصف عمر الإشعاع الذي استخدم
‫لتسميمك قصير جداً

266
00:22:42,682 --> 00:22:49,720
‫كانت مدته 24 ساعة فحسب،
‫لم تعد مصدر تلوث للآخرين

267
00:22:51,459 --> 00:22:53,197
‫كم هذا رائع!

268
00:22:54,978 --> 00:22:57,106
‫يمكنك مقاومة هذا

269
00:22:58,106 --> 00:23:00,018
‫أنت شخص قوي

270
00:23:00,582 --> 00:23:02,711
‫من الذي تحاول خداعه؟

271
00:23:04,059 --> 00:23:05,883
‫أنا أم أنت؟

272
00:23:06,490 --> 00:23:10,966
‫علي أن أواجه الحقائق،
‫عمليات نقل الدم لا تنجح

273
00:23:11,097 --> 00:23:13,486
‫كبدي ينهار الآن

274
00:23:14,007 --> 00:23:15,787
‫أعرف

275
00:23:16,961 --> 00:23:19,177
‫من فعل هذا بي؟

276
00:23:21,611 --> 00:23:23,391
‫لا نعرف بعد

277
00:23:24,087 --> 00:23:27,041
‫لكنك لست الشخص الوحيد الذي تم تسميمه

278
00:23:27,172 --> 00:23:32,255
‫- عملاء آخرين لبرنامج التحليل السلوكي؟
‫- كلا، يبدو أن هذا ليس له علاقة بـ(روسيا)

279
00:23:33,254 --> 00:23:36,165
‫- ماذا، التسميم كان...
‫- لقد خدعنا هذا أيضاً في البداية

280
00:23:36,295 --> 00:23:38,511
‫يبدو أن هذا كان تغطية فحسب

281
00:23:38,642 --> 00:23:43,073
‫ماذا تقول إذن؟
‫كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ؟

282
00:23:44,420 --> 00:23:46,505
‫شيء من هذا القبيل، أجل

283
00:23:47,504 --> 00:23:50,676
‫عدني بأنك ستجد الحقير الذي فعل هذا

284
00:23:50,893 --> 00:23:54,021
‫سأفعل، أعدك

285
00:23:56,237 --> 00:23:58,538
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ

286
00:24:00,408 --> 00:24:03,405
‫حتى (ليزا) ستضحك حين تسمع هذا

287
00:24:04,492 --> 00:24:07,664
‫كانت تقول دوماً إنني لدي توقيت سيىء

288
00:24:09,880 --> 00:24:12,920
‫يمكنني الاتصال بها، أو (مونيكا) يمكنها هذا

289
00:24:13,052 --> 00:24:15,137
‫- لا تفعل
‫- لم لا؟

290
00:24:15,440 --> 00:24:20,958
‫- لن يكون هذا عادلاً
‫- لا شيء من هذا عادل

291
00:24:21,653 --> 00:24:24,564
‫كانت لتريد أن تعرف، وستعود من (كاليفورنيا)

292
00:24:24,651 --> 00:24:26,736
‫أعرف أنها ستفعل

293
00:24:27,345 --> 00:24:32,819
‫لكننا لم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض
‫منذ وقت طويل

294
00:24:32,947 --> 00:24:35,991
‫ولا أريدها أن تراني هكذا

295
00:24:37,206 --> 00:24:39,204
‫ماذا عن (زاك)؟

296
00:24:42,507 --> 00:24:45,940
‫- إنه غاضب
‫- سيتخطى الأمر

297
00:24:46,070 --> 00:24:51,891
‫- ليس عليه هذا، ليس بسبب هذا
‫- بربك! عليك أن تدعني أفعل شيئاً

298
00:24:52,760 --> 00:24:55,019
‫لا أريدك أن تكون هنا بمفردك

299
00:24:55,150 --> 00:24:56,975
‫أنا لست بمفردي

300
00:24:58,408 --> 00:25:00,537
‫أنت موجود هنا

301
00:25:28,169 --> 00:25:29,950
‫ماذا حدث؟

302
00:25:35,164 --> 00:25:38,554
‫- الأدوات الكتابية محظورة قانوناً
‫- المعالج النفسي يريدني أن أحتفظ بدفتر يوميات

303
00:25:38,639 --> 00:25:42,158
‫لا يمكن السماح بالمحظورات،
‫لا يهم ما يقوله معالجك النفسي بشأن هذا

304
00:25:42,290 --> 00:25:44,592
‫انهض، لديك زائرة

305
00:25:46,329 --> 00:25:49,414
‫هل تعرف تلك المحامية الخاصة بك؟
‫هي من قامت بترتيب هذا مع آمر السجن

306
00:25:49,545 --> 00:25:53,324
‫- (فيونا)؟
‫- أجل، أقلقتهم جميعاً بشأن دعوى مدنية

307
00:25:53,455 --> 00:25:58,147
‫- بسبب تعرضك للضرب، عليك أن تشكرها بسبب هذا
‫- لا أريد رؤية أي زائرين الآن

308
00:25:58,277 --> 00:25:59,928
‫(سبنسر)

309
00:26:02,579 --> 00:26:04,012
‫أمي

310
00:26:12,251 --> 00:26:16,378
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا بأس يا أمي، أنت هنا لزيارتي فحسب

311
00:26:16,510 --> 00:26:21,027
‫- (كاسي) أخبرتك
‫- (كاسي)؟ لقد طردتها

312
00:26:21,157 --> 00:26:25,198
‫- تلك اللصة، كانت تسرقني
‫- أمي، (كاسي) ليست لصة

313
00:26:25,328 --> 00:26:28,674
‫- إنها تعتني بك جيداً
‫- لقد قامت بسرقة ملابسي الداخلية

314
00:26:28,804 --> 00:26:32,540
‫والطاقم الخزفي الجيد، ولن أحتمل هذا السلوك

315
00:26:32,671 --> 00:26:35,538
‫- كيف وصلت إلى هنا يا أمي إذن؟
‫- الفتاة الجديدة

316
00:26:36,234 --> 00:26:37,754
‫ما اسمها؟

317
00:26:37,884 --> 00:26:40,188
‫إنها لطيفة حقاً

318
00:26:40,492 --> 00:26:43,272
‫علينا الخروج من هنا؟
‫رأيت درجاً خلفياً

319
00:26:43,402 --> 00:26:45,531
‫- أمي، كلا
‫- بآخر الرواق

320
00:26:45,662 --> 00:26:48,007
‫- أمي
‫- دعني أخرج

321
00:26:48,137 --> 00:26:50,397
‫الباب موصد، نحن محتجزان،
‫لا يمكنني أن أكون محتجزة

322
00:26:50,527 --> 00:26:53,438
‫لست محتجزة، أنا المحتجز

323
00:26:54,524 --> 00:26:56,609
‫أنت؟ كلا

324
00:26:56,741 --> 00:27:01,910
‫- كلا، ليس أنت
‫- إنه سوء تفاهم، وسيكون الأمر بخير

325
00:27:02,041 --> 00:27:03,516
‫ما هذا المكان؟

326
00:27:03,604 --> 00:27:06,776
‫نحن في منشأة
‫(ميلبرن) الإصلاحية الفيدرالية

327
00:27:07,818 --> 00:27:11,425
‫- سجن؟
‫- أجل، هذا هو المكان الذي تم سجني به

328
00:27:11,555 --> 00:27:14,335
‫في انتظار محاكمتي بتهمة ارتكاب جريمة القتل

329
00:27:16,464 --> 00:27:18,550
‫بسبب (المكسيك)؟

330
00:27:19,462 --> 00:27:22,243
‫أجل، بسبب (المكسيك)

331
00:27:24,458 --> 00:27:26,371
‫كل هذا خطئي

332
00:27:28,586 --> 00:27:31,975
‫شكراً لكما على حضوركما إلى هنا،
‫يبدو أن لدينا ضحية خامسة

333
00:27:33,104 --> 00:27:36,494
‫- أنا آسف بشأن صديقك
‫- شكراً لك

334
00:27:36,841 --> 00:27:43,011
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أواصل التقدم

335
00:27:43,139 --> 00:27:47,225
‫- بالتأكيد، يسعدنا أنك بخير
‫- هذا يجعل كلانا هكذا

336
00:27:49,395 --> 00:27:51,612
‫(آليكس ماكلين) تم احتجازه بغرفة الطوارىء

337
00:27:51,742 --> 00:27:53,872
‫نفس الأعراض التي ظهرت على الضحايا الآخرين؟

338
00:27:54,002 --> 00:28:00,172
‫أجل، بدا أولاً أنه يعاني من نوبة قلبية، لكن
‫فحوصات الدم أكدت وجود سم إشعاعي داخل جسمه

339
00:28:00,302 --> 00:28:02,344
‫إنه نفس الجاني إذن

340
00:28:02,474 --> 00:28:06,428
‫الشيء الوحيد المختلف هنا،
‫هو أنه ليس لديه أثر ثقب بظهره

341
00:28:06,558 --> 00:28:09,338
‫كيف تم تسميمه إذن؟
‫وما سبب التغيير في طريقة العمل؟

342
00:28:09,468 --> 00:28:11,858
‫- بالضبط
‫- هل كانت ملابسه ملوثة؟

343
00:28:11,989 --> 00:28:13,509
‫كلا

344
00:28:14,074 --> 00:28:17,333
‫- كيف حاله؟
‫- نفعل ما بوسعنا لإبقائه يشعر بالراحة

345
00:28:17,464 --> 00:28:20,635
‫لكنه بدأ يظهر علامات المرض الإشعاعي
‫كالآخرين تماماً

346
00:28:20,721 --> 00:28:22,981
‫لا نزال نحاول معرفة الطريقة
‫التي تم تسميمه بها

347
00:28:23,111 --> 00:28:26,282
‫أمن الممكن أن يكون هناك أثر حقنة
‫في مكان آخر بخلاف ظهره؟

348
00:28:26,413 --> 00:28:29,454
‫هذا ممكن، أعني أن ثقب الإبرة
‫من الممكن أن يكون صغيراً جداً

349
00:28:29,584 --> 00:28:33,408
‫- لكننا لم نجد واحداً حتى الآن
‫- الضحايا الآخرون يتذكرون شعورهم بالحقن

350
00:28:33,538 --> 00:28:36,623
‫هذا الشخص لم يفعل، أعني أنه كان متوجهاً
‫إلى مكتبه عندما شعر بالإعياء فحسب

351
00:28:36,753 --> 00:28:39,143
‫ماذا عن محتويات معدته؟

352
00:28:39,273 --> 00:28:43,357
‫أهناك فحص أو طريقة يمكننا بها معرفة
‫ما إن كانت تحتوي على مواد مشعة؟

353
00:28:43,878 --> 00:28:48,874
‫كما ترون، صور الأشعة والتصوير المقطعي
‫يظهران مادة مشعة في بطانة معدته

354
00:28:49,005 --> 00:28:51,959
‫بالنسبة للتصوير المقطعي، لم نكن
‫حتى بحاجة لاستخدام متعقب إشعاعي

355
00:28:52,089 --> 00:28:55,870
‫لأن الإشعاع الموجود بجسمه بالفعل
‫يعمل كصبغة مضادة

356
00:28:56,000 --> 00:29:02,472
‫هذا صحيح، إنه موجود بفمه والمريء
‫والمعدة والأمعاء بالكامل

357
00:29:02,604 --> 00:29:06,167
‫- إذن فقد تناوله
‫- أجل، بدأنا بإجراء عملية تفريغ معدة

358
00:29:06,297 --> 00:29:11,206
‫- لكن هذا سيستغرق بضعة أيام
‫- إنه يعرف الشخص الذي قام بتسميمه

359
00:29:12,161 --> 00:29:14,204
‫لهذا لم يتم حقنه

360
00:29:14,334 --> 00:29:18,070
‫لو أن بقية الضحايا تم حقنهم بالظهر،
‫هذا منطقي

361
00:29:18,201 --> 00:29:23,155
‫فقد كانوا غرباء بالنسبة للجاني، ولو أنهم
‫استداروا، لما عرفوا الشخص الذي يهاجمهم

362
00:29:23,240 --> 00:29:26,412
‫لكن لو أن (آليكس) استدار، لعرف الجاني

363
00:29:26,542 --> 00:29:29,149
‫علينا معرفة من هو الشخص
‫الذي تناول الغداء معه

364
00:29:31,973 --> 00:29:36,361
‫- لا أحد، تناولت الغداء بمفردي
‫- أين؟

365
00:29:36,753 --> 00:29:41,488
‫في الفناء، خارج مكتبي، كان يوماً جميلاً

366
00:29:41,619 --> 00:29:45,876
‫- ومن أين اشتريت الغداء؟
‫- كان معداً بالمنزل، كالمعتاد

367
00:29:46,658 --> 00:29:52,480
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل، لم أتصل بها بعد

368
00:29:52,610 --> 00:29:56,998
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- هل أعدت لك زوجتك الغداء اليوم؟

369
00:29:57,390 --> 00:29:59,821
‫كل يوم تفعل هذا طوال الـ12 عاماً الماضية

370
00:30:09,945 --> 00:30:13,161
‫- المكان خال
‫- المكان خال

371
00:30:13,464 --> 00:30:15,374
‫- المكان خال
‫- المكان خال

372
00:30:28,323 --> 00:30:29,800
‫صناديق مبطنة بالرصاص

373
00:30:29,931 --> 00:30:32,975
‫هذه هي الصناديق التي تستخدمها المستشفيات
‫في تخزين الصبغات مرتفعة التباين للفحوص

374
00:30:33,059 --> 00:30:36,057
‫المواد المشعة التي لها
‫معدل نصف حياة قصير جداً

375
00:30:36,187 --> 00:30:41,400
‫- نحتاج إلى فريق المواد الخطرة هنا الآن
‫- حسناً، طوقوا المنطقة، من الأمام والخلف

376
00:30:46,136 --> 00:30:48,786
‫- لا يوجد أثر لـ(سارة ماكلين)
‫- إنها الجانية بالتأكيد

377
00:30:48,916 --> 00:30:51,741
‫هناك إشعاع بالبراد وعلى النضد والمغسلة

378
00:30:51,869 --> 00:30:56,215
‫- لو أنه بالمغسلة فسيتم تصريفه بمياه الصرف
‫- نحتاج إلى إخلاء المنطقة في الحال

379
00:30:57,693 --> 00:31:01,777
‫الجاني (سارة ماكلين)، في الـ47 من العمر،
‫تعمل كممرضة مسجلة، متزوجة من الضحية رقم 5

380
00:31:01,907 --> 00:31:07,251
‫يبدو أنها تمكنت من الوصول للمواد المشعة
‫من خلال عملها بأقسام الطب النووي

381
00:31:07,382 --> 00:31:11,378
‫في 15 مستشفى مختلفة في (بيلتواي)
‫خلال الـ9 سنوات الماضية

382
00:31:11,509 --> 00:31:15,939
‫كانت تخزن مواد مشعة مسروقة
‫لحوالي 10 سنوات ولم يلحظ هذا أحد؟

383
00:31:16,070 --> 00:31:20,067
‫كلا، كانت تغير وظائفها باستمرار،
‫ولم تسرق من كل مستشفى قامت بالعمل بها

384
00:31:20,198 --> 00:31:22,804
‫تم إبلاغ كل المستشفيات التي عملت بها

385
00:31:22,935 --> 00:31:25,020
‫هل أشار أي من هذه الأماكن إلى أنها تسبب
‫المشكلات؟

386
00:31:25,151 --> 00:31:27,019
‫كلا، لم يتم طردها أبداً، كانت تستقيل فحسب

387
00:31:27,149 --> 00:31:29,758
‫حتى الآن، ألقت 4 من هذه
‫المنشآت اللوم باختفاء

388
00:31:29,800 --> 00:31:32,450
‫هذه المواد على موظفين
‫آخرين تم إنهاء عملهم

389
00:31:32,536 --> 00:31:38,140
‫و5 من المستشفيات تم التسلل إلى سجلات الجرد
‫بها وتغييرها لإخفاء المواد المشعة المفقودة

390
00:31:38,272 --> 00:31:41,356
‫كانت هذه خطة معقدة مدروسة

391
00:31:41,486 --> 00:31:45,744
‫لم تقتل 5 أشخاص لتقتل زوجها فحسب؟
‫لماذا لم تحصل على الطلاق؟

392
00:31:45,874 --> 00:31:50,261
‫5 ملايين دولار، قامت بعمل وثيقة تأمين
‫على حياة زوجها منذ 6 سنوات

393
00:31:50,348 --> 00:31:51,827
‫الأمر بأكمله يدور حول المال إذن

394
00:31:51,957 --> 00:31:55,954
‫هذا، وحقيقة أنها كانت مستعدة لقتل
‫الكثير من الأبرياء حتى تقتل شخصاً واحداً

395
00:31:56,084 --> 00:32:00,429
‫عدم التعاطف والشعور بالذنب والندم،
‫يشيرون إلى اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع

396
00:32:00,560 --> 00:32:02,036
‫أين هي إذن؟

397
00:32:02,167 --> 00:32:05,946
‫لو أنها تريد الحصول على قيمة وثيقة التأمين،
‫فلن تختفي

398
00:32:06,077 --> 00:32:09,509
‫أجل، قريباً سيكون عليها
‫لعب دور الزوجة الحزينة المصدومة

399
00:32:09,640 --> 00:32:11,507
‫لكنها لا تعرف أننا نسعى خلفها

400
00:32:11,638 --> 00:32:14,159
‫أجل، وعندما تحدثنا إلى (ماكلين)
‫لم يكن قد اتصل بها بعد

401
00:32:14,244 --> 00:32:19,024
‫وكان في غيبوبة مسببة طبياً منذ ذلك الحين
‫وهذا سيمنحها الوقت للنيل من ضحية أخرى

402
00:32:19,154 --> 00:32:22,934
‫- هذا منطقي
‫- أجل، فلن تريد أن يكون زوجها آخر الضحايا

403
00:32:23,064 --> 00:32:26,453
‫- قد يتسبب هذا في الكثير من التدقيق بشأنها
‫- ستقوم بضربتها مجدداً

404
00:32:26,584 --> 00:32:29,581
‫سنرسل صورتها إلى قسم شرطة العاصمة
‫ونذهب إلى هناك

405
00:32:52,304 --> 00:32:55,301
‫شرطة العاصمة وجدت الجانية،
‫إنها ترتدي كنزة زرقاء داكنة ذات قلنسوة

406
00:32:55,432 --> 00:32:57,430
‫أنا لا أراها

407
00:32:58,733 --> 00:33:00,167
‫(لويس)؟

408
00:33:03,122 --> 00:33:04,685
‫وأنا أيضاً

409
00:33:05,555 --> 00:33:07,337
‫(جيه جيه)؟

410
00:33:09,768 --> 00:33:11,376
‫لا أراها أيضاً

411
00:33:11,592 --> 00:33:13,158
‫(روسي)؟

412
00:33:18,154 --> 00:33:19,892
‫لا أراها

413
00:33:23,933 --> 00:33:26,756
‫- وجدتها
‫- كنزة زرقاء ذات قلنسوة، وجدتها

414
00:33:26,887 --> 00:33:28,581
‫أجل، وأنا أيضاً

415
00:33:29,710 --> 00:33:32,665
‫(سارة ماكلين)، مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أظهري يديك

416
00:33:34,924 --> 00:33:37,791
‫- (سارة)، دعيها تذهب
‫- لديها محقن

417
00:33:39,052 --> 00:33:40,576
‫- ليس لدي مرمى إطلاق نار جيد
‫- (جيه جيه)؟

418
00:33:40,660 --> 00:33:42,092
‫- وأنا أيضاً
‫- (لويس)؟

419
00:33:42,223 --> 00:33:44,743
‫- لا يمكنني هذا
‫- (روسي)

420
00:34:02,427 --> 00:34:04,555
‫هاك، بعض الماء

421
00:34:07,671 --> 00:34:09,670
‫شكراً لك

422
00:34:12,539 --> 00:34:17,578
‫ليس عليك أن تشكرني،
‫يسعدني أنني موجود هنا

423
00:34:17,709 --> 00:34:20,662
‫ليس لوقت طويل أيها القوي

424
00:34:23,878 --> 00:34:26,006
‫هل تشعر بألم؟

425
00:34:27,395 --> 00:34:29,481
‫أنا بخير

426
00:34:30,699 --> 00:34:32,784
‫أتحتاج إلى أي شيء؟

427
00:34:35,218 --> 00:34:36,999
‫أريد...

428
00:34:38,432 --> 00:34:41,126
‫ماذا تريد؟

429
00:34:41,604 --> 00:34:45,775
‫- فات الأوان
‫- كلا، لم يفت الأوان، ماذا تريد؟

430
00:34:46,556 --> 00:34:53,768
‫- (زاك)، أريد رؤية ابني
‫- حسناً، سأحقق لك هذا

431
00:34:53,899 --> 00:34:59,112
‫- لكنه في (آتلانتا)، لن يمكنه العودة
‫- بل سيمكنه هذا

432
00:35:00,111 --> 00:35:01,763
‫كيف؟

433
00:35:02,284 --> 00:35:04,239
‫لدي طائرة نفاثة

434
00:35:04,848 --> 00:35:06,281
‫لا بأس

435
00:35:09,670 --> 00:35:11,886
‫- أراكما لاحقاً
‫- أجل، نراك لاحقاً

436
00:35:12,016 --> 00:35:14,883
‫- (زاك باور)؟
‫- أجل

437
00:35:15,709 --> 00:35:19,618
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫الأمر يتعلق بوالدك

438
00:35:21,009 --> 00:35:26,917
‫اسمعا، أياً يكن الأمر، فأنا لست مهتماً،
‫لقد تأخرت على الصف

439
00:35:27,049 --> 00:35:30,133
‫(ستيفن ووكر) أرسلنا لإحضارك

440
00:35:34,000 --> 00:35:36,389
‫ذهبت إلى هناك بسببي

441
00:35:37,606 --> 00:35:41,039
‫لأنني تخلصت من هذا الدواء
‫الذي كنت تحاول جعلي آخذه

442
00:35:41,169 --> 00:35:43,862
‫أمي، فعلت هذا لأنني أردت أن أفعله

443
00:35:43,993 --> 00:35:48,207
‫كان سينفد منك الدواء في النهاية
‫و(سكراتش) كان ينتظر

444
00:35:48,338 --> 00:35:51,596
‫كان سيحدث نفس الشيء،
‫الأمر كان سيستغرق وقتاً أطول فحسب

445
00:35:51,726 --> 00:35:54,724
‫- أنا آسفة جداً
‫- إنه ليس خطأك يا أمي

446
00:35:54,855 --> 00:35:57,983
‫لا أصدق أنني أخسرك بسبب هذا

447
00:35:58,111 --> 00:36:00,068
‫ليس هكذا

448
00:36:02,892 --> 00:36:04,759
‫مرض الزهايمر...

449
00:36:05,151 --> 00:36:07,627
‫كنت قد بدأت بالتعايش مع الأمر

450
00:36:07,757 --> 00:36:11,841
‫لكن هذا، كيف يمكنني أن أتركك هنا؟

451
00:36:11,972 --> 00:36:13,623
‫أنت لن تخسريني

452
00:36:13,752 --> 00:36:17,403
‫ولن تتركيني هنا لأنني سأخرج

453
00:36:17,533 --> 00:36:21,877
‫- وحدة التحليل السلوكي ستبرئني
‫- لا يوجد وقت

454
00:36:22,009 --> 00:36:25,657
‫قريباً لن أتذكر حتى أنك ابني

455
00:36:29,567 --> 00:36:32,174
‫لن أتذكر أنني أحبك

456
00:36:33,304 --> 00:36:37,475
‫الحب ليس ذكرى،
‫إنه أكثر من هذا كثيراً

457
00:36:38,213 --> 00:36:42,775
‫أتذكرين عندما كنت صغيراً
‫وبدأت تصابين بنوبات الفصام؟

458
00:36:42,906 --> 00:36:44,382
‫اعتدت أن أخيفك

459
00:36:44,513 --> 00:36:49,683
‫واعتدت أن تخبريني أنك أحياناً تصابين
‫بالارتباك، لكنك...

460
00:36:51,290 --> 00:36:53,375
‫لم تتوقفي عن حبي أبداً

461
00:36:53,506 --> 00:36:57,546
‫لأن هذا النوع من الحب أكبر من أي مرض عقلي

462
00:36:57,677 --> 00:37:06,018
‫اعتدت أن تقولي إن الحب عالم في حد ذاته
‫يعيش في القلب وليس في الرأس

463
00:37:07,365 --> 00:37:09,190
‫أتذكر هذا

464
00:37:10,363 --> 00:37:13,578
‫كنت صغيراً جداً، لم أعتقد أنك ستتذكر

465
00:37:15,490 --> 00:37:18,271
‫حتى لو أنك نسيت، فأنا لن أفعل أبداً

466
00:37:21,833 --> 00:37:24,005
‫أنا آسفة جداً

467
00:37:24,657 --> 00:37:26,657
‫على كل شيء

468
00:37:26,742 --> 00:37:29,132
‫انتهى الوقت
‫وممنوع الاتصال الجسدي

469
00:37:29,262 --> 00:37:32,782
‫- أريد أن أعانق ابني فحسب
‫- قلت تراجعي يا سيدتي

470
00:37:32,998 --> 00:37:35,084
‫الممرضة في طريقها إلى هنا

471
00:39:04,062 --> 00:39:12,316
‫"الحياة يمكن أن يتم فهمها عكسياً فقط،
‫لكن يجب عيشها للأمام"، (سورين كيركيغارد)

472
00:39:22,005 --> 00:39:25,959
‫- (جيه جيه) ستستمر بزيارتك، حسناً؟
‫- أعرف

473
00:39:26,914 --> 00:39:28,654
‫وسأراسلك

474
00:39:28,739 --> 00:39:32,258
‫- هل أنت مستعدة يا (ديانا)؟ حان الوقت
‫- لا تستعجليني

475
00:39:32,390 --> 00:39:34,257
‫حان وقت الذهاب

476
00:39:39,340 --> 00:39:43,381
‫- هل تقابلنا؟
‫- كلا، أنا آسفة، كان علي تقديم نفسي

477
00:39:43,511 --> 00:39:46,205
‫- أنا (كارول آتكينسون)
‫- ممنوع الاتصال الجسدي

478
00:39:46,336 --> 00:39:47,943
‫أنا أعرفك

479
00:39:50,550 --> 00:39:55,242
‫ما فعلته بي لن يعد شيئاً مقارنة
‫بما سيفعله أبي بك

480
00:39:59,021 --> 00:40:02,236
‫- هيا، اقتله يا أبي
‫- لتخفض المسدس وتوقف

481
00:40:02,366 --> 00:40:03,844
‫- ساعدني رجاءً
‫- استمع لما تريده

482
00:40:03,974 --> 00:40:07,016
‫إنها تتوسل إليك لتقتل شخصاً أمامها

483
00:40:07,146 --> 00:40:12,360
‫كانت حياتك تدور حول العنف، ولو فعلت هذا،
‫فستكون حياة (ليندسي) هكذا أيضاً

484
00:40:12,490 --> 00:40:15,053
‫- هل تريد هذا؟
‫- اقتله

485
00:40:19,528 --> 00:40:21,700
‫أنت (ليندسي فون)

486
00:40:22,874 --> 00:40:29,434
‫كلا، (كارول)، (كارول آتكينسون)،
‫تسعدني مقابلتك

487
00:40:29,869 --> 00:40:34,648
‫أمك ملاك،
‫يسعدني أنك قضيت هذا الوقت معها

488
00:40:36,994 --> 00:40:38,775
‫لنذهب يا (ديانا)

489
00:40:41,947 --> 00:40:46,248
‫- حان وقت الذهاب
‫- عقلك يخدعك، تستمر بقول "هي"

490
00:40:46,378 --> 00:40:49,158
‫لأنه لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي

491
00:40:50,244 --> 00:40:52,330
‫- كانت امرأة
‫- حان وقت الذهاب

492
00:40:52,460 --> 00:40:54,546
‫حان وقت الذهاب

493
00:40:56,805 --> 00:40:58,412
‫أيها الحارس

494
00:40:58,542 --> 00:41:01,540
‫أمي

495
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

