﻿1
00:00:13,843 --> 00:00:15,538
‫(غابريال)؟

2
00:00:15,624 --> 00:00:17,623
‫ستكون بخير

3
00:00:18,449 --> 00:00:21,359
‫(جيه جيه)، وجدناه، ماذا اكتشفتما؟

4
00:00:21,708 --> 00:00:26,660
‫كلا! لا تنظر إلى ذلك، انظر إلي!
‫ركز عينيك علي هنا!

5
00:00:33,481 --> 00:00:37,044
‫- كلا! توقف! توقف عن ذلك!
‫- إنه يسحب!

6
00:00:37,174 --> 00:00:39,216
‫توقف! كلا!

7
00:00:41,171 --> 00:00:45,559
‫"قبل 24 ساعة"

8
00:00:50,860 --> 00:00:54,421
‫جئت حاملة هدية التهنئة على المكتب

9
00:00:54,552 --> 00:00:59,373
‫- إنها لطيفة جداً، أشكرك!
‫- كيف يسير الأمر؟

10
00:00:59,461 --> 00:01:01,113
‫- الوضع غريب
‫- حقاً؟

11
00:01:01,243 --> 00:01:05,414
‫بدأ الأمر بتعجل توتر أول يوم
‫والآن يوجد هذا

12
00:01:05,545 --> 00:01:08,411
‫استطعت زيادة الميزانية لاستئجار
‫عميل جديد

13
00:01:08,542 --> 00:01:11,670
‫- هذا أمر رائع!
‫- أجل! على أية حال، ما الأمر؟

14
00:01:11,801 --> 00:01:14,277
‫- جئت لمعرفة ما إذا كانت قد وصلتنا قضية
‫- كلا

15
00:01:14,407 --> 00:01:17,970
‫- كلا؟
‫- كلا، يمكنني التأكد ولكن...

16
00:01:18,665 --> 00:01:21,619
‫- (غارسيا)؟
‫- سيدتي

17
00:01:21,750 --> 00:01:24,878
‫أرجوك توقفي عن مناداتي بسيدتي!
‫هل طلبونا في أي مكان؟

18
00:01:25,008 --> 00:01:27,745
‫كلا! من الساعة التاسعة و27 دقيقة
‫بالتوقيت الشرقي...

19
00:01:27,876 --> 00:01:30,916
‫كل السفاحين في عطلة،
‫ربما ذهبوا لجلسات العلاج النفسي

20
00:01:31,047 --> 00:01:33,567
‫بصراحة يمكنني الاستفادة بالوقت لمراجعة
‫تلك السير الذاتية

21
00:01:33,698 --> 00:01:37,607
‫لو لا يوجد عمل هنا أرغب في الرحيل،
‫أهذه مشكلة؟

22
00:01:37,738 --> 00:01:40,735
‫- كلا، مطلقاً!
‫- أشكرك

23
00:01:43,255 --> 00:01:46,905
‫- أهي...
‫- لا تسألي! أقسمت بالسرية

24
00:01:47,035 --> 00:01:49,555
‫حسناً، هذا أمر عادل بما فيه الكفاية،
‫لا يهم

25
00:01:49,685 --> 00:01:54,812
‫حسناً! أجبرتني! سأخبرك، اتبعيني

26
00:01:57,463 --> 00:02:01,590
‫لنواجه الأمر، لا نعرف حقاً الكثير عن
‫د.(تارا لويس)

27
00:02:01,764 --> 00:02:05,326
‫"نعرف أنها كانت طفلة من عائلة عسكرية
‫وترعرعت حول العالم، أعرف ذلك"

28
00:02:05,456 --> 00:02:08,376
‫لأنها أخبرتني أمس أن والدتها ماتت بسبب
‫سرطان الثدي عندما كانت في الكلية

29
00:02:08,498 --> 00:02:13,234
‫ثم خرج والدها من الجيش بشرف وافتتح
‫ورشة لإصلاح السيارات في (واشنطن)

30
00:02:13,364 --> 00:02:17,013
‫ولكن ما عرفته مؤخراً هو أن أكثر علاقة
‫عائلية معقدة في حياتها...

31
00:02:17,144 --> 00:02:22,357
‫كانت مع هذا الرجل، (غابريال)،
‫شقيقها الأصغر، في مثل ذكاء (تارا)

32
00:02:22,488 --> 00:02:24,920
‫"حصل على 1600 نقطة في اختبار
‫التقييم المدرسي"

33
00:02:25,051 --> 00:02:29,047
‫ولم يلتحق بجامعة (ييل) رغم حصوله
‫على منحة مجانية

34
00:02:29,178 --> 00:02:32,871
‫بدلاً من ذلك تورط في مجموعة من خطط
‫الثراء السريع التي تعتمد على الاحتيال

35
00:02:33,001 --> 00:02:38,606
‫كما يتضح، (تارا) أثناء إنقاذه من
‫الإفلاس أخبرته أن ذلك لا يمكن أن يتكرر

36
00:02:38,736 --> 00:02:45,471
‫ثم تخلى عنها! فضيحة؟
‫يعاود والدها الظهور

37
00:02:45,601 --> 00:02:48,381
‫كان مضطرباً بسبب شجار طفليه،
‫يريد منهما تحسين علاقتهما...

38
00:02:48,511 --> 00:02:51,467
‫لكي يعودوا عائلة من جديد، واليوم...

39
00:02:51,597 --> 00:02:55,115
‫"سيطير (غابريال) إلى هنا،
‫اتفق مع (تارا) على اللقاء في مقهى"

40
00:02:55,245 --> 00:03:01,286
‫"سيبتلعان غرورهما وربما ينسيان الماضي"

41
00:03:02,632 --> 00:03:04,499
‫- أليست قصة لطيفة؟
‫- بلى...

42
00:03:04,630 --> 00:03:08,150
‫كلا، إنها بشعة! ماذا لو طلب النقود؟
‫ماذا لو لم تتمكن من الرفض؟

43
00:03:08,280 --> 00:03:12,840
‫- ماذا لو علقت في دوامة خداعه؟
‫- أذكرت الأمر بهذا الشكل؟

44
00:03:12,928 --> 00:03:15,361
‫كلا! فعلت أنا ذلك! ولكنني لا أتمالك
‫تصرفي بحذر شديد...

45
00:03:15,492 --> 00:03:18,098
‫عندما يخص الأمر أشخاصاً أحبهم،
‫أفكر في أسوأ الاحتمالات

46
00:03:18,229 --> 00:03:20,705
‫- أنا شخصياً حذرة
‫- ما الأمر؟

47
00:03:20,835 --> 00:03:22,834
‫إنه (غابريال)

48
00:03:23,659 --> 00:03:27,396
‫- كيف تعرفان بأمره؟
‫- أخبرتنا عنه...

49
00:03:27,483 --> 00:03:29,659
‫- عندما انضمت إلى الفريق في البداية
‫- طار إلى هنا هذا الصباح

50
00:03:29,742 --> 00:03:33,610
‫- غالباً يبحث عن النقود
‫- مرحباً، أيوجد قضية؟

51
00:03:34,565 --> 00:03:38,519
‫- لم تظهر صورة شقيق (تارا)؟
‫- إنه في المدينة

52
00:03:38,649 --> 00:03:41,603
‫لابد أنه يريد النقود

53
00:03:41,733 --> 00:03:46,338
‫لا أصدق! الرجل الجديد؟ أيعرف؟
‫كيف كنت آخر من تعلم؟

54
00:03:46,468 --> 00:03:50,249
‫كانت تجربة، أرادت حساب وقت احتفاظك
‫بسرية محادثة سرية

55
00:03:50,377 --> 00:03:53,637
‫وحققت ذلك خلال 12 ساعة

56
00:03:55,722 --> 00:03:59,025
‫تباً! ظننت أنك ستصمدين 6 ساعات

57
00:03:59,285 --> 00:04:04,543
‫اسمعوا! ظننت أنكم أصدقائي،
‫ولكنكم كلكم مقززون خاصة أنت

58
00:04:04,673 --> 00:04:08,409
‫الرجل الجديد، ولكنك دائماً مقزز،
‫جديد!

59
00:04:10,494 --> 00:04:12,624
‫راهنت على 14 ساعة، أعتقد أنني فزت،
‫أليس كذلك؟

60
00:04:12,754 --> 00:04:16,143
‫- من اختار 11؟
‫- أنا!

61
00:04:23,093 --> 00:04:25,483
‫- "سأتأخر"
‫- وجدتك!

62
00:04:28,090 --> 00:04:32,044
‫- معذرة؟
‫- كيف حالك؟ لم تتغيري مطلقاً

63
00:04:32,131 --> 00:04:35,476
‫كيف يسير عملك؟ هل يقل عمرك في كل مرة
‫تضيفين فيها المزيد من الأحرف الأولى...

64
00:04:35,606 --> 00:04:41,558
‫إلى اسم عائلة (لويس)؟ دكتوراه! مكتب
‫التحقيقات الفدرالي! وحدة تحليل السلوك!

65
00:04:41,689 --> 00:04:44,209
‫هذا أمر محرج

66
00:04:45,641 --> 00:04:49,812
‫أنت بالتأكيد تعرفني ولكنني لا أتذكرك

67
00:04:51,074 --> 00:04:54,158
‫- أتمزحين؟
‫- كلا

68
00:04:55,722 --> 00:04:59,371
‫جئت هنا لأن والدي طلب مني ذلك،
‫ولكن لو كانت هذه طريقة...

69
00:04:59,502 --> 00:05:02,500
‫توقف!

70
00:05:02,630 --> 00:05:07,322
‫أريدك أن تنهض من على هذه المائدة
‫وأن ترحل من هنا، لا أعرفك

71
00:05:07,453 --> 00:05:12,188
‫ولكنني أمتلك شارة وطبعي حاد جداً

72
00:05:14,491 --> 00:05:18,227
‫- سعدت برؤيتك يا (تي)
‫- لا تنادني بذلك!

73
00:05:18,357 --> 00:05:21,877
‫الشخص الوحيد الذي أسمح له بمناداتي
‫بذلك هو...

74
00:05:26,308 --> 00:05:29,480
‫- أعطيني هاتفك
‫- كلا!

75
00:05:29,610 --> 00:05:36,735
‫- لن أعطيك هاتفي!
‫- أعطيني هاتفك وإلا سأعتقلك وسآخذه منك

76
00:05:39,863 --> 00:05:41,948
‫لا أصدق!

77
00:05:44,599 --> 00:05:48,335
‫- "سأتأخر"
‫- "سأتأخر"

78
00:05:54,071 --> 00:05:58,502
‫- من تكون؟
‫- من أكون؟

79
00:05:58,631 --> 00:06:02,977
‫(تارا)، هذا أنا، (غابريال)، شقيقك!

80
00:06:43,761 --> 00:06:46,802
‫"الشقيق ربما يكون حافظاً لهوية المرء"

81
00:06:46,933 --> 00:06:51,668
‫"إنه الشخص الوحيد الذي يمتلك مفاتيح
‫النفس المحررة والجوهرية أكثر"

82
00:06:51,842 --> 00:06:54,405
‫"(ماريان ساندماير)"

83
00:06:56,968 --> 00:06:58,923
‫حقاً؟

84
00:07:00,488 --> 00:07:07,483
‫لو كانت هذه طريقتك لنسيان مشاكلنا،
‫فأنت تمتلكين طريقة غريبة لإظهار ذلك...

85
00:07:07,613 --> 00:07:09,655
‫يا (تارا)!

86
00:07:12,089 --> 00:07:14,307
‫نجري اختبارات البصمات والحمض النووي،
‫حتى الآن لا يتواجد في سجلاتنا

87
00:07:14,391 --> 00:07:17,997
‫يمكننا التحفظ على ذلك الرجل لمدة 24
‫ساعة، بعدها إما أن نتهمه أو نطلق سراحه

88
00:07:18,127 --> 00:07:21,168
‫- أيجيب (غابريال) على هاتفه؟
‫- هذا هاتفه!

89
00:07:21,299 --> 00:07:25,774
‫قائمة أسمائه ورسائله الإلكترونية،
‫انظروا! كان في منطقة (كابيتول هيل)

90
00:07:25,904 --> 00:07:29,597
‫انظروا إلى التوقيت! يتواجد في المدينة
‫منذ شهر ولم يخبرني

91
00:07:29,727 --> 00:07:32,290
‫- هل والدك يعلم؟
‫- ربما، يجب أن أتحدث معه

92
00:07:32,420 --> 00:07:34,724
‫ورشة (ألبرت لويس)، أليس عنوانه مسجلاً؟
‫سآتي به

93
00:07:34,854 --> 00:07:37,330
‫- حسناً
‫- استخلصي البيانات وحلليها

94
00:07:37,461 --> 00:07:39,416
‫أمرك

95
00:07:41,457 --> 00:07:45,628
‫لم يرسل (غابريال) رجلاً غريباً لمقابلتي
‫وينتحل شخصيته؟

96
00:07:45,760 --> 00:07:50,711
‫الأمر ليس منطقياً، ربما يكون خائفاً
‫أو ربما تكون إحدى حيله...

97
00:07:50,842 --> 00:07:52,884
‫(تارا)، لنتحدث

98
00:07:56,663 --> 00:08:00,834
‫- ما هذا؟ هل أنا واقعة في مشكلة؟
‫- العكس تماماً

99
00:08:00,965 --> 00:08:03,398
‫لو حاول أحد خداعك يعني هذا أنه يخدعنا
‫جميعاً

100
00:08:03,528 --> 00:08:06,440
‫ويحدث هذا مباشرة بعد دخول (هوتش)
‫برنامج حماية الشهود

101
00:08:06,570 --> 00:08:08,655
‫- يجب أن نكون حذرين جداً
‫- أتفق معكما

102
00:08:08,784 --> 00:08:11,349
‫- أريد البدء باستجواب المشتبه به
‫- كلا

103
00:08:11,827 --> 00:08:14,129
‫لو كان هذا الأمر بسبب قربي الشديد
‫من القضية...

104
00:08:14,259 --> 00:08:18,734
‫نحن نحتاج معاملة الرجل الذي جلبته
‫كمجرم مجهول ينتحل شخصية شقيقك

105
00:08:18,865 --> 00:08:23,035
‫- ماذا ستتطلب خطة الاستجواب حالياً؟
‫- إثارة إحباطه

106
00:08:23,166 --> 00:08:25,383
‫إجباره على ارتكاب خطأ عن طريق منعه
‫مما يريد

107
00:08:25,468 --> 00:08:27,468
‫ماذا يريد؟

108
00:08:28,076 --> 00:08:30,856
‫- أنا!
‫- لذا لا يمكنك استجوابه

109
00:08:30,986 --> 00:08:35,027
‫من سنرسل بدلاً منك؟

110
00:08:37,373 --> 00:08:40,849
‫طاب مساؤك، أنا الآنسة (جينيفر جارو)
‫من وحدة...

111
00:08:40,979 --> 00:08:44,890
‫وحدة تحليل السلوك في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، أخبرتني (تارا) أنك لطيفة

112
00:08:45,020 --> 00:08:46,671
‫"حسناً!"

113
00:08:48,060 --> 00:08:52,275
‫- "من تكون؟"
‫- "(غابريال)، شقيقها"

114
00:08:53,144 --> 00:08:56,836
‫أيمكن أن أحصل على اسمك بالكامل
‫ورقم التأمين الاجتماعي؟

115
00:08:56,967 --> 00:09:02,311
‫(غابريال آنثوني لويس)، 989427001

116
00:09:05,221 --> 00:09:07,655
‫هذا شقيق (تارا)

117
00:09:10,001 --> 00:09:11,912
‫أفهمت المشكلة؟

118
00:09:12,043 --> 00:09:14,390
‫ماذا؟ إنها صورة رخصة قيادة

119
00:09:14,475 --> 00:09:18,690
‫- "طلبوا مني عدم الابتسام"
‫- لا تردد أو ارتفاع في نبرة الصوت

120
00:09:18,820 --> 00:09:23,208
‫يحافظ على الاتصال بالعين،
‫أياً كان هذا الرجل فهو بارع

121
00:09:23,339 --> 00:09:27,118
‫- لنر تصرفه أثناء الخطر المزدوج
‫- أين ولدت؟

122
00:09:27,249 --> 00:09:30,464
‫- قاعدة جيش في (فورت راكر)
‫- في (جورجيا)؟

123
00:09:30,595 --> 00:09:33,505
‫- كلا، (ألاباما)
‫- بمحطات في (أوكيناوا) و(هامبورغ)؟

124
00:09:33,635 --> 00:09:38,372
‫- العكس، (هامبورغ) أولاً
‫- ماذا كان تخصصك في جامعة (ييل)؟

125
00:09:38,458 --> 00:09:41,804
‫لم أتخصص في شيء، ماذا يحدث؟

126
00:09:43,932 --> 00:09:47,669
‫لم أنت الوحيد الذي يناديها باسم (تي)؟

127
00:09:50,623 --> 00:09:53,621
‫"هل سنتطرق إلى هذا الأمر؟"

128
00:09:55,924 --> 00:10:01,007
‫هجاء اسمها (تي إيه آر إيه)،
‫كان اسم جدة والدي

129
00:10:01,138 --> 00:10:04,786
‫أتعرفين ما أيضاً هجاؤه (تي إيه آر إيه)؟
‫(تارا)!

130
00:10:04,916 --> 00:10:08,914
‫اسم المزرعة في فيلم (غون ويذ ذا ويند)،
‫إنه فيلم لا يحبه معظم ذوي البشرة السوداء

131
00:10:09,044 --> 00:10:14,170
‫لذا أمي وأبي غرسا فيها هذا الأمر،
‫ظلا يرددان أن اسمها (تارا)!

132
00:10:14,301 --> 00:10:17,995
‫في كل مرة كنا نذهب فيها إلى مدرسة جديدة
‫وقت إعادة تمركز والدي...

133
00:10:18,081 --> 00:10:20,861
‫كانت تتأكد أن زملاءنا ينطقونه بشكل صحيح،
‫أتفهمين ما أقول؟

134
00:10:20,992 --> 00:10:22,642
‫- أجل
‫- رائع!

135
00:10:22,774 --> 00:10:26,205
‫لذا بينما كنا نتواجد في (هامبورغ) بدأ
‫ذلك الصبي في ملاحقتها وبدأ يقول...

136
00:10:26,337 --> 00:10:27,944
‫"(تارا)"

137
00:10:28,074 --> 00:10:30,854
‫"(تارا)"

138
00:10:30,984 --> 00:10:36,848
‫لم ير أبداً (فيفيان لي) أو (كلارك غيبل)
‫أو يعرف مشكلة العبودية

139
00:10:36,936 --> 00:10:40,021
‫كان يعرف فقط أنه يضايقها

140
00:10:43,975 --> 00:10:46,364
‫وأخبرته شقيقتي...

141
00:10:59,355 --> 00:11:01,918
‫أكمل، ماذا قالت؟

142
00:11:04,046 --> 00:11:10,131
‫ما حدث بعد ذلك سرنا، سري وسرها

143
00:11:10,216 --> 00:11:14,344
‫"لن أخبر الباقي لأي أحد،
‫شقيقتي تعرف ذلك"

144
00:11:16,125 --> 00:11:19,644
‫"كل ما يهم في هذا السجال الذي أظن
‫أنها كلفتك به..."

145
00:11:19,775 --> 00:11:26,986
‫بعدها بدأت في مناداتها باسم (تي)،
‫لأظهر لها أنني كنت دائماً في صفها

146
00:11:30,071 --> 00:11:32,461
‫حتى الآن يا (تي)

147
00:11:34,069 --> 00:11:36,632
‫حتى الآن

148
00:11:39,283 --> 00:11:41,584
‫عاد (ريد) بوالدك

149
00:11:47,752 --> 00:11:49,666
‫(تارا)

150
00:11:50,404 --> 00:11:52,838
‫مرحباً يا أبي

151
00:11:53,358 --> 00:11:57,312
‫- أكنت تعرف أن (غابريال) في المدينة؟
‫- أجل!

152
00:11:57,442 --> 00:11:59,702
‫لم لم تخبرني؟

153
00:11:59,832 --> 00:12:02,309
‫لأنني كنت خائفاً من رفضك حتى مقابلته
‫لاحتساء القهوة...

154
00:12:02,395 --> 00:12:05,914
‫- لو كنت تعرفين سبب وجود شقيقك هنا
‫- لم يتواجد هنا؟

155
00:12:06,045 --> 00:12:11,302
‫- حصل على وظيفة جديدة، إنه عضو في حركة
‫- عضو في حركة؟

156
00:12:11,432 --> 00:12:16,167
‫- أي حركة ستوظف (غابريال)؟
‫- مجموعة تسعى إلى تعديل دستوري...

157
00:12:16,298 --> 00:12:19,644
‫لجعل المقامرة عبر الإنترنت قانونية
‫في الـ50 ولاية كلها

158
00:12:19,774 --> 00:12:22,163
‫- يا إلهي!
‫- كلا!

159
00:12:22,293 --> 00:12:25,421
‫المقامرة عبر الإنترنت تبدو سيئة

160
00:12:25,552 --> 00:12:28,463
‫إنها كل تلك الدوريات الرياضية التي
‫ينضم إليها الجميع هذه الأيام

161
00:12:28,593 --> 00:12:32,677
‫لو مرر (غابريال) وشريكه هذا سيضعون
‫أساس...

162
00:12:32,808 --> 00:12:35,979
‫فرصة تجارية مذهلة؟

163
00:12:36,109 --> 00:12:39,237
‫أتعرف شريكه؟

164
00:12:39,369 --> 00:12:44,451
‫كلا، لم أقابله، ولكنه يبدو لطيفاً،
‫يسمح لشقيقك بالإقامة في منزله

165
00:12:44,582 --> 00:12:47,318
‫سأحتاج اسماً وعنواناً

166
00:12:47,449 --> 00:12:50,838
‫حسناً، هذا ما يمكنني إخباركما به عن
‫(كارل بروبيكر)، يعيش في المدينة

167
00:12:50,969 --> 00:12:55,313
‫ونظام تحديد المواقع على هاتف (غابريال)
‫حدد وجوده هناك آخر شهر

168
00:12:55,444 --> 00:12:58,398
‫- إذن كان يقيم معه كما قال والدي
‫- ربما لا يزال هناك

169
00:12:58,528 --> 00:13:01,004
‫ولكن حصل المجرم المجهول على هاتفه
‫بطريقة ما

170
00:13:01,134 --> 00:13:03,742
‫شقيقي ليس بهذه السذاجة أبداً،
‫شيء آخر يحدث

171
00:13:03,870 --> 00:13:06,217
‫- نحن نتعرض للخداع
‫- "ماذا تقصد يا (ريد)؟"

172
00:13:06,348 --> 00:13:09,476
‫الوجه المتواجد في صورة رخصة القيادة
‫يظهر تطابقاً مثالياً في الوجه

173
00:13:09,607 --> 00:13:11,996
‫أعني أنه مثالي ويتخطى ما يمكن أن
‫تنتجه الجينات البشرية

174
00:13:12,127 --> 00:13:14,994
‫- الصورة مزورة عبر الحاسوب
‫- من سيخترق إدارة المرور...

175
00:13:15,124 --> 00:13:17,817
‫لزرع صورة مزيفة...

176
00:13:19,598 --> 00:13:22,162
‫(ألفيز)، أسرع!

177
00:13:32,720 --> 00:13:35,848
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! هل أحد هنا؟
‫- "(لوك)!"

178
00:13:35,978 --> 00:13:39,932
‫- هذا (غابريال)، أين أنت يا (غابريال)؟
‫- "(لوك)!"

179
00:13:55,094 --> 00:13:58,136
‫"(لوك)!"

180
00:14:00,961 --> 00:14:03,306
‫"(لوك)!"

181
00:14:10,605 --> 00:14:12,951
‫"(لوك)!"

182
00:14:20,642 --> 00:14:23,508
‫- "(لوك)!"
‫- إنه يتكرر

183
00:14:23,639 --> 00:14:27,374
‫"(لوك)!"

184
00:14:32,198 --> 00:14:34,978
‫"(لوك) لا يمكنه مساعدتك الآن"

185
00:14:35,413 --> 00:14:37,759
‫"(لوك)!"

186
00:14:39,715 --> 00:14:42,321
‫(مستر سكراتش) يحتجز شقيقي!

187
00:14:50,184 --> 00:14:53,313
‫وضعت فرق حماية لـ(هايدن) و(جوي)
‫و(ويل) والصبيين

188
00:14:53,444 --> 00:14:56,876
‫يجب أن نفترض أن (مستر سكراتش) يستهدف
‫هذا الفريق بأكمله

189
00:14:57,007 --> 00:14:59,830
‫ربما يكون ذلك سبب إجبار (غابريال)
‫على الصراخ ومناداة اسمي

190
00:14:59,961 --> 00:15:03,046
‫يريدنا أن نعرف أنه يعرف أنني جزء من
‫وحدة تحليل السلوك الآن

191
00:15:03,176 --> 00:15:06,652
‫أليس أسلوبه تخدير ضحاياه وجعلهم
‫يتعرضون للهلوسة؟

192
00:15:06,783 --> 00:15:09,737
‫ثم تطور، يستخدم الضحايا الذين يمتلكون
‫شخصيات متعددة...

193
00:15:09,868 --> 00:15:14,993
‫- ويغسل مخهم بذكريات شخص آخر
‫- أخذ شقيق (تارا) وأجبره على عمل شيء...

194
00:15:15,125 --> 00:15:19,642
‫لكي يحكي قصة حياته، ثم زرع تلك
‫الذكريات في الرجل المتواجد في الأسفل

195
00:15:19,772 --> 00:15:23,032
‫كلما حصل على المزيد من الذكريات
‫ستكون الشخصية التي خلقها أقوى

196
00:15:23,162 --> 00:15:25,636
‫لابد وأنه وضع حياة (غابريال) كلها
‫داخل (ديزموند)

197
00:15:25,724 --> 00:15:27,897
‫الأخبار السعيدة هي أننا نمتلك قائمة
‫من الماضي

198
00:15:28,027 --> 00:15:30,898
‫المرضى المصابون باضطراب الهوية الفصامي
‫الذين يمكن أن يستهدفهم (سكراتش) بعد ذلك

199
00:15:30,981 --> 00:15:33,589
‫حسناً، راجعي أسماءهم مع أسماء
‫الأشخاص المفقودين

200
00:15:33,719 --> 00:15:37,106
‫بقيتنا يجب أن نعرف كيفية إبطال تأثير
‫المجرم المجهول بسلامة

201
00:15:37,194 --> 00:15:39,715
‫لا يزال أفضل خيط إلى (سكراتش)
‫و(غابريال)

202
00:15:39,845 --> 00:15:44,667
‫الصور هي التي تذهلني، (سكراتش) تركها
‫خصيصاً لجذب انتباهنا لها

203
00:15:44,797 --> 00:15:48,751
‫إنه عبقري رياضيات، يحب أن نحل ألغازه
‫والتي تميل عادة إلى قيادتنا...

204
00:15:48,881 --> 00:15:52,358
‫- إلى فخاخ أكبر
‫- ولكن الترتيب هو الغريب

205
00:15:52,488 --> 00:15:54,920
‫الصور بالتأكيد تخص (غابريال) في أعمار
‫مختلفة

206
00:15:55,051 --> 00:15:58,919
‫ولكن عادة سيكون ترتيبها زمنياً
‫أو ترتيباً زمنياً عكسياً

207
00:15:59,004 --> 00:16:05,260
‫- 15، 11، 32، نمط يرغب أن نراه
‫- ليس نحن، (تارا)

208
00:16:05,391 --> 00:16:08,041
‫إنه نمط يريدها أن تراه

209
00:16:11,431 --> 00:16:15,123
‫أجل، أتذكر هذه

210
00:16:15,254 --> 00:16:18,382
‫كانت في حفل عيد ميلاده الـ32

211
00:16:19,599 --> 00:16:23,030
‫حفل تخرجه من الصف السادس،
‫وصل إلى قائمة الشرف ذلك العام

212
00:16:23,161 --> 00:16:25,941
‫أجل، فعل ذلك كل عام

213
00:16:26,767 --> 00:16:31,068
‫- هذه لا أتذكرها
‫- أجل، ولا أنا

214
00:16:31,546 --> 00:16:37,628
‫في عمر الـ15، كان وقت موت والدتك

215
00:16:38,584 --> 00:16:41,321
‫لا أتذكر ذلك الجزء من حياتي

216
00:16:43,276 --> 00:16:45,623
‫ماذا فعل هذه المرة؟

217
00:16:48,229 --> 00:16:51,965
‫أبي، الأمر أسوأ من ذلك

218
00:16:52,097 --> 00:16:54,659
‫(غابريال) اختطف

219
00:16:54,790 --> 00:17:00,698
‫- من قبل شخص كان فريقي يطارده
‫- أهو شخص خطير؟

220
00:17:00,828 --> 00:17:05,260
‫- أجل
‫- هل مات ابني؟

221
00:17:05,390 --> 00:17:08,345
‫بصراحة يا أبي لا أعرف

222
00:17:08,518 --> 00:17:13,167
‫حاولت! حاولت بشدة!

223
00:17:14,905 --> 00:17:18,250
‫ولكنكما كنتما مختلفين تماماً

224
00:17:18,380 --> 00:17:22,204
‫أنت! لم أقلق قط بشأنك

225
00:17:22,335 --> 00:17:25,420
‫ولكن شقيقك...

226
00:17:26,852 --> 00:17:32,501
‫شقيقك كان يحتاج شيئاً مختلفاً

227
00:17:32,631 --> 00:17:37,279
‫شيئاً لم أتمكن من منحه له

228
00:17:43,754 --> 00:17:46,360
‫أبي، بذلت قصارى جهدك

229
00:17:48,663 --> 00:17:50,488
‫حان الآن دوري

230
00:17:50,574 --> 00:17:53,746
‫أوقفي الفيديو! قربي الصورة على الرسغ
‫يا (غارسيا)

231
00:17:53,876 --> 00:17:57,091
‫ذلك الحبل اسمه (شيباري)، إنه شكل معقد
‫من قيود التلذذ الجنسي السادي

232
00:17:57,221 --> 00:18:00,005
‫آخر مرة احتاج فيها (مستر سكراتش) أدوات
‫التلذذ الجنسي السادي استخدم اسماً مزيفاً

233
00:18:00,089 --> 00:18:04,173
‫- كان اسمي في الواقع لشرائها
‫- ربما فعل نفس الشيء مع (كارل بروبيكر)

234
00:18:04,303 --> 00:18:06,479
‫يمكن أن يعرفنا ذلك على موقع آخر يختبىء
‫فيه (سكراتش)، (غارسيا)...

235
00:18:06,563 --> 00:18:09,473
‫- أيمكنك مراجعة البيانات المالية؟
‫- أجل، سأفعل

236
00:18:09,603 --> 00:18:13,254
‫وبحثي عن مرضى اضطراب الهوية الفصامي
‫المحتملين أو الضحايا المحتملين...

237
00:18:13,384 --> 00:18:16,294
‫سيعطينا فرصة نحتاجها جداً

238
00:18:18,033 --> 00:18:19,727
‫أعرف ذلك الاسم

239
00:18:19,814 --> 00:18:22,551
‫ها هي الأخبار السارة، تأكدت أن هذا
‫الرجل اسمه (ديزموند هولت)

240
00:18:22,681 --> 00:18:26,156
‫شخص باضطراب الهوية الفصامي بعد موت
‫والدته...

241
00:18:26,287 --> 00:18:29,328
‫وإجبار زوج أمه له على البدء في ممارسة
‫لعبة مسدس الموت الروسية بانتظام

242
00:18:29,459 --> 00:18:31,935
‫- أهذه هي الأخبار السارة؟
‫- أجل، لأن الأخبار السيئة هي...

243
00:18:32,065 --> 00:18:35,063
‫أنني حصلت على فيديو من د.(لورانس)
‫معالجة (ديزموند)...

244
00:18:35,193 --> 00:18:38,929
‫والتي شعرت بالقلق الشديد وقت اختفاء
‫(ديزموند)، إليكما السبب!

245
00:18:40,364 --> 00:18:43,839
‫"(ديزموند)؟"

246
00:18:43,970 --> 00:18:48,488
‫"أحتاج أن تعود لي! أرجوك يا (ديزموند)!"

247
00:18:48,618 --> 00:18:51,095
‫حاولت أن تجبر (ديزموند) على التعرف
‫على شخصياته الأخرى

248
00:18:51,225 --> 00:18:54,788
‫تعرض لانهيار فصامي لمدة 6 شهور

249
00:18:54,918 --> 00:18:57,960
‫لو تمكنا من إقناع (ديزموند) أنه ليس
‫شقيق (تارا)...

250
00:18:58,090 --> 00:19:00,179
‫- أيمكن أن يحدث نفس الشيء في النهاية؟
‫- د.(لورانس) مندهشة...

251
00:19:00,262 --> 00:19:03,173
‫من كوننا لم نفعل ذلك بالفعل

252
00:19:03,304 --> 00:19:05,563
‫أتعرف خطة عدم منح المجرم المجهول
‫ما يريد؟

253
00:19:05,649 --> 00:19:09,256
‫- أجل
‫- يوجد خطة جديدة! سنمنحه كل ما يريد

254
00:19:09,386 --> 00:19:13,383
‫لا تذكري (ديزموند هولت) أو (فرانكلين)
‫أو (تينيسي) أو الشخصيات المتعددة...

255
00:19:13,513 --> 00:19:15,816
‫- أو (مستر سكراتش)
‫- فهمت!

256
00:19:15,947 --> 00:19:21,464
‫يجب أن تعامليه وكأنه شقيقك، على اعتبار
‫العداء والرفض الذي عرضناه له...

257
00:19:21,594 --> 00:19:25,678
‫- عدم تأثره بعد يعتبر معجزة صغيرة
‫- ليس حقاً

258
00:19:25,809 --> 00:19:30,545
‫عندما يخص الأمر شقيقي،
‫العداء والرفض هما تخصصي

259
00:19:43,361 --> 00:19:46,313
‫- أعتقد أنك تشعر بالغضب الشديد
‫- غضب؟

260
00:19:46,401 --> 00:19:50,226
‫جئت إلى هنا ظناً مني أنني سأحصل على
‫فرصة لتحسين الوضع مع شقيقتي...

261
00:19:50,356 --> 00:19:55,352
‫ولكن بدلاً من ذلك اعتقلتني،
‫لم أغضب بشأن شيء بسيط مثل ذلك؟

262
00:19:55,482 --> 00:19:59,653
‫أعرف أن الوضع كله مربك،
‫ولكنني أحتاج إلى بعض الإجابات

263
00:19:59,784 --> 00:20:07,083
‫هذه الصور، تعرفت على هاتين الصورتين،
‫ولكن ليس هذه الصورة

264
00:20:09,081 --> 00:20:11,948
‫- أحتاج مساعدتك
‫- ظللت ساعات أصرخ طالباً مقابلتك

265
00:20:12,079 --> 00:20:14,467
‫عندما تأتين أخيراً تعاملينني بنفس أسلوبك

266
00:20:14,554 --> 00:20:18,638
‫- حسناً!
‫- بلا مبالاة مثلما يحدث دائماً!

267
00:20:18,769 --> 00:20:22,289
‫الشيء الذي لم أقدره حقاً هو تلك الحيلة
‫في المقهى

268
00:20:22,419 --> 00:20:25,936
‫- لم تظهري لي حتى كياسة تعرفك علي
‫- كانت هناك أسباب...

269
00:20:26,024 --> 00:20:31,499
‫لا يهمني ذلك! لا يهمني أسبابك!

270
00:20:31,630 --> 00:20:34,366
‫هذا أمر حقير يا (تي)

271
00:20:34,497 --> 00:20:36,887
‫إنها وضاعة

272
00:20:39,145 --> 00:20:42,317
‫ألا يمكن حتى أن تسأليني عن حالي؟

273
00:20:48,792 --> 00:20:53,047
‫- كيف حالك؟
‫- رائع!

274
00:20:53,134 --> 00:20:57,219
‫ممتاز! لأنه خلال الساعات التي احتجزت
‫فيها هنا...

275
00:20:57,349 --> 00:21:02,997
‫أتيحت لي فرصة التفكير في حقوقي، خاصة
‫اضطراركم إما إلى اتهامي أو إطلاق سراحي

276
00:21:03,258 --> 00:21:05,518
‫ولكنني أقنعت نفسي...

277
00:21:05,604 --> 00:21:12,121
‫بعدم الشك، قررت منحك فرصة القدوم إلى
‫هنا وقول...

278
00:21:12,251 --> 00:21:15,075
‫"(غابريال)، شقيقي الصغير"

279
00:21:15,467 --> 00:21:19,030
‫"أنا آسفة جداً لتصرفي بشكل مجنون
‫معك!"

280
00:21:19,116 --> 00:21:23,201
‫"سأنهي أمر الاعتقال الخاطىء لخاطر أبي"

281
00:21:25,807 --> 00:21:27,675
‫ولكنك لم تفعلي ذلك

282
00:21:27,805 --> 00:21:31,194
‫لأنك لا تستطيعين، أليس كذلك؟

283
00:21:43,881 --> 00:21:46,356
‫(لوك)، أريد تكليفك بمهمة ما

284
00:21:50,050 --> 00:21:53,482
‫- (غابريال)، كيف حالك؟
‫- لم؟

285
00:21:53,569 --> 00:21:57,566
‫أنا (لوك ألفيز)، أعمل مع شقيقتك،
‫لابد وأنها ذكرتني

286
00:21:57,695 --> 00:21:59,652
‫- كلا
‫- أمتأكد؟

287
00:21:59,780 --> 00:22:06,255
‫- أجل، أنا متأكد
‫- أنت أحمق غبي وستكون كذلك دائماً

288
00:22:07,210 --> 00:22:13,336
‫هذا ما قلته لذلك الصبي، (مارتن غامبل)،
‫الحقير الذي سخر مني في (ألمانيا)

289
00:22:13,467 --> 00:22:18,072
‫رد برسم الصليب المعقوف على خزانتي

290
00:22:18,203 --> 00:22:20,593
‫لذا وشيت به

291
00:22:20,679 --> 00:22:23,286
‫ثم ضربك أصدقاؤه

292
00:22:23,416 --> 00:22:26,240
‫دائماً ما كنت تعتني بي حتى أثناء
‫الطفولة

293
00:22:26,371 --> 00:22:30,150
‫لم أخبرك قط عن مدى ما يعنيه ذلك لي

294
00:22:30,977 --> 00:22:34,625
‫(غابريال)، أنت شقيقي الصغير

295
00:22:34,756 --> 00:22:38,710
‫آسفة لتصرفي معك بجنون

296
00:22:38,840 --> 00:22:41,664
‫وأحتاج أن تبقى

297
00:22:50,873 --> 00:22:56,002
‫لو كنت تعنين ذلك،
‫أكدي ذلك بمصافحتنا الخاصة

298
00:23:04,734 --> 00:23:10,556
‫حسناً! هذا يعني أنه قبل أن أساعدك يحق
‫لي طلب أي شيء أريده

299
00:23:10,684 --> 00:23:14,031
‫- أعرف معنى ذلك
‫- رائع! لأنني أريد أبي

300
00:23:14,509 --> 00:23:16,594
‫- كلا!
‫- أريده أن يكون متواجداً...

301
00:23:16,725 --> 00:23:20,288
‫- عندما أشرح لك تلك الصورة
‫- الأمر لا يتعلق به

302
00:23:20,418 --> 00:23:24,327
‫آسف، لا يحق لك تقرير ذلك،
‫وافقت على مصافحتنا الخاصة

303
00:23:24,458 --> 00:23:26,848
‫اذهبي لمناداته!

304
00:23:37,753 --> 00:23:41,489
‫أبي، ربما نمتلك خيطاً

305
00:23:41,619 --> 00:23:48,223
‫ولكنني أحتاجك أن تفعل شيئاً
‫ولن يكون سهلاً

306
00:23:49,874 --> 00:23:55,782
‫عندما وصلت إلى المقهى هذا الصباح
‫جلس رجل أمامي

307
00:23:55,913 --> 00:23:58,736
‫رجل لم أعرفه

308
00:23:59,736 --> 00:24:02,387
‫أبي...

309
00:24:02,517 --> 00:24:04,993
‫لم يكن (غابريال)

310
00:24:13,788 --> 00:24:16,742
‫مما اكتشفناه أنا و(سبينس) هو أن (سكراتش)
‫استخدم هوية مزيفة...

311
00:24:16,872 --> 00:24:20,044
‫لشراء حبل (شيباري) من هذين الزوجين،
‫يمتلكان متجراً للمستلزمات الجنسية

312
00:24:20,175 --> 00:24:24,432
‫إلى جانب الحبل اشترى أيضاً شيئاً مكلفاً
‫جداً، ذكر في الفاتورة باسم "مبيعات أخرى"

313
00:24:24,562 --> 00:24:27,516
‫- المتجر غالباً مغلق الآن
‫- لدينا عنوان منزلهما

314
00:24:27,648 --> 00:24:32,469
‫يجب أن نسرع، (سكراتش) يحب ألعاب
‫الذكاء، وحالياً يعذب (تارا)

315
00:24:38,248 --> 00:24:40,767
‫أيجب أن أفعل هذا؟

316
00:24:43,027 --> 00:24:45,200
‫- كلا
‫- لكن فرصتنا ستكون أفضل...

317
00:24:45,330 --> 00:24:48,502
‫في إيجاد شقيقك لو فعلت ذلك

318
00:24:50,587 --> 00:24:54,627
‫- إذن أنا مستعد
‫- كلا، لست كذلك

319
00:24:54,758 --> 00:24:57,973
‫دربت على هذه الأمور يا أبي،
‫ولكنك لم تتدرب

320
00:24:58,103 --> 00:25:01,406
‫لذا أفضل شيء يمكنك عمله هناك هو عدم
‫قول أي شيء

321
00:25:01,534 --> 00:25:05,142
‫- أفهمت؟
‫- حسناً

322
00:25:08,444 --> 00:25:15,047
‫أبي! حمداً لله! أيمكنك إقناع شقيقتي؟
‫أرجوك!

323
00:25:23,042 --> 00:25:26,431
‫ربما يجب أن نجلب العمة (ثيلما) أيضاً

324
00:25:26,559 --> 00:25:31,035
‫- ربما تتخلى عني أيضاً
‫- طلبت وجودنا نحن الاثنين يا (غابريال)

325
00:25:31,165 --> 00:25:33,295
‫نحن هنا

326
00:25:35,685 --> 00:25:39,637
‫- ما هذه؟
‫- كان عمري 15 عاماً وقتها

327
00:25:41,418 --> 00:25:43,373
‫- ماذا كان عمرك؟
‫- 18

328
00:25:43,504 --> 00:25:47,632
‫- ماذا كنت تفعلين في عمر الـ18؟
‫- كنت أدرس في (دارتموث)

329
00:25:47,805 --> 00:25:51,715
‫اضطررت إلى العودة إلى الديار في الربيع
‫لأجل جنازة أمنا

330
00:25:52,888 --> 00:25:56,929
‫كيف كان حالي وقتها؟

331
00:25:57,059 --> 00:26:01,317
‫لم تتحدث كثيراً ولكنني شعرت بألمك،
‫لذا أقنعت والدي...

332
00:26:01,448 --> 00:26:03,667
‫بالسماح لي باستضافتك في عطلة نهاية
‫الأسبوع الخاصة بالعائلة

333
00:26:03,750 --> 00:26:07,965
‫وضع شرطين، ماذا كانا؟

334
00:26:08,095 --> 00:26:12,222
‫منعك من الثمالة وأيضاً...

335
00:26:16,784 --> 00:26:18,739
‫أكمل يا أبي

336
00:26:20,911 --> 00:26:23,214
‫أنت تتذكر

337
00:26:23,345 --> 00:26:27,211
‫جعلتك تقسمين على اصطحاب (غابريال)
‫إلى الكنيسة

338
00:26:27,341 --> 00:26:31,382
‫طلبت منكما الصلاة على روح أمكما

339
00:26:32,990 --> 00:26:38,073
‫كان أكثر قس ممل رأيته،
‫أيمكننا أرجوك تناول الإفطار الآن؟

340
00:26:38,203 --> 00:26:42,548
‫سألتقط صورة لأبي، قل نوع جبن

341
00:26:42,676 --> 00:26:44,762
‫الجبن السويسري!

342
00:26:46,892 --> 00:26:52,453
‫أتذكر ذلك الآن، ولكن ما أهمية الأمر لك؟

343
00:26:52,584 --> 00:26:56,277
‫إنها آخر مرة شعرت فيها بكوني طبيعياً

344
00:26:58,059 --> 00:27:01,143
‫أليس كذلك يا أبي؟

345
00:27:02,968 --> 00:27:07,051
‫- أبي، لنخرج
‫- كلا

346
00:27:07,182 --> 00:27:11,353
‫احتجت مساعدتي،
‫وأنت أردت أن نصبح عائلة مجدداً

347
00:27:12,915 --> 00:27:17,173
‫لنحقق الأمرين، ثلاثتنا

348
00:27:18,564 --> 00:27:21,476
‫- أمي! أبي!
‫- لا تدخلي!

349
00:27:21,606 --> 00:27:28,731
‫- حضر شخصان لذا سمحت لهما بالدخول
‫- عزيزتي، ناقشنا هذا الأمر!

350
00:27:28,861 --> 00:27:33,380
‫قلتما إنه لا يوجد مشكلة لو كانت الشرطة،
‫إنهما من مكتب التحقيقات الفدرالي

351
00:27:33,770 --> 00:27:38,420
‫- لم أتى مكتب التحقيقات الفدرالي هنا؟
‫- لا أعرف! أنا أنزلق!

352
00:27:38,550 --> 00:27:40,722
‫أنا أنزلق!

353
00:27:41,592 --> 00:27:44,980
‫- (هانا)، سنتولى الأمر من هنا
‫- حسناً

354
00:27:45,111 --> 00:27:49,282
‫للعلم، أحياناً يستغرق وقتاً طويلاً
‫في فكها

355
00:27:57,667 --> 00:28:00,967
‫هل أقدم لكما مشروباً؟

356
00:28:01,099 --> 00:28:03,705
‫- كلا، شكراً، لا نحتاج شيئاً
‫- أجل!

357
00:28:03,836 --> 00:28:07,094
‫جهزت معدات لـ(كارل بروبيكر)،
‫تحدثنا عبر الهاتف...

358
00:28:07,181 --> 00:28:09,918
‫- ولكن لم نتقابل قط وجهاً لوجه
‫- أتمتلكان عنواناً؟

359
00:28:10,048 --> 00:28:14,784
‫مجرد صندوق بريد، أردنا التأكد من إمكانية
‫توصيل منتج بذلك الحجم

360
00:28:14,914 --> 00:28:19,433
‫- ماذا صنعتما له؟
‫- ملزمة متصلة بلوح ضغط

361
00:28:19,564 --> 00:28:24,820
‫كان مبنياً حول مقعد، لو خف الوزن من
‫على لوح الضغط...

362
00:28:24,907 --> 00:28:30,034
‫- ستضغط الملزمة
‫- ولو خف الوزن، ما شدة الضغط؟

363
00:28:30,120 --> 00:28:33,770
‫- يكفي لمنع تدفق الدم
‫- أو الأكسجين؟

364
00:28:33,900 --> 00:28:36,593
‫أجل! أو الأكسجين!

365
00:28:37,462 --> 00:28:39,939
‫ماذا تعني بكونها آخر مرة شعرت فيها
‫أنك طبيعي؟

366
00:28:40,070 --> 00:28:44,979
‫لأنني كنت ضحية التعصب العاطفي
‫من التوقعات المنخفضة

367
00:28:45,109 --> 00:28:50,541
‫(غابريال)! حصلت على منحة مجانية
‫للكلية ولم تستغلها، ماذا قلت لي؟

368
00:28:50,671 --> 00:28:55,059
‫"لست متأكداً يا (تي)!
‫ماذا لو كان الأمر صعباً جداً؟"

369
00:28:55,145 --> 00:29:00,445
‫- أجل، هذا ما قلته، أليس كذلك؟
‫- لا تنظر له

370
00:29:00,576 --> 00:29:05,399
‫- ليس مسؤولاً عن خياراتك
‫- خيارات؟ رائع!

371
00:29:05,528 --> 00:29:10,308
‫هذه مزحة جيدة! أنت مضحكة!

372
00:29:10,439 --> 00:29:14,393
‫أتعرفين نوعاً من النبيذ يسمى
‫(ليونتي كيانتي)؟

373
00:29:14,523 --> 00:29:16,042
‫- كلا
‫- بالطبع لا!

374
00:29:16,174 --> 00:29:19,867
‫هذا لأنه غير مكلف، ثمنه أقل من دولارين

375
00:29:19,997 --> 00:29:24,732
‫- ولكنه ممتاز للغرق في الأحزان
‫- أتلوم الكحول الآن؟

376
00:29:24,862 --> 00:29:29,468
‫كلا، ليس كما تظنين، ولكن لو احتسينا
‫كأساً من ذلك النبيذ...

377
00:29:29,555 --> 00:29:33,942
‫غالباً سنحتاج إلى مقاومة شعور الغثيان

378
00:29:34,073 --> 00:29:39,374
‫ولكن لنعتبر الأمر فقط احتساء الخمر
‫للنسيان

379
00:29:39,504 --> 00:29:44,978
‫ماذا لو كان السبب موت زوجتك؟

380
00:29:47,890 --> 00:29:49,801
‫سيكون مناسباً وقتها

381
00:29:52,581 --> 00:29:58,229
‫"هذه بندقيتي! هذا سلاحي!
‫إنها للقتل والمرح!"

382
00:29:58,793 --> 00:30:03,747
‫هذا ما كان يقوله أثناء تجوله في
‫المنزل...

383
00:30:05,049 --> 00:30:08,178
‫حاملاً بندقية معبأة في يده

384
00:30:11,090 --> 00:30:16,260
‫بعد حوالي 3 أو 4 زجاجات كنت أبعدها
‫عن يده برفق

385
00:30:19,301 --> 00:30:24,341
‫- أهذا صحيح؟
‫- أتذكر النبيذ

386
00:30:30,771 --> 00:30:36,940
‫هذا سبب عدم ذهابك إلى جامعة (ييل)،
‫لم لم تخبرني بذلك يا (غابريال)؟

387
00:30:40,502 --> 00:30:42,631
‫لم لم أخبرها؟

388
00:30:44,543 --> 00:30:48,062
‫طلبت منه عدم إخبارك

389
00:30:48,497 --> 00:30:53,623
‫كنت بالنسبة لي أنا وأمك حلمنا

390
00:30:54,405 --> 00:30:59,619
‫لم أكن لأسمح لأي أحد بعرقلة طريقك

391
00:30:59,749 --> 00:31:05,355
‫بالتالي التعصب العاطفي من التوقعات
‫المنخفضة

392
00:31:06,049 --> 00:31:08,395
‫ليس من المجتمع

393
00:31:09,655 --> 00:31:12,261
‫من عائلتك

394
00:31:18,822 --> 00:31:21,472
‫من الأفضل اللحاق به

395
00:31:27,859 --> 00:31:32,637
‫سأخبركما بشيء عن غسيل المخ،
‫إنها أسطورة في الواقع

396
00:31:32,768 --> 00:31:35,031
‫يرجع الأمر إلى برنامج (إم كي ألترا)،
‫إعطاء وكالة الاستخبارات المركزية...

397
00:31:35,114 --> 00:31:39,720
‫جرعات عقاقير الهلوسة إلى الناس وأحداث
‫رواية (مانشوريان كانديديت) لم تنجح قط

398
00:31:39,848 --> 00:31:44,194
‫(سكراتش) حقق ذلك بعقاقيره
‫ومرضى الشخصيات المتعددة

399
00:31:44,325 --> 00:31:47,192
‫هذا صحيح، ولكنني أستمر في العودة
‫إلى الفيديو الذي حصلت عليه (غارسيا)

400
00:31:47,322 --> 00:31:51,754
‫(ديزموند) يفترض أن يكون رقيقاً جداً،
‫يدخل في سبات لو سمع كلمة خاطئة

401
00:31:51,884 --> 00:31:55,664
‫ليس هذا ما رأيناه، (ديزموند هولت) مدفون

402
00:31:55,794 --> 00:32:01,138
‫يمكن جلب (غابريال) الحقيقي هنا الآن
‫وسيصر (ديزموند) على أنه شقيق (تارا)

403
00:32:01,269 --> 00:32:03,747
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن
‫يصل بها (سكراتش) إلى تلك المرحلة...

404
00:32:03,831 --> 00:32:09,524
‫هي لو تواجد تداخل بشكل ما،
‫تداخل عاطفي أو تداخل نفسي

405
00:32:09,654 --> 00:32:12,564
‫لو تمكنا من إيجاد ذلك التداخل ربما نتمكن
‫من فك تأثير (ديزموند)

406
00:32:12,696 --> 00:32:15,692
‫- حسناً! فيم يتشاركان؟
‫- الكراهية!

407
00:32:15,824 --> 00:32:20,037
‫كراهية شخصية الأب في حياتهما،
‫(ديزموند) مارس لعبة مسدس الموت الروسية...

408
00:32:20,168 --> 00:32:23,514
‫مع زوج أمه وكان (غابريال)...

409
00:32:24,382 --> 00:32:28,205
‫- ليس نفس الشيء ولكنه قريب
‫- ماذا أيضاً؟

410
00:32:28,336 --> 00:32:34,331
‫عندما ماتت أمي بقيا بمفردهما
‫وكان يحتاج حامياً

411
00:32:34,461 --> 00:32:37,242
‫"(لوك) لا يمكنه إنقاذك الآن"،
‫هذا ما قاله (سكراتش)

412
00:32:37,372 --> 00:32:41,196
‫- كنا نعلم أن (سكراتش) سيلقي الطعم لنا
‫- كان يجب أن يتذكر ذلك الاسم

413
00:32:41,326 --> 00:32:45,714
‫- عندما أوقفته عند المصعد لم يعرفني
‫- أيوجد أي شخص آخر يسمى (لوك)...

414
00:32:45,844 --> 00:32:48,886
‫- في حياته؟
‫- لا أتذكر...

415
00:32:53,187 --> 00:32:55,620
‫- لا أصدق!
‫- ماذا ترين؟

416
00:32:55,750 --> 00:33:01,008
‫كل هذا الوقت ظننت أن (لوك) وهذه الصور
‫أدلة منفصلة، ليست كذلك

417
00:33:01,138 --> 00:33:04,962
‫إنها نفس الدليل، هذا هو النمط الذي
‫أراد (سكراتش) أن نراه

418
00:33:05,092 --> 00:33:10,783
‫(لوك 15 11 32)، إنجيل (لوك)

419
00:33:10,913 --> 00:33:14,954
‫الفصل 15، الآيات من 11 حتى 32

420
00:33:19,949 --> 00:33:22,730
‫أعرف معنى الصورة تماماً!

421
00:33:24,860 --> 00:33:30,507
‫ذلك الصباح بعد عودتنا من الكنيسة
‫شكوت من شعورك بالملل

422
00:33:30,637 --> 00:33:33,765
‫- ثم التقطت هذه الصورة
‫- الجبن السويسري!

423
00:33:33,896 --> 00:33:37,372
‫أتعرف الجزء الذي أعجبني في الكنيسة؟
‫قصة الإنجيل

424
00:33:37,502 --> 00:33:43,932
‫التي تحكي عن شكوى الشقيق الأكبر إلى
‫والده لأن الشقيق الأصغر كان فاسداً

425
00:33:44,062 --> 00:33:45,888
‫يمكنني التواصل مع ذلك

426
00:33:46,016 --> 00:33:50,841
‫"ولكنها لم تكن النهاية،
‫حكاية الابن الضال من إنجيل (لوك)"

427
00:33:50,971 --> 00:33:53,316
‫"أتتذكرها؟"

428
00:33:54,358 --> 00:33:58,140
‫- لم أنسها قط
‫- لهذا احتفظت بهذه الصورة لمدة 20 عاماً

429
00:33:58,270 --> 00:34:03,526
‫لأنك تتصرف وفقاً لما تراه أمامك
‫ومن السهل افتراض الأشياء

430
00:34:03,658 --> 00:34:08,567
‫أنا الناجحة، أنا من حصلت على الشهادة،
‫الوظيفة التي يمكن أن يتفاخر أبي بها

431
00:34:08,697 --> 00:34:13,302
‫ولكنني أيضاً لم أنظر إلى الماضي

432
00:34:13,432 --> 00:34:17,429
‫عندما اخترت رفض الكلية لم أفكر قط
‫أنه توجب عليك البقاء في المنزل...

433
00:34:17,559 --> 00:34:20,341
‫والقيام بالمهام الصعبة

434
00:34:20,426 --> 00:34:23,598
‫مثل الشقيق الأكبر في تلك الحكاية

435
00:34:24,684 --> 00:34:28,116
‫(غابريال)، لست ضالاً

436
00:34:29,507 --> 00:34:31,767
‫أنا كذلك!

437
00:34:37,328 --> 00:34:39,760
‫أكان الأمر مخيفاً؟

438
00:34:39,891 --> 00:34:45,626
‫رحيل أمك وبقاؤك مع زوج أمك
‫وذلك المسدس

439
00:34:47,494 --> 00:34:52,447
‫- أجل!
‫- يؤسفني جداً حدوث ذلك لك يا (ديزموند)

440
00:34:54,619 --> 00:34:58,094
‫- ماذا؟
‫- يؤسفني ذلك جداً

441
00:35:12,997 --> 00:35:16,603
‫حسناً! ابق معي يا (ديزموند)!

442
00:35:16,732 --> 00:35:19,471
‫ابق معي!

443
00:35:20,035 --> 00:35:27,117
‫- (ديزموند)، اسمي (تارا لويس)
‫- أجل

444
00:35:37,935 --> 00:35:42,844
‫أعلم! أنا آسف!

445
00:35:42,975 --> 00:35:47,841
‫فعلت أشياء! هل أنت (تارا)؟

446
00:35:47,971 --> 00:35:52,229
‫فعلت أشياء لأنه طلب مني ذلك،
‫لهذا فعلت ذلك

447
00:35:52,359 --> 00:35:59,006
‫- ماذا عن (غابريال)؟ هل رأيت (غابريال)؟
‫- أجل! رأيته

448
00:36:01,092 --> 00:36:05,306
‫- أهو حي؟
‫- أجل

449
00:36:07,740 --> 00:36:11,563
‫رأيته، كنا كلنا في مستودع

450
00:36:11,693 --> 00:36:14,908
‫العنوان هو 22...

451
00:36:15,039 --> 00:36:18,601
‫"23، شارع (7)"

452
00:36:18,731 --> 00:36:25,248
‫"جعلني أحفظه لكي أتمكن من العودة إليه،
‫لأنه طلب مني جلب شيء له"

453
00:36:25,378 --> 00:36:28,290
‫"كان يحتاج شيئاً مهماً"

454
00:36:28,723 --> 00:36:32,068
‫حسناً! (ديزموند)، يتوجب علي الرحيل،
‫ولكن يوجد أشخاص هنا سيعتنون بك

455
00:36:32,199 --> 00:36:34,284
‫كلا!

456
00:36:34,980 --> 00:36:38,194
‫أعطاني تعليمات واضحة عن مكان إيجادها

457
00:36:38,325 --> 00:36:44,061
‫المفتاح الإضافي للمنزل يوضع تحت القزم

458
00:36:47,231 --> 00:36:53,140
‫كانت صورتك وصورة (غابريال) على الجدار

459
00:36:53,271 --> 00:36:58,615
‫- وأعتقد أمك
‫- منزل والدي؟

460
00:37:00,091 --> 00:37:02,307
‫طلب مني جلب صندوق

461
00:37:02,437 --> 00:37:06,217
‫"لذا جلبته له، عندما أعطيته الصندوق
‫قال..."

462
00:37:07,913 --> 00:37:11,517
‫ربما يكون للقتل والمرح

463
00:37:11,649 --> 00:37:15,906
‫"القتل والمرح!"

464
00:37:22,076 --> 00:37:24,857
‫سيقتل (غابريال) ببندقية والدي

465
00:37:31,522 --> 00:37:33,998
‫سأقوم بالتنسيق من هنا،
‫طوارىء مستشفى (جورج واشنطن) مستعدة

466
00:37:34,128 --> 00:37:36,953
‫المدير يريد تقريراً لو اعتقلتم (سكراتش)
‫سواء كان ميتاً أو حياً

467
00:37:37,081 --> 00:37:39,038
‫سنفعل ذلك

468
00:37:41,601 --> 00:37:46,553
‫- هل الأخبار سيئة؟ شيء لا تخبرينني به
‫- أبي، يجب أن أرحل

469
00:37:47,119 --> 00:37:49,594
‫(تارا إليزابيث)

470
00:37:50,508 --> 00:37:54,157
‫أياً ما كان الأمر يمكنك إخباري به

471
00:37:54,288 --> 00:37:56,851
‫يمكنني تحمله

472
00:37:56,938 --> 00:37:58,894
‫لأن...

473
00:37:58,979 --> 00:38:01,325
‫الأمر برمته خطئي

474
00:38:03,976 --> 00:38:06,843
‫ليس خطأ أحد

475
00:38:19,313 --> 00:38:21,572
‫أشكركم

476
00:38:27,003 --> 00:38:32,520
‫لا أعرف شعوركم ولكنني مللت من الهزيمة
‫أمام ذلك الحقير

477
00:38:32,650 --> 00:38:37,169
‫لن يسلبنا أي شخص آخر، ليس أثناء
‫قيامي بتولي المسؤولية، أكلامي واضح؟

478
00:38:38,517 --> 00:38:40,471
‫لنتحرك!

479
00:39:08,927 --> 00:39:11,968
‫- المكان خال!
‫- انظروا إلى الأعلى!

480
00:39:13,664 --> 00:39:16,531
‫- ليست مكانها هنا
‫- (لويس)، (ألفيز)، الطابق الثاني

481
00:39:16,662 --> 00:39:20,963
‫(ريد)، (جيه جيه)، افتحاها ولكن
‫لا تبطلن مفعول أي شيء حتى أخبركما

482
00:39:43,121 --> 00:39:46,987
‫(غابريال)؟ ستكون بخير

483
00:39:47,117 --> 00:39:49,203
‫(جيه جيه)، وجدناه، ماذا اكتشفتما؟

484
00:39:49,333 --> 00:39:51,419
‫وجدنا مصدر الكهرباء، لو قطعنا السلك
‫الصحيح...

485
00:39:51,549 --> 00:39:54,634
‫"يجب أن يبطل مفعول الملزمة"

486
00:40:07,406 --> 00:40:12,229
‫كلا! لا تنظر إلى ذلك! انظر إلي!
‫ركز عينيك علي هنا!

487
00:40:12,620 --> 00:40:14,531
‫الحبل ثقيل

488
00:40:15,357 --> 00:40:18,529
‫إزالته فقط ستغير فارق الوزن لتنطلق
‫البندقية

489
00:40:18,659 --> 00:40:21,483
‫(جيه جيه)، ماذا وجدتما؟

490
00:40:22,439 --> 00:40:26,262
‫- ربما نكون قد وجدنا شيئاً، انتظروا!
‫- سنخرجك من هذه المحنة

491
00:40:26,392 --> 00:40:30,086
‫سنجد طريقة، كلا! لا تتحرك! توقف!

492
00:40:30,172 --> 00:40:32,780
‫ليست صمامات، إنها قذائف بندقية

493
00:40:32,910 --> 00:40:37,689
‫كلا! لا تتحرك! توقف!

494
00:40:40,599 --> 00:40:44,162
‫- إنه يسحب!
‫- كلا! توقف!

495
00:40:46,073 --> 00:40:49,245
‫إنه شرك، البندقية ليست معبأة

496
00:40:50,418 --> 00:40:52,243
‫حسناً!

497
00:40:55,024 --> 00:40:59,846
‫انتظرا! لم يزيف (سكراتش) هذا؟
‫ليس أسلوبه

498
00:40:59,977 --> 00:41:05,451
‫إلا إذا كان يقودنا إلى فخ أكبر! (ريد)،
‫(جيه جيه)، ابحثا عن زناد آخر

499
00:41:09,274 --> 00:41:13,227
‫- "(إكزودس) فصل 8، آية 24"
‫- (ريد)، ماذا ينص (إكزودس) الفصل الـ8...

500
00:41:13,358 --> 00:41:16,269
‫- "آية 24"؟
‫- أحد أوبئة (موسى)

501
00:41:16,399 --> 00:41:20,093
‫"والله فعل هذا، أسراب كثيفة من الذباب
‫تدفقت داخل قصر الفرعون..."

502
00:41:20,221 --> 00:41:23,741
‫"وبكل مكان في (مصر)،
‫دمرت الأرض بسبب الذباب"

503
00:41:27,565 --> 00:41:30,779
‫- فوقنا!
‫- يوجد مفتاح فصل في مكان ما، ستعمل

504
00:41:30,910 --> 00:41:35,124
‫- يمكننا منع ذلك لو تخطينا الصمام الصحيح
‫- أبعدوها عني!

505
00:41:35,993 --> 00:41:40,556
‫- هذا سيؤخر فقط التشغيل لبضع لحظات
‫- تحركوا بسرعة! أبعدوه عن المكان!

506
00:41:40,686 --> 00:41:43,248
‫تحركوا!

507
00:41:58,846 --> 00:42:02,321
‫- هل الجميع بخير؟ هل أصيب أحد؟
‫- بخير

508
00:42:03,191 --> 00:42:05,363
‫مرحباً يا (تي)

509
00:42:30,041 --> 00:42:32,343
‫(غابريال)!

510
00:42:34,211 --> 00:42:35,819
‫أبي!

511
00:42:35,950 --> 00:42:39,295
‫"قال الأب، كنت دائماً معي"

512
00:42:39,425 --> 00:42:42,206
‫"وكل ما أملك ملكك"

513
00:42:42,336 --> 00:42:47,158
‫"ولكن توجب علينا الاحتفال والسعادة
‫لأن شقيقك كان ميتاً..."

514
00:42:47,289 --> 00:42:52,806
‫"وأعيد إحياؤه مجدداً، كان ضالاً ووجدناه"

515
00:42:52,937 --> 00:42:55,369
‫"إنجيل (لوك)"

516
00:42:56,500 --> 00:43:00,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

