﻿1
00:00:06,934 --> 00:00:11,236
‫"(ماتامورس)، (تامبلوباس)، (المكسيك)"

2
00:01:07,368 --> 00:01:09,583
{\pos(192,240)}‫"اخرج من السيارة رافعاً يديك"

3
00:01:11,800 --> 00:01:13,970
{\pos(192,240)}‫"اخرج من السيارة"

4
00:01:15,014 --> 00:01:16,491
{\pos(192,240)}‫"اخرج!"

5
00:01:17,448 --> 00:01:19,968
{\pos(192,240)}‫"ارفع يديك بشكل ظاهر!"

6
00:01:20,098 --> 00:01:22,053
{\pos(192,240)}‫"انبطح على الأرض، الأرض"

7
00:01:22,183 --> 00:01:24,225
{\pos(192,240)}‫"وجهك لأسفل"

8
00:01:26,094 --> 00:01:28,352
{\pos(192,240)}‫- "لا تتحرك"
‫- "إنها فارغة"

9
00:01:32,436 --> 00:01:33,957
{\pos(192,240)}‫"اذهب لصندوق السيارة"

10
00:01:46,991 --> 00:01:49,206
{\pos(192,240)}‫"ضعه في سيارة الشرطة"

11
00:01:50,510 --> 00:01:53,681
{\pos(192,240)}‫"أنت... أنت رهن الاعتقال"

12
00:01:53,812 --> 00:01:55,506
{\pos(192,240)}‫"أفهمت؟"

13
00:01:56,245 --> 00:01:58,548
{\pos(192,240)}‫"أيها الأحمق، هل فهمت أم لا؟"

14
00:02:00,720 --> 00:02:02,196
{\pos(192,240)}‫"هيا بنا!"

15
00:02:52,532 --> 00:02:59,744
‫"لا يوجد رجل صالح يصيب
‫دائماً دون أن يخطىء"

16
00:02:59,874 --> 00:03:02,178
‫"سفر الجامعة الإصحاح السابع
‫الجزء العشرون"

17
00:03:05,218 --> 00:03:07,000
{\pos(192,240)}‫"استدر نحو الكاميرا"

18
00:03:07,087 --> 00:03:10,519
{\pos(192,240)}‫"هنا، نحو الكاميرا، الكاميرا"

19
00:03:12,909 --> 00:03:18,079
{\pos(192,240)}‫"أنت ... أنظر للأعلى، الكاميرا"

20
00:03:27,203 --> 00:03:28,854
{\pos(192,240)}‫"افتح"

21
00:03:30,505 --> 00:03:32,459
{\pos(192,240)}‫"لدي هدية صغيرة لك"

22
00:03:34,979 --> 00:03:38,411
{\pos(192,240)}‫"اذهب، ادخل يا صاح، لن يعضك"

23
00:03:38,542 --> 00:03:41,887
{\pos(192,240)}‫"يفترض أن تطلق سراحي الآن"

24
00:03:46,884 --> 00:03:48,750
{\pos(192,240)}‫"أين نحن؟"

25
00:03:50,967 --> 00:03:52,922
{\pos(192,240)}‫"(ديزني لاند)"

26
00:03:54,051 --> 00:03:56,049
‫يجب أن أتصل بوالدتي

27
00:04:00,743 --> 00:04:02,697
‫أتريد...

28
00:04:06,130 --> 00:04:07,999
‫والدتك؟

29
00:04:09,736 --> 00:04:12,648
‫ستحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك يا صاح

30
00:04:12,734 --> 00:04:14,646
{\pos(192,240)}‫"اجلس"

31
00:04:19,120 --> 00:04:20,772
‫هل أنت أمريكي؟

32
00:04:23,118 --> 00:04:24,986
‫أين أوراق هويتك؟

33
00:04:33,588 --> 00:04:38,454
‫- أنا لا أعلم
‫- أين أوراقك؟ أين جواز سفرك؟

34
00:04:39,019 --> 00:04:43,451
‫ثمة شيء خاطىء، أنا لا أستطيع...
‫أنا لا أستطيع تذكر أي شيء

35
00:04:46,448 --> 00:04:48,100
‫ما اسمك؟

36
00:04:50,489 --> 00:04:52,140
‫ماذا حدث ليدك؟

37
00:04:59,916 --> 00:05:03,913
‫- أنا لا أعلم
‫- يبدو بأنه أمر ليس سهل النسيان

38
00:05:05,043 --> 00:05:07,128
‫قد تصاب بعدوى

39
00:05:08,606 --> 00:05:10,387
{\pos(192,240)}‫"أجلبوا الإسعاف هنا"

40
00:05:11,516 --> 00:05:17,078
‫شكراً لك، يجب أن أتصل بأحد

41
00:05:17,208 --> 00:05:18,642
‫لن يسمح لك بإجراء مكالمة هاتفية

42
00:05:18,772 --> 00:05:21,423
‫هذا يفاجىء الأمريكيين حينما
‫يقعون بمتاعب هنا

43
00:05:22,422 --> 00:05:26,028
‫لكن ربما لو ساعدتني بالتوصل
‫لسبب حيازتك على المخدرات...

44
00:05:26,158 --> 00:05:28,243
‫فبوسعي مساعدتك بإبلاغ أحد

45
00:05:29,374 --> 00:05:32,979
‫هل نسيت هذا أيضاً؟ في صندوق سيارتك؟

46
00:05:35,106 --> 00:05:36,846
‫ماذا كنت تفعل بهذا المكان البعيد؟

47
00:05:36,976 --> 00:05:41,321
‫أنا... كنت أقابل أحداً

48
00:05:41,408 --> 00:05:44,319
‫أنا كنت أقابل امرأة

49
00:05:46,013 --> 00:05:47,707
‫أنا لست بهذه الحالة بالعادة

50
00:05:48,706 --> 00:05:51,183
‫الهيروين قد يؤدي إلى هذا

51
00:05:51,313 --> 00:05:54,399
‫- أنا لا أتعاطى المخدرات
‫- أنت تقوم بتوزيعها وحسب

52
00:05:55,572 --> 00:05:57,483
‫ألست منتشياً الآن؟

53
00:06:02,217 --> 00:06:04,738
‫لماذا أنت في (المكسيك)؟

54
00:06:04,868 --> 00:06:09,083
‫لأنني أحاول... مساعدة والدتي

55
00:06:09,735 --> 00:06:11,951
‫هل والدتك معك في (المكسيك)؟

56
00:06:12,081 --> 00:06:16,469
‫كلا، ليست كذلك لكن...

57
00:06:18,900 --> 00:06:20,466
‫(روزا)

58
00:06:21,421 --> 00:06:26,635
‫أنا كنت أقابل (روزا) والتي تعمل
‫كطبيبة لذا يجب أن أجدها

59
00:06:26,765 --> 00:06:29,807
‫من هي (روزا)؟ أين تعيش؟

60
00:06:29,937 --> 00:06:32,240
‫- أنا آسف، لا أعلم
‫- (خيفي)

61
00:06:33,326 --> 00:06:35,107
‫- (ديمي)
‫- أجل

62
00:06:40,798 --> 00:06:42,624
‫أنت لست مجرد أمريكي

63
00:06:44,013 --> 00:06:46,707
‫هل أنت الطبيب (سبنسر ريد)
‫من المباحث الفيدرالية؟

64
00:06:56,309 --> 00:06:57,872
‫شكراً يا (كروز)، هذا سيىء

65
00:06:58,004 --> 00:06:59,915
‫أنا أعلم، هذا غير منطقي

66
00:07:01,567 --> 00:07:03,043
‫ما الخطب؟

67
00:07:04,042 --> 00:07:05,520
‫(ريد) في السجن

68
00:07:05,650 --> 00:07:07,909
‫- السجن؟
‫- في (المكسيك)

69
00:07:08,039 --> 00:07:09,516
‫ماذا يفعل هناك بحق السماء؟

70
00:07:09,647 --> 00:07:13,427
‫أنا لا أعلم، أنا لم أتحدث معه، المكالمة
‫وردت إلى (كروز) من كبير المحققين لديهم

71
00:07:13,557 --> 00:07:17,554
‫- ما تهمته؟
‫- حيازة المخدرات ونية التوزيع

72
00:07:17,684 --> 00:07:19,377
‫ما نوع المخدرات؟

73
00:07:19,465 --> 00:07:21,508
‫الكوكايين والهيروين

74
00:07:21,638 --> 00:07:23,897
‫- يا إلهي!
‫- هذا غير معقول

75
00:07:24,028 --> 00:07:25,812
‫إننا نحتاج إلى (لويس) و(والكر)
‫هنا بأسرع وقت

76
00:07:25,895 --> 00:07:28,285
‫أجل، بوسعي الاتصال بهما،
‫بوسعي القيام بهذا

77
00:07:31,413 --> 00:07:34,759
‫أنا سأجري بعض الاختبارات
‫لأكتشف ما تتعاطاه الآن

78
00:07:34,890 --> 00:07:37,191
‫شكراً، هذا مفيد

79
00:07:38,495 --> 00:07:41,146
‫إننا نجد صعوبة بالعثور
‫على الطبيبة (روزا)

80
00:07:41,971 --> 00:07:44,490
‫أما زلت لا تتذكر لقبها أو أين قابلتها؟

81
00:07:44,621 --> 00:07:46,488
‫أنا أحاول

82
00:07:49,053 --> 00:07:53,528
‫حينما طاردك ضباطي كنت تقود
‫بسرعة تجاه الحدود

83
00:07:54,483 --> 00:07:56,830
‫أحزر أنك كنت تنوي عبورها، أهذا صحيح؟

84
00:07:58,611 --> 00:08:00,957
‫كلا، أنا...

85
00:08:02,303 --> 00:08:04,998
‫أعتقد أنني كنت أطارد أحداً

86
00:08:13,599 --> 00:08:15,120
‫من؟

87
00:08:18,031 --> 00:08:20,073
‫لقد كانوا أمامي

88
00:08:24,896 --> 00:08:30,631
‫- ربما شاهدهم ضباطك
‫- لقد شاهدوهم

89
00:08:30,761 --> 00:08:33,021
‫لم يحصل أحد على هوية السيارة

90
00:08:33,151 --> 00:08:37,712
‫لابد أنها غلطة، أعتقد
‫أن التهمة ملفقة لي

91
00:08:38,624 --> 00:08:40,884
‫ألديك أعداء قد يفعلون هذا؟

92
00:08:43,837 --> 00:08:45,663
‫لابد أنه (سكراتش)

93
00:08:45,794 --> 00:08:47,749
‫لقد كان متوارياً، بتنا نعلم السبب الآن

94
00:08:47,879 --> 00:08:50,573
‫عبور الحدود كهارب هو مخاطرة كبيرة

95
00:08:50,703 --> 00:08:53,701
‫الفائدة أعظم، لقد كان يعاقب الفريق
‫وهو يستهدف (ريد) الآن

96
00:08:53,831 --> 00:08:56,698
‫لقد اختفى (بيتر لويس) بعد
‫مهاجمة عائلة (تارا)

97
00:08:56,829 --> 00:08:59,131
‫ربما كان يختبىء بـ(المكسيك) طوال الوقت

98
00:08:59,261 --> 00:09:01,563
‫علينا أيضاً وضع احتمالية عدم تورطه بهذا

99
00:09:01,650 --> 00:09:04,691
‫- من سيكون غيره؟
‫- عصابات المخدرات

100
00:09:04,778 --> 00:09:07,212
‫يمكن أن يكونوا قد هددوا (ريد)
‫واستخدموه كوسيلة توصيل

101
00:09:07,342 --> 00:09:11,383
‫أتفق معك، قد تكون مسألة حظ عاثر،
‫توقيت ومكان (ريد) كان خاطئاً

102
00:09:11,513 --> 00:09:14,772
‫والدة (سبنسر) بخير، الممرضة المنزلية
‫التي عينها تقول إنها مستقرة

103
00:09:14,902 --> 00:09:17,944
‫- حمداً لله
‫- ماذا أخبر الممرضة عن مدة غيابه؟

104
00:09:18,074 --> 00:09:19,855
‫- ثلاثة أيام
‫- هذا يبدو منطقياً

105
00:09:19,985 --> 00:09:24,677
‫بعد قضية (بالم سبرنغ) قال (ريد) إنه
‫سيعود لـ(هيوستن) لمحادثة طبيب والدته

106
00:09:24,808 --> 00:09:27,415
‫حسناً، (هيوستن) تبعد نحو 5 ساعات
‫بالسيارة عن الحدود وحسب

107
00:09:27,546 --> 00:09:30,803
‫أنا بالعادة بوسعي قراءته،
‫لا أصدق أنني لم ألتقط أي من هذا

108
00:09:30,934 --> 00:09:34,410
‫إنه لم يرغب بهذا، ويستحيل أن تخمني
‫أنه سيصل لـ(المكسيك)

109
00:09:34,540 --> 00:09:37,929
‫- السؤال هو لماذا ذهب إلى هناك؟
‫- ولماذا يمتلك المخدرات؟

110
00:09:38,057 --> 00:09:41,447
‫أجل، بالضبط، ما كان ليفعل هذا

111
00:09:41,578 --> 00:09:44,619
‫لن أشارك بأسرار مؤتمنه عليها
‫لكن هذه المخدرات ملفقة له

112
00:09:44,750 --> 00:09:49,225
‫بالتأكيد لكن ثمة أمراً أكبر،
‫ولهذا عبر الحدود سراً

113
00:09:49,355 --> 00:09:51,744
‫ثمة أمر لم يرغب بمشاركته مع أي فرد منكم

114
00:09:51,874 --> 00:09:54,960
‫- حسناً، لم سيخاطر بكل شيء؟
‫- والدته

115
00:09:55,090 --> 00:09:58,870
‫أجل، لكنها هنا وبأمان، مهلاً

116
00:09:58,956 --> 00:10:03,388
‫لقد أرسل للتو (كروز) تقرير الاعتقال،
‫تمهلوا رجاء، أترجمه الآن

117
00:10:03,518 --> 00:10:08,037
‫حسناً، مذكور هنا أن (ريد)
‫اشترك بمطاردة بسرعة كبيرة

118
00:10:08,168 --> 00:10:10,166
‫ماذا؟ إنه يقود بالكاد

119
00:10:10,297 --> 00:10:14,294
‫لا يبدو شيئاً من هذا من شيمه، مذكور
‫أنه ارتدى سروال (جينز) وكان مرتبكاً

120
00:10:15,206 --> 00:10:18,072
‫وطبقاً لضابط الاعتقال
‫كان متعاطياً لمخدر ما

121
00:10:18,204 --> 00:10:21,810
‫كلا، ما كان ليفعل هذا، ليس بعد
‫ما حدث مع (توبياس هينكل)

122
00:10:21,896 --> 00:10:24,503
‫- من يكون هذا؟
‫- مجرم مصاب بفصام الشخصية اختطف...

123
00:10:24,633 --> 00:10:26,110
‫وخدر (ريد)

124
00:10:26,241 --> 00:10:28,326
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ عشر سنوات

125
00:10:28,457 --> 00:10:31,411
‫ماذا ذكر التقرير عن نية التوزيع؟

126
00:10:31,541 --> 00:10:34,235
‫إنه يذكر بأنه متهم بحيازة كمية للتوزيع

127
00:10:34,364 --> 00:10:39,405
‫وفي كيس صوفي كان يوجد كوكايين
‫ونقود و3 قوالب من الهيروين

128
00:10:42,881 --> 00:10:45,835
‫حسناً، سنصل في أقل من ساعة، (ديف)،
‫هل توصلت إلى (جاك غاريت)؟

129
00:10:45,965 --> 00:10:48,094
‫موقفه صعب بالقضية لكنه
‫وعد بفعل ما يمكنه

130
00:10:48,224 --> 00:10:51,005
‫حسناً، سنحتاج لكل المساعدات الممكنة

131
00:11:19,245 --> 00:11:21,070
{\pos(192,240)}‫"اسحب أكمامك"

132
00:11:48,832 --> 00:11:51,178
‫لا تفعل أرجوك

133
00:11:54,653 --> 00:11:56,696
‫أرجوك، لا أريد هذا

134
00:12:10,816 --> 00:12:12,597
{\pos(192,240)}‫"لقد انتهينا"

135
00:12:18,635 --> 00:12:23,676
{\pos(192,220)}‫"أمسك هذا، لقد واجهت صعوبة بإيجاد
‫عروقك، أنت مصاب بالجفاف"

136
00:13:00,692 --> 00:13:03,602
‫- "(سبنسر)، اذهب للغرفة الأخرى رجاء"
‫- "لا تعامله كالأطفال"

137
00:13:03,733 --> 00:13:06,991
‫- "لن أخوض هذه المحادثة أمامه"
‫- "أنا لست مجنونة"

138
00:13:07,123 --> 00:13:10,468
‫"إذا رفضت الاعتناء بنفسك
‫فلن أستطيع مساعدتك"

139
00:13:10,598 --> 00:13:12,423
‫أنت ضعيف

140
00:13:17,853 --> 00:13:21,894
‫- أنا لست ضعيفاً
‫- أنا أعلم يا عزيزي

141
00:13:23,936 --> 00:13:27,195
‫"أنا لست ضعيفاً"

142
00:13:27,325 --> 00:13:33,581
‫أنا لست ضعيفاً

143
00:13:39,577 --> 00:13:43,617
‫لابد أن نتواصل مع (مونتي) من إدارة
‫الهجرة لمعرفة عدد مرات عبور (ريد) للحدود

144
00:13:43,748 --> 00:13:46,222
‫لدينا نفس التفكير، لقد أرسلت
‫له رسالة إلكترونية للتو

145
00:13:46,310 --> 00:13:51,437
‫- أين وصلت أبحاثك؟
‫- بالنسبة لـ(سكراتش) لم أصل إلى شيء

146
00:13:51,567 --> 00:13:54,651
‫على حد علمنا قد يكون (بيتر لويس)
‫في (المكسيك) ويخطط للأمر برمته

147
00:13:54,783 --> 00:13:57,085
‫إننا نتحدث عن رجل اخترق إدارة المركبات...

148
00:13:57,215 --> 00:14:00,301
‫وربطها بجدار إلكتروني تديره
‫عصابات المخدرات المكسيكية

149
00:14:00,431 --> 00:14:02,733
‫وهو جدار إلكتروني أكثر
‫إخافة مما تعودت عليه

150
00:14:02,864 --> 00:14:05,905
‫- ماذا عن (ريد)؟
‫- حسناً، لحسن الحظ...

151
00:14:06,034 --> 00:14:10,684
‫ترك آثاراً أكثر من السيد (لويس)، لدي
‫معلومات عن رحلة (ريد) لـ(هيوستن)

152
00:14:10,814 --> 00:14:12,441
‫يبدو بأنه سجل حضور وانصراف من فندق هناك

153
00:14:12,551 --> 00:14:15,810
‫لكن لو استأجر مركبة للوصول إلى (المكسيك)
‫فلا توجد سجلات لها

154
00:14:15,941 --> 00:14:19,286
‫ربما لديه وسيط هناك، كان
‫بوسعه استعارة سيارته

155
00:14:19,417 --> 00:14:21,675
‫ربما استقل الحافلة، ثمة
‫طرق عديدة لعبور الحدود

156
00:14:21,806 --> 00:14:24,544
‫- سأستمر بالبحث
‫- حسناً، لقد فتشت بجانب مكتبه

157
00:14:24,674 --> 00:14:28,322
‫ووجدت مقالات كثيرة بالجرائد الطبية،
‫هذه ليست مفاجأة

158
00:14:29,539 --> 00:14:33,971
‫- كل هذا عن عقار تجريبي
‫- العقار التجريبي أمر منطقي

159
00:14:34,102 --> 00:14:36,578
‫لقد وردتني رسالة من أمينة
‫مكتبة صديقة لي...

160
00:14:36,708 --> 00:14:39,318
‫من مكتبة المباحث الفيدرالية، يبدو
‫بأن الفتى المعجزة قرأ الكثير...

161
00:14:39,401 --> 00:14:44,355
‫عن طرق العلاج البديلة لمقاومة ألزهايمر

162
00:14:44,485 --> 00:14:49,655
‫حسناً، لقد أخبرني بأنه يكمل أدويتها
‫بـ(أوميغا 3) ويكثر من الخضراوات لها

163
00:14:49,786 --> 00:14:52,955
‫لكنه قال بإن أدويتها بالإضافة
‫للفيتامينات ليست كافية

164
00:14:53,043 --> 00:14:54,695
‫ربما قام بتطوير طريقة العلاج

165
00:14:54,825 --> 00:14:57,388
‫لأنها تستغرق أعواماً لتحظى
‫بقبول منظمة الصحة

166
00:14:57,518 --> 00:15:02,081
‫كثير من الممارسات الطبية الشمولية
‫تتم خارج (الولايات المتحدة)

167
00:15:02,212 --> 00:15:05,166
‫حسناً، لقد حطت طائرتهم
‫وهم بالطريق إلى (سبنس)

168
00:15:06,816 --> 00:15:11,205
‫حسناً، لنبدأ بالبحث في هذا لنرى
‫إذا كنا سنجد أي شيء مفيد

169
00:15:14,202 --> 00:15:15,811
‫شكراً لاتصالك بنا

170
00:15:15,896 --> 00:15:18,590
‫احتجاز ضابط فيدرالي لدينا
‫ليس أمراً معتاداً

171
00:15:18,721 --> 00:15:22,239
‫إننا نقدر سماحك لنا بالتحدث معه،
‫هل وصلتك نتائج اختبار السموم؟

172
00:15:22,370 --> 00:15:24,368
‫- كلا
‫- ستحتاج إلى تعجيل هذا

173
00:15:24,498 --> 00:15:26,802
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد بأن
‫العميل (ريد) تم تخديره

174
00:15:26,932 --> 00:15:32,362
‫لقد كان منتشياً بالتأكيد ويقود بجنون
‫وبحوزته هيروين بقيمة 20 ألف دولار

175
00:15:32,494 --> 00:15:35,274
‫وكلا الأمرين عرضا حياة ضباطي للخطر

176
00:15:35,404 --> 00:15:38,750
‫أنتم ضمن نطاق سلطاتنا،
‫القوانين مختلفة هنا

177
00:15:38,836 --> 00:15:40,748
‫إننا نتفهم

178
00:15:44,788 --> 00:15:46,352
‫مرحباً يا (ريد)

179
00:15:47,177 --> 00:15:51,653
‫لقد سعدت برؤيتك يا أخي، هذا أنا (لوك)

180
00:15:55,998 --> 00:15:57,691
‫(لوك)

181
00:16:00,731 --> 00:16:02,904
‫- شكراً لقدومك
‫- بالطبع

182
00:16:04,774 --> 00:16:06,642
‫سنخرجك من هنا يا فتى

183
00:16:07,380 --> 00:16:10,682
‫نحتاج لأن نتوصل لبعض
‫التفاصيل مع المحليين، حسناً؟

184
00:16:13,244 --> 00:16:15,505
‫من كان وسيطك هنا؟

185
00:16:16,764 --> 00:16:18,807
‫(روزا)

186
00:16:19,632 --> 00:16:23,412
‫(روزا مدينا)، أعتقد أنها طبيبة

187
00:16:25,756 --> 00:16:31,362
‫- حسناً، أين قابلتها؟
‫- لا أتذكر

188
00:16:32,144 --> 00:16:35,228
‫هل ستتذكرها لو رأيتها؟

189
00:16:39,096 --> 00:16:43,570
‫- بلى، أعتقد ذلك
‫- أنت فاقد للذاكرة، أليس كذلك؟

190
00:16:44,657 --> 00:16:47,612
‫تأتيني لقطات خاطفة

191
00:16:47,698 --> 00:16:50,566
‫- وقد تم تخديرك
‫- أجل، لكنني لم أتعاطها بنفسي

192
00:16:50,697 --> 00:16:53,259
‫بالطبع لم تفعل يا (سبنسر)

193
00:16:55,214 --> 00:16:57,865
‫إننا نعتقد أن الفاعل هو (سكراتش)

194
00:16:58,647 --> 00:17:00,471
‫(سكراتش)

195
00:17:04,598 --> 00:17:06,163
‫معذرة

196
00:17:07,552 --> 00:17:09,508
‫- "مرحباً يا (جيه جيه)"
‫- هل هو بخير؟

197
00:17:09,595 --> 00:17:14,157
‫أجل، إنه سليم، لست متأكداً
‫إن كان قد تعرف علينا

198
00:17:14,287 --> 00:17:16,850
‫- هذا قد يكون نتيجة للمخدرات
‫- هل ستفيد جلسة استجواب؟

199
00:17:16,981 --> 00:17:20,848
‫أعتقد أن هذا صعب قليلاً الآن

200
00:17:20,978 --> 00:17:23,497
‫إنه لم يتعرف بالتأكيد على اسم (سكراتش)

201
00:17:23,629 --> 00:17:27,277
‫لكنه كتب اسم وسيطه المحلي
‫(روزا مدينا) على ذراعه

202
00:17:27,408 --> 00:17:30,232
‫"لقد أرسلت الصورة للتو إلى (جارسيا)،
‫إنه يقول بإنها طبيبة"

203
00:17:30,363 --> 00:17:32,751
‫إذن إنه يستعيد ذاكرته القصيرة
‫لكنها محدودة

204
00:17:32,882 --> 00:17:36,880
‫- يبدو بأن ذاكرته الطويلة بحالة مزرية
‫- حسناً، الخط بالتأكيد مزرٍ لكن...

205
00:17:37,010 --> 00:17:39,269
‫اسم (روزا مدينا) منتشر في (المكسيك)

206
00:17:39,400 --> 00:17:43,309
‫لنبدأ بالنساء في (هيوستن) و(برونسفيل)
‫ثم نربطها بالمواطنين المكسيكيين

207
00:17:43,440 --> 00:17:47,611
‫- لقد فهمت
‫- أخبر (إيميلي) بأنه سيتحدث إلى طبيب والدته

208
00:17:47,741 --> 00:17:51,217
‫إذا كان هذا صحيحاً لافترضنا
‫جميعاً أنها طبيبة العيادة

209
00:17:51,303 --> 00:17:55,779
‫- لكن ربما قصد (روزا مدينا)
‫- وربما كانت حذرة ولهذا لم نجد...

210
00:17:55,909 --> 00:17:58,907
‫- أية محادثات بينهما
‫- وما سبب حذرها؟

211
00:17:59,037 --> 00:18:03,946
‫حسناً، لأنه بعام 2015 تُوفي ستون طبيباً
‫شمولياً بأنحاء (الولايات المتحدة) بشكل غامض

212
00:18:04,077 --> 00:18:08,073
‫البعض جراء حوادث، والبعض جراء
‫هجمات عنيفة وبعضهم للانتحار

213
00:18:08,204 --> 00:18:10,986
‫نظريات المؤامرة تؤمن بشدة بأن
‫أولئك الأطباء اُستهدف قتلهم...

214
00:18:11,071 --> 00:18:13,722
‫من قِبل شركات الأدوية لإيمانهم
‫بالممارسات الشمولية

215
00:18:13,852 --> 00:18:16,199
‫قد يكون (روزا مدينا) ليس اسمها الحقيقي

216
00:18:16,285 --> 00:18:19,761
‫- أتعتقد أنها تحمل اسماً مستعاراً؟
‫- انظروا، لقد شهدت هذا كثيراً...

217
00:18:19,891 --> 00:18:22,585
‫إذا كانت تخشى العواقب فربما
‫غيرت ترتيب حروف اسمها

218
00:18:22,715 --> 00:18:26,886
‫كم عدد الأطباء الشموليين ذوي
‫الصلة بـ(تكساس) و(المكسيك)؟

219
00:18:28,015 --> 00:18:34,620
‫(صوفيا فلوريس)، (آنا سوريل)،
‫(ناديه راموس)، (جوليت هيرنانديز)

220
00:18:42,093 --> 00:18:45,438
‫ما أمر (ناديه راموس)؟

221
00:18:48,131 --> 00:18:50,391
‫لنتفقد هذا

222
00:18:52,432 --> 00:18:55,994
‫إنها متخصصة بالعقاقير التجريبية
‫التي تعكس تدهور الدماغ

223
00:18:56,647 --> 00:19:00,165
‫- ألديك صورة؟
‫- أجل، أنا أرسلها إليكم الآن

224
00:19:02,686 --> 00:19:05,596
‫لقد أرسل الفريق هذا، أتلك
‫هي الطبيبة التي قابلتها؟

225
00:19:10,896 --> 00:19:13,808
‫- أجل
‫- اسمها المستعار (روزا مدينا)...

226
00:19:13,938 --> 00:19:16,067
‫لكن اسمها الحقيقي (ناديه راموس)

227
00:19:16,198 --> 00:19:19,934
‫لقد تعقبتها (جارسيا) لنزل على حدود
‫البلدة، أهذا يبدو مألوفاً لك؟

228
00:19:22,280 --> 00:19:26,537
‫- كلا
‫- يجب أن نصطحب (كاستيندا) وضباطه معنا

229
00:19:26,668 --> 00:19:31,664
‫- أتحتاج إلى مرافقة هنا؟
‫- كلا، أنا بخير

230
00:19:36,964 --> 00:19:39,311
‫لقد قال المدير إنه لم يرها طوال اليوم

231
00:19:39,442 --> 00:19:41,830
‫إذا غادرت البلدة فلن يكون
‫هذا مفيداً لـ(ريد)

232
00:19:44,785 --> 00:19:48,347
{\pos(192,220)}‫"(ناديه راموس)، إننا الشرطة، افتحي الباب"

233
00:20:04,162 --> 00:20:07,853
‫تباً! لقد ماتت، هذا ليس جيداً

234
00:20:29,410 --> 00:20:31,582
‫هذا لا يبدو جيداً لصديقك

235
00:20:31,712 --> 00:20:36,013
‫بربك! إننا نعلم بأنه يحتمل
‫زرع هذه الأشياء هنا...

236
00:20:36,144 --> 00:20:39,142
‫كما يمكن زرع المخدرات بصندوق السيارة

237
00:20:39,272 --> 00:20:45,355
‫لفقت له اتهامات المخدرات والقتل،
‫ألا تفكر حتى بما هو بديهي؟

238
00:20:45,485 --> 00:20:47,961
‫ما كنت ستفكر به أيضاً لو كنت
‫تعرف (سبنسر ريد)

239
00:20:48,961 --> 00:20:53,132
‫لكل منا عمل ليقوم به، سأقوم بمعالجة هذا

240
00:20:54,435 --> 00:20:57,606
‫وسنستمر بالقتال لإثبات براءته

241
00:20:59,779 --> 00:21:01,646
‫أغراض (ريد) بكل مكان

242
00:21:01,777 --> 00:21:04,688
‫لو أجروا تحليل الحمض النووي فسيجدون
‫آثاره بكل أرجاء الغرفة

243
00:21:04,818 --> 00:21:06,728
‫وربما وجدوها على الضحية

244
00:21:06,816 --> 00:21:10,899
‫- الطبيب الشرعي أحصى نحو 25 طعنة
‫- أما زلنا لا نجد أثراً للسكين؟

245
00:21:10,987 --> 00:21:14,072
‫- بلى
‫- لدينا مسرح جريمة غير مرتب

246
00:21:14,203 --> 00:21:18,417
‫ومعتدٍ مدرك ليأخذ معه سلاح
‫الجريمة، هذا غير منطقي

247
00:21:18,548 --> 00:21:21,198
‫إلا لو كان القتل بدافع المخدرات

248
00:21:21,326 --> 00:21:24,542
‫لقد ذعر القاتل ورحل مصطحباً السكين

249
00:21:24,673 --> 00:21:29,192
‫لقد أخبر (ريد) (كاستيندا) بأنه كان
‫يطارد أحداً، قد يكون هو القاتل

250
00:21:29,322 --> 00:21:34,405
‫أجل، لو أخذوا السكين معهم فيحتمل
‫أنهم تخلصوا منه بالصحراء

251
00:21:34,535 --> 00:21:38,229
‫يمتلك (ريد) جرحاً غائراً في يده،
‫قد يكون بفعل نفس النصل

252
00:21:38,359 --> 00:21:42,181
‫- إنه لم يفعل هذا
‫- أنا أعلم

253
00:21:42,268 --> 00:21:45,832
‫لكن (سكراتش) قام بعمل بارع
‫ليلفق له التهمة

254
00:22:01,255 --> 00:22:02,993
‫كيف حالك؟

255
00:22:05,730 --> 00:22:09,291
‫لقد كان عاماً زاخراً لكن...

256
00:22:09,988 --> 00:22:11,768
‫هذا...

257
00:22:15,548 --> 00:22:17,461
‫أنتما الاثنان مقربان لبعضكما

258
00:22:19,372 --> 00:22:21,240
‫إنه صديقي المقرب

259
00:22:23,282 --> 00:22:28,409
‫أجل، إنه أقوى مما يحسبه الجميع
‫لكنه ليس مهيأ للسجن

260
00:22:29,147 --> 00:22:34,708
‫لم أتخيل أنني سأقول هذا لكن
‫ربما المخدرات تخفف القلق

261
00:22:34,839 --> 00:22:36,577
‫حسناً، لدي ذات الاعتقاد

262
00:22:36,707 --> 00:22:41,834
‫أريده أن يستفيق لكن بعدما
‫يصبح واعياً...

263
00:22:41,964 --> 00:22:45,397
‫سيمر الوقت ببطء وهذا سيقوده للجنون

264
00:22:49,654 --> 00:22:55,128
‫إذن (مونتي) تعقب جواز سفر (ريد)،
‫اتضح أنه استخدم جوازه الشخصي...

265
00:22:55,215 --> 00:23:00,950
‫وليس جوازه الخاص بالعمل، وهذا منطقي
‫لأنه ليس بمهمة عمل صحيح؟ أكدي على ذلك

266
00:23:01,080 --> 00:23:05,903
‫سواء كان يعمل أم لا فلابد أن يبلغ
‫بالأمر قبل مغادرته للبلاد ولم يفعل ذلك

267
00:23:06,033 --> 00:23:08,770
‫- إذن ما مدى سوء الأمر؟
‫- إنه سيىء

268
00:23:08,901 --> 00:23:11,941
‫لن يتجاوز المكتب هذا الأمر له،
‫لقد خرق قواعد الأمان

269
00:23:12,072 --> 00:23:14,549
‫أقصد إنه كعميل فيدرالي فهو هدف ثمين

270
00:23:14,679 --> 00:23:17,416
‫أنت تعلمين هذا، كبار المسؤولين
‫لا يحبون إخفاء الأمور عنهم

271
00:23:17,547 --> 00:23:23,673
‫لماذا أخفى هذا عنا؟ لم أعرف أنه عبر
‫الحدود مرة ناهيك عن ذكر أنه عبر 3 مرات

272
00:23:23,803 --> 00:23:26,757
‫ثلاث مرات بآخر 3 شهور،
‫ماذا كان يفعل هناك؟

273
00:23:26,887 --> 00:23:30,494
‫يكذب، لقد كان يكذب علينا، كلما
‫عبر الحدود كان يكذب علينا

274
00:23:30,622 --> 00:23:33,578
‫لقد تمرد وأوقع نفسه بمأزق لعين

275
00:23:33,709 --> 00:23:36,315
‫حسناً، لقد كان يتخذ القرارات
‫بشكل عاطفي وليس عقلاني

276
00:23:36,446 --> 00:23:40,660
‫وهذا أمر مألوف لدي لكن ما كان
‫سيحدث هذا لو سمح لنا بمساعدته

277
00:23:40,791 --> 00:23:45,136
‫حسناً، (بينولوبي)، هذا
‫ما سنفعله الآن، حسناً؟

278
00:23:46,221 --> 00:23:48,914
‫حسناً، ما زلت غاضبة منه

279
00:23:51,044 --> 00:23:55,389
‫- إننا نعلم أنك لم تقم بهذا
‫- كيف حدث هذا؟

280
00:23:55,519 --> 00:23:59,646
‫لقد طعنت أكثر من مرة، بدت
‫الجريمة بدافع شخصي

281
00:23:59,776 --> 00:24:02,253
‫لقد وردتنا نتائج تحليل دمائك

282
00:24:02,383 --> 00:24:05,163
‫- توجد آثار هيروين وكوكايين بدمائك
‫- وماذا غير ذلك؟

283
00:24:05,293 --> 00:24:09,464
‫لقد كانت بحوزته كوكايين وهيروين عند
‫اعتقاله، لقد وجدت ما أريده

284
00:24:09,594 --> 00:24:13,157
‫كلا، أنا أريد فحص سموم شامل،
‫إننا نبحث عن (سكوبلامين)

285
00:24:13,289 --> 00:24:16,199
‫- هذا سيستغرق وقتاً أطول
‫- أنا لا أكترث، أنا أريده

286
00:24:17,328 --> 00:24:20,672
‫لقد تعاطيت جرعة خليطة،
‫الأفيون يحجب الدوبامين

287
00:24:20,760 --> 00:24:28,016
‫لهذا أصبح إدراكك مشوشاً، مزيج المخدرات
‫يؤدي للفصام ويسبب فقدان الذاكرة

288
00:24:28,146 --> 00:24:31,274
‫- هل تستعيد إدراكك الآن؟
‫- أعتقد ذلك

289
00:24:31,405 --> 00:24:36,185
‫- أتعتقد أن بوسعك إجراء استجواب؟
‫- بوسعي المحاولة

290
00:24:36,313 --> 00:24:39,357
‫- ألديك غرفة هادئة لنستخدمها؟
‫- أجل

291
00:24:39,442 --> 00:24:44,135
‫كانت توجد 5 من هذه بحقيبتك
‫بالنزل، أيمكنك تمييزها؟

292
00:24:58,515 --> 00:25:01,253
‫لقد وضعتها بعصير البرتقال لتحسين مذاقها

293
00:25:13,374 --> 00:25:14,981
‫ما هذا؟

294
00:25:18,021 --> 00:25:20,022
‫سأجري تحليلاً عليها

295
00:25:24,974 --> 00:25:29,710
‫أياً كان ما بداخل هذه الأنابيب
‫فقد كنت أعطيه لوالدتي

296
00:25:30,014 --> 00:25:33,273
‫هذا هو يقيني الوحيد

297
00:25:39,094 --> 00:25:43,004
‫(إيميلي) قالت إنها ستحاول إجراء
‫جلسة استجواب لكنها ليست متفائلة

298
00:25:43,091 --> 00:25:45,263
‫- هل أجروا فحصاً شاملاً للسموم؟
‫- كلا

299
00:25:45,393 --> 00:25:48,783
‫لقد بحثوا فقط عن الكوكايين والهيروين
‫لأنها كانت المخدرات التي بحوزته

300
00:25:48,914 --> 00:25:52,997
‫- وما النتيجة؟
‫- نتيجة إيجابية للمخدرين

301
00:25:53,127 --> 00:25:54,691
‫ماذا؟

302
00:25:54,821 --> 00:25:58,298
‫لابد من اشتراك مهدىء آخر بالأمر
‫حتى يفقد الذاكرة بشدة

303
00:25:58,428 --> 00:26:00,772
‫انظرا، لن يحققوا إلا فيما
‫سيساعد بقضيتهم

304
00:26:00,860 --> 00:26:04,944
‫ولديهم الآن مواطن مكسيكي ميت
‫ومتهم أمريكي يتعاطى المخدرات

305
00:26:05,074 --> 00:26:08,725
‫هذا صحيح، لا يلزم على السلطات
‫المكسيكية إثبات ما نؤمن به

306
00:26:08,855 --> 00:26:13,113
‫وهو أن التهمة ملفقة لـ(ريد)، إنهم
‫يبحثون فقط عما هو واضح أمامهم

307
00:26:13,243 --> 00:26:15,154
‫حسناً، لكن لا يجب أن نتركه عالقاً هناك

308
00:26:15,286 --> 00:26:19,195
‫علينا أن نأمل بأن تكون
‫نتيجة استجوابه مفيدة

309
00:26:23,453 --> 00:26:25,798
‫إنها بشرة خير أن تستعيد ذاكرتك

310
00:26:27,711 --> 00:26:33,012
‫حسناً، أنت تتذكر هبوطك في (هيوستن)
‫لكنك لم تذكر كيف عبرت الحدود

311
00:26:45,089 --> 00:26:46,870
‫"لقد استقللت حافلة إلى (برونسفيل)"

312
00:26:50,346 --> 00:26:52,257
‫"ثم قمت بالسير"

313
00:26:54,169 --> 00:26:56,037
‫أهذا مكان مقابلتك لـ(روزا)؟

314
00:26:57,905 --> 00:26:59,469
‫أول مرة

315
00:27:02,511 --> 00:27:06,030
‫لقد قابلتها بهذه الرحلة في نزل

316
00:27:11,808 --> 00:27:14,328
‫لأنها لا تمتلك مكتباً هنا

317
00:27:16,762 --> 00:27:21,019
‫إذا كنت قابلت (روزا) من قبل فلماذا
‫كتبت اسمها على ذراعك؟

318
00:27:22,279 --> 00:27:24,625
‫أنا لا أعلم

319
00:27:26,884 --> 00:27:31,750
‫من الجيد أنك فعلت هذا
‫وإلا ما كنا وجدناها

320
00:27:31,880 --> 00:27:34,400
‫ربما هذا سيكون جيداً

321
00:27:34,532 --> 00:27:37,528
‫كان سيتم اكتشاف جثتها بنهاية الأمر

322
00:27:38,832 --> 00:27:41,396
‫متى قابلتها أول مرة؟

323
00:27:47,216 --> 00:27:52,300
‫(هيوستن)، لقد قابلتها
‫في (هيوستن) بالعيادة

324
00:27:52,387 --> 00:28:00,033
‫لقد كتبت مقالاً عن ألزهايمر،
‫ولهذا جئت إلى هنا

325
00:28:00,164 --> 00:28:05,681
‫حسناً، أنت بأكثر لحظات الوعي
‫لذا لنقم بالتركيز على هذا

326
00:28:05,813 --> 00:28:07,983
‫حان الوقت لتغمض عينيك

327
00:28:10,287 --> 00:28:12,589
‫حسناً، أخبرني عنها

328
00:28:14,414 --> 00:28:16,022
‫"لقد كانت تمتلك الأنابيب"

329
00:28:16,152 --> 00:28:22,278
‫"لقد قالت إن والدتي بحاجة
‫لثلاث قطرات يومياً"

330
00:28:22,409 --> 00:28:30,272
‫"وقمت بشكرها ثم حدث أمر خاطىء"

331
00:28:30,403 --> 00:28:33,704
‫"لقد كانت غاضبة، وقد كنا ننظر من النافذة"

332
00:28:33,835 --> 00:28:36,181
‫ما كان الأمر؟ هل كان يوجد أحد آخر؟

333
00:28:36,311 --> 00:28:39,787
‫- أجل
‫- "حسناً، أيمكنك رؤيتهم؟"

334
00:28:39,918 --> 00:28:42,220
‫كلا

335
00:28:43,263 --> 00:28:45,001
‫"لقد فتح الباب"

336
00:28:47,867 --> 00:28:53,863
‫لابد أنهم أفقدوني الوعي لأنني
‫أعلم أنني كنت ساقطاً

337
00:28:53,993 --> 00:28:59,946
‫لا أستطيع تذكر أي شيء

338
00:29:00,076 --> 00:29:01,597
‫إنها...

339
00:29:06,724 --> 00:29:08,896
‫"لقد كانت (روزا) ساقطة على الأرض كذلك"

340
00:29:09,026 --> 00:29:17,237
‫"وكان يوجد شخص آخر أيضاً، كان
‫يوجد سكين ودماء كثيرة"

341
00:29:17,368 --> 00:29:20,714
‫من كان يمسك بالسكين؟
‫من كان يطعن (روزا)؟

342
00:29:20,844 --> 00:29:24,971
‫- أنا لا أعلم، إنه في يدي
‫- أنت تحاول إيقاف القاتل

343
00:29:25,883 --> 00:29:27,404
‫"أعتقد ذلك"

344
00:29:31,791 --> 00:29:34,269
‫(ريد)

345
00:29:35,051 --> 00:29:39,090
‫حسناً، لنأخذ استراحة، حسناً؟

346
00:29:44,348 --> 00:29:45,913
‫يجب أن نقوم بتنظيفك

347
00:29:50,604 --> 00:29:53,602
‫"أيها الحارس، نحتاج لتغيير ضمادته رجاء"{\pos(192,220)}

348
00:30:00,511 --> 00:30:03,682
‫كيف حاله؟ لقد أحرز بعض التطور

349
00:30:03,768 --> 00:30:06,245
‫لكنني لست موقنة إن كان مفيداً

350
00:30:09,503 --> 00:30:11,502
‫ما الأمر؟

351
00:30:13,109 --> 00:30:16,108
‫لقد اتهموا (ريد) بقتل (ناديه راموس)

352
00:30:31,103 --> 00:30:33,015
‫لا يمكننا إخراجه من هنا، أليس كذلك؟

353
00:30:33,145 --> 00:30:35,100
‫لا أعرف كيف

354
00:30:36,186 --> 00:30:38,183
‫إنه لم يقتلها

355
00:30:38,271 --> 00:30:42,529
‫لو حكمت عليه بالأدلة وحسب
‫لأقسمت إنه فعلها

356
00:30:42,660 --> 00:30:45,483
‫لكن معرفتي بـ(ريد) وسماع الاستجواب...

357
00:30:45,614 --> 00:30:49,741
‫أجل، لقد ذكر أن شخصاً آخر كان موجوداً
‫بحجرة الفندق هذه لكن...

358
00:30:51,914 --> 00:30:55,521
‫"من كان يمسك بالسكين؟
‫من كان يطعن (روزا)؟"

359
00:30:55,651 --> 00:30:57,476
‫"لا أعلم"

360
00:30:57,606 --> 00:30:59,648
‫"إنه في يدي"

361
00:30:59,778 --> 00:31:02,167
‫"أنت تحاول إيقاف القاتل"

362
00:31:02,297 --> 00:31:05,166
‫هذا يعد الآن دليلاً إضافياً ضده

363
00:31:09,293 --> 00:31:13,897
‫حسناً، أقوم الآن بتحديث سجل السجن
‫المكسيكي مراراً وحتى الآن (ريد) كما هو

364
00:31:14,028 --> 00:31:17,765
‫لكن يمكنهم نقله إلى (سانتا ادالاديا)
‫أو إلى (إل ديابلو)

365
00:31:17,851 --> 00:31:20,153
‫(ماتاموروس) مقارنة بهما
‫يبدو كيوم استجمام

366
00:31:20,284 --> 00:31:22,674
‫يحتوي على الأشقياء والقساة،
‫وهما مزدحمان جداً

367
00:31:22,804 --> 00:31:25,150
‫ثمة اعتداءات وحالات قتل للسجناء شهرياً

368
00:31:25,280 --> 00:31:30,234
‫إنه أمريكي متهم بقتل مواطن مكسيكي،
‫الحكومة لديها الحق بأن تبقيه هناك

369
00:31:30,320 --> 00:31:33,058
‫حسناً، يمكنهم فعل الأسوأ،
‫يمكنهم حبسه بلا مناص

370
00:31:33,188 --> 00:31:37,749
‫انظروا، ذنب (ريد) الوحيد هو
‫إحضار الأنابيب لوالدته

371
00:31:37,880 --> 00:31:40,009
‫ربما كانت العقاقير بهذه
‫الأنابيب قانونية

372
00:31:40,139 --> 00:31:41,891
‫أكره الاعتراف بذلك، لكنها
‫بالغالب كانت كذلك

373
00:31:42,008 --> 00:31:44,614
‫أقصد أنه لم يستطع شراءها داخل البلاد

374
00:31:44,745 --> 00:31:49,307
‫لنفترض أنها قانونية لكن من وضع
‫الهيروين بصندوق السيارة...

375
00:31:49,437 --> 00:31:52,782
‫- وُضع شيء غريب في الأنابيب أيضاً
‫- أجل

376
00:31:54,825 --> 00:31:57,388
‫(ريد) سيذهب لسجن (إل ديابلو)
‫مشدد الحراسة بنهاية اليوم

377
00:31:57,474 --> 00:31:59,560
‫لقد أصدروا أمر النقل حالاً

378
00:32:24,889 --> 00:32:27,843
‫هذه (برينتس)، سأكون هناك حالاً

379
00:32:42,962 --> 00:32:45,830
‫أمي، لا تفعلي ذلك لا تفعلي ذلك، توقفي

380
00:32:45,960 --> 00:32:48,871
‫اتركني لوحدي، توقف، أعطني إياها

381
00:32:49,002 --> 00:32:51,043
‫ابتعد عني

382
00:32:53,520 --> 00:32:55,519
‫يا إلهي! اتركني لوحدي

383
00:32:55,649 --> 00:32:58,082
‫أمي، توقفي، لماذا فعلت ذلك؟

384
00:32:58,212 --> 00:33:00,732
‫أنا أكره هذه الأشياء وأكرهك

385
00:33:00,862 --> 00:33:03,774
‫أتعلمين ما عانيته لجلب هذا الدواء؟

386
00:33:03,904 --> 00:33:05,424
‫لا يمكن استبداله، هل تدركين ذلك؟

387
00:33:05,555 --> 00:33:08,161
‫- جيد، أريد العودة إلى المنزل
‫- هذا هو المنزل

388
00:33:08,292 --> 00:33:12,505
‫كلا، إنه ليس كذلك، أريد
‫العودة لحالتي السابقة

389
00:33:15,200 --> 00:33:20,065
‫(ريد)، بعض الأخبار السارة،
‫لقد وصلت التعزيزات

390
00:33:20,195 --> 00:33:25,104
‫- مرحباً (سبينسر)
‫- مرحباً، شكراً لقدومكما

391
00:33:25,236 --> 00:33:28,581
‫بالتأكيد، أنا و(جاك) ننهي
‫قضية في (كوستاريكا)...

392
00:33:28,711 --> 00:33:30,231
‫لذلك استقللنا طائرة لنأتي إلى هنا

393
00:33:30,362 --> 00:33:33,186
‫إننا نحاول إيقاف أمر
‫نقلك إلى (إل ديابلو)

394
00:33:34,012 --> 00:33:37,879
‫- أتعتقد أن هذا ممكن؟
‫- أجل، لقد صدرت نتائج تحليل الأنابيب

395
00:33:38,009 --> 00:33:40,268
‫كان بعضها غير مصرح من قبل منظمة الدواء

396
00:33:40,399 --> 00:33:42,397
‫لكن لا توجد أي مواد غير قانونية

397
00:33:42,527 --> 00:33:44,091
‫هذه أخبار عظيمة

398
00:33:44,221 --> 00:33:46,872
‫أتتذكر أي شيء آخر عن زيارتك إلى هنا؟

399
00:33:46,958 --> 00:33:51,043
‫أتذكر ماذا حدث للأنابيب في المنزل،
‫لقد تخلصت أمي من معظمهم

400
00:33:51,129 --> 00:33:53,170
‫إذن فهذا سبب وجودك هنا،
‫للحصول على المزيد

401
00:33:53,257 --> 00:33:57,038
‫- لابد أنه السبب
‫- حسناً، لقد أفلت من هذا، لم يحدث تهريب

402
00:33:57,169 --> 00:34:02,382
‫أجل، لكن ما زال هناك اتهامات المخدرات
‫والقتل والتي قد تحجزك هنا لفترة كبيرة

403
00:34:02,513 --> 00:34:05,641
‫حسناً، ماذا بوسعنا فعله لتأخير النقل؟

404
00:34:05,727 --> 00:34:10,768
‫لقد قلت أنك قابلت (ناديه) والتي
‫تلقب نفسها (روزا) بـ(هيوستن)

405
00:34:10,896 --> 00:34:14,024
‫لماذا لم تعطك الأنابيب
‫في (الولايات المتحدة)؟

406
00:34:14,112 --> 00:34:17,849
‫لا أعلم، لكنها ساعدتنا، وأنا وثقت بها

407
00:34:17,979 --> 00:34:21,195
‫كنت على حق، ما زلت أشعر بذلك

408
00:34:21,323 --> 00:34:26,148
‫حسناً، لقد أقنعتك بأن تعبر الحدود
‫عدة مرات، لقد جعلتك تخاطر بحياتك

409
00:34:26,278 --> 00:34:29,318
‫لأنها بالتأكيد كان لديها
‫شيء ستخسره أيضاً

410
00:34:31,099 --> 00:34:32,880
‫مثل العائلة

411
00:34:33,880 --> 00:34:35,921
‫علينا معرفة المزيد عنها

412
00:34:38,006 --> 00:34:39,964
‫حسناً، ماذا كان يوجد بهذه الأنابيب؟

413
00:34:40,092 --> 00:34:41,744
‫أجل

414
00:34:43,656 --> 00:34:47,175
‫كان هناك عدد من العقاقير
‫المنشطة مثل (آمباليكس)

415
00:34:47,306 --> 00:34:52,128
‫وعقاقير طبيعية أيضاً، (كالسيوم مرجاني)،
‫عشب (جيمسون)، زيت جوز الهند...

416
00:34:52,258 --> 00:34:55,820
‫- مجموعة فيتامينات، (بي12)، (دي3)
‫- أين نحن الآن؟

417
00:34:55,951 --> 00:34:57,472
‫(ماتاموروس)، شمال (المكسيك)

418
00:34:57,602 --> 00:34:59,948
‫عشب (جيمسون) المعروف باسم (فخ الشيطان)
‫مكسيكي المنشأ...

419
00:35:00,078 --> 00:35:02,555
‫لكن مناطق نموه الطبيعية بأقصى
‫الشمال أو الجنوب عند الحدود

420
00:35:02,685 --> 00:35:04,205
‫أنت تبدو على سجيتك الآن

421
00:35:04,336 --> 00:35:07,247
‫- حسناً ، إنها ليست من هنا
‫- من أين أتت بها؟

422
00:35:07,768 --> 00:35:10,549
‫- "(جارسيا)، لدينا بعض الأسئلة"
‫- "مرحباً يا (بينولوبي)"

423
00:35:10,680 --> 00:35:13,764
‫يا إلهي! إنه صوت (مات سيمونز) العذب،
‫هل ذهبت لإنقاذ الموقف؟

424
00:35:13,894 --> 00:35:15,849
‫أنا أحاول، (كلير) متواجدة هنا أيضاً

425
00:35:15,980 --> 00:35:20,368
‫معرفتي بوجودكما تمدني بالأمل،
‫وأنا أعمل أفضل بهذا الشكل

426
00:35:20,499 --> 00:35:22,801
‫"مرحباً يا سيدة، إننا نحاول التوصل
‫لبضعة أمور"

427
00:35:22,888 --> 00:35:26,494
‫- أبلغيني بها
‫- من أين (ناديه راموس)؟

428
00:35:26,625 --> 00:35:30,317
‫إنها تعيش مع عائلتها شمال (ماتامورس)

429
00:35:30,447 --> 00:35:33,054
‫لابد أنه المكان الذي جلبت
‫منه عشب (جيمسون)

430
00:35:33,185 --> 00:35:37,702
‫- الغريب إنها تعبر الحدود كثيراً
‫- لماذا؟

431
00:35:37,833 --> 00:35:42,526
‫إنها تعمل في عيادة (هيوستن) لكنها
‫تساعد أيضاً بمركز رعاية محلي

432
00:35:42,654 --> 00:35:46,392
‫لا أجد تأشيرة إقامة لها، وهذا أمر غريب

433
00:35:46,523 --> 00:35:51,432
‫وإكمالاً للغرابة فهي لديها
‫رقم تأمين اجتماعي بنموذجها

434
00:35:51,562 --> 00:35:53,343
‫تأمين اجتماعي؟ هل هو مواطنة أمريكية؟

435
00:35:53,473 --> 00:35:56,559
‫أجل، إنها ذات جنسية مزدوجة،
‫لقد ولدت في (هيوستن)

436
00:35:56,689 --> 00:36:02,207
‫واضطرت عائلتها للعودة إلى (المكسيك)،
‫إنها تعيش معهم وتعمل بـ(الولايات المتحدة)

437
00:36:02,337 --> 00:36:04,639
‫هذا يغير الأمر برمته، إننا
‫نحتاج للتحدث إلى القنصلية

438
00:36:04,770 --> 00:36:07,595
‫- لقد حان وقت نقله
‫- لقد أحرزنا تقدماً بالقضية

439
00:36:07,680 --> 00:36:10,766
‫الضحية كانت أمريكية أيضاً،
‫وهذا يستدعي تسليم المجرم

440
00:36:10,852 --> 00:36:13,112
‫أنا لدي أوامر، أنا آسف

441
00:36:23,878 --> 00:36:27,353
‫للضحية جنسية مزدوجة، لدينا
‫الآن سلطات قضائية مزدوجة

442
00:36:27,484 --> 00:36:33,391
‫كنت أعتقد أن الأمر الرسمي لتسليم
‫العميل (سبنسر ريد) سيتم تقييمه

443
00:36:33,478 --> 00:36:35,260
‫أنا أتفهم، شكراً لك

444
00:36:35,392 --> 00:36:37,477
‫سيأخذون الأمر لرؤوسائهم، اذهب لجلبه

445
00:36:42,470 --> 00:36:43,990
‫هيا!

446
00:36:47,421 --> 00:36:49,117
‫توقفوا

447
00:36:49,899 --> 00:36:52,074
‫لقد تلقينا معلومات الآن بأنه أصبح
‫ضمن نطاق سلطاتنا القضائية

448
00:36:52,157 --> 00:36:54,459
‫سنعيده إلى (الولايات المتحدة)، حسناً؟

449
00:36:58,110 --> 00:37:00,064
‫حسناً، شكراً

450
00:37:07,016 --> 00:37:11,534
‫رئيس وحدتي بالإدارة القديمة اتصل
‫بأفضل مستشار قانوني ممكن

451
00:37:11,665 --> 00:37:14,228
‫- إننا بحاجة لفريق الأحلام
‫- هذا ما سنحصل عليه

452
00:37:14,315 --> 00:37:15,970
‫لقد قال (كروز) إننا نحتاج
‫إلى سجل أعمال (ريد)...

453
00:37:16,053 --> 00:37:20,007
‫ومراجعات الأداء والتوصيات والتوبيخات
‫إن وجدت خلال الـ3 دقائق القادمة

454
00:37:20,137 --> 00:37:21,806
‫لقد جمعت مع (جارسيا)
‫القائمة بشكل احترازي

455
00:37:21,918 --> 00:37:23,482
‫انتهى الأمر، تم الإرسال

456
00:37:23,613 --> 00:37:26,045
‫حسناً، الآن سننتظر

457
00:37:33,170 --> 00:37:36,647
‫إننا نعمل بكافة النواحي، (مات كروز)
‫مع القنصل بالوقت الحالي

458
00:37:36,777 --> 00:37:40,035
‫بوسعنا الحصول على أمر تسليم مجرمين
‫فوري لكنها مجرد بداية

459
00:37:40,166 --> 00:37:42,989
‫لقد أخفقت بشدة، وأنا آسف جداً

460
00:37:43,120 --> 00:37:44,596
‫كان هذا بنية سليمة

461
00:37:44,728 --> 00:37:48,116
‫لا أعلم ما حدث لكنني أعلم
‫أنني لم أقتل أحداً

462
00:37:48,247 --> 00:37:52,069
‫- ونحن أيضاً
‫- لقد وافقوا على أمر تسليم المجرمين

463
00:37:52,200 --> 00:37:54,242
‫والتنفيذ فوري

464
00:37:59,194 --> 00:38:04,278
‫ستسامحينني على شعوري بأن العدالة
‫لم تُطبق بهذا النقل

465
00:38:04,365 --> 00:38:07,798
‫أنا أتفهم لكنني أطمئنك بأن الأمر
‫سيخضع لأكبر السلطات

466
00:38:07,928 --> 00:38:12,143
‫وسيكون هناك تحقيق شامل،
‫شكراً لك لتعاونك معنا

467
00:38:12,273 --> 00:38:17,486
‫أود لأجل تقاريرنا الحصول
‫على تسجيل الاستجواب

468
00:38:17,617 --> 00:38:22,352
‫- لم أسجله
‫- لكن هذا كان اتفاقنا

469
00:38:22,482 --> 00:38:27,261
‫لقد قررت بأنه تحت تأثير المخدرات
‫وكل ما سيقوله لن يوضح الأمور

470
00:38:30,042 --> 00:38:35,212
‫أنتم عملاء ملتزمون، وقد عملت
‫مع إدارة الهجرة من قبل

471
00:38:35,343 --> 00:38:41,120
‫- أنا أثق بأنكم تعرفون عملكم
‫- إننا نعرف، أعدك بذلك

472
00:38:57,499 --> 00:39:00,714
‫- شكراً على التوصيلة للمنزل
‫- لا داعي للشكر

473
00:39:00,845 --> 00:39:03,713
‫خطوط الطيران التجارية ترهقني
‫بهذه الأيام، ماذا عنك؟

474
00:39:03,799 --> 00:39:06,536
‫بمجرد أن تحظى بالأفضل فيصعب
‫عليك العودة للوراء

475
00:39:06,667 --> 00:39:08,666
‫لقد كنت أشكر (كلير) للتو على مساعدتنا

476
00:39:08,796 --> 00:39:12,141
‫أجل، وقد أخبرتها بأنه حينما يقع
‫أحدنا بمشكلة فكلنا نسانده

477
00:39:12,271 --> 00:39:16,008
‫إذا كانت لديكم أي مشاكل بهذا
‫فلدينا بعض المعارف

478
00:39:16,139 --> 00:39:17,920
‫أعجبني هذا

479
00:39:18,050 --> 00:39:21,482
‫- لا يمكنني شكركم بما يكفي
‫- لا بأس يا صاح

480
00:39:21,612 --> 00:39:24,784
‫- أنا سعيد لأنك عدت على سجيتك مجدداً
‫- وأنا أيضاً

481
00:39:24,914 --> 00:39:27,956
‫حسناً، إليكم الصفقة التي
‫عقدها (كروز)...

482
00:39:28,086 --> 00:39:30,041
‫سنذهب لوحدة تحليل السلوك حينما نهبط...

483
00:39:30,172 --> 00:39:33,386
‫لكننا سنأخذك بعدها بالمقاطعة
‫إلى سجن فيدرالي

484
00:39:33,517 --> 00:39:39,556
‫بما أنك تخضع لتحقيقات جريمة قتل ستظل
‫هذه القيود حتى تُستدعى للمحاكمة

485
00:39:39,686 --> 00:39:42,945
‫- لكنك لا تمثل خطراً جوياً هنا
‫- شكراً لك

486
00:39:43,075 --> 00:39:45,463
‫الدورة الدموية أمر رائع

487
00:39:45,550 --> 00:39:49,287
‫وحينما توجد احتمالية لوجود
‫شهود عيان سيتم إعادتها

488
00:39:49,418 --> 00:39:50,938
‫هل تحدثت لأحد بشأن الفريق القانوني؟

489
00:39:51,068 --> 00:39:53,613
‫أجل، (ستيفان والكر) أجرى بضعة اتصالات
‫لوحدة التحليل السلوكي...

490
00:39:53,720 --> 00:39:55,501
‫لجلب الأفضل

491
00:39:55,631 --> 00:39:58,151
‫وحدة تحليل السلوك هم جماعة رائعة،
‫ستكون في أيدٍ أمينة

492
00:39:58,281 --> 00:40:02,843
‫تذكر كلماتي يا فتى، هذا الأمر بمثابة
‫كابوس لكننا سنخرجك من هذا

493
00:40:09,056 --> 00:40:12,792
‫البصمات والعينات من مسرح الجريمة
‫وصلت إلى معمل التحليل بالوطن

494
00:40:12,923 --> 00:40:18,397
‫لقد وجدوا أدلة تدعم استجوابك،
‫كان يوجد شخص ثالث بالغرفة

495
00:40:19,830 --> 00:40:22,872
‫أنت لا تزال في خطر لكنني
‫أقسم إننا لن نفقدك

496
00:40:40,033 --> 00:40:41,510
‫مرحباً

497
00:40:44,595 --> 00:40:47,853
‫أنا آسفة جداً، هذا بسبب
‫وجود أناس بالجوار

498
00:40:47,984 --> 00:40:52,806
‫- لا بأس
‫- إننا نعلم أنك لم تخطىء بشيء

499
00:40:52,936 --> 00:40:55,324
‫لكن كان يجب أن أخبركم بذهابي إلى هناك

500
00:40:55,412 --> 00:40:59,540
‫لم أتخيل قط أن الأمور ستصل إلى هذا

501
00:40:59,670 --> 00:41:02,798
‫لم يتخيل أحد أن هذا قد يحدث

502
00:41:02,929 --> 00:41:07,143
‫انظر، أنت لم تعد بهذا الأمر
‫بمفردك، حسناً؟ بلا أسرار

503
00:41:07,274 --> 00:41:09,446
‫- اتفقنا
‫- هذا دوري

504
00:41:11,053 --> 00:41:13,051
‫عانقني

505
00:41:13,182 --> 00:41:18,526
‫يا إلهي! لقد تحسنت صورتك،
‫لم يكن أمامي سوى صورة الاتهام

506
00:41:18,656 --> 00:41:21,437
‫- وقد جعلتني أشعر بالقلق
‫- أجل، لقد قلقنا جميعاً

507
00:41:21,567 --> 00:41:23,565
‫- أنا سعيد لعودتك
‫- وأنا أيضاً

508
00:41:23,696 --> 00:41:25,825
‫- كيف حال والدتي؟
‫- إنها بخير

509
00:41:25,955 --> 00:41:28,866
‫- لا داعي للقلق بشأنها، أعدك
‫- ليس باليد حيلة

510
00:41:28,996 --> 00:41:32,690
‫ثق بي، (جارسيا) تكفلت بتوصيل وجبات
‫إلى والدتك كل ليلة تقريباً

511
00:41:32,820 --> 00:41:37,556
‫- والممرضة التي عينتها مذهلة، (كاسي)
‫- (كاسي)، إنها رائعة

512
00:41:37,686 --> 00:41:40,380
‫لقد أخذت الصبية للزيارة،
‫لقد أحبتهم والدتك

513
00:41:40,510 --> 00:41:45,116
‫- أنا موقن من هذا
‫- لقد وردتني للتو رسالة نصية

514
00:41:45,246 --> 00:41:47,635
‫(ريد) ليس مؤهلاً للحصول على
‫مساعدة قانونية من المكتب

515
00:41:47,765 --> 00:41:49,894
‫- ماذا؟
‫- لم يدل بأية بيانات

516
00:41:50,025 --> 00:41:51,718
‫ولم يذهب
‫إلى (المكسيك) بمهمة حكومية

517
00:41:51,850 --> 00:41:55,801
‫- لن يقوموا بتمثيله
‫- يا إلهي! إننا بمفردنا

518
00:42:02,102 --> 00:42:05,535
‫"ثمة أمور هشة عديدة بالنهاية"

519
00:42:05,665 --> 00:42:10,749
‫"الناس يتحطمون بسهولة جداً
‫وكذلك آمالهم ومشاعرهم"

520
00:42:10,879 --> 00:42:12,746
‫"(نيل غيمن)"

521
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

