﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:04,147
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، إنه واضح

2
00:00:12,361 --> 00:00:15,140
‫النجدة

3
00:00:22,874 --> 00:00:26,740
‫"الأمر يصبح انفعالياً أكثر فأكثر،
‫علي التعمق أكثر للتغلب عليهم"

4
00:00:26,871 --> 00:00:31,345
‫"فقدت أصدقاء قبلاً لكن ليس بهذه الطريقة
‫ليس داخل صندوق لا أملك أي تحكم بداخله"

5
00:00:31,476 --> 00:00:34,301
‫"أم أنني أملك تحكماً؟
‫بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

6
00:00:34,387 --> 00:00:39,427
‫"أنا هنا لأنني اخترت اختياراً،
‫لكن ماذا لو أن هذا يعني أنني لن أخرج حياً؟"

7
00:01:01,715 --> 00:01:03,366
‫لا تبكي

8
00:01:04,322 --> 00:01:06,407
‫إنه يوم جيد، أليس كذلك؟

9
00:01:11,056 --> 00:01:14,314
‫إنه عيد ميلادك،
‫أنت في الـ16 من عمرك الآن

10
00:01:22,004 --> 00:01:26,521
‫ماذا كنت ستفعلين لتحتفلي؟
‫أعني لو لم تكوني هنا؟

11
00:01:28,043 --> 00:01:30,041
‫أخبريني

12
00:01:30,997 --> 00:01:34,082
‫- كنت سأخرج مع والدي وشقيقتي
‫- (آتي)؟

13
00:01:35,473 --> 00:01:38,775
‫هل تمت تسميتها (آتيكس) من رواية
‫"قتل طائر محاك"؟

14
00:01:40,512 --> 00:01:42,815
‫- أجل
‫- يا له من بطل!

15
00:01:46,942 --> 00:01:50,114
‫سمعت أن (هاربر لي) نشرت كتاباً آخر،
‫هل قرأته؟

16
00:01:50,245 --> 00:01:52,200
‫كلا

17
00:01:52,330 --> 00:01:56,544
‫دروسها الأنيقة عن التسامح تبهرني

18
00:01:57,109 --> 00:02:01,322
‫معذرة، كنت تقولين إنك كنت
‫ستخرجين مع والديك و(آتي)

19
00:02:01,454 --> 00:02:05,928
‫مجدداً،
‫آسف على مقاطعتك، علي أن أسأل فقط

20
00:02:07,015 --> 00:02:12,662
‫هل الأمر محرج؟
‫بما أنهما حصلا على الطلاق لتوهما؟

21
00:02:16,355 --> 00:02:18,050
‫أجل

22
00:02:18,744 --> 00:02:20,917
‫لطالما تساءلت عن هذا

23
00:02:22,525 --> 00:02:24,697
‫إلى أين كنتم ستذهبون؟

24
00:02:29,042 --> 00:02:33,342
‫- إلى مطعم تايلاندي
‫- ما هو صنفك المفضل؟

25
00:02:33,864 --> 00:02:36,601
‫لو كان عليك الاختيار

26
00:02:39,034 --> 00:02:40,512
‫الكاري الأخضر

27
00:02:40,598 --> 00:02:42,726
‫إنه المفضل لدي أيضاً

28
00:02:55,675 --> 00:02:59,932
‫(سا تا نا ما)

29
00:03:00,062 --> 00:03:04,755
‫- هذا هو سر هدوئك الشديد؟
‫- لا أعرف بشأن هذا

30
00:03:06,666 --> 00:03:11,402
‫- يوغا (كونداليني)، ماذا عنك؟
‫- 9 أشهر في (سريلانكا)

31
00:03:11,532 --> 00:03:17,702
‫- حسناً، أنت تفوز، متى كنت هناك؟
‫- أثناء الحرب

32
00:03:19,744 --> 00:03:24,263
‫- لابد أن هذا كان...
‫- كنت أمر بفترة عصيبة

33
00:03:26,434 --> 00:03:30,953
‫لدي حذاء ركض جديد ولم أجربه بعد،
‫أتود بدء صعود الدرج؟

34
00:03:35,428 --> 00:03:37,861
‫(ووكر) ذهب لرؤية (سبينس) بالأمس

35
00:03:37,947 --> 00:03:41,249
‫- كيف حاله؟
‫- ليس جيداً

36
00:03:41,771 --> 00:03:48,374
‫- صديقه قتل منذ أسبوعين أمامه
‫- أجل، سمعت

37
00:03:48,505 --> 00:03:51,199
‫لم لم تذهب لزيارته إذن؟

38
00:03:53,241 --> 00:03:57,020
‫لأنني غير مفيد له،
‫حتى أنني ذهبت إلى هناك ولم أستطع الدخول

39
00:03:57,151 --> 00:04:00,757
‫معرفة أنني لا يمكنني إخراجه تثير جنوني

40
00:04:02,928 --> 00:04:05,449
‫أعرف، أنت محقة

41
00:04:06,405 --> 00:04:11,270
‫(ووكر) يعتقد أنه لم ينم منذ فترة،
‫وقد طلب رؤيتك

42
00:04:11,400 --> 00:04:13,096
‫حقاً؟

43
00:04:16,614 --> 00:04:18,091
‫ساعات الزيارة تبدأ من العاشرة؟

44
00:04:18,222 --> 00:04:20,134
‫أجل، لو ذهبت الآن
‫يمكنك أن تسبق زحام الصباح

45
00:04:20,264 --> 00:04:22,740
‫- اتصلي بي من (نيويورك)
‫- طمئني عليه، حسناً؟

46
00:04:22,870 --> 00:04:24,391
‫سأفعل

47
00:04:24,825 --> 00:04:29,475
‫(تارا) تدلي بشهادة خبير و(روسي)
‫سيزور (ريد) اليوم، لذا سنتولى نحن القضية

48
00:04:29,605 --> 00:04:31,386
‫هل تتذكرونها؟

49
00:04:33,038 --> 00:04:35,252
‫إنها (كايتي هاموند)، في الـ15 من عمره

50
00:04:35,383 --> 00:04:40,206
‫- تغيبت في (مانهاتن) منذ حوالي أسبوع
‫- هذا قريب، تغيبت منذ 5 أيام بالضبط

51
00:04:40,337 --> 00:04:44,159
‫- اليوم أتمت الـ16 من عمرها
‫- لابد أن والديها في حالة انهيار

52
00:04:44,289 --> 00:04:47,679
‫أجل، كان من المفترض أن تقابل صديقاتها،
‫لكنها لم تصل

53
00:04:47,765 --> 00:04:50,111
‫أجل، هذه هي آخر صورة لدينا لها

54
00:04:55,716 --> 00:04:58,714
‫هذا صحيح،
‫تركت هاتفها النقال في السيارة الأجرة

55
00:04:58,845 --> 00:05:02,059
‫واختفت أثناء الليل بدون حبل نجاة

56
00:05:02,277 --> 00:05:05,621
‫كيف اختفت؟
‫هناك آلات تصوير بكل مكان في المدينة

57
00:05:05,752 --> 00:05:07,575
‫اختفت فحسب

58
00:05:07,663 --> 00:05:10,357
‫هل تحققنا من آلات تصوير القطار النفقي
‫والأنفاق وبوابات الجسور؟

59
00:05:10,488 --> 00:05:14,832
‫لا أثر لها على متن أي حافلة أو قطار، بدون
‫دليل عن سيارة، ليس لديهم الكثير ليبحثوا عنه

60
00:05:14,919 --> 00:05:18,743
‫والآن بعد أن أطلقوا سراح المشتبه به الأولي،
‫عدنا إلى نقطة البداية

61
00:05:18,873 --> 00:05:22,913
‫ليس بالضبط، كضحية،
‫هي مطابقة لقضيتين لم يتم حلهما

62
00:05:23,044 --> 00:05:28,517
‫(شيلي غالاغار) و(ليزا ديوالد)،
‫كلتاهما تم اختطافها في محيط 5 مربعات سكنية

63
00:05:28,648 --> 00:05:30,646
‫إنهن متشابهات كالشقيقات

64
00:05:30,777 --> 00:05:33,341
‫- لم لم يتم حل القضايا؟
‫- هذا غير واضح

65
00:05:33,471 --> 00:05:38,337
‫أكره أن أسأل، لكن لو أنه نفس الجاني، فما
‫الذي يجعلك تظنين أن (كايتي) لا تزال حية؟

66
00:05:38,468 --> 00:05:43,419
‫لأنه أبقاهما برفقته لمدة أسبوع قبل قتلهما،
‫لكن (كايتي) متغيبة منذ 5 أيام فقط

67
00:05:43,551 --> 00:05:46,287
‫لذا لو أن هناك صلة، فما زال لدينا فرصة

68
00:05:46,417 --> 00:05:51,110
‫سبب الوفاة هو ضربة شديدة على الجمحمة
‫لكن قبل قتلهما، استنزف من دمائهما 3 لترات

69
00:05:51,241 --> 00:05:55,540
‫سواءً كان للاستهلاك أو الجمع،
‫هذا الجاني لديه سلوك طقسي

70
00:05:55,627 --> 00:05:59,191
‫- وهو سلوك طقسي غريب
‫- لو عرفنا لم يفعل هذا، فسنجده

71
00:05:59,322 --> 00:06:01,189
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة

72
00:06:02,450 --> 00:06:05,665
‫أتعتقدين أن عائلتك ما زالت غاضبة
‫لأنك كذبت عليهم؟

73
00:06:08,923 --> 00:06:10,487
‫لا أعرف

74
00:06:10,617 --> 00:06:12,833
‫لنأمل ألا يكونوا غاضبين

75
00:06:14,658 --> 00:06:19,046
‫هيا، تمني أمنية

76
00:07:04,227 --> 00:07:07,727
‫"كيف أكون كياناً مادياً
‫لو أنني لا ألقي ظلاً؟

77
00:07:07,768 --> 00:07:11,308
‫يجب أن يكون لدي جانب
‫مظلم لأكون كاملاً"

78
00:07:11,440 --> 00:07:13,047
‫"(كارل يانغ)"

79
00:07:13,177 --> 00:07:17,826
‫اصطفوا أيها السجناء، ساعات الزيارة ستبدأ

80
00:07:38,767 --> 00:07:42,633
‫- لم تنم
‫- لم أنم منذ فترة طويلة

81
00:07:44,111 --> 00:07:49,194
‫سمعت بشأن صديقك (ديلغادو)،
‫أنا آسف بحق يا (سبينس)

82
00:07:49,802 --> 00:07:52,322
‫أهناك أي شخص يمكنك التحدث إليه؟

83
00:07:53,667 --> 00:07:58,013
‫لدينا علاج جماعي مرة أسبوعياً،
‫المعالج يريدني أن أكتب دفتر يوميات

84
00:07:58,144 --> 00:08:00,794
‫لذا أفعل، لكنني لا أعتقد أن هذا يساعد

85
00:08:00,925 --> 00:08:03,357
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا أحد هنا صادق

86
00:08:03,488 --> 00:08:04,965
‫أعني...

87
00:08:05,921 --> 00:08:09,483
‫لا يوجد شخص واحد يمكنه الاعتراف
‫بأنه يشعر بالذعر

88
00:08:09,613 --> 00:08:15,609
‫لو أننا لا يمكننا أن نتفق على هذه الحقيقة
‫الأساسية، فالأمر لا يهم حقاً

89
00:08:16,826 --> 00:08:19,997
‫من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر

90
00:08:20,127 --> 00:08:24,646
‫- أنا لم أفعل
‫- لن تفعل أبداً

91
00:08:24,777 --> 00:08:29,773
‫لأنك شخص جيد، وهذا هو الفارق

92
00:08:31,641 --> 00:08:36,377
‫هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً

93
00:08:36,463 --> 00:08:39,505
‫سيتم إغلاق السجن، عودوا إلى زنزاناتكم الآن

94
00:08:40,461 --> 00:08:43,676
‫- سأعود، حسناً؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

95
00:08:59,056 --> 00:09:00,620
‫ماذا يحدث؟

96
00:09:00,750 --> 00:09:03,574
‫حصلوا على معلومة بمجمع الزنزانات (بي)
‫بشأن عملية تسليم اليوم

97
00:09:03,704 --> 00:09:06,658
‫قاموا بتفتيش بعض الزنزانات
‫ووجدوا كمية كبيرة من المخدرات

98
00:09:12,046 --> 00:09:17,172
‫"المجموعة (بي) يمكنها استخدام المقهى،
‫اصطفوا لتناول الطعام"

99
00:09:17,303 --> 00:09:19,435
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل
‫مخدرات (فريزر) به، أليس كذلك؟

100
00:09:19,519 --> 00:09:22,690
‫أجل، لحسن الحظ، يبدو أن الحراس سينهون الأمر

101
00:09:23,168 --> 00:09:28,554
‫أعرف أنه من الصعب أن تفكر بطريقة مبتكرة
‫وأنت محبوس، لكن فكر بالخطوات الممكنة

102
00:09:28,641 --> 00:09:30,945
‫ما حدث بمجمع الزنزانات (بي) مجرد تغطية

103
00:09:31,075 --> 00:09:34,551
‫الجميع يبحثون هناك،
‫لذا يمكنك إدخال المخدرات من هنا

104
00:09:34,682 --> 00:09:37,549
‫ربما، أو ربما لا أفعل هذا
‫بما أنك تقوم بحمايتي

105
00:09:37,680 --> 00:09:41,763
‫أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟
‫كنت أقوم بحمايتك

106
00:09:41,893 --> 00:09:45,195
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

107
00:09:57,230 --> 00:09:59,363
‫- (هال كليتون)، شكراً لكم على مجيئكم
‫- على الرحب والسعة

108
00:09:59,446 --> 00:10:01,792
‫هؤلاء هم العملاء (آلفيز) و(جارو) و(ووكر)

109
00:10:01,920 --> 00:10:04,486
‫تسعدني مقابلتكم،
‫والدا (كايتي) في طريقهما إلى هنا

110
00:10:04,616 --> 00:10:06,962
‫- هل يعرفان نظريتك؟
‫- كلا، وأريدهما ألا يعرفاها

111
00:10:07,092 --> 00:10:09,916
‫لو رأيا ما هو موجود على هذه الألواح،
‫فلن يناما مجدداً

112
00:10:10,046 --> 00:10:13,609
‫أوجه التشابه واضحه،
‫السن واللون والاختفاء من الشوارع

113
00:10:13,740 --> 00:10:16,370
‫لكن الفارق كبير، أول
‫ضحيتين كانتا هاربتين

114
00:10:16,412 --> 00:10:19,083
‫ومدمنتين، تعملان بالشوارع
‫وتعيشان حياة شوارع

115
00:10:19,214 --> 00:10:21,951
‫- لم يكن هناك أحد يبحث عنهما
‫- هذا يفسر عدم حل القضايا

116
00:10:22,081 --> 00:10:25,252
‫عادة نرى جانياً يتطور
‫حتى يختطف فتاة مثل (كايتي)

117
00:10:25,383 --> 00:10:28,598
‫تخميني هو أنه فعل هذا بضع مرات
‫لا نعرف بشأنها

118
00:10:28,728 --> 00:10:31,770
‫علينا مراجعة كل حالات المفقودات
‫اللاتي تطابق أوصافهن أوصاف (كايتي)

119
00:10:31,900 --> 00:10:33,898
‫هذان هما والدا (كايتي)

120
00:10:35,549 --> 00:10:38,547
‫- هل تمانع لو تحدثت إليهما؟
‫- إنهما مطلقان وعلاقتهما ليست جيدة

121
00:10:38,677 --> 00:10:41,631
‫لذا فالاحتمال الأكبر هو أنكما
‫ستحتاجان اثنين منكما لفعل هذا

122
00:10:44,630 --> 00:10:49,148
‫- هل ترون ولعاً بالدماء كثيراً؟
‫- مثل هذه الإلزامات تكون طبيعتها جنسية

123
00:10:49,278 --> 00:10:54,143
‫لا يوجد أثر لاعتداء جنسي،
‫أتعنين أن استهلاك الدماء هو العمل الجنسي؟

124
00:10:54,275 --> 00:10:56,577
‫شرب الدماء قد يكون خطيراً
‫لكن علينا ألا نستبعده

125
00:10:56,707 --> 00:11:00,228
‫لكن هاتين الاثنتين كانتا مدمنتين،
‫لذا هناك احتمال أن يكون قد رفض الدماء

126
00:11:00,313 --> 00:11:02,617
‫توجد كدمات على الذراعين والساقين
‫حيث استنزف الدماء

127
00:11:02,747 --> 00:11:05,137
‫لكن بخلاف هذا، يبدو أنه نظف جثتيهما

128
00:11:05,267 --> 00:11:07,747
‫لكن ليس جيداً، على ما يبدو
‫استخدم مناديل أطفال مبللة أو ما شابه

129
00:11:07,830 --> 00:11:10,567
‫بذل الجهد لتنظيفهما يظهر ندماً

130
00:11:10,697 --> 00:11:15,607
‫ولم يتركهما ووجهيهما لأسفل،
‫وضعهما ووجهيهما إلى أعلى وأيديهما متقاطعتان

131
00:11:15,737 --> 00:11:18,692
‫- وضع شبه ملائكي
‫- كلتاهما تم العثور عليها قرب شروق الشمس

132
00:11:18,822 --> 00:11:22,819
‫وكلتاهما كان لديها كسور بالساقين والأضلع
‫بالإضافة إلى الضربة القوية

133
00:11:22,949 --> 00:11:27,207
‫محقق الوفيات قال إن الإصابات
‫متوافقة مع حدوث سقوط

134
00:11:27,338 --> 00:11:29,336
‫يا له من سقوط شديد!

135
00:11:29,857 --> 00:11:34,983
‫5 ثوان هو أقصى وقت وصلت إليه،
‫يبدو هذا صحيحاً، حسناً، لنجرب هذا

136
00:11:35,157 --> 00:11:36,679
‫حسناً

137
00:11:38,937 --> 00:11:46,150
‫1، 2، 3، 4، 5

138
00:11:46,236 --> 00:11:49,364
‫6، 7

139
00:11:50,278 --> 00:11:54,491
‫أنا لا أحترق، هي المنشودة،
‫لو واصلت شرب دمائها، سأتحسن

140
00:11:54,578 --> 00:11:57,098
‫7 مثالية، رقمي المفضل

141
00:11:57,228 --> 00:12:01,139
‫الرقم التالي هو 14، 14 إذن،
‫حسناً، يمكننا فعل هذا

142
00:12:49,364 --> 00:12:51,666
‫لم تسأليني كيف حالي

143
00:12:53,578 --> 00:12:57,140
‫كلما تحدثت إلى هؤلاء العملاء،
‫هذا هو أول شيء يودون معرفته

144
00:12:57,575 --> 00:13:01,572
‫- أعتقد أنه السؤال الطبيعي ليطرحوه
‫- لكنك لم تفعلي

145
00:13:01,920 --> 00:13:04,048
‫كلا، لم أفعل

146
00:13:04,613 --> 00:13:07,481
‫لأنك رأيت قضايا كثيرة كهذه
‫تجعلك تعرفين كيف حالي؟

147
00:13:07,915 --> 00:13:10,738
‫بل لأنه ليس من العدل أن أطرح هذا السؤال

148
00:13:13,998 --> 00:13:15,909
‫ليس لدي أي كلمات

149
00:13:18,908 --> 00:13:20,645
‫واليوم...

150
00:13:21,078 --> 00:13:24,511
‫- أعرف
‫- أتمت الـ16 من عمرها

151
00:13:26,336 --> 00:13:30,550
‫منذ 16 عاماً، كانت (كايتي) أروع شيء رأيته

152
00:13:31,463 --> 00:13:33,765
‫لم أصدق أننا أنجبناها

153
00:13:35,634 --> 00:13:38,458
‫أعتقد أن الجميع يشعرون بهذا في تلك اللحظة

154
00:13:40,587 --> 00:13:42,498
‫الآن لا أعرف

155
00:13:43,498 --> 00:13:47,233
‫كان علي فعل شيء ما،
‫كان علي المساعدة بالعثور عليها الآن

156
00:13:50,535 --> 00:13:52,969
‫أنا لا أتظاهر بأنني أعرف ما تعانيه

157
00:13:54,532 --> 00:13:57,704
‫لكن ابنتي الكبرى أتمت الـ16 لتوها

158
00:13:58,615 --> 00:14:04,743
‫وكل ما يمكنني فعله هو أن آمل وأدعو
‫أن أكون قد منحتها الوسائل الصحيحة لتنجو

159
00:14:07,132 --> 00:14:09,042
‫أجل، أعرف

160
00:14:11,347 --> 00:14:13,432
‫لكنه عيد ميلادها

161
00:14:14,301 --> 00:14:16,083
‫وقد اختفت

162
00:14:32,809 --> 00:14:35,981
‫أحضرت لك شيئاً ليساعدك على الحفاظ على طاقتك

163
00:14:36,676 --> 00:14:38,630
‫بعض فيتامين (سي)

164
00:14:53,098 --> 00:14:55,009
‫آسف

165
00:15:02,352 --> 00:15:04,829
‫لم تطرحي سؤال اليوم

166
00:15:06,175 --> 00:15:08,913
‫سؤال واحد إجابته أجل أو كلا

167
00:15:10,694 --> 00:15:13,040
‫ولدي الحق بالتزام الصمت

168
00:15:14,733 --> 00:15:16,168
‫حسناً؟

169
00:15:18,904 --> 00:15:20,470
‫حسناً

170
00:15:22,772 --> 00:15:27,855
‫- حين تغادر هذا المكان...
‫- فكري

171
00:15:29,376 --> 00:15:30,984
‫صحيح

172
00:15:31,461 --> 00:15:35,198
‫لكن هل تغادر لأنك لديك وظيفة؟

173
00:15:36,761 --> 00:15:41,280
‫أجل،
‫نفس الوظيفة منذ كنت في الـ18 من عمري

174
00:15:42,758 --> 00:15:45,364
‫لم يعد هذا يحدث كثيراً، أليس كذلك؟

175
00:15:47,623 --> 00:15:52,489
‫ذات مرة منذ بضع سنوات، عبر الشارع
‫من عملي، كان الوقت متأخراً

176
00:15:52,706 --> 00:15:55,357
‫كانوا ينقلون جثة إلى شاحنة محقق الوفيات

177
00:15:56,269 --> 00:15:58,402
‫لم يكن هناك صافرات أو أي شيء،
‫لذا فكرت أنها ليست جريمة قتل

178
00:15:58,485 --> 00:16:02,439
‫لذا توجهت إليهم وسألت عما حدث

179
00:16:02,742 --> 00:16:05,088
‫محقق الوفيات بدأ يتقيأ

180
00:16:06,392 --> 00:16:08,738
‫تظنين أنه رأى كل شيء، أليس كذلك؟

181
00:16:09,955 --> 00:16:13,212
‫اتضح أن تلك السيدة كانت ميتة منذ أسبوعين

182
00:16:13,344 --> 00:16:15,211
‫لم يعرف أحد بالأمر

183
00:16:17,211 --> 00:16:19,381
‫مائة شخص بمبناها

184
00:16:19,468 --> 00:16:21,425
‫ألف شخص بالمربع السكني

185
00:16:25,161 --> 00:16:27,420
‫الملايين بهذه الجزيرة

186
00:16:29,549 --> 00:16:31,765
‫لم يفتقدها أحد

187
00:16:33,460 --> 00:16:35,631
‫لم يلحظ أحد حتى الأمر

188
00:16:36,326 --> 00:16:38,281
‫كيف وجدوها؟

189
00:16:38,411 --> 00:16:40,019
‫الرائحة

190
00:16:41,236 --> 00:16:48,188
‫قال إن الأمر يحدث طوال الوقت،
‫صعد إلى هناك ففاجأته الرائحة الكريهة

191
00:16:51,186 --> 00:16:55,876
‫احتاج بعض الهواء لذا ذهب ليفتح النافذة
‫وكانت مغطاة تماماً

192
00:16:55,963 --> 00:17:00,046
‫لكنها بدأت تتحرك

193
00:17:00,134 --> 00:17:02,786
‫تهتز

194
00:17:04,653 --> 00:17:07,346
‫الزجاج كان مغطى بالذباب

195
00:17:13,517 --> 00:17:17,557
‫كان يشكل السيدة الميتة
‫بما أن جثتها كانت مليئة بالديدان

196
00:17:21,250 --> 00:17:25,203
‫سيدة واحدة ميتة أنتجت 100 ألف ذبابة

197
00:17:31,938 --> 00:17:33,805
‫هذا جنوني، صحيح؟

198
00:17:41,713 --> 00:17:46,101
‫الشخص الذي أتى لرؤيتك، أكان (روسي)؟
‫الذي تلعب معه الشطرنج؟

199
00:17:46,231 --> 00:17:48,926
‫- أجل
‫- هو علمك تحريك الرخ بشكل إستراتيجي؟

200
00:17:49,054 --> 00:17:52,792
‫كلا، كان هذا صديقي (غيديون)،
‫قتل منذ بضع سنوات

201
00:17:52,922 --> 00:17:57,571
‫تباً، آمل ألا يكون هذا نذير شؤم لي

202
00:18:00,482 --> 00:18:02,220
‫أنا أمزح

203
00:18:03,436 --> 00:18:06,695
‫عليك أن تتخطى الأمر،
‫(ديلغادو) ورط نفسه بهذه الفوضى

204
00:18:06,781 --> 00:18:08,910
‫هل كنت تعرف أنهم سيقتلونه؟

205
00:18:09,866 --> 00:18:11,517
‫اسمع

206
00:18:12,994 --> 00:18:15,297
‫كنت أعرف أنهم سيرسلون رسالة

207
00:18:16,122 --> 00:18:18,816
‫علي أن أعترف أنني لم
‫أظنها ستكون بهذا الوضوح

208
00:18:23,464 --> 00:18:26,591
‫لدي منزل مليء بالناس الآن
‫وكل ما أريده هو الهدوء

209
00:18:30,981 --> 00:18:33,109
‫الأمر يذكرني بالوقت الذي مات فيه أبي

210
00:18:33,240 --> 00:18:35,760
‫أواصل رؤية لمحات لأمي

211
00:18:36,412 --> 00:18:40,539
‫كانت تجلس مع صديقاتها وكن بحالة حداد

212
00:18:40,670 --> 00:18:43,276
‫وأدركت أن جميعهن أرامل

213
00:18:45,709 --> 00:18:47,577
‫أرامل

214
00:18:48,576 --> 00:18:50,661
‫جعلني الأمر أفكر

215
00:18:52,313 --> 00:18:56,179
‫لا توجد كلمة تصف الأم التي تفقد طفلاً

216
00:18:57,309 --> 00:19:00,524
‫أو تصف فتاة صغيرة تفقد عالمها

217
00:19:04,130 --> 00:19:08,475
‫(آتي) سألتني أول أمس ما إن كانت ستظل شقيقة
‫لو لم نجد (كايتي)

218
00:19:08,649 --> 00:19:14,643
‫(آتي) ستظل شقيقة دوماً، حسناً؟
‫عليها أن تصدق هذا، حسناً؟

219
00:19:17,684 --> 00:19:23,247
‫أصغي إلي،
‫سنفعل ما بوسعنا للعثور على (كايتي)، أعدك

220
00:19:25,463 --> 00:19:29,808
‫- لكنني سأحتاج مساعدتك
‫- أرجوك

221
00:19:29,938 --> 00:19:31,371
‫حسناً

222
00:19:32,501 --> 00:19:35,455
‫- ما كل هذا؟
‫- وجدنا ضحايا وأساليب عمل مشابهة

223
00:19:35,585 --> 00:19:37,671
‫- بكل أنحاء المدينة
‫- لم لم يتم الربط بينها؟

224
00:19:37,801 --> 00:19:41,059
‫شرطة (نيويورك) استبعدت دليل آثار الإبر
‫لأن كل النساء كن مدمنات

225
00:19:41,190 --> 00:19:43,753
‫لدينا أكثر من دزينتين من النساء
‫خلال الـ10 سنوات الماضية

226
00:19:43,883 --> 00:19:46,361
‫بعضهن لم يتم العثور عليهن،
‫لذا لا يمكننا التأكد

227
00:19:46,491 --> 00:19:50,444
‫لكن من تم العثور عليهن تم احتجازهن
‫لمدة 6 أيام تقريباً

228
00:20:21,464 --> 00:20:23,767
‫النجدة، أرجوكم

229
00:20:23,898 --> 00:20:28,286
‫ليساعدني أحد، أنا عالقة هنا بأسفل، أرجوكم،
‫ليساعدني أحد

230
00:20:29,068 --> 00:20:32,631
‫النجدة، أرجوكم،
‫أنا عالقة هنا بأسفل

231
00:20:32,759 --> 00:20:36,930
‫أيمكن لأحد سماعي، ليساعدني أحد،
‫أرجوكم ساعدوني

232
00:21:14,875 --> 00:21:20,523
‫اسمع، أخبر رئيسك أن يضع المزيد من الأضواء
‫هنا، المكان مخيف

233
00:21:20,653 --> 00:21:22,348
‫سأخبره

234
00:21:32,079 --> 00:21:33,994
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

235
00:21:34,078 --> 00:21:37,597
‫انتظرت طوال اليوم، لكنني لا أعرف متى
‫يمكنني العودة والتحدث إليه مجدداً

236
00:21:37,727 --> 00:21:39,943
‫- كيف حاله؟
‫- منهك

237
00:21:40,074 --> 00:21:43,332
‫إنه يحضر جلسات علاج جماعية بسبب مقتل صديقه

238
00:21:43,462 --> 00:21:46,503
‫لكنني لا أعرف ما إن كانت تحدث أي فارق

239
00:21:46,634 --> 00:21:50,673
‫- التحدث عن الأمر يفيد
‫- حين تكونين مع أصدقاء، بالتأكيد

240
00:21:50,805 --> 00:21:53,237
‫لكنه ليس لديه أصدقاء بالداخل،
‫لم يعد لديه أحد

241
00:21:53,368 --> 00:21:55,887
‫- يسعدني أنك ذهبت لرؤيته
‫- "أجل، يسعدني هذا أيضاً"

242
00:21:59,015 --> 00:22:04,925
‫- (ريد)، أره ماذا يفعل
‫- مرحباً، أنا (سبينسر)

243
00:22:05,056 --> 00:22:08,704
‫أنا (مالكولم)، (شو) أخبرني أنك لا بأس بك

244
00:22:08,835 --> 00:22:14,830
‫- كيف تعرف (شو)؟
‫- عملت معه بالخارج، منذ فترة طويلة

245
00:22:16,221 --> 00:22:18,655
‫أساعد الأشخاص الجيدين من حين لآخر

246
00:22:18,740 --> 00:22:21,130
‫الآن أنا هنا بالداخل، وكذلك هو

247
00:22:21,825 --> 00:22:26,038
‫- إنه عالم صغير، أتفهم ما أعنيه؟
‫- أجل

248
00:22:26,865 --> 00:22:28,733
‫كمية قادمة

249
00:22:40,420 --> 00:22:44,070
‫- (فريزر) أخبرني أننا حارسو مخدراته الخاصة
‫- سمعت هذا

250
00:22:44,200 --> 00:22:47,546
‫إنه يثق بي لأنه يعرف أنني لن ألمس المخدرات

251
00:22:47,676 --> 00:22:51,108
‫- لم اختارك؟
‫- هل يهم هذا؟

252
00:22:51,629 --> 00:22:53,280
‫كلا

253
00:22:54,236 --> 00:22:56,538
‫سمعت أن الحراسة ستتضاعف بعد الإغلاق

254
00:22:56,669 --> 00:22:59,840
‫سنخرج المخدرات بالمناوبة المتأخرة، اتفقنا؟

255
00:23:14,090 --> 00:23:17,958
‫ظننت أنك ربما تكونين جائعة،
‫أحضرت لنا كارياً أخضر

256
00:23:19,826 --> 00:23:23,649
‫ماذا فعلت؟ حاولت مجدداً، أليس كذلك؟

257
00:23:23,953 --> 00:23:26,951
‫أخبرتك أن الأمر خطير،
‫لو سقطت فستحطمين رأسك، حسناً؟

258
00:23:27,081 --> 00:23:29,297
‫لذا لا تفعلي هذا مجدداً

259
00:23:29,427 --> 00:23:33,425
‫أرجوك، أرجوك دعني أخرج من هنا

260
00:23:33,555 --> 00:23:35,944
‫أحتاج لرؤية عائلتي

261
00:23:36,858 --> 00:23:40,985
‫لن أخبر أحداً بشأنك أنت أو هذا المكان

262
00:23:41,113 --> 00:23:42,809
‫أرجوك

263
00:23:42,940 --> 00:23:44,895
‫- لا يمكنني هذا
‫- أرجوك

264
00:23:45,025 --> 00:23:46,936
‫لا يمكنني هذا

265
00:23:47,631 --> 00:23:51,281
‫وأكره الأمر حين تبكين،
‫توقفي رجاءً

266
00:23:51,412 --> 00:23:56,625
‫توجد بعض الطيبة بهذا الرجل، أعرف أن هذا
‫يبدو غريباً لكنه يظهر ندماً كبيراً

267
00:23:56,754 --> 00:24:00,709
‫تركهن في الضوء وهن يبدين كالملائكة

268
00:24:00,840 --> 00:24:03,055
‫ربما يشكرهن على تضحيتهن

269
00:24:03,185 --> 00:24:10,006
‫هذا ممكن، أو ربما هؤلاء النساء يمثلن
‫رمزاً ما أو أن الدماء رمز منحرف

270
00:24:10,137 --> 00:24:13,004
‫لنعد إلى ما نعرفه،
‫تم ترك الضحايا بكل أنحاء المدينة

271
00:24:13,135 --> 00:24:15,220
‫مما يعني أنه يشعر بأنه بمكان ينتمي
‫إليه بالتأكيد

272
00:24:15,350 --> 00:24:17,827
‫لابد أن يكون لديه شاحنة
‫كبيرة بما يكفي لنقلهن

273
00:24:17,957 --> 00:24:20,784
‫لدي أيضاً فريق (كلايتون) يبحث بتسجيلات
‫آلات التصوير بالـ10 سنوات الماضية

274
00:24:20,867 --> 00:24:23,174
‫"بالليالي التي اختفت بها الضحايا
‫والتي تم العثور عليهن بها"

275
00:24:23,257 --> 00:24:26,037
‫"ربما تظهر نفس الشاحنة بأكثر من موقع"

276
00:24:26,168 --> 00:24:30,295
‫انظروا كم ضحية اختفت من جوار (هيلز كيتشن)،
‫قد تكون هذه منطقة شعوره بالراحة

277
00:24:30,426 --> 00:24:32,558
‫ماذا لو أن (كايتي) ذهبت إلى هناك
‫بعد أن نزلت من السيارة الأجرة

278
00:24:32,642 --> 00:24:34,774
‫- أتعني أنها كذبت على والديها؟
‫- إنها في الـ16 من عمرها

279
00:24:34,857 --> 00:24:38,334
‫- هذا هو ما يفعله من هم بمثل سنها
‫- لنراجع تسجيلات آلات التصوير بتلك المنطقة

280
00:24:38,462 --> 00:24:40,547
‫لنر ما إن كانت قد ذهبت إلى هناك تلك الليلة

281
00:24:40,635 --> 00:24:42,330
‫هل استطعت سماعه؟

282
00:24:42,505 --> 00:24:46,545
‫قرع الطبول حين تسلقت السلم؟

283
00:24:46,719 --> 00:24:48,456
‫قليلاً

284
00:24:49,151 --> 00:24:53,974
‫ذلك الفتى بارع،
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل هذا

285
00:24:57,276 --> 00:25:01,620
‫- لم تأكلي الكثير
‫- لست جائعة لهذه الدرجة

286
00:25:01,751 --> 00:25:03,315
‫هل أنت واثقة؟

287
00:25:18,695 --> 00:25:23,734
‫لو أصغيت... أعني، لو أصغيت حقاً

288
00:25:26,080 --> 00:25:27,949
‫يمكنك سماع كل شيء

289
00:25:29,383 --> 00:25:34,552
‫ليس الموسيقى فقط،
‫ولكن الخيل تعود إلى إسطبلاتها

290
00:25:34,684 --> 00:25:39,505
‫وطنين أبراج الهواتف النقالة

291
00:25:41,286 --> 00:25:43,111
‫الجميع وكل شيء

292
00:25:43,241 --> 00:25:46,804
‫لكن لا يمكنهم سماعك، هذه هي الخدعة السحرية

293
00:25:46,935 --> 00:25:50,281
‫هيا، جربي

294
00:25:51,713 --> 00:25:53,409
‫النجدة

295
00:25:53,537 --> 00:25:55,538
‫أنا هنا

296
00:25:55,623 --> 00:25:57,708
‫هل يسمعني أحد؟

297
00:25:59,621 --> 00:26:02,054
‫أترين؟ أخبرتك

298
00:26:05,703 --> 00:26:09,178
‫حين أكون هنا وحدي،
‫يمكنني سماع أرواح المدينة

299
00:26:09,265 --> 00:26:12,872
‫من كانوا هنا قبل أي منا

300
00:26:13,002 --> 00:26:15,306
‫لديهم قصة ليرووها

301
00:26:16,782 --> 00:26:20,647
‫- حين كنت صغيرة، هل كنت تخشين الظلام؟
‫- أعتقد هذا

302
00:26:20,735 --> 00:26:23,775
‫هذا لأنهم يخبروننا أن أشياء
‫سيئة ستحدث بالظلام

303
00:26:23,863 --> 00:26:25,645
‫أشياء ستؤذيننا

304
00:26:25,776 --> 00:26:29,729
‫- وحوش داخل الخزانات، صحيح؟
‫- صحيح

305
00:26:29,860 --> 00:26:33,944
‫وحينها تضيئين النور وترين أنه لا يوجد شيء

306
00:26:34,595 --> 00:26:37,072
‫لا شيء يمكنه إيذاؤك حين يكون هناك نور

307
00:26:38,158 --> 00:26:39,896
‫لكن ليس أنا

308
00:26:40,808 --> 00:26:43,110
‫هذا هو الشيء الذي سبب لي الألم دوماً

309
00:26:43,241 --> 00:26:48,672
‫لكن لا بأس، لطالما سمعت أن الظلام هو ما
‫يعلمنا من نكون حقاً

310
00:26:55,406 --> 00:26:57,058
‫هل توجد أي خيوط؟

311
00:26:57,143 --> 00:26:59,751
‫نعتقد أن من اختطف (كايتي)
‫ربما فعل هذا قبلاً

312
00:26:59,881 --> 00:27:02,966
‫- ماذا حدث لتلك الفتيات؟
‫- لا يمكنني خوض التفاصيل

313
00:27:03,096 --> 00:27:08,093
‫لكن الأمر الجيد هو أن هذا يعني أننا لدينا
‫أنماط سلوك لنتعقبها وأنماط اتبعها هو

314
00:27:08,223 --> 00:27:10,613
‫حسناً،
‫هل اقتربتم اليوم عما كنتم بالأمس؟

315
00:27:10,698 --> 00:27:13,132
‫أجل،
‫نعتقد أنه يعمل بجوار (هيلز كيتشن)

316
00:27:13,262 --> 00:27:16,998
‫أهناك أي سبب قد يكون جعل
‫(كايتي) تذهب إلى هناك؟

317
00:27:17,303 --> 00:27:21,691
‫هل كانت ذاهبة لرؤيتك؟ رباه!

318
00:27:25,167 --> 00:27:27,600
‫- هل تعيش هناك؟
‫- أجل

319
00:27:27,730 --> 00:27:30,814
‫وهل فعلت هذا قبلاً؟ أتت لزيارتك وحدها؟

320
00:27:31,423 --> 00:27:33,291
‫- إنها بالـ15 من عمرها
‫- الـ16

321
00:27:33,421 --> 00:27:38,938
‫الـ16، إنها تعرف القطارات النفقية،
‫أقصد أن هذا أمر عادي

322
00:27:39,069 --> 00:27:41,850
‫هل أخبرتك أنها ستأتي
‫إلى منزلك ليلة اختفائها؟

323
00:27:41,979 --> 00:27:46,237
‫كلا،
‫أتعتقد أنني كنت لأخفي هذا عنكم؟

324
00:27:46,368 --> 00:27:47,932
‫بالتأكيد لم أعرف

325
00:27:48,063 --> 00:27:52,755
‫كان بيننا اتفاق، المحاكم قررت، تراهما
‫بالعطلة الأسبوعية كل أسبوعين وهذا كل شيء

326
00:27:52,885 --> 00:27:56,318
‫- كم مرة فعلت بها هذا؟
‫- بضع مرات، لا أعرف، لم أقم بالعد يا (ليز)

327
00:27:56,448 --> 00:28:00,706
‫- كم مرة يا (بوب)؟
‫- مرتين، مرتين بالأسبوع

328
00:28:00,792 --> 00:28:04,311
‫- ماذا؟
‫- كنا سنخبرك، حسناً؟ عرفت أنك ستغضبين

329
00:28:04,442 --> 00:28:07,788
‫وهي عرفت أنك ستغضبين أيضاً، وانظري إليك،
‫أنت غاضبة

330
00:28:07,918 --> 00:28:10,133
‫أرادت فقط بعض السلام

331
00:28:10,611 --> 00:28:13,956
‫أخبرتني أنك تستجوبينها كل مرة يقضيان العطلة
‫الأسبوعية معي

332
00:28:14,087 --> 00:28:18,865
‫أرادت فقط قضاء بعض الوقت معي دون أن تضطر
‫للقلق بشأن ما ستظنينه

333
00:28:18,997 --> 00:28:22,472
‫3 قطارات،
‫الذهاب من منزلي إلى منزلك يتطلب 3 قطارات

334
00:28:22,644 --> 00:28:25,772
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫مرتين أو ثلاث أسبوعياً؟

335
00:28:25,860 --> 00:28:28,207
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫وحدها بالقطار النفقي؟

336
00:28:28,337 --> 00:28:33,986
‫أو أثناء دخولها إلى مبناك؟
‫جعلتها هدفاً، رباه! ما خطبك؟

337
00:28:37,243 --> 00:28:40,371
‫- أتعرفين لم حصل والداك على الطلاق؟
‫- كلا

338
00:28:40,502 --> 00:28:43,848
‫لابد أنك تعرفين، فقد عشت معهما

339
00:28:44,283 --> 00:28:46,194
‫كانا يتشاجران كثيراً فحسب

340
00:28:46,542 --> 00:28:48,712
‫وأعتقد أنهما توقفا عن الشعور بالسعادة

341
00:28:50,669 --> 00:28:56,098
‫- لم أنت هكذا؟
‫- هكذا؟ كيف؟

342
00:28:56,230 --> 00:28:58,097
‫كشخص غريب الأطوار؟

343
00:28:59,401 --> 00:29:05,049
‫المرض الذي لدي نادر جداً لدرجة أنه يتطلب
‫شخصين لديهما خلل وراثي ليجدا بعضهما البعض

344
00:29:08,524 --> 00:29:12,522
‫أي إله قد يريد ارتكاب
‫مثل هذه الغلطة الهائلة؟

345
00:29:13,174 --> 00:29:15,867
‫- أنت لست غلطة
‫- أمي ظنت أنني كنت كذلك

346
00:29:15,998 --> 00:29:23,862
‫- ووالدك؟
‫- لم يكن... سعيداً بالضبط

347
00:29:23,992 --> 00:29:27,641
‫- من قام بتربيتك إذن؟
‫- خالي

348
00:29:28,640 --> 00:29:33,290
‫عاد من (فييتنام)، وقال الجميع
‫إنه تغير لكنه كان يحسن معاملتي دوماً

349
00:29:33,420 --> 00:29:39,111
‫احتجنا بعضنا البعض، لولاه،
‫لم أكن أعرف ماذا كان ليحدث

350
00:29:39,372 --> 00:29:42,370
‫- أنت تؤمن بالقدر إذن
‫- أجل

351
00:29:44,281 --> 00:29:46,584
‫أنت تؤمنين به، أليس كذلك؟

352
00:29:47,714 --> 00:29:51,450
‫كلا، لم أعد أفعل

353
00:29:55,361 --> 00:30:01,877
‫لكن فكري بالأمر، لو لم تضيعي هاتفك،
‫ربما كنت لتخرجين مع صديقاتك كما خططت

354
00:30:02,007 --> 00:30:04,830
‫بدلاً من هذا، ذهبت إلى منزل والدك ورأيتك

355
00:30:05,396 --> 00:30:07,612
‫القدر جمع بيننا

356
00:30:15,257 --> 00:30:17,126
‫أنت لا تصدقين هذا

357
00:30:22,210 --> 00:30:24,860
‫دعني أحاول إيجاد طريقة للخروج من هنا

358
00:30:25,033 --> 00:30:27,162
‫ولو لم أستطع...

359
00:30:28,813 --> 00:30:31,333
‫حينها سأؤمن بالقدر مجدداً

360
00:30:40,936 --> 00:30:42,803
‫اركضي

361
00:31:13,226 --> 00:31:16,267
‫هجوم ثان واضح

362
00:31:16,919 --> 00:31:19,221
‫ربما لا يمكن التنبوء بأفعالك

363
00:31:20,786 --> 00:31:23,479
‫- كيف تعرف (مالكولم)؟
‫- من؟

364
00:31:23,871 --> 00:31:26,347
‫(مالكولم)، قال إنه يعرفك

365
00:31:30,083 --> 00:31:34,862
‫لا أعرف أي شخص يدعى (مالكولم)، الأسماء
‫والوجوه، الشيئان الوحيدان اللذان أبرع بهما

366
00:31:34,992 --> 00:31:36,644
‫والشطرنج

367
00:31:37,513 --> 00:31:39,728
‫أقول لك، لم أقابله قبلاً

368
00:31:43,378 --> 00:31:45,811
‫لن أنقل المخدرات

369
00:31:52,110 --> 00:31:54,283
‫سيضربونك مجدداً

370
00:31:54,672 --> 00:31:57,672
‫- ربما حتى يقتلوك
‫- سأنجو

371
00:31:58,019 --> 00:32:02,103
‫بالإضافة إلى أنهم لا يحتاجونني الآن حقاً،
‫بعد أن قمت أنت بوضع (مالكولم) بالداخل

372
00:32:02,233 --> 00:32:06,491
‫ماذا؟ أنا... أنا وضعته بالداخل؟
‫أنا لا أعرفه حتى

373
00:32:06,926 --> 00:32:12,010
‫أعتقد أنك تعرفه، (كالفين)،
‫أعتقد أنك الشخص الذي يتحكم بالأمور هنا

374
00:32:12,140 --> 00:32:15,094
‫أنت تقرر متى تساعد وتقرر متى تغض الطرف

375
00:32:15,224 --> 00:32:19,873
‫ولديك أصدقاء كثيرون وهم يخشونك،
‫لذا يلعبون لعبتك الصغيرة

376
00:32:20,003 --> 00:32:22,175
‫كما قلت، لا يقاومون الأمر

377
00:32:22,306 --> 00:32:24,652
‫أنت تفقد أعصابك

378
00:32:24,783 --> 00:32:28,519
‫لديك متسع من الوقت لتفكر بكل هذا

379
00:32:29,474 --> 00:32:31,647
‫ما الذي تراه؟

380
00:32:32,472 --> 00:32:36,426
‫أرى صياد سمك لا يجيد السباحة

381
00:32:36,556 --> 00:32:38,338
‫حقاً؟

382
00:32:46,809 --> 00:32:48,504
‫مات الشاه

383
00:32:54,847 --> 00:32:59,930
‫الوقت ينفد منا، (كايتي) ستظل
‫على هذا اللوح لو لم نسرع، لذا ماذا لدينا؟

384
00:33:00,061 --> 00:33:04,318
‫هناك نمط، لم تفقد كل النساء 3 لترات
‫من الدماء، بعضهن فقدن لتراً واحداً فقط

385
00:33:04,449 --> 00:33:06,664
‫كلما كانت الضحية بصحة أفضل،
‫كان الدم المفقود منها أكثر

386
00:33:06,794 --> 00:33:09,401
‫كأنه يجري تجارب

387
00:33:09,532 --> 00:33:13,918
‫ربما لديه علة ما ويظن
‫أن تعاطي دم الأصحاء سيعالجها

388
00:33:14,006 --> 00:33:16,353
‫لكنه لا يعالجها،
‫لذا يواصل البحث عن الضحية المناسبة

389
00:33:16,483 --> 00:33:19,132
‫- (غارسيا)
‫- أنت على مكبر الصوت، تحدثي أيتها الرئيسة

390
00:33:19,219 --> 00:33:23,261
‫أيمكنك البحث عن أمراض الدم التي تستفيد
‫من نقل الدم كل 5 أشهر؟

391
00:33:23,913 --> 00:33:25,718
‫لا أود أن أفترض شيئاً
‫لأنك تعرفين ماذا يعني

392
00:33:25,759 --> 00:33:27,605
‫هذا؟ لكن هل أفترض أنك
‫تتحدثين عن أمراض مميتة؟

393
00:33:27,735 --> 00:33:30,125
‫- ليس بالضرورة
‫- حسناً، أحاول تضييق النطاق

394
00:33:30,255 --> 00:33:35,252
‫- لأنه هناك عدد مدهش من أمراض الدم هنا
‫- ابحثي عن مرضى يعيشون في (هيلز كيتشن)

395
00:33:35,382 --> 00:33:39,640
‫إنه يقوم بالاختطاف والتخلص من الجثث
‫ليلاً فقط، ربما يعمل بمناوبات ليلية

396
00:33:39,770 --> 00:33:43,420
‫لكن ماذا لو لم يكن هذا خياراً، بل ضرورة؟

397
00:33:46,242 --> 00:33:49,242
‫راجعت آلات تصوير الشوارع بكل مواقع الاختطاف
‫والتخلص من الجثث

398
00:33:51,587 --> 00:33:55,758
‫لدينا شاحنات صغيرة وسيارات،
‫لكن هذه هي أكثر شاحنة ظهرت

399
00:33:55,888 --> 00:34:00,451
‫تبدو كشاحنة تجارة، لوحات السيارة مسروقة
‫مما يعني أن هناك مخاطرة كبيرة كلما قادها

400
00:34:00,582 --> 00:34:03,840
‫- لا يمكنه حتى إيقافها بالشارع
‫- لابد أن لديه باحة أو مرأباً خاصاً

401
00:34:03,968 --> 00:34:07,532
‫انظروا إلى هذا، كل النوافذ داكنة،
‫حتى الزجاج الأمامي

402
00:34:07,663 --> 00:34:10,965
‫كأنه لديه جنون ارتياب بسبب الضوء

403
00:34:12,355 --> 00:34:16,960
‫- كل النساء كان عليهن زنك
‫- من مستحضر الحماية من الشمس؟

404
00:34:17,091 --> 00:34:22,653
‫هناك اضطراب وراثي نادر
‫يسمى جفاف الجلد المصطبغ

405
00:34:22,738 --> 00:34:26,692
‫إنه مرض بالدم يسبب احتراق الناس
‫حين يتعرضون للضوء

406
00:34:26,823 --> 00:34:28,994
‫وهو يظهر كل علامات تجنب الضوء

407
00:34:29,125 --> 00:34:32,992
‫إنه نادر بالفعل،
‫لا أحد في مدينة (نيويورك) لديه هذا المرض

408
00:34:33,818 --> 00:34:36,250
‫- كان احتمالاً بعيداً
‫- كلا، مهلاً، أعتقد أنك توصلت إلى شيء

409
00:34:36,337 --> 00:34:39,508
‫أين يمكنه العثور على العزلة والظلام التام؟

410
00:34:41,029 --> 00:34:42,507
‫تحت الأرض

411
00:34:59,624 --> 00:35:01,233
‫"بدأت أفكر مثلهم"

412
00:35:01,318 --> 00:35:03,100
‫"بدأت أنجو مثلهم"

413
00:35:03,231 --> 00:35:05,404
‫"أنا هنا لأنني اخترت خياراً"

414
00:35:05,489 --> 00:35:08,704
‫"لكن ماذا لو أن هذا يعني
‫أنني لن أخرج حياً؟"

415
00:35:22,259 --> 00:35:28,039
‫"هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

416
00:35:29,471 --> 00:35:31,601
‫"لا أحد هنا صادق"

417
00:35:36,293 --> 00:35:39,465
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

418
00:35:41,332 --> 00:35:44,200
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

419
00:35:44,330 --> 00:35:46,241
‫"لأنك شخص جيد"

420
00:35:46,373 --> 00:35:48,588
‫"هذا هو الفارق"

421
00:35:48,719 --> 00:35:51,021
‫"لأنك شخص جيد"

422
00:35:51,499 --> 00:35:55,974
‫لدينا (كايتي) تسير بالشارع رقم 44
‫بين الجادتين 7 و8

423
00:35:57,017 --> 00:36:02,709
‫إليكم شيئاً منعزلاً حيث كانت تسير، إنها
‫باحة إيقاف سيارات يتم الدفع بها نقداً فقط

424
00:36:02,837 --> 00:36:08,356
‫صاحب الأرض الذي يسدد الضرائب مسجل باسم
‫(دوغ جونز)، محارب في (فييتنام) مات عام 2007

425
00:36:08,486 --> 00:36:11,875
‫لابد أنه تركها لشخص ما
‫لأن الضرائب ما زالت تسدد

426
00:36:12,006 --> 00:36:15,394
‫- لكن لا يوجد سجل لهذا الشخص
‫- حسناً، سنتحقق من الأمر

427
00:36:45,329 --> 00:36:47,197
‫- الشاحنة خالية
‫- يوجد باب أرضي

428
00:36:47,327 --> 00:36:48,761
‫سأفتحه

429
00:37:04,141 --> 00:37:06,966
‫سننقسم، لابد أنه هناك طرق أخرى
‫للدخول والخروج من هنا

430
00:37:39,332 --> 00:37:41,766
‫- هل نحن بخير؟
‫- تقدم

431
00:37:42,895 --> 00:37:44,590
‫علينا أن نفترق

432
00:38:00,144 --> 00:38:03,272
‫مهلاً، لا بأس، أنا (جينيفر)

433
00:38:03,402 --> 00:38:05,053
‫لا بأس

434
00:38:05,183 --> 00:38:07,529
‫- لا بأس، أنت بأمان
‫- شكراً جزيلاً

435
00:38:11,090 --> 00:38:14,219
‫- حسناً، (كايتي) برفقتي، سأصطحبها إلى أعلى
‫- تلقيتك

436
00:39:13,401 --> 00:39:15,704
‫أنت وحدك هنا بأسفل

437
00:39:16,833 --> 00:39:18,832
‫كلا، أنا برفقتك

438
00:39:21,353 --> 00:39:25,827
‫- أصدقاؤك أخذوا (كايتي) مني
‫- لم تكن ملكك لتحتفظ بها

439
00:39:26,739 --> 00:39:30,128
‫أنا بحال أفضل معها

440
00:39:34,603 --> 00:39:39,599
‫- كم واحدة أخرى جعلتك بحال أفضل؟
‫- كانت المنشودة، كانت مميزة

441
00:39:39,730 --> 00:39:42,163
‫هكذا عاملتها؟ أبقيتها في الظلام؟

442
00:39:42,684 --> 00:39:44,552
‫إنه منزلي

443
00:39:44,682 --> 00:39:48,679
‫كم عدد من جلبتهن إلى هنا؟

444
00:39:49,201 --> 00:39:51,069
‫لم أعد أواصل العد

445
00:39:57,673 --> 00:40:01,062
‫- تنفس
‫- لا يمكنني سماعك

446
00:40:02,582 --> 00:40:04,624
‫هناك طنين في أذني

447
00:40:07,579 --> 00:40:11,185
‫- تنفس
‫- ماذا...

448
00:40:11,315 --> 00:40:16,789
‫عم يدور هذا؟

449
00:40:16,920 --> 00:40:19,744
‫- (سا)
‫- (سا)

450
00:40:19,873 --> 00:40:22,524
‫- (تا)
‫- (تا)

451
00:40:22,654 --> 00:40:24,827
‫- (نا)
‫- (نا)

452
00:40:24,958 --> 00:40:26,390
‫- (ما)
‫- (ما)

453
00:40:26,521 --> 00:40:28,606
‫تنفس

454
00:40:30,344 --> 00:40:32,865
‫أين تعلمت هذا؟

455
00:40:33,864 --> 00:40:36,471
‫(سريلانكا)

456
00:40:40,555 --> 00:40:42,510
‫لم أذهب...

457
00:40:49,069 --> 00:40:51,285
‫لم أذهب إلى أي مكان قبلاً

458
00:40:51,415 --> 00:40:58,064
‫لكن على الأقل لن أتحول إلى 100 ألف ذبابة

459
00:40:59,887 --> 00:41:01,365
‫صحيح؟

460
00:41:53,588 --> 00:41:55,760
‫(مالكولم)، هل أنت بخير؟

461
00:41:56,976 --> 00:41:59,235
‫جعلوني أجربه

462
00:42:00,365 --> 00:42:02,798
‫- ماذا فعلت؟
‫- وجدته على هذا الحال

463
00:42:02,929 --> 00:42:05,492
‫نحتاج محفة في المغسلة الآن

464
00:42:06,360 --> 00:42:08,314
‫هيا

465
00:42:09,576 --> 00:42:12,313
‫هيا يا رجل، هيا

466
00:42:14,355 --> 00:42:17,440
‫- وجدته على هذا الحال إذن؟
‫- ماذا حدث؟

467
00:42:17,570 --> 00:42:20,089
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة
‫- (ويلكينز)

468
00:42:23,087 --> 00:42:25,216
‫أنا بحالة مزرية

469
00:42:25,824 --> 00:42:29,084
‫- نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (سي)، مسعف
‫- هنا

470
00:42:34,644 --> 00:42:37,816
‫نحتاج محفتين، بل ثلاث هنا الآن

471
00:42:37,946 --> 00:42:39,901
‫الآن

472
00:42:41,248 --> 00:42:44,681
‫"لا يمكن رؤيته، لا يمكن الشعور به"

473
00:42:44,809 --> 00:42:47,200
‫"لا يمكن سماعه، لا يمكن شمه"

474
00:42:47,330 --> 00:42:53,412
‫"يكمن خلف النجوم وأسفل التلال،
‫ويملأ ثغرات فارغة"

475
00:42:53,543 --> 00:43:00,103
‫"يأتي أولاً ثم يتبع،
‫ينهي الحياة ويقتل الضحك"

476
00:43:00,234 --> 00:43:02,580
‫"(جيه آر آر تولكين)"

477
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

