﻿1
00:00:01,318 --> 00:00:06,576
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي، كانت امرأة

2
00:00:06,706 --> 00:00:09,748
‫"لو أنك قارنت البصمات الجزئية
‫التي وجدت بمسرح الجريمة"

3
00:00:09,878 --> 00:00:12,396
‫ببصمات (ليندسي)، سيثبت
‫هذا أنها فعلت هذا

4
00:00:12,832 --> 00:00:14,483
‫سنأخذك إلى المنزل

5
00:00:16,959 --> 00:00:21,261
‫- علينا التعامل مع (كات آدامز) مجدداً؟
‫- (كات) و(ليندسي) خلف مقتل (نايدي راموس)

6
00:00:21,434 --> 00:00:25,952
‫كانت تكن ضغينة منذ وقت طويل،
‫الإيقاع بـ(ريد)، والآن اختطاف والدته

7
00:00:26,083 --> 00:00:30,253
‫"الآن لو أن الطبيب الجيد
‫يريد استعادة أمه، أرسلوه إلي"

8
00:00:30,384 --> 00:00:33,600
‫"إنه يعرف أين سيجدني،
‫ففي النهاية هو وضعني هنا"

9
00:00:33,947 --> 00:00:38,075
‫"لكنني قمت برد الصنيع
‫له، أليس كذلك؟"

10
00:00:38,551 --> 00:00:40,637
‫"أنا وهو لدينا عمل لم ينته"

11
00:00:45,243 --> 00:00:47,329
‫(سبينسي)

12
00:00:47,459 --> 00:00:49,022
‫أين أمي؟

13
00:00:49,153 --> 00:00:51,372
‫- لقد افتقدتك
‫- ما الذي فعلته أنت و(ليندسي) بها؟ كيف...

14
00:00:51,456 --> 00:00:53,672
‫الآن، توقف

15
00:00:53,802 --> 00:00:57,017
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫والتحدث إلي كأنني المجرمة

16
00:00:57,364 --> 00:01:00,276
‫الآن، سنفعل هذا بطريقتي

17
00:01:04,619 --> 00:01:06,271
‫اجلس

18
00:01:10,616 --> 00:01:13,179
‫- كيف كان السجن؟ هل أعجبك؟
‫- كلا

19
00:01:13,309 --> 00:01:16,872
‫- إنه ليس شيئاً ممتعاً، صحيح؟
‫- على عكسك، لم أستحق أن أكون هناك

20
00:01:17,915 --> 00:01:20,088
‫كيف بقيت عاقلاً؟

21
00:01:21,651 --> 00:01:28,515
‫- عقل كعقلك يحتاج إلى تحفيز بمكان كئيب كهذا
‫- عملت بغرفة الغسيل، وكنت ألعب الشطرنج

22
00:01:28,645 --> 00:01:31,209
‫هذا يستغرق حوالي 3 إلى 4 ساعات،
‫ماذا عن الـ20 ساعة الأخرى؟

23
00:01:31,340 --> 00:01:33,425
‫- كنت أقرأ
‫- ما زال هذا ليس كافياً

24
00:01:33,555 --> 00:01:37,770
‫عليك الذهاب إلى مكان ما

25
00:01:37,898 --> 00:01:39,768
‫في عقلك

26
00:01:40,637 --> 00:01:43,027
‫وإلا ستصاب بالجنون

27
00:01:44,721 --> 00:01:47,936
‫أتريد أن ترى المكان
‫الذي أذهب إليه؟ سأريك

28
00:01:48,197 --> 00:01:50,064
‫تعال إلى هنا

29
00:01:52,412 --> 00:01:54,366
‫ممنوع اللمس

30
00:01:59,796 --> 00:02:04,053
‫أغلق عينيك، جيد، الآن
‫أبق عليهما مغمضتين

31
00:02:06,617 --> 00:02:09,179
‫أعد ظهرك للخلف، واسترخ

32
00:02:10,006 --> 00:02:12,657
‫الآن عندما تفتح عينيك

33
00:02:12,787 --> 00:02:18,087
‫أريدك أن تنظر إلي كما لو أنني أول امرأة
‫تراها بعد بقائك بالسجن لمدة 3 أشهر

34
00:02:19,522 --> 00:02:21,823
‫"الآن، افتح عينيك"

35
00:02:25,300 --> 00:02:26,777
‫مرحباً يا (كات)

36
00:02:28,775 --> 00:02:30,730
‫أنت هنا

37
00:02:30,992 --> 00:02:32,424
‫أنت هنا حقاً

38
00:02:32,555 --> 00:02:35,639
‫لا يوجد مكان آخر
‫كنت سأفضل التواجد به

39
00:02:37,030 --> 00:02:39,637
‫أنت جيد بهذا

40
00:02:39,898 --> 00:02:42,244
‫أنت جيد جداً بهذا

41
00:02:42,677 --> 00:02:44,850
‫أكاد أصدق أنك لا تريد أن تقتلني

42
00:02:44,981 --> 00:02:47,066
‫- لا أريد أن أقتلك
‫- كلا؟

43
00:02:47,847 --> 00:02:49,629
‫كلا

44
00:02:50,975 --> 00:02:53,800
‫ماذا لو أنني تركت أمك تموت؟

45
00:02:53,931 --> 00:02:56,189
‫هل ستقتلني حينها؟

46
00:02:56,320 --> 00:03:00,273
‫أم أنك ستؤذيني فحسب؟

47
00:03:00,403 --> 00:03:03,966
‫هل ستضربني وتترك كدمات لا تزول؟

48
00:03:04,097 --> 00:03:06,573
‫هل هذا هو ما تريدينه؟

49
00:03:06,704 --> 00:03:09,398
‫أعتقد أنني أريد أن أعرف
‫ما إن كنت ستفعل هذا

50
00:03:10,527 --> 00:03:12,438
‫لو أمكنك

51
00:03:13,090 --> 00:03:14,568
‫كلا

52
00:03:14,698 --> 00:03:17,782
‫- كلا؟
‫- أنا لست من هذا الطراز من الرجال

53
00:03:19,607 --> 00:03:24,821
‫أسدني صنيعاً وأخبر الفتاة الشقراء
‫الموجودة هناك أن تتنحى جانباً

54
00:03:24,951 --> 00:03:27,427
‫لأننا سنلعب لعبة أخرى

55
00:03:27,558 --> 00:03:32,902
‫وهذه المرة سنكتشف بالضبط
‫أي طراز من الرجال تكون

56
00:03:49,671 --> 00:03:52,192
‫- لنلعب
‫- لنفعل

57
00:04:28,421 --> 00:04:34,504
‫"الدناءة التي ستعلمني إياها سأنفذها
‫وستكون سيئة، لكنني سأحسن التعليم"

58
00:04:34,634 --> 00:04:36,155
‫"(ويليام شكسبير)"

59
00:04:36,241 --> 00:04:39,152
‫- "هل أنت جائع؟"
‫- كلا

60
00:04:40,195 --> 00:04:41,933
‫وأنا أيضاً

61
00:04:43,106 --> 00:04:45,191
‫نفس اللعبة كالمرة الأخيرة إذن؟

62
00:04:45,322 --> 00:04:47,407
‫أجيب عن كل أسئلتك بصراحة؟

63
00:04:47,537 --> 00:04:50,622
‫كلا، هذه المرة ستطرح أنت الأسئلة

64
00:04:51,099 --> 00:04:56,966
‫- بشأن ماذا؟
‫- أعرف سراً بشأنك

65
00:04:57,139 --> 00:05:00,094
‫ويمكنك أن تطرح علي كل الأسئلة
‫التي تريد أن تطرحها لتعرفه

66
00:05:00,222 --> 00:05:03,742
‫لكنك لديك تخمين واحد
‫فحسب لتعرف ما هو هذا السر

67
00:05:03,873 --> 00:05:09,087
‫الآن لو خمنت بطريقة صحيحة، سآخذ
‫هاتفك وأتصل بصديقتنا (ليندسي)

68
00:05:09,217 --> 00:05:12,562
‫وأخبرها أن تطلق سراح
‫أمك دون أن تؤذيها

69
00:05:14,039 --> 00:05:16,038
‫لو لم تفعل...

70
00:05:25,639 --> 00:05:28,073
‫- هل توجد ساعة؟
‫- توجد ساعة دوماً

71
00:05:31,070 --> 00:05:32,938
‫أعطني إياها

72
00:05:41,846 --> 00:05:43,974
‫الآن سيكون لديك 4 ساعات

73
00:05:44,061 --> 00:05:46,493
‫ليس بعد

74
00:05:46,625 --> 00:05:49,013
‫عليك الانتظار حتى
‫يصل عقرب الثواني

75
00:05:50,795 --> 00:05:54,315
‫- هل تريدين إعطائي تلميحاً قبل أن نبدأ؟
‫- هل أبدو كفتاة تعطي تلميحات؟

76
00:05:54,443 --> 00:05:56,528
‫في الواقع، أجل

77
00:05:59,310 --> 00:06:05,349
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟
‫إنه سر لن تعترف به أبداً

78
00:06:09,955 --> 00:06:13,821
‫- هيا
‫- "حتى الآن، كانت (كات آدامز) تعمل بمفردها"

79
00:06:13,952 --> 00:06:16,037
‫لكن هذه علاقة شراكة

80
00:06:16,168 --> 00:06:18,494
‫لذا نحتاج لأن نعرف كيف
‫تمكنت هاتان القاتلتان

81
00:06:18,536 --> 00:06:20,903
‫المأجورتان من العمل
‫مع بعضهما البعض

82
00:06:21,034 --> 00:06:23,292
‫وخاصةً عندما كانت
‫إحداهما بالحبس الانفرادي

83
00:06:23,423 --> 00:06:26,768
‫والقتلة المأجورين يدفعهم
‫الربح والحفاظ على الذات

84
00:06:26,898 --> 00:06:29,332
‫إنهم لا يقبلون أي مهمة إلا
‫إذا كانوا يعرفون كل جوانبها

85
00:06:29,462 --> 00:06:33,198
‫لذا للتنبؤ بسلوكهم، علينا أن
‫نطرح على أنفسنا سؤالاً بسيطاً

86
00:06:33,328 --> 00:06:37,413
‫نعرف لم أرادت (كات) الانتقام
‫من (ريد)، لم تريد (ليندسي) هذا؟

87
00:06:37,586 --> 00:06:42,407
‫منذ 10 أعوام، حاول (ريد) أن يقنع والد
‫(ليندسي) بالعدول عن ارتكاب جريمة أخيرة

88
00:06:42,495 --> 00:06:46,276
‫في العام الماضي، اكتشفت أن
‫صديقتها المقربة (كات) تم اعتقالها

89
00:06:46,406 --> 00:06:49,578
‫بواسطة نفس العميل الفيدرالي
‫الذي حاول إيقاف والدها

90
00:06:49,706 --> 00:06:52,402
‫"لذا تفوقت مشاعر
‫(ليندسي) على احترافيتها"

91
00:06:52,879 --> 00:06:55,530
‫"كان بإمكانها اختطاف أم
‫(ريد) وقتلها دون ترك أثر"

92
00:06:55,660 --> 00:06:59,396
‫"لكن بدلاً من هذا، أخذت
‫(ديانا) إليه في السجن"

93
00:06:59,527 --> 00:07:02,959
‫لأنها أرادته وأرادتنا أن
‫نعرف أنها كانت متورطة بالأمر

94
00:07:03,437 --> 00:07:05,957
‫"لكن هناك فارقاً بين
‫المجازفة والتهور"

95
00:07:06,087 --> 00:07:08,650
‫"كان من الصعب أن تقتنع بأن
‫(ليندسي) ستلتزم بفعل كل هذا"

96
00:07:08,781 --> 00:07:12,083
‫"فقط لأن (ريد) وقف في
‫طريقها منذ 10 أعوام فحسب"

97
00:07:17,036 --> 00:07:19,208
‫نحن نفوت شيئاً ما

98
00:07:21,858 --> 00:07:24,031
‫تباً، التعميم بشأن
‫(ليندسي) لم يكشف شيئاً

99
00:07:24,117 --> 00:07:28,028
‫وكذلك صورة (ديانا) الفوتوغرافية بالمركز
‫الوطني لقاعدة بيانات البالغين المفقودين

100
00:07:28,158 --> 00:07:30,244
‫(ليندسي) بارعة جداً
‫ليتم الإيقاع بها في هذا

101
00:07:30,372 --> 00:07:33,980
‫على الأرجح، ستكون قد غيرت السيارات
‫التي تستخدمها وغيرت مظهرها بالفعل الآن

102
00:07:35,673 --> 00:07:36,395
‫"رسالة من (برينتيس)،
‫تحققي ما إن كان هناك أي

103
00:07:36,436 --> 00:07:37,199
‫إنذار باختطاف طفل قد
‫صدر الليلة، في الحال"

104
00:07:37,282 --> 00:07:39,801
‫حسناً، أريد تحليلاً
‫كاملاً لحياة (ليندسي)

105
00:07:39,931 --> 00:07:42,726
‫الأسماء المستعارة، الأشخاص الذين
‫على اتصال بها، الأشخاص الذين قتلتهم

106
00:07:42,843 --> 00:07:46,188
‫- المكان الذي حصلت منه على رصاصاتها المجوفة
‫- أجل، أنا و(ووكر) سنتولى هذا

107
00:07:46,318 --> 00:07:49,751
‫ثم أريد قائمة بكل من كانوا
‫بالسجن مع (كات) في العام الماضي

108
00:07:49,881 --> 00:07:53,487
‫(كات) كانت تتواصل مع (ليندسي)
‫من خلال سجن مشدد الحراسة

109
00:07:53,617 --> 00:07:57,788
‫- توجد نقطة ضعف لديها بمكان ما
‫- سنجدها

110
00:08:10,170 --> 00:08:12,299
‫تلقيت رسالتك النصية

111
00:08:12,430 --> 00:08:14,562
‫أنا مرتبكة، هل تريدينني أن أعرف ما
‫إن كان هناك أي أطفال مفقودين الليلة؟

112
00:08:14,645 --> 00:08:17,209
‫كلا، طلبت معرفة ما إن كان هناك
‫إنذار باختطاف أطفال الليلة

113
00:08:17,295 --> 00:08:20,641
‫- كلا، هل هذا أمر هام؟
‫- أجل، أريد أن أصدر إنذاراً

114
00:08:21,032 --> 00:08:23,378
‫هل ستضعين صورة وجه (ديانا
‫ريد) وتقولين إنها طفلة مفقودة؟

115
00:08:23,508 --> 00:08:26,115
‫كلا، سأضع صورة (ليندسي) كخاطفة

116
00:08:26,245 --> 00:08:29,981
‫الناس يعيرون إنذارات اختطاف الأطفال
‫اهتماماً، وهذا هو ما نحتاج إليه

117
00:08:30,112 --> 00:08:31,589
‫حسناً

118
00:08:33,893 --> 00:08:35,325
‫سأفعل هذا

119
00:08:35,847 --> 00:08:37,976
‫(بينيلوبي)، كلا، إنه قراري

120
00:08:38,106 --> 00:08:41,930
‫وهذا يعني أنني سأتحمل مسؤوليته،
‫افتحي لي الشاشة فحسب، حسناً؟

121
00:08:52,877 --> 00:08:54,747
‫أريدك أن تغادري

122
00:08:55,267 --> 00:08:57,048
‫الآن

123
00:09:06,607 --> 00:09:10,387
‫حسناً، لدينا 30 موظفاً كانوا يعملون
‫بالجناح الذي كانت به (كات) في السجن

124
00:09:10,473 --> 00:09:13,645
‫وهؤلاء الأربعة ليس
‫لديهم أي مشاكل تأديبية

125
00:09:13,775 --> 00:09:18,425
‫(كات) استغلت واحداً أو أكثر تقريباً
‫للتنسيق مع (ليندسي) بالخارج إذن

126
00:09:18,555 --> 00:09:21,770
‫- هذا هو الخبر الجيد
‫- رائع، نحتاج إلى مزيد من الأخبار السيئة

127
00:09:21,900 --> 00:09:24,419
‫نقابة الحراس علمت
‫أنني كنت أتحرى الأمر

128
00:09:24,551 --> 00:09:27,809
‫هؤلاء الـ26 شريكاً بالجريمة
‫المحتملون لا يمكن استجوابهم

129
00:09:27,939 --> 00:09:32,456
‫دون تقديم كل الأسئلة للنقابة
‫ولمحاميهم المرافقين أولاً

130
00:09:32,588 --> 00:09:34,890
‫حسناً، لنقم ببعض البحث

131
00:09:35,020 --> 00:09:37,932
‫بعض هؤلاء الأشخاص يبدون
‫مذنبين أكثر من بقيتهم

132
00:09:38,062 --> 00:09:46,012
‫- سنضيق النطاق ثم نتعامل مع النقابة
‫- ماذا لديكما؟

133
00:09:46,143 --> 00:09:49,836
‫بحثنا عن تداخل بكل أسماء (ليندسي)
‫المستعارة المعروفة، ووجدنا واحداً

134
00:09:49,967 --> 00:09:53,442
‫قامت بعدة صفقات باستخدام
‫هويات متعددة في نفس المكان

135
00:09:53,572 --> 00:09:55,050
‫متجر أسلحة (فوردز)

136
00:09:55,180 --> 00:09:57,050
‫وما لا تعرفينه هو أن
‫لديه أكبر مجموعة من

137
00:09:57,091 --> 00:09:59,003
‫الذخيرة المجوفة الطرف
‫بمنطقة الولايات الثلاثة

138
00:09:59,133 --> 00:10:03,174
‫اذهبا سريعاً، نحن نعمل على توقيت (كات)
‫الآن، تبقى لدينا 3 ساعات ونصف فحسب

139
00:10:05,520 --> 00:10:08,865
‫- أعرف ما هو السر
‫- حقاً؟

140
00:10:09,734 --> 00:10:13,514
‫- ماذا سيدفعك لجعلي أخوض كل هذا بخلاف ذلك؟
‫- تقوم بصياغة الأمر على هيئة سؤال

141
00:10:13,644 --> 00:10:16,294
‫بهذه الطريقة لا يحتسب هذا
‫تخميناً، أنت ذكي جداً أيها الطبيب

142
00:10:16,424 --> 00:10:20,900
‫سأذكر لك هذا السيناريو،
‫وسيخبرني وجهك كم اقتربت

143
00:10:21,376 --> 00:10:27,025
‫منذ اللحظة التي اعتقلتك بها كنت تراقبين
‫وتنتظرين الوقت المناسب لتحصلي على انتقامك

144
00:10:27,156 --> 00:10:29,285
‫عندما عرفت أنني سأذهب
‫إلى (المكسيك)، حصلت عليه

145
00:10:29,415 --> 00:10:33,586
‫قمت أنت و(ليندسي) بتلفيق جريمة قتل لي،
‫كي يتم وضعي بالسجن وتتم معاملتي كمجرم

146
00:10:33,717 --> 00:10:38,321
‫ثم تقومين باختطاف أمي، وهكذا
‫سأعرف شعور التلاعب بالآباء

147
00:10:38,451 --> 00:10:42,536
‫لأنك تريدين إثبات أننا متشابهان

148
00:10:43,231 --> 00:10:45,012
‫هل أنا محق؟

149
00:10:51,008 --> 00:10:53,745
‫آسفة، لم أستطع منع
‫نفسي أكثر من هذا

150
00:10:54,354 --> 00:10:58,176
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- الشخصيات المختلة تشعر بالضجر بسهولة

151
00:10:58,307 --> 00:11:01,391
‫أنت محق، لنسرع من الأمر

152
00:11:02,173 --> 00:11:03,999
‫هلا نفعل

153
00:11:04,389 --> 00:11:10,819
‫لم لا تفكر بشأن الألم
‫الذي عانيته بحياتك؟

154
00:11:10,950 --> 00:11:14,686
‫ما الذي سأستغله برأيك؟

155
00:11:14,816 --> 00:11:21,985
‫هل هو موت معلمك الخاص؟ العميل
‫المشرف الخاص (جايسون غيديون)؟

156
00:11:22,768 --> 00:11:26,155
‫كلا، لأننا أمسكنا
‫الرجل الذي قام بقتله

157
00:11:28,850 --> 00:11:30,718
‫ماذا عن العميل (مورغان)؟

158
00:11:32,716 --> 00:11:37,148
‫وشعورك بالذنب لعدم قيامك
‫بزيارة ابنه الصغير؟

159
00:11:37,278 --> 00:11:39,363
‫كنت في السجن

160
00:11:41,102 --> 00:11:43,751
‫أجل، لكنك كان لديك وقت قبل هذا

161
00:11:43,881 --> 00:11:45,489
‫لماذا لم تذهب؟

162
00:11:45,620 --> 00:11:50,138
‫في الواقع، كنت مشتتاً، كنت
‫أحاول إيجاد طريقة لمساعدة أمي

163
00:11:50,572 --> 00:11:54,743
‫لم يكن لديها وقت، (مورغان) و(سافانا)
‫و(بوبي) الصغير كان لديهم وقت

164
00:11:54,874 --> 00:11:59,566
‫لذا بالتأكيد لا أشعر بالخزي من
‫الاعتراف بهذا، (مورغان) سيفهم هذا

165
00:12:00,175 --> 00:12:04,215
‫- أوافقك
‫- لهذا السبب، هذا ليس هو السر

166
00:12:10,558 --> 00:12:12,427
‫أحسنت يا (سبينس)

167
00:12:16,380 --> 00:12:19,421
‫- تحدثي يا (جيه جيه)
‫- "(كات) لديها خلفية جيدة عن حياة (سبينس)"

168
00:12:19,551 --> 00:12:22,984
‫عرفت بشأن موت (غيديون)، ومغادرة
‫(مورغان) للفريق من أجل عائلته

169
00:12:23,114 --> 00:12:24,547
‫إنها تفقده توازنه

170
00:12:24,677 --> 00:12:30,153
‫أجل، لكن (سبينس) أعطاها اسماً خاطئاً
‫لابن (مورغان) عن عمد، ولم تصححه له

171
00:12:30,283 --> 00:12:32,979
‫لابد أنها وضعت يديها على ملف (ريد)
‫السري الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي

172
00:12:33,063 --> 00:12:35,498
‫سيذكر به معلومات عن
‫الفريق الذي يعمل معه لكنه

173
00:12:35,539 --> 00:12:38,016
‫لن يوجد به اسم ابن
‫(مورغان) لدواعي السرية

174
00:12:38,146 --> 00:12:41,709
‫كنا نفكر بأنها كانت تحصل على
‫المساعدة من شخص ما داخل السجن

175
00:12:41,839 --> 00:12:43,925
‫الأمر أعمق من هذا

176
00:12:49,225 --> 00:12:50,833
‫كلا

177
00:12:51,484 --> 00:12:55,481
‫لم تر هذه المرأة قبلاً؟ ألم تقم
‫بشراء رصاصات مجوفة الطرف منك؟

178
00:12:55,612 --> 00:12:57,175
‫كلا يا سيدتي

179
00:12:57,306 --> 00:13:02,172
‫رد فعلك حين رأيت الصورة
‫يجعلني أعتقد أنك رأيتها

180
00:13:02,302 --> 00:13:06,473
‫ثم قررت أن تقوم بالتغطية
‫عليها وتقول إنك لم ترها

181
00:13:06,604 --> 00:13:11,599
‫اسمع يا سيد (فوردز)، نقدر
‫أننا لسنا موضع ترحيب هنا

182
00:13:11,730 --> 00:13:14,902
‫أنا لا أحكم على الناس
‫وفقاً للون بشرتهم

183
00:13:15,293 --> 00:13:18,160
‫كنت أفكر بكوننا عميلين فيدراليين

184
00:13:18,290 --> 00:13:22,026
‫آخر شيء تريده هو أن يرى
‫زبائنك أنك تشي بهم لصالحنا

185
00:13:22,157 --> 00:13:26,067
‫هناك شيء أزعجك بشأن تلك المرأة،
‫مثل كونها كانت ضئيلة جداً

186
00:13:26,197 --> 00:13:29,934
‫ومع هذا لديها خبرة بالتعامل
‫مع سلاح ضخم مثل (ديزرت إيغل)

187
00:13:30,065 --> 00:13:33,540
‫أو حقيقة أنها استخدمت هويات متعددة
‫عندما كانت تشتري ذخيرة للسلاح

188
00:13:33,670 --> 00:13:37,971
‫الثاني، هذا هو رقم التعديل
‫الذي يضمن حق زبائني بحمل السلاح

189
00:13:38,102 --> 00:13:43,446
‫الخامس، هذا هو رقم التعديل
‫الذي يؤسس حق زبائني بالخصوصية

190
00:13:43,577 --> 00:13:47,832
‫- (غريزوولد) ضد (كونيكتيكت) على ما أعتقد
‫- هذه المرأة تعمل لدى عصابات المخدرات

191
00:13:47,920 --> 00:13:50,137
‫نحتاج للعثور عليها
‫قبل أن تقتل ضحية أخرى

192
00:13:50,267 --> 00:13:52,613
‫عصابات؟ هي؟

193
00:13:52,743 --> 00:13:56,174
‫هذه قصة مؤثرة

194
00:13:56,262 --> 00:13:58,478
‫أخبرنا بقصة أخرى إذن

195
00:13:58,609 --> 00:14:01,563
‫سبب استخدام هذه الآنسة
‫لهويات متعددة...

196
00:14:01,693 --> 00:14:05,430
‫هو أن المتعصبين كانوا
‫يزعجونها طوال حياتها

197
00:14:07,428 --> 00:14:15,118
‫- والآن هي وخطيبها وقعا بالغرام
‫- خطيبها؟ هل كانت مخطوبة؟

198
00:14:15,466 --> 00:14:20,157
‫وكما أنني لا أنتقد العرق، لا
‫أنتقد الناس بسب من يحبونه أيضاً

199
00:14:20,592 --> 00:14:24,807
‫الآن اخرجا من متجري، لأنه ما لم يكن
‫هناك قضية بالمحكمة العليا لم أسمع عنها

200
00:14:24,937 --> 00:14:28,498
‫(أوبرغفيل) ضد (هودجز)،
‫ما زال القانون هنا

201
00:14:38,579 --> 00:14:41,969
‫بالعمل بطريقة استنتاجية، لن يكون السر
‫أحد المواضيع التي تطوعت بطرحها بالفعل

202
00:14:42,054 --> 00:14:45,705
‫- لأنك لن تودي أن تجعلي الأمر سهلاً لي
‫- أنت عبقري، حقاً

203
00:14:45,835 --> 00:14:50,267
‫ما الذي تبقى ولا
‫أريد الاعتراف به إذن؟

204
00:14:56,523 --> 00:14:58,478
‫الحب

205
00:15:01,302 --> 00:15:03,866
‫هل هذا هو ما يدور
‫حوله الأمر؟ الحب؟

206
00:15:03,995 --> 00:15:07,253
‫لأمي؟

207
00:15:11,468 --> 00:15:13,250
‫كلا

208
00:15:15,725 --> 00:15:17,505
‫لك

209
00:15:18,464 --> 00:15:23,198
‫تريدينني أن أعترف بأنني أحبك

210
00:15:23,980 --> 00:15:28,803
‫لا تفهمني بطريقة خاطئة، أنا أحب
‫القصص الخيالية، هذا واضح، ككل الفتيات

211
00:15:28,933 --> 00:15:32,104
‫لكنني لا أعاني من الأوهام

212
00:15:32,235 --> 00:15:34,624
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- تمام الثقة؟

213
00:15:34,755 --> 00:15:41,316
‫واثقة جداً لدرجة أنني جعلت (ليندسي) تترك
‫لك دليلاً بسجل قصاصاتك الموجود بمنزلك

214
00:15:52,002 --> 00:15:56,565
‫"لم أستطع أن أجعلك تأتي إلى
‫هنا وتخمن شيئاً قبل أن أتأكد"

215
00:15:57,173 --> 00:16:02,908
‫قبل أن أتأكد من
‫أن النتيجة إيجابية

216
00:16:04,602 --> 00:16:06,513
‫ماذا؟ هل أنت حامل؟

217
00:16:11,380 --> 00:16:13,335
‫أنا حامل بطفلنا

218
00:16:17,982 --> 00:16:20,068
‫- كلا
‫- أجل

219
00:16:22,025 --> 00:16:23,762
‫تهانئي

220
00:16:43,300 --> 00:16:45,951
‫- هاك يا سيدتي
‫- شكراً لك

221
00:16:48,774 --> 00:16:51,382
‫"يوجد حمل"

222
00:16:52,164 --> 00:16:55,466
‫هذا مستحيل، حتى لو أنك
‫حاملاً، هذا الطفل ليس ابني

223
00:16:55,596 --> 00:16:58,768
‫- باستثناء الجزء الخاص بكونه طفلك
‫- هذا مستحيل، لقد كنت بالسجن

224
00:16:58,898 --> 00:17:00,332
‫- وكذلك أنت
‫- ولم يحدث قط أننا...

225
00:17:00,462 --> 00:17:02,373
‫أعرف، لم...

226
00:17:05,502 --> 00:17:09,325
‫اسألني عن الطريقة التي
‫فعلت بها هذا، هيا، اسألني

227
00:17:11,280 --> 00:17:13,018
‫كيف فعلت هذا؟

228
00:17:13,149 --> 00:17:16,624
‫جعلت (ليندسي) تخدرك في
‫(المكسيك)، فقدت بعض الوقت

229
00:17:16,711 --> 00:17:19,969
‫وأعطيتها تعليمات
‫محددة لتجعلك بمزاج جيد

230
00:17:20,099 --> 00:17:23,053
‫- ماذا؟ هل تظاهرت بكونها أنت؟
‫- لماذا؟ هل كان هذا سينجح؟

231
00:17:24,444 --> 00:17:26,182
‫كلا

232
00:17:27,051 --> 00:17:29,178
‫أجل، أعرف

233
00:17:29,266 --> 00:17:34,437
‫صدقني، أنا أعرف تماماً رأيك بي

234
00:17:36,696 --> 00:17:39,173
‫أخبرتها بأن تتظاهر بأنها (مايف)

235
00:17:41,606 --> 00:17:43,648
‫(مايف دونوفان)

236
00:17:44,994 --> 00:17:46,949
‫حب حياتك

237
00:17:48,818 --> 00:17:54,553
‫التي تم تفجير رأسها أمامك قبل
‫أن يمكنكما تقبيل بعضكما البعض

238
00:17:55,030 --> 00:17:57,073
‫هذا كئيب جداً

239
00:17:59,375 --> 00:18:01,461
‫ومع هذا مفيد جداً

240
00:18:02,633 --> 00:18:04,630
‫أنت تكذبين

241
00:18:04,718 --> 00:18:08,020
‫(سبينسر)، أنا (مايف)، لا بأس

242
00:18:08,717 --> 00:18:11,062
‫(سبينسر)...

243
00:18:11,192 --> 00:18:14,364
‫"(سبينسر)، أنا (مايف)"

244
00:18:16,666 --> 00:18:18,665
‫"لا بأس"

245
00:18:19,187 --> 00:18:21,055
‫"أنا هنا"

246
00:18:22,836 --> 00:18:25,660
‫"أنت تريد هذا، لا بأس"

247
00:18:26,269 --> 00:18:28,354
‫"أنت تريد هذا"

248
00:18:32,612 --> 00:18:35,566
‫- هذا لم يحدث
‫- كنت أفكر

249
00:18:35,696 --> 00:18:40,344
‫لو أنه صبي، علينا بالتأكيد
‫تسميته (سبينسي جونيور)

250
00:18:40,475 --> 00:18:43,472
‫لكن لو أنها فتاة، أعتقد
‫أننا علينا تسميتها (مايف)

251
00:18:43,603 --> 00:18:46,775
‫"ففي النهاية، لقد لعبت دوراً
‫كبيراً بحدوث هذا الحمل"

252
00:18:46,905 --> 00:18:49,598
‫(سبينس)، ربما يكون لدينا شيء ما

253
00:18:50,381 --> 00:18:55,072
‫إنها حامل في الشهر الثالث، هناك تطابق
‫بالوقت، لكن هذا لا يعني بالضرورة...

254
00:18:56,420 --> 00:18:58,505
‫أنا آسف، هذا ليس بسببك

255
00:18:59,505 --> 00:19:01,503
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب

256
00:19:09,063 --> 00:19:11,451
‫- (جيه جيه)، هل تسمعينني؟
‫- أجل، تحدثي

257
00:19:11,583 --> 00:19:14,146
‫حتى الآن لم نحصل على
‫شيء بشأن موظفي السجن

258
00:19:14,276 --> 00:19:18,230
‫يوجد شخص ما هناك يساعدها
‫لكن لا أحد يثبت تورطه

259
00:19:18,360 --> 00:19:20,664
‫وصدهم لنا لا يساعد بالأمر

260
00:19:20,749 --> 00:19:25,224
‫- لدينا شيء ما، لكنه بعيد الاحتمال
‫- سأقبل هذا

261
00:19:25,355 --> 00:19:28,005
‫مالك متجر الأسلحة كان
‫أكثر تحرراً عما قد تظنون

262
00:19:28,092 --> 00:19:32,133
‫تحدث بشأن كونه لم ينتقد
‫أحداً من زبائنه أو من يحبونهم

263
00:19:32,219 --> 00:19:36,389
‫- هذا غريب
‫- ليس بالغرابة عندما أشار لـ(أوبرغفيل)

264
00:19:37,867 --> 00:19:39,953
‫قرار المحكمة العليا
‫الذي يبيح زواج المثليين

265
00:19:40,083 --> 00:19:42,323
‫قلت إننا كنا نفوت شيئاً
‫بشأن العلاقة التي بين

266
00:19:42,365 --> 00:19:44,646
‫هاتين المرأتين، ماذا
‫لو أن هذا هو الأمر؟

267
00:19:44,731 --> 00:19:49,425
‫المجازفات التي تتحملها (ليندسي)، والرابطة
‫التي بينها وبين (كات)، هذا ليس احترافياً

268
00:19:49,555 --> 00:19:53,247
‫- إنه رومانسي
‫- هذا يلقي الضوء على خطوة (ليندسي) التالية

269
00:19:53,378 --> 00:19:57,983
‫بكشف خطتهما لنا، إنها تعرف أنه لا توجد
‫نهاية سعيدة، ولا يوجد مستقبل مع (كات)

270
00:19:58,114 --> 00:20:00,372
‫وستأخذ أم (ريد) معها

271
00:20:00,502 --> 00:20:03,979
‫وهذا هو الفصل الأخير من الانتقام
‫ضد الشخص الذي أخذ حبيبها

272
00:20:04,109 --> 00:20:08,150
‫- (جيه جيه)، ماذا لديك؟
‫- هل يمكنك غلق مكبر الصوت

273
00:20:14,492 --> 00:20:18,097
‫- هل تمازحينني؟
‫- "هنا يصبح الأمر صعباً"

274
00:20:18,185 --> 00:20:20,098
‫هل سنصدقها أم لا؟

275
00:20:20,184 --> 00:20:25,137
‫من ناحية، كونها حاملاً يعد حركة
‫تحكم بالقوة ملائمة لشخصية مختلة

276
00:20:25,268 --> 00:20:27,353
‫- "من ناحية أخرى..."
‫- لو أن قصتها صحيحة

277
00:20:27,481 --> 00:20:31,220
‫فهذا يعني أنها أرسلت حبيبتها
‫المثلية إلى (المكسيك) لجعل (ريد)...

278
00:20:31,350 --> 00:20:34,780
‫أجل، في كلتا
‫الحالتين، فإنها حامل

279
00:20:34,868 --> 00:20:37,041
‫أنا أرفض تصديق أن هذا
‫الحمل يعود لـ(سبينس) فحسب

280
00:20:37,171 --> 00:20:40,604
‫من الممكن أن يكون الشخص الذي
‫بالسجن الذي كان يقوم بمساعدتها

281
00:20:40,734 --> 00:20:46,425
‫كونها حاملاً يخدم غرضين، إرباك
‫(ريد) وابتزاز هذا الموظف عاطفياً

282
00:20:46,556 --> 00:20:49,379
‫أجل، لكننا لا نعرف من هو
‫هذا الموظف بعد يا (إيميلي)

283
00:20:49,510 --> 00:20:52,899
‫"و(آلفيز) و(روسي) لن يعرفا
‫هذا في الوقت المتبقي لديهما"

284
00:20:55,072 --> 00:20:57,157
‫سأعيد الاتصال بك يا (جيه جيه)

285
00:21:23,355 --> 00:21:25,354
‫كيف حالك أيتها الرائعة؟

286
00:21:26,700 --> 00:21:29,655
‫هيا، لن يكلفك الأمر
‫شيئاً لو ابتسمت

287
00:21:33,088 --> 00:21:35,781
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

288
00:21:43,731 --> 00:21:46,077
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

289
00:21:54,462 --> 00:22:00,067
‫أجل، شرطة الطوارىء؟ هذا الإنذار
‫الذي أرسلتموه... أعتقد أنها هنا

290
00:22:00,198 --> 00:22:03,934
‫إنها شقراء، لكنني أعتقد أنني
‫سمعت أصواتاً تصدر من سيارتها

291
00:22:04,064 --> 00:22:05,541
‫أجل، كنت...

292
00:22:14,143 --> 00:22:16,883
‫"دعينا نتظاهر بأنك تقولين الحقيقة،
‫هذا يعني أنني خمنت الأمر، صحيح؟"

293
00:22:16,967 --> 00:22:20,834
‫"السر الذي لا أريد
‫الاعتراف به، هل هو ابني؟"

294
00:22:20,965 --> 00:22:24,352
‫هل هذا هو تخمينك؟ لديك
‫تخمين واحد فحسب، أتذكر؟

295
00:22:26,048 --> 00:22:29,828
‫- كلا، الأمر سهل جداً
‫- صدقني، الحمل بطفلك لم يكن سهلاً

296
00:22:29,958 --> 00:22:33,565
‫أنت تسيئين فهم الأمر، إنه
‫سهل جداً من الناحية العاطفية

297
00:22:33,650 --> 00:22:35,779
‫لأنني يمكنني أخذ طفلك منك

298
00:22:35,910 --> 00:22:41,819
‫الطفل الذي لم يكن لدي دور بتكوينه لكنه
‫الطفل الذي سأعتني به بشكل أفضل مما ستفعلين

299
00:22:41,949 --> 00:22:43,818
‫- هذا فظ
‫- هذا حقيقي

300
00:22:43,948 --> 00:22:49,074
‫لا يمكنك أن تكوني أماً يا (كات)، أنا
‫لا أحاول إهانتك، إنه تكوينك النفسي

301
00:22:49,205 --> 00:22:54,809
‫أنت حرفياً لا تملكين المهارات
‫العاطفية للاهتمام بشخص آخر

302
00:22:54,939 --> 00:23:00,804
‫ستفقدين الاهتمام بطفلك كما يفقد طفل
‫بالسادسة اهتمامه بحيوان قارض أليف

303
00:23:01,803 --> 00:23:05,801
‫هذا الطفل هو ببساطة وسيلة إلى
‫غاية، وهي أن تبقيني هنا أمارس لعبتك

304
00:23:05,931 --> 00:23:09,755
‫أقوم بالتخمين كالأحمق، وأفترض شيئاً
‫لم يكن علي افتراضه في المقام الأول

305
00:23:09,885 --> 00:23:11,840
‫وما هو هذا الشيء؟

306
00:23:13,273 --> 00:23:16,228
‫أمي ماتت بالفعل، ماتت
‫قبل أن أدخل إلى هنا

307
00:23:16,359 --> 00:23:18,227
‫- إنها ليست ميتة
‫- أجل، إنها كذلك

308
00:23:18,357 --> 00:23:20,790
‫كلا، لأن هذا سيكون غشاً،
‫وأنا لا أغش، أنت تفعل هذا

309
00:23:20,920 --> 00:23:23,006
‫- لقد انتهيت من اللعب
‫- عد إلى هنا

310
00:23:23,136 --> 00:23:25,482
‫- وداعاً يا (كات)
‫- سأدعك تتحدث إليها

311
00:23:36,604 --> 00:23:40,298
‫- "أجل، أنا هنا"
‫- استعدي لتتبع اتصال على هاتف (سبينس)

312
00:23:40,906 --> 00:23:43,642
‫أفعل هذا، أنا مستعدة

313
00:23:52,983 --> 00:23:55,330
‫- "أنت مبكرة"
‫- أجل، أعرف

314
00:23:55,504 --> 00:23:57,632
‫- هل قام بالتخمين؟
‫- كلا، ليس بعد

315
00:23:57,762 --> 00:24:01,542
‫- نحتاج إلى دليل على حياتها
‫- حسناً، انتظري

316
00:24:04,193 --> 00:24:07,451
‫- "(سبينسر)"
‫- أمي، هل أنت بخير؟

317
00:24:07,538 --> 00:24:10,362
‫"أنا لا... كلا"

318
00:24:10,493 --> 00:24:12,056
‫أمي

319
00:24:14,273 --> 00:24:15,879
‫علي الذهاب

320
00:24:42,164 --> 00:24:45,380
‫- أمي، ماذا كان هذا؟
‫- لا أعرف

321
00:24:45,510 --> 00:24:47,642
‫- (ليندسي) قالت إنك مبكرة، هل كانت إشارة؟
‫- (سبينسر)، هيا

322
00:24:47,726 --> 00:24:50,244
‫هل كانت هذه إشارة
‫مرتبة مسبقاً لقتل أمي؟

323
00:24:50,332 --> 00:24:54,764
‫- أخبريني الحقيقة
‫- أنا أفعل، أتريد أن تعرف الحقيقة؟

324
00:24:54,894 --> 00:25:00,499
‫أمك مريضة (ألزهايمر) حمقاء تزداد غباءً
‫يوماً بعد يوم، ولو أنها ماتت فهذا بسببك

325
00:25:04,279 --> 00:25:07,971
‫- (سبينس)
‫- سأقتلك

326
00:25:08,101 --> 00:25:10,055
‫(سبينس)، إنها حامل

327
00:25:10,143 --> 00:25:13,750
‫- (سبينس)، إنها حامل، توقف عن هذا
‫- سأقتلك

328
00:25:13,880 --> 00:25:16,835
‫تعال

329
00:25:32,841 --> 00:25:34,708
‫"شكراً لك"

330
00:25:37,124 --> 00:25:40,253
‫شرطة مقاطعة (ريتشموند) أبلغت
‫للتو عن تفجير بمحطة وقود

331
00:25:40,383 --> 00:25:45,163
‫ضحية واحدة فقط، ذكر، أياً كان ما فعلته
‫(ليندسي) فعلينا افتراض أن أمك ما زالت حية

332
00:25:58,153 --> 00:26:00,586
‫أنا خائف حقاً من أن يكون
‫هذا هو ما أصبحت عليه الآن

333
00:26:00,717 --> 00:26:07,232
‫- كلا، لا تقل هذا
‫- (جينيفر)، أنت لا تعرفين...

334
00:26:10,621 --> 00:26:17,487
‫أعرف، أعرف أن هناك سجينين، (فريجر)
‫و(دوريسون) قتلا صديقك (ديلغادو) أمامك

335
00:26:17,617 --> 00:26:20,659
‫وأعرف أنهما أرادا أن
‫تنقل لهما الهيروين

336
00:26:20,787 --> 00:26:24,220
‫وأعرف أيضاً أنك لو لم تفعل
‫هذا لكنت التالي، صحيح؟

337
00:26:25,828 --> 00:26:29,087
‫(سبينس)، أي شخص بمكانك
‫كان سيفعل نفس الشيء

338
00:26:29,173 --> 00:26:33,518
‫- أنت لم تكوني لتفعلي هذا
‫- بلى، كنت سأفعل يا (سبينس)

339
00:26:33,649 --> 00:26:37,212
‫لو أنه كان هناك من يهدد
‫حياتي، كنت سأفعل بالتأكيد

340
00:26:37,342 --> 00:26:39,948
‫هذا لا يجعلك شخصاً سيئاً

341
00:26:41,034 --> 00:26:43,250
‫لأنك تعرف من الذي يفكر هكذا

342
00:26:43,380 --> 00:26:48,768
‫أنك حين تفعل ما كان عليك فعله
‫لتن يجعلك بطريقة ما شخصاً مختلاً؟

343
00:26:48,898 --> 00:26:50,810
‫هي تفعل

344
00:26:53,677 --> 00:26:55,546
‫هي تفعل

345
00:26:56,197 --> 00:26:58,109
‫هي تفعل

346
00:26:58,325 --> 00:27:01,540
‫- لأنها تعرف
‫- هذا هو السر

347
00:27:03,843 --> 00:27:06,972
‫- الذي لا أريد الاعتراف به عن نفسي
‫- انتظر، لنفكر بالأمر

348
00:27:07,102 --> 00:27:10,924
‫لأنها لن تخسر أمامك مرتين، قالت بالفعل
‫إن هذا لم يكن بشأن كونكما متشابهين

349
00:27:11,056 --> 00:27:12,797
‫كل ما يهمها هو ممارسة
‫اللعبة فحسب، إنها تعتقد

350
00:27:12,839 --> 00:27:14,622
‫أنني قمت بالغش آخر مرة
‫لأنني كذبت بشأن والدها

351
00:27:14,705 --> 00:27:17,181
‫لذا من الضروري بالنسبة لها
‫أن تهزمني باتباع القواعد

352
00:27:17,312 --> 00:27:20,745
‫أجل، لكنها تتحكم بالقواعد يا (سبينس)
‫وستقوم بتغييرها للتأكد من أنها ستفوز

353
00:27:20,875 --> 00:27:22,960
‫- مما يعني أنني محبوس هنا
‫- مثلها

354
00:27:23,091 --> 00:27:27,304
‫وهي تريدني هكذا، أقوم باللعب تبعاً
‫لقواعدها بلعبة لا يمكنني الفوز بها كي...

355
00:27:30,346 --> 00:27:31,910
‫فهمت الأمر

356
00:27:35,429 --> 00:27:38,862
‫أخمن أن هذه طريقة
‫لجعلك تضع يديك علي

357
00:27:38,990 --> 00:27:42,337
‫- ارقصي معي
‫- لماذا؟

358
00:27:42,467 --> 00:27:46,161
‫لأنني لا أريد من يراقبوننا أن
‫يسمعوا ما سأقوله لك فيما يلي

359
00:27:55,415 --> 00:27:57,804
‫- هل تراقبون هذا يا رفاق؟
‫- أجل

360
00:27:57,934 --> 00:28:00,324
‫"حسناً، اسمعوا، ستسمعون
‫الكثير من الأمور الغريبة"

361
00:28:00,454 --> 00:28:04,581
‫مثل أن يقول (سبينس) إنه والد
‫طفل (كات)، لا تدعوا هذا يشتتكم

362
00:28:04,711 --> 00:28:08,535
‫- أنا آسفة، توقفي، لم قد يقول إنه والد...
‫- هدوء

363
00:28:11,619 --> 00:28:16,181
‫- كنت تراقبينني وأنا بالسجن، أليس كذلك؟
‫- (سبينسي)، لا تفسد اللحظة

364
00:28:16,312 --> 00:28:18,658
‫لا أريد هذا، لكنني لدي وقت محدد

365
00:28:18,788 --> 00:28:22,047
‫- أجيبي عن سؤالي، هل أنا محق؟
‫- أجل، أنت محق

366
00:28:22,177 --> 00:28:26,131
‫أردت التأكد من أن الأمور كانت مريحة
‫بالنسبة لك فحسب كما كانت بالنسبة لي

367
00:28:26,261 --> 00:28:29,606
‫هذا هو ما فوتناه، الشخص من
‫الداخل الذي كان يساعدهما

368
00:28:29,736 --> 00:28:31,217
‫لم يكن يعمل بالسجن الذي
‫كانت به (كات) فحسب،

369
00:28:31,259 --> 00:28:32,781
‫كان يعمل به وبالسجن
‫الذي كان به (ريد) أيضاً

370
00:28:32,865 --> 00:28:35,384
‫- (غراسيا)، ابحثي عن أي تداخل
‫- أقوم بتجميع هذا الآن

371
00:28:37,079 --> 00:28:41,337
‫ها هو شيء، (ليونيل ويلكينز)، كان يعمل بسجن
‫(ماونت بليزانت) ومنشأة (ميلبورن) الإصلاحية

372
00:28:41,468 --> 00:28:43,553
‫من الممكن أن يكون هذا
‫الشخص هو من جعلها حاملاً

373
00:28:43,639 --> 00:28:45,724
‫لكن من المستحيل أن يمكنه
‫الحصول على ملف (ريد)

374
00:28:45,855 --> 00:28:48,896
‫ليس بطريقة مباشرة، من الممكن أن يكون
‫قد طلب صنيعاً من صديق له بالمكتب

375
00:28:49,027 --> 00:28:51,242
‫لابد أن هناك من أراد التلاعب
‫بنا طوال هذا الوقت إذن

376
00:28:51,373 --> 00:28:54,196
‫شخص لم يعد يعمل
‫لصالح المكتب بعد الآن

377
00:28:54,327 --> 00:28:56,760
‫"هذه هي الطريقة التي قمت بها
‫بضبط الوقت بطريقة مثالية"

378
00:28:56,891 --> 00:29:01,974
‫مثل إرسال أمي و(ليندسي) لزيارتي
‫عندما ظننت أنني في أسوأ حالاتي

379
00:29:02,668 --> 00:29:06,405
‫ظننت؟ هل أنت واثق
‫أنك لم تكن كذلك؟

380
00:29:07,665 --> 00:29:10,098
‫كلا، لم أكن

381
00:29:11,098 --> 00:29:15,138
‫لأنني لم أكن أشعر
‫بسوء، كنت أشعر بالخوف

382
00:29:15,268 --> 00:29:20,699
‫بشأن كم استمتعت
‫بتسميم السجناء الآخرين

383
00:29:20,829 --> 00:29:23,261
‫"كانت لدي مائة طريقة
‫لأخرج نفسي من هذا الموقف"

384
00:29:23,348 --> 00:29:26,304
‫واخترت الطريقة التي
‫سوف تسبب لهم أكبر ألم

385
00:29:28,824 --> 00:29:31,214
‫انظر إلى هذا

386
00:29:31,344 --> 00:29:34,298
‫ربما ينتهي بك الأمر
‫بإنقاذ حياة أمك في النهاية

387
00:29:34,602 --> 00:29:38,946
‫حسناً، سكن (ليونيل ويلكينز) الأساسي
‫في (فالز تشيرتش) لكنني لدي عنوان آخر

388
00:29:39,468 --> 00:29:41,727
‫إنه كوخ مطل على نهر (راباهانوك)

389
00:29:41,858 --> 00:29:44,507
‫الكوخ موجود بمنطقة (ليندسي)
‫استناداً إلى محطات الوقود

390
00:29:44,638 --> 00:29:47,159
‫المروحيات تستعد على السطح، لنذهب

391
00:29:56,759 --> 00:29:58,541
‫إنها بالمقعد الخلفي

392
00:30:20,655 --> 00:30:22,132
‫حسناً

393
00:30:23,913 --> 00:30:27,996
‫لقد فعلت كل ما أردتماه أنت
‫وهي، لقد انتهيت هنا، صحيح؟

394
00:30:46,462 --> 00:30:49,503
‫لن يصلا إلى هناك بالوقت المحدد،
‫لابد أنهم في طريقهم، صحيح؟

395
00:30:49,634 --> 00:30:51,979
‫فريقك جيد جداً ليبقى منتظراً

396
00:30:52,110 --> 00:30:57,192
‫لكنك تعرفني، لدي
‫خطة طوارىء دوماً

397
00:30:57,324 --> 00:31:00,234
‫لذا فهم يسيرون إلى فخ

398
00:31:16,309 --> 00:31:22,305
‫والحل الوحيد هو أن
‫تعطيني هاتفك وتخمينك الآن

399
00:31:30,299 --> 00:31:36,251
‫في بداية لقائنا قلت إنك سترينني
‫أي طراز من الرجال أكون، وقد فعلت

400
00:31:36,381 --> 00:31:39,205
‫في كل مرة ألمس بها
‫هذا تقترب من الحل

401
00:32:01,189 --> 00:32:03,187
‫أنا أنتظر اتصالاً هاتفياً

402
00:32:03,622 --> 00:32:05,665
‫وكذلك نحن يا (ليندسي)

403
00:32:09,227 --> 00:32:11,660
‫لا بأس، ها هو

404
00:32:12,920 --> 00:32:17,438
‫- لو أن هذه خدعة، سأقوم بقتلنا جميعاً
‫- أقسم لك إنها ليست خدعة

405
00:32:17,568 --> 00:32:21,131
‫وستريدين أن تسمعي ما يود الشخص
‫الذي على الطرف الآخر قوله

406
00:32:21,262 --> 00:32:24,520
‫"في البداية كنت غاضباً، لأن السر
‫كان لابد وأنه الطفل الذي تحملين به"

407
00:32:24,650 --> 00:32:26,736
‫"كيف قد يكون أي شيء آخر؟"

408
00:32:26,822 --> 00:32:32,340
‫ثم أدركت أنك بطريقة ما عرفت
‫أنني أحببت إيذاء هؤلاء الرجال

409
00:32:34,426 --> 00:32:36,554
‫الآن أعرف أنه كلا الأمرين

410
00:32:36,685 --> 00:32:38,988
‫أيهما هو إذن يا (سبينس)؟

411
00:32:39,118 --> 00:32:42,418
‫هيا، لا تتلعثم الآن،
‫اقتربت من النهاية

412
00:32:42,637 --> 00:32:47,285
‫أنت لست حاملاً بطفلي،
‫أنت حامل بطفل (ويلكينز)

413
00:32:47,416 --> 00:32:52,238
‫"لتضعيني بوضع مهدد قدر الإمكان"

414
00:32:52,369 --> 00:32:54,454
‫لكنه كان ينبغي أن يكون ابني

415
00:32:56,148 --> 00:32:58,104
‫أتمنى لو كان كذلك

416
00:32:58,755 --> 00:33:04,403
‫لأنني أنا وأنت نستحق بعضنا البعض

417
00:33:05,273 --> 00:33:08,835
‫هذا هو السر الحقيقي

418
00:33:24,042 --> 00:33:25,735
‫"اقتليها"

419
00:33:29,298 --> 00:33:34,555
‫- (ليندسي)، قلت لك...
‫- أيتها الحقيرة، هل أنت حامل؟

420
00:33:37,249 --> 00:33:42,462
‫- "(ليندسي)، عزيزتي، الأمر معقد، حسناً؟"
‫- كلا، إنه ليس كذلك

421
00:33:42,593 --> 00:33:46,982
‫ممارسة لعبة مع (ريد) كانت
‫أكثر أهمية من أن تكون مخلصة لك

422
00:33:48,545 --> 00:33:51,152
‫ولو فعلت هذا ستفوز

423
00:33:51,238 --> 00:33:53,238
‫لا تدعيها تفوز

424
00:34:19,913 --> 00:34:21,607
‫نحن بأمان

425
00:34:24,084 --> 00:34:27,169
‫- هل أمي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير

426
00:34:27,299 --> 00:34:30,383
‫نحن نستحق بعضنا البعض، بالمناسبة

427
00:34:31,079 --> 00:34:34,989
‫- لقد خمنت بطريقة صحيحة
‫- لقد كذبت بالمناسبة

428
00:34:35,075 --> 00:34:37,508
‫كنت ستقتلين أمي على أية حال

429
00:34:37,943 --> 00:34:41,245
‫أجل، أعتقد أنك أحببت
‫إيذاء هؤلاء الرجال

430
00:34:41,332 --> 00:34:45,937
‫وبمجرد أن تتخطى هذا الحد،
‫لا يمكنك العودة أبداً

431
00:34:57,233 --> 00:34:58,928
‫راقبيني

432
00:35:11,525 --> 00:35:16,132
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

433
00:35:16,262 --> 00:35:18,824
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

434
00:35:18,912 --> 00:35:23,257
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

435
00:35:23,387 --> 00:35:26,211
‫"أعرف أن الماء عريض"

436
00:35:26,342 --> 00:35:30,860
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

437
00:35:30,991 --> 00:35:34,901
‫"يد واحدة أخرى لتصل إليها"

438
00:35:35,031 --> 00:35:37,117
‫(سبينسر) وصل

439
00:35:38,073 --> 00:35:40,983
‫"على الجانب الآخر"

440
00:35:51,628 --> 00:35:53,539
‫مرحباً يا أمي

441
00:35:55,843 --> 00:36:00,404
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

442
00:36:00,533 --> 00:36:03,098
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

443
00:36:03,228 --> 00:36:06,834
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

444
00:36:06,964 --> 00:36:10,353
‫لا تتركني مجدداً أبداً

445
00:36:10,483 --> 00:36:12,352
‫لن أفعل

446
00:36:18,087 --> 00:36:22,561
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

447
00:36:22,691 --> 00:36:25,386
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

448
00:36:25,516 --> 00:36:29,904
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

449
00:36:30,034 --> 00:36:32,815
‫"أعرف أن الماء عريض"

450
00:36:32,901 --> 00:36:37,377
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

451
00:36:37,507 --> 00:36:40,114
‫- أين هو؟
‫- أدخلته إلى مكتبك كما طلبت مني

452
00:36:40,200 --> 00:36:43,980
‫- شكراً لك
‫- "لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

453
00:36:44,893 --> 00:36:47,804
‫"على الجانب الآخر"

454
00:36:53,842 --> 00:36:55,580
‫مرحباً

455
00:36:55,841 --> 00:36:57,753
‫نحتاج لأن نتحدث

456
00:37:04,461 --> 00:37:06,634
‫(ديريك)، رباه!

457
00:37:07,546 --> 00:37:10,283
‫أيتها الأميرة، الأميرة (برينتيس)

458
00:37:11,674 --> 00:37:14,932
‫تسعدني جداً رؤيتك،
‫يعجبني مكتبك الجديد

459
00:37:16,626 --> 00:37:18,712
‫لا تعجبني طريقة حصولي عليه

460
00:37:18,842 --> 00:37:21,362
‫- لقد كان عاماً قاسياً
‫- أجل، سمعت بعضاً مما مررت به

461
00:37:21,491 --> 00:37:24,880
‫أعني، ليس كل شيء، لم لم يخبرني
‫أحد أن الفتى تم اعتقاله؟

462
00:37:25,011 --> 00:37:29,704
‫أعد (ريد) قائمة بالأشخاص الذين أراد
‫رؤيتهم كزوار، ولم تكن أنت بالقائمة

463
00:37:29,832 --> 00:37:34,003
‫كان يشعر بالخزي، وبصراحة
‫كنا بالكاد نتمالك أنفسنا

464
00:37:34,091 --> 00:37:36,264
‫(غارسيا) كادت تستقيل بسبب هذا

465
00:37:36,394 --> 00:37:38,479
‫حسناً، ربما يفسر هذا
‫الرسالة النصية التي تلقيتها

466
00:37:38,610 --> 00:37:40,739
‫لكن لا أعرف، شعرت بأن
‫هناك شيئاً لم يكن صحيحاً

467
00:37:40,869 --> 00:37:45,692
‫(غارسيا) راسلتني وقالت إن (ريد)
‫خرج من السجن وإنه يريد رؤيتي

468
00:37:45,822 --> 00:37:49,949
‫وإنه يقيم في منزل آمن خاص بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي حيث يبقي أمه الليلة

469
00:37:50,080 --> 00:37:54,729
‫- أنا لم أصرح بهذا
‫- لا تتصل أو تكتب خطابات

470
00:37:54,857 --> 00:37:56,640
‫(روسي)

471
00:37:57,553 --> 00:38:00,725
‫لا تخبرنا حتى، وتقرر أن
‫تأتي في الثالثة صباحاً

472
00:38:00,855 --> 00:38:03,722
‫- أيتها الشقراء، اقتربي
‫- مرحباً

473
00:38:04,852 --> 00:38:07,806
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً

474
00:38:07,936 --> 00:38:10,199
‫اسمعوا، أتمنى لو أمكنني القول إنني
‫جئت إلى هنا لألقي عليكم التحية فحسب

475
00:38:10,282 --> 00:38:14,366
‫لكن ربما يكون لدينا مشاكل أكبر

476
00:38:15,018 --> 00:38:18,233
‫أترين ما أراه بشأن هذه الرسالة
‫النصية؟ لا تبدو أنها من (غارسيا)

477
00:38:18,363 --> 00:38:20,492
‫تعرفين ما تبدو عليه

478
00:38:20,623 --> 00:38:22,055
‫إنه فخ

479
00:38:27,443 --> 00:38:31,832
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- رباه! هذا أنت، هذا أنت حقاً

480
00:38:31,962 --> 00:38:35,523
‫رائحتك تبعث على الأمل
‫والسعادة، هذا أنت حقاً

481
00:38:35,611 --> 00:38:38,000
‫أجل، هذا أنا، لكن اسمعي،
‫عليك أن تركزي، حسناً؟

482
00:38:38,132 --> 00:38:41,651
‫- أجل، أركز على ماذا؟
‫- هذه الرسالة النصية

483
00:38:42,953 --> 00:38:45,039
‫- تباً
‫- "رسالة من (بينيلوبي غارسيا)"

484
00:38:45,169 --> 00:38:48,083
‫"(ريد) خرج من السجن ويريد رؤيتك وقد وضع
‫أمه بمنزل آمن، أجب رسالتي وسأعطيك العنوان"

485
00:38:48,167 --> 00:38:51,513
‫أعرف أننا جميعاً متعبون، لكن ربما
‫يكون لدينا دليل جديد عن السيد (سكراتش)

486
00:38:51,643 --> 00:38:54,553
‫هناك من قام بعمل مميز
‫باستنساخ هاتفي النقال

487
00:38:54,684 --> 00:38:58,898
‫لإرسال رسالة نصية زائفة إلى (مورغان)
‫لإغرائه للذهاب إلى منزل آمن غير موجود

488
00:38:59,029 --> 00:39:02,809
‫- وأياً كان ذلك الشخص، فلديه مهارات مجنونة
‫- من النوع الذي لدى (سكراتش)

489
00:39:02,939 --> 00:39:05,373
‫هل تمكنت من تعقب المكان
‫الذي حدث منه الاختراق؟

490
00:39:05,762 --> 00:39:07,848
‫أترى ما علي التعامل معه؟

491
00:39:07,978 --> 00:39:11,237
‫(آلفيز)، سيكون لديك عنوان
‫دوماً طالما تتعامل معها

492
00:39:11,367 --> 00:39:14,495
‫- يمكنكم الذهاب جميعاً
‫- (مورغان) لا يمكنه أن يأتي معنا

493
00:39:14,627 --> 00:39:17,276
‫- فهو مدني الآن
‫- سأفتقدك هناك

494
00:39:18,579 --> 00:39:22,664
‫سأكون كاذباً لو قلت إنني لم أفتقد
‫تواجدي معكم بالميدان، أفكر بهذا كل يوم

495
00:39:22,794 --> 00:39:27,659
‫لكن بين أصدقائي القدامى وأصدقائي
‫الجدد، ستذهبون إلى هناك وستقومون بعملكم

496
00:39:27,790 --> 00:39:30,962
‫وستجعلون الناس يشعرون بأمان، ثم
‫ستعودون إلى المنزل وهذا هو كل ما يهم

497
00:39:31,092 --> 00:39:32,569
‫لنستعد

498
00:39:38,130 --> 00:39:41,998
‫سر معي إلى مكتبي

499
00:39:43,953 --> 00:39:47,298
‫ما السبب الآخر الذي يجعلك
‫لا تذهب مع الفريق إذن؟

500
00:39:48,080 --> 00:39:50,209
‫لقد وعدت ابني يا عزيزتي

501
00:39:50,339 --> 00:39:54,075
‫بالتأكيد هو ليس كبيراً بما يكفي
‫ليفهم الأمر، لكن هذا ليس ما يهم

502
00:39:54,249 --> 00:39:57,942
‫وعدي كان أنني سأعود إلى المنزل
‫كل ليلة، وحتى الآن لم أخلفه

503
00:39:58,072 --> 00:40:01,505
‫- كيف حال (هانك)؟
‫- بدأ بالسير للتو

504
00:40:01,635 --> 00:40:04,633
‫إنه يتمايل

505
00:40:04,763 --> 00:40:06,849
‫لكنه يسير

506
00:40:07,109 --> 00:40:09,759
‫لم يكن لدي فكرة أنني
‫يمكنني أن أحب بهذا القدر

507
00:40:09,890 --> 00:40:12,323
‫حسناً، علي قول شيء فحسب

508
00:40:12,453 --> 00:40:15,060
‫من كل الأبطال الذين قابلتهم،
‫ولقد قابلت الكثير من الأبطال

509
00:40:15,190 --> 00:40:20,273
‫أنت يا (ديريك
‫مورغان) الأكثر بطولة

510
00:40:22,880 --> 00:40:28,397
‫هذا من أجلك، وهذا من أجل (هانك)
‫و(سافانا)، وهذا من أجلك مجدداً

511
00:40:29,570 --> 00:40:33,047
‫بالنسبة لـ(هانك)، لو أنك غادرت
‫الآن، ستعود إلى المنزل قبل أن يستيقظ

512
00:40:33,177 --> 00:40:36,261
‫في الواقع، أخبرت (سافانا)
‫أنني سألحق برحلة متأخرة

513
00:40:36,393 --> 00:40:38,347
‫تحدثت إلى (ريد) حقاً

514
00:40:38,478 --> 00:40:44,038
‫أريد أن أراه، علي أن أراه، لذا سأحضر
‫له إفطاراً وأتأكد من أنه هو وأمه بخير

515
00:40:49,948 --> 00:40:52,337
‫أنا فخور جداً بك

516
00:40:52,771 --> 00:40:55,465
‫أنا أحبك، دوماً

517
00:40:56,204 --> 00:41:00,504
‫لكن هل تعتقدين أنك يمكنك أن تحاولي
‫أن تكوني ودودة أكثر تجاه (آلفيز)

518
00:41:00,635 --> 00:41:03,372
‫- رباه!
‫- انظري إلي

519
00:41:03,503 --> 00:41:04,980
‫يبدو شخصاً رائعاً

520
00:41:05,110 --> 00:41:09,498
‫الأمر معقد، سأحاول،
‫لن أقطع وعوداً

521
00:41:12,191 --> 00:41:16,101
‫- اذهبي وأنقذي حياة الناس يا عزيزتي
‫- حسناً

522
00:41:21,880 --> 00:41:24,617
‫أكره الأمر حين تغادر لكنني
‫أحب الأمر حين أراك ذاهباً

523
00:41:24,834 --> 00:41:26,572
‫هاك واحدة أخرى

524
00:41:29,179 --> 00:41:30,917
‫حصلت عليها؟

525
00:41:33,175 --> 00:41:35,870
‫وأنا أيضاً أحبك

526
00:41:55,377 --> 00:41:57,984
‫حسناً يا (فولترون)، تحدث

527
00:42:00,936 --> 00:42:03,635
‫هل أرسلنا وحدات إلى الموقع الذي
‫حاول (سكراتش) إغراءنا للذهاب إليه؟

528
00:42:03,718 --> 00:42:05,978
‫نسقت الأمر قبل ذهابنا،
‫إنهم في طريقهم إلى هناك

529
00:42:06,108 --> 00:42:08,671
‫فرقة التدخل السريع
‫ستقابلنا عند منزل (سكراتش)

530
00:42:08,802 --> 00:42:10,887
‫أعرف أننا جميعاً نريد
‫النيل من ذلك الوغد

531
00:42:11,017 --> 00:42:14,233
‫لكن يجب أن تؤكد فرقة التدخل
‫السريع خلو كل غرفة قبل أن ندخل

532
00:42:14,363 --> 00:42:17,057
‫هل تم إخبارهم؟ هذا
‫الشخص يضع أفخاخاً كثيرة

533
00:42:17,187 --> 00:42:21,097
‫- من الممكن أن يكون المنزل نفسه مفخخاً
‫- أو إهدار لوقتنا كي يمكنه الفر

534
00:42:21,228 --> 00:42:25,006
‫أياً يكن، سيحاول أن يفاجئنا،
‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء

535
00:42:42,690 --> 00:42:45,340
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل

536
00:42:46,339 --> 00:42:48,425
‫أجل، نحن بخير

537
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

