﻿1
00:00:13,360 --> 00:00:16,238
‫هذه جيدة، ما رأيك يا عزيزي؟

2
00:00:20,576 --> 00:00:22,161
‫(تاي)؟

3
00:00:23,120 --> 00:00:24,830
‫(تايلر)؟

4
00:00:26,832 --> 00:00:30,085
‫(تايلر)؟

5
00:00:31,503 --> 00:00:33,505
‫(تايلر)؟

6
00:00:34,256 --> 00:00:36,800
‫(تايلر)؟

7
00:00:42,806 --> 00:00:44,725
‫رباه

8
00:00:46,393 --> 00:00:48,437
‫(تايلر)؟

9
00:00:49,646 --> 00:00:53,692
‫رباه، لا تفعل هذا مجددا مطلقا، اتفقنا؟

10
00:00:53,817 --> 00:00:56,779
‫لا يمكنك أن تبتعد فحسب
‫عليك أن تخبرني إلى أين تذهب

11
00:00:56,904 --> 00:01:00,199
‫انظري يا أمي
‫وجدت صبيا يغفو

12
00:01:07,247 --> 00:01:11,668
‫هل وجدته هنا هكذا؟
‫هل رأيت أي بالغين؟

13
00:01:15,839 --> 00:01:20,219
‫مرحبا؟ هل أنت بخير؟

14
00:01:25,265 --> 00:01:27,559
‫رباه

15
00:01:29,353 --> 00:01:32,564
‫أخرجني

16
00:01:35,401 --> 00:01:37,820
‫نحتاج لتحميل تفاصيل قضية (كروننبرغ)
‫لبرنامج تحليل جرائم العنف بأسرع وقت

17
00:01:37,945 --> 00:01:41,365
‫و(كروز) ينتظر تقييمنا لعرضه
‫أمام مدير التوجيه ورئاسة الأركان

18
00:01:41,490 --> 00:01:44,368
‫- اعتبره منتهيا
‫- وأنا مدين لك مجددا يا (غارسيا)

19
00:01:44,493 --> 00:01:46,662
‫- كلا، لا تفعل، اخرج من هنا
‫- اتصلي بي لو احتجتني

20
00:01:46,787 --> 00:01:50,332
‫- سأفعل، أتمنى لك عيد قديسين سعيدا
‫- وأنت أيضا

21
00:01:50,457 --> 00:01:51,917
‫وداعا

22
00:02:12,479 --> 00:02:14,565
‫لقد أغلقت

23
00:02:16,525 --> 00:02:19,611
‫أنا (آرون هوتشنر)
‫أنا صديق (بينيلوبي)

24
00:02:19,736 --> 00:02:23,323
‫- أنت صديق (بينيلوبي)؟
‫- أجل، تعمل سويا

25
00:02:23,449 --> 00:02:27,077
‫يا عزيزي، ظننتك تحصل الفواتير
‫ادخل بعيدا عن المطر

26
00:02:33,292 --> 00:02:35,085
‫شكرا

27
00:02:36,003 --> 00:02:38,380
‫أفترض أنك السيدة (بوفير)؟

28
00:02:38,505 --> 00:02:42,384
‫الوحيدة والفريدة
‫أعددت بعض الشاي لتوي، أتريد كوبا؟

29
00:02:42,509 --> 00:02:45,846
‫- كلا، شكرا
‫- كما تشاء، انتظر هنا

30
00:02:46,388 --> 00:02:48,557
‫لدي ما أتيت لأجله

31
00:03:08,035 --> 00:03:10,370
‫(بينيلوبي) اتصلت في الوقت المناسب

32
00:03:10,496 --> 00:03:12,789
‫أبحث عن واحد
‫من أسابيع، أين وجدته؟

33
00:03:13,081 --> 00:03:14,833
‫أفترض أن الآنسة (غارسيا) لم تخبرك

34
00:03:15,459 --> 00:03:18,462
‫السيدة (بوفير) لا تكشف أسرارها أبدا

35
00:03:18,670 --> 00:03:22,257
‫- كلا، لم تذكر هذا، آسف
‫- أمزح معك أيها الطفل

36
00:03:22,382 --> 00:03:25,260
‫ابن عمي يدير متجر أغراض
‫في (هوليوود)، أرسلها مع (فيدكس)

37
00:03:25,385 --> 00:03:29,139
‫أنت وابن عمك ستجعلان هذا العيد
‫مميزا جدا لصبي ما

38
00:03:29,264 --> 00:03:32,601
‫- بكم أدين لك؟
‫- أتدري؟ إنه مجاني

39
00:03:32,726 --> 00:03:34,853
‫أي صديق لـ(بينيلوبي)
‫هو صديق للسيدة (بوفير)

40
00:03:34,978 --> 00:03:37,940
‫- كلا، إنني مصر
‫- كلا، أنا مصرة

41
00:03:38,065 --> 00:03:42,402
‫أي رجل يخرج في هذا الطقس
‫لأجل ابنه يستحق التعاطف

42
00:03:42,528 --> 00:03:46,156
‫- العالم يحتاج للمزيد من الآباء الجيدين
‫- شكرا لك

43
00:03:47,533 --> 00:03:49,701
‫هل أعيده يوم الاثنين؟

44
00:03:50,536 --> 00:03:54,373
‫حين تعود
‫يجب أن تتركني أقرأ طالعك

45
00:03:55,832 --> 00:03:57,918
‫وسأجعلك تدفع مقابل هذا

46
00:03:59,169 --> 00:04:02,214
‫شكرا، عيد قديسين سعيدا

47
00:04:02,339 --> 00:04:04,174
‫- وداعا
‫- وداعا

48
00:04:08,720 --> 00:04:11,056
‫عميل حكومي!

49
00:04:14,810 --> 00:04:16,687
‫- مرحبا
‫- أبي

50
00:04:16,812 --> 00:04:19,523
‫- أتيت حاملا الهدايا
‫- ما هي؟

51
00:04:21,858 --> 00:04:27,447
‫- انتظر... اللورد (فيدر)
‫- أحضرته! مرحى

52
00:04:27,573 --> 00:04:32,703
‫- رباه، كيف وجدته في ليلة العيد؟
‫- لا أبوح بأسراري أبدا، انظر، إنه أصلي

53
00:04:34,079 --> 00:04:36,540
‫(جاك)، أنا أبوك

54
00:04:37,207 --> 00:04:40,794
‫وانظر، كل شيء يضيء
‫أخرج الحزام

55
00:04:40,919 --> 00:04:42,754
‫- أيمكنني الذهاب وتجربته؟
‫- هل أنهيت فرضك المنزلي؟

56
00:04:42,879 --> 00:04:44,381
‫- سأذهب وأنهيه الآن
‫- هل تناولت عشاءك؟

57
00:04:44,506 --> 00:04:47,259
‫أجل، شكرا يا أبي
‫وداعا يا عمتي (جيسيكا)

58
00:04:47,509 --> 00:04:50,220
‫يتحدث عن جمع الحلوى بلا انقطاع

59
00:04:52,014 --> 00:04:54,182
‫أجل يا (غارسيا)؟

60
00:04:55,475 --> 00:04:58,145
‫حسنا، سأحضر فورا

61
00:05:00,188 --> 00:05:05,902
‫- لا تقلق، اذهب، يمكنني البقاء
‫- شكرا، سأذهب وأخبر (جاك)

62
00:05:06,987 --> 00:05:11,366
‫يا محاربي الجريمة، أكره استدعاءنا
‫جميعا في عشية عيد القديسين...

63
00:05:11,491 --> 00:05:14,369
‫ولكن هناك أشياء آثمة تجري
‫في عيد القديسين الماضي...

64
00:05:14,494 --> 00:05:18,332
‫(جوشوا باركر) ذو الـ11 عاما
‫اختفى في (سان دييغو)

65
00:05:20,709 --> 00:05:22,711
‫سيعمل المولد

66
00:05:22,836 --> 00:05:24,963
‫كان هذا مخيفا، (جوشوا باركر)...

67
00:05:25,088 --> 00:05:28,383
‫هذا الاسم ليس في أي من قضايا
‫الأطفال المفقودين لدينا، ماذا نعرف عنه؟

68
00:05:28,508 --> 00:05:33,096
‫هارب مزمن ذو مشاكل سلوكية، شرطة
‫(سان دييغو) لم تصنف الأمر كاختطاف

69
00:05:33,221 --> 00:05:35,682
‫ظهر (جوشوا) صباح اليوم
‫في ساحة بيع يقطين

70
00:05:35,891 --> 00:05:37,392
‫تبعد 10 أميال عن آخر مكان شوهد فيه

71
00:05:37,517 --> 00:05:39,853
‫أعرف هذه القضية، نفس الأمر وقع
‫في (لوس أنجلوس) العام الماضي

72
00:05:39,978 --> 00:05:43,940
‫أجل، إنه (تومي ويلكوكس)، 10 أعوام
‫وجد في شاطىء (فينيسيا) في 30 أكتوبر

73
00:05:44,066 --> 00:05:46,401
‫- اختفى في عيد القديسين السابق أيضا
‫- أجل

74
00:05:46,526 --> 00:05:50,155
‫ومات بعد ساعات قليلة
‫من دخول المستشفى

75
00:05:50,280 --> 00:05:53,158
‫حسبتهم اعتقلوا هذا الرجل
‫كان لديه صور تعقب الفتى، أليس كذلك؟

76
00:05:53,283 --> 00:05:56,620
‫- أجل، اعترف وأقر بالذنب
‫- كلاكما محقان، إنه (رودني تانر)

77
00:05:56,745 --> 00:06:00,082
‫معتد جنسي على الأطفال
‫شخص حقير تماما

78
00:06:00,248 --> 00:06:01,291
‫حاليا يقيم في سجن الولاية في (تشينو)

79
00:06:01,416 --> 00:06:03,251
‫إذا لدينا مقلد أم إنها صدفة؟

80
00:06:03,460 --> 00:06:05,337
‫علينا أيضا التفكير
‫في احتمال وجود شريك

81
00:06:05,921 --> 00:06:09,841
‫- كيف حال الطفل (باركر)؟
‫- مستقر جسديا، لكنه يتأرجح بين الشلل

82
00:06:09,966 --> 00:06:12,636
‫والجنون التام
‫أخمن أنه لا يتحدث كثيرا

83
00:06:12,761 --> 00:06:15,222
‫لو أن الجاني يلتزم بالنمط
‫فسيختفي طفل آخر غدا ليلا

84
00:06:15,347 --> 00:06:19,309
‫ونحن ذاهبون لـ(سان دييغو) لمنع هذا
‫لو سمح الطقس فسنحلق بعد 30 دقيقة

85
00:07:34,591 --> 00:07:36,968
‫"لا شيء مضحك بشأن عيد القديسين"

86
00:07:37,093 --> 00:07:43,475
‫"هذا العيد الساخر يعكس رغبة جهنمية
‫من الأطفال للانتقام في عالم الكبار"

87
00:07:43,600 --> 00:07:45,268
‫"(جون بودريارد)"

88
00:07:45,393 --> 00:07:49,689
‫كلتا الضحيتين وجدتا بعد 364 يوما
‫من اختفائهما

89
00:07:49,814 --> 00:07:53,860
‫- مما يوحي أنه تم إطلاق سراحهما
‫- وأحدهم أراد أن يتم العثور عليهما

90
00:07:53,985 --> 00:07:57,906
‫كانا صبيين قوقازيين بنفس العمر تقريبا
‫وكلاهما اختطف ليلة عيد القديسين

91
00:07:58,031 --> 00:08:01,576
‫الضحايا متشابهون، وعيد القديسين
‫أمر ذو دلالة بوضوح، لكن لماذا؟

92
00:08:01,701 --> 00:08:06,456
‫- الأمر يوحي بقوة لمأساة طفولية
‫- السؤال هو ماذا فعل بهما لـ364 يوما؟

93
00:08:06,581 --> 00:08:08,750
‫تعني ماذا فعلا بهما؟
‫لا يمكنك استبعاد

94
00:08:08,917 --> 00:08:10,376
‫وجود شريك حتى
‫نتحدث مع (تانر) المختل

95
00:08:10,627 --> 00:08:14,172
‫- لا دليل على الاعتداء الجنسي
‫- على الأقل ليس النوع التقليدي

96
00:08:14,297 --> 00:08:18,468
‫الضحية الأولى (تومي ويلكوكس) توفي
‫لسوء التغذية وعضلاته كانت ضامرة جدا

97
00:08:18,593 --> 00:08:24,307
‫أي أن نشاطه الجسدي كان محدودا
‫للغاية، يحتمل أنه قضى مدة أسره مقيدا

98
00:08:24,432 --> 00:08:27,268
‫كما كان لديه أيضا جروح طعن وكدمات
‫ووجد مغطى بشظايا الخشب

99
00:08:27,393 --> 00:08:31,439
‫ماذا فعل؟ قيد الفتى لعام
‫بينما يطعنه ويضربه بلوح خشبي؟

100
00:08:31,564 --> 00:08:33,608
‫للأسف لا يمكننا فعل
‫نفس الشيء بهذا الجاني

101
00:08:33,733 --> 00:08:36,569
‫- أو الجناة
‫- أيا كان، أنا مستعدة

102
00:08:36,694 --> 00:08:39,155
‫(جيه جيه)، أريدك أنت و(ريد)
‫في المستشفى مع (جوشوا باركر)

103
00:08:39,280 --> 00:08:40,782
‫و(ديف)، ستأتي معي
‫إلى قسم شرطة (سان دييغو)

104
00:08:40,907 --> 00:08:42,826
‫(مورغان) و(كيت)
‫اذهبا لسجن الولاية في (تشينو)

105
00:08:42,951 --> 00:08:45,411
‫واعرفا إن كان (رودني تانر) لديه شريك

106
00:08:59,384 --> 00:09:03,680
‫شكرا لانتظاركما
‫حالته الجسدية جيدة جدا في الواقع

107
00:09:03,805 --> 00:09:07,725
‫إنه منهك ولديه بعض الجفاف
‫ولكن أحدهم تأكد أنه يأكل

108
00:09:07,851 --> 00:09:11,813
‫- وربما حتى أعطاه مكملات وفيتامينات
‫- هل كانت عضلاته ضامرة؟

109
00:09:11,938 --> 00:09:16,484
‫أجل، بشدة، سيحتاج للعلاج الطبيعي
‫ولكن مع الوقت سيتعافى تماما

110
00:09:16,609 --> 00:09:18,945
‫ماذا عن شظايا الخشب وجروح الطعن؟
‫هل وجدت أيا منهما؟

111
00:09:19,070 --> 00:09:22,574
‫- أجل، كلاهما
‫- متى تظنين سيمكنه الحديث معنا؟

112
00:09:23,032 --> 00:09:27,412
‫أخشى أن هذا لن يحدث قريبا
‫حالته العقلية هي ما تقلقني

113
00:09:27,537 --> 00:09:32,250
‫إنه مخدر الآن، لكن حينما أتى
‫كان عاجزا عن التواصل ومهتاجا بشدة

114
00:09:32,375 --> 00:09:35,670
‫- كيف؟
‫- كان عنيفا، حاول الهرب عدة مرات

115
00:09:35,795 --> 00:09:41,551
‫ظل يصرخ "أخرجني"
‫قيدناه وهذا جعل الأمور أسوأ فحسب

116
00:09:41,676 --> 00:09:44,470
‫لا يمكنني حتى تصور ما مر به

117
00:09:45,597 --> 00:09:47,265
‫اعذراني للحظة

118
00:09:48,766 --> 00:09:52,270
‫"أخرجني"؟ أين كان؟

119
00:09:53,062 --> 00:09:56,733
‫صندوق، صندوق خشبي
‫وأخمن أنه لم يكن كبيرا

120
00:09:56,858 --> 00:10:00,862
‫هذا منطقي، نشارة خشب
‫لا نشاط جسدي، ماذا عن جروح الطعن؟

121
00:10:00,987 --> 00:10:04,282
‫المسامير
‫لعل الصندوق كان مصنوعا في المنزل

122
00:10:10,538 --> 00:10:13,374
‫(جوش باركر)
‫قد لا يمكنه أن يخبرنا ماذا حدث له

123
00:10:13,499 --> 00:10:18,671
‫الحبس الانفرادي يصيب البالغين بالجنون
‫تخيل ما ستفعله تلك الظروف بطفل

124
00:10:18,796 --> 00:10:23,509
‫- هناك تطور بالتأكيد بين الضحيتين
‫- أحدهم تأكد من إطعام (جوشوا باركر)

125
00:10:23,635 --> 00:10:27,430
‫- وإبقائه حيا، ليس مثل الضحية الأولى
‫- لم يفترض بـ(تومي ويلكوكس) أن يموت

126
00:10:27,555 --> 00:10:30,892
‫- القتل ليس جزءا من الخطة
‫- احتجازهم هو كل ما يهم

127
00:10:31,976 --> 00:10:34,520
‫هاكما كل شيء
‫أرسلت النسخ الرقمية لمحللتكم التقنية

128
00:10:34,646 --> 00:10:36,940
‫- شكرا أيها المحقق
‫- أيمكنني أن أسألكما شيئا؟

129
00:10:37,065 --> 00:10:38,775
‫- تفضل
‫- بصراحة، ماذا تظنان؟

130
00:10:38,900 --> 00:10:42,779
‫- هل (تانر) هذا لديه شريك أم مقلد؟
‫- هناك احتمال آخر...

131
00:10:42,904 --> 00:10:44,781
‫ماذا لو لم يكن لـ(تانر)
‫علاقة بكل هذا؟

132
00:10:44,989 --> 00:10:48,409
‫أسلوب محدد كهذا يخص
‫عادة جانيا منفردا

133
00:10:49,202 --> 00:10:51,829
‫وجدوا صورا لطفل (ويلكوكس) في شقته

134
00:10:51,996 --> 00:10:54,165
‫صور مراقبة فحسب
‫وهناك صور صبية آخرين

135
00:10:54,290 --> 00:10:56,209
‫- وكلهم أحياء وأصحاء
‫- لكنه اعترف

136
00:10:56,334 --> 00:11:03,174
‫ما يقوله إن المختلين يقولون ألعن الأشياء
‫يجب أن يتم التشكيك في كل ما يقولونه

137
00:11:03,299 --> 00:11:06,844
‫- حتى لو كان اعترافا
‫- سنعرف المزيد بعدما نتحدث معه

138
00:11:08,137 --> 00:11:11,849
‫كان هذا كل شيء
‫انتهيت منه

139
00:11:13,267 --> 00:11:18,940
‫- فتركته يذهب
‫- لم تخش أنه سيستطيع التعرف عليك؟

140
00:11:19,065 --> 00:11:23,903
‫كنت أعرف أنه لن يحيا طويلا بما يكفي
‫حرصت على هذا

141
00:11:25,530 --> 00:11:30,326
‫سأتحدث مباشرة يا (رودني)، أكره
‫السجون لا أريد البقاء هنا أكثر مما ينبغي

142
00:11:30,451 --> 00:11:35,039
‫- أوافقك
‫- الحقيقة أننا لا نظن أنك فعلتها

143
00:11:36,958 --> 00:11:42,088
‫ما تظنانه لا يهم، أليس كذلك؟

144
00:11:42,255 --> 00:11:44,674
‫هل تعرف هذا الصبي؟

145
00:11:48,386 --> 00:11:51,264
‫ربما، لماذا؟

146
00:11:58,021 --> 00:12:01,816
‫سنعتبر هذا إجابة بالنفي
‫وعليك التقليل من الكافيين

147
00:12:01,941 --> 00:12:04,485
‫- لقد انتهينا هنا
‫- مهلا، ماذا؟

148
00:12:04,610 --> 00:12:07,488
‫شاهدنا أيضا اعترافك المسجل
‫واهتزاز ركبتك بفعل التوتر هذا...

149
00:12:07,613 --> 00:12:10,658
‫أنت لم تكف عنه منذ حينها
‫هذا يسمى "البوح" يا (رودني)

150
00:12:10,783 --> 00:12:13,870
‫وسبب قيامك به أنك كنت تحت الضغط
‫وتقوم بالكذب

151
00:12:13,995 --> 00:12:17,582
‫لكن اليوم قدمت نفس الاعتراف
‫ولكن هذه الركبة لم تتحرك مطلقا

152
00:12:17,707 --> 00:12:20,710
‫ليس حتى أريناك هذه الصورة

153
00:12:20,835 --> 00:12:24,005
‫كلا، كان لدي صور
‫التقطت صورا له

154
00:12:24,130 --> 00:12:27,967
‫هذا يجعلك مختلا مسالما
‫من المستحيل أنك اختطفت أحدهم

155
00:12:28,092 --> 00:12:30,553
‫(رودني)، سنوصي بإعادة محاكمتك
‫ولكن في الوقت الحالي...

156
00:12:30,678 --> 00:12:34,265
‫ربما يخرجونك من الحجز الوقائي
‫ويضعونك في السجن العام

157
00:12:34,390 --> 00:12:38,144
‫- ستكون هدفا كبيرا في الباحة هناك
‫- استمتع بيومك

158
00:12:38,436 --> 00:12:41,314
‫أنا فعلتها، كنت أنا

159
00:12:41,522 --> 00:12:43,357
‫مهلا

160
00:12:44,025 --> 00:12:46,903
‫أنهيت اتصالا مع (مورغان)
‫(تانر) لم يخطف أيا من هذين الصبيين

161
00:12:47,028 --> 00:12:49,614
‫وليس لديه شريك
‫كان يبحث عن الانتباه

162
00:12:49,739 --> 00:12:52,742
‫- إذا فهو جان وحيد
‫- منحرف مستعد للذهاب إلى السجن

163
00:12:52,867 --> 00:12:55,328
‫فقط لأجل بعض الشهرة
‫كم هذا بائس

164
00:12:55,453 --> 00:12:58,623
‫- مجد الأضواء المسروقة
‫- الذات دافع قوي

165
00:12:58,748 --> 00:13:00,708
‫- كيف حال (جوشوا باركر)؟
‫- لا يزال مخدرا

166
00:13:00,833 --> 00:13:04,545
‫حتى لو لم يكن، إنه في حالة عقلية
‫سيئة، أشك أنه سيمكنه أن يخبرنا بالكثير

167
00:13:04,670 --> 00:13:08,216
‫عذرا أيها العملاء، ضاعفنا دوريات
‫الشوارع والصحافة مستعدة لتصريح

168
00:13:08,341 --> 00:13:11,177
‫- جيد، حان وقت نشر الخبر
‫- سيحل الظلام قريبا

169
00:13:12,595 --> 00:13:16,015
‫"ابقوا لتصريح قادم من السلطات المحلية
‫والمباحث الفدرالية"

170
00:13:16,140 --> 00:13:18,726
‫- دعي الهاتف من فضلك
‫- علي إرسال رسالة نصية واحدة

171
00:13:18,851 --> 00:13:20,937
‫- فقط هذه الرسالة؟
‫- كان هذا شهيا...

172
00:13:21,062 --> 00:13:24,357
‫سأذهب للرد على بعض البريد الإلكتروني
‫قبل قدوم المزيد من الأطفال لطلب الحلوى

173
00:13:24,941 --> 00:13:27,110
‫(هنتر)، الحبوب الخضراء
‫لن تأكل نفسها

174
00:13:27,276 --> 00:13:29,445
‫لم تطهينها؟ أكرهها

175
00:13:29,570 --> 00:13:32,448
‫لأنني أمك
‫ومعاناتك مهمة جدا بالنسبة لي

176
00:13:32,657 --> 00:13:35,910
‫- أمي، أيمكنني الذهاب لمنزل (كيتي)؟
‫- هل أنهيت فرضك المنزلي؟

177
00:13:36,035 --> 00:13:39,038
‫- تقريبا
‫- إذا أظن أنه لا يمكنك الذهاب تقريبا

178
00:13:39,163 --> 00:13:41,040
‫خذي (سيزر) للمشي وأنهي فرضك
‫المنزلي ثم يمكنك الذهاب

179
00:13:41,165 --> 00:13:42,917
‫"عزيزتي، ما كلمة
‫مرور موقع (أمازون)؟"

180
00:13:43,668 --> 00:13:44,710
‫إنه عيد مولدي

181
00:13:44,836 --> 00:13:47,171
‫لا يجب أن تستخدمي عيد مولدك
‫ككلمة سر، فهذا يجعل الاختراق سهلا

182
00:13:47,296 --> 00:13:50,383
‫- "إنها لا تعمل"
‫- أنه طعامك وضع الأطباق في الغسالة

183
00:13:50,508 --> 00:13:52,802
‫- قلت إنه بوسعي مقابلة أصدقائي
‫- إذا يجب أن تسرع

184
00:13:52,927 --> 00:13:54,887
‫- "عزيزتي؟"
‫- أنا قادمة

185
00:14:03,521 --> 00:14:08,860
‫"مرحبا بكم، ممثلي المباحث الفدرالية
‫يحذرون الآباء للبقاء مع أطفالهم دائما"

186
00:14:08,985 --> 00:14:10,528
‫"والقيام بجمع الحلوى في مجموعات"

187
00:14:10,653 --> 00:14:13,698
‫"اليقظة القصوى هي أفضل سلاح
‫ضد هذا النوع من الجرائم"

188
00:14:13,823 --> 00:14:18,286
‫"ننصح كل العائلات التي لديها أطفال
‫خاصة الذكور بين 10 و12 عاما"

189
00:14:18,411 --> 00:14:23,416
‫"بخروج الأطفال مع آبائهم
‫أو على الأقل بالغ في عمر الـ18"

190
00:14:23,541 --> 00:14:26,794
‫- "شكرا"
‫- "والآن لنتفقد طقس (سان دييغو)..."

191
00:14:38,890 --> 00:14:41,934
‫- عد قبل التاسعة أيها الصبي
‫- حسنا يا سيدتي

192
00:14:45,188 --> 00:14:47,815
‫"خدعة أم حلوى؟"

193
00:14:50,026 --> 00:14:51,861
‫آسف يا رفاق

194
00:14:51,986 --> 00:14:54,238
‫- ماذا أخرك؟
‫- أمي الغبية

195
00:14:54,363 --> 00:14:56,699
‫لنذهب يا رفاق

196
00:15:00,870 --> 00:15:02,830
‫لنذهب للمزيد من المنازل يا رفاق

197
00:15:02,955 --> 00:15:06,918
‫- لنذهب
‫- خذ هذه

198
00:15:13,007 --> 00:15:17,261
‫- تفقدوا هذا يا رفاق
‫- لنذهب، المنزل الأخير، لنفعل هذا

199
00:15:18,596 --> 00:15:20,973
‫مستعد؟ المنزل الأخير

200
00:15:25,853 --> 00:15:29,774
‫- "لنبتعد من هنا"
‫- هذا منزلي

201
00:15:33,611 --> 00:15:35,613
‫تعال هنا

202
00:15:54,882 --> 00:15:57,426
‫تبا للأطفال

203
00:17:00,938 --> 00:17:04,358
‫كلا يا (جيس)، دعيه يستمتع
‫فقط أبلغيه تهاني...

204
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
‫يؤسفني تفويت هذا
‫وسأراه في أقرب وقت ممكن

205
00:17:08,195 --> 00:17:10,322
‫حسنا، شكرا، وداعا

206
00:17:10,447 --> 00:17:13,367
‫- (جاك) فاز بأفضل زي في المدرسة
‫- رائع، ماذا كان؟

207
00:17:13,492 --> 00:17:14,910
‫(دارث فيدر)، ماذا عن (هنري)؟

208
00:17:15,077 --> 00:17:17,162
‫مرحى، ارتدى زي (سبايدرمان)
‫طيلة الوقت

209
00:17:17,746 --> 00:17:20,916
‫أخبرني أنه علينا استخدام آلة إطلاق
‫الشباك في المباحث الفدرالية

210
00:17:21,041 --> 00:17:22,918
‫بالتأكيد علينا فعل هذا

211
00:17:23,043 --> 00:17:25,504
‫طيلة هذه الأعوام
‫لم أفوت عيد القديسين

212
00:17:25,629 --> 00:17:29,841
‫فوت عيدي فصح وعيد ميلاد مجيد
‫ونصف عيد ميلاد ولكن ليس عيد القديسين

213
00:17:29,967 --> 00:17:32,594
‫العميل (هوتشنر)...
‫صبي في الـ12 اختفى

214
00:17:38,350 --> 00:17:43,188
‫- قلت في الأخبار إن طفلا مات؟
‫- أجل، للأسف، الضحية الأولى لم تنج

215
00:17:43,313 --> 00:17:45,941
‫لكن الصبي الذي وجد أمس
‫يتوقع أن يكون بخير

216
00:17:46,066 --> 00:17:49,444
‫بخير؟ ماذا حدث له؟

217
00:17:49,987 --> 00:17:54,449
‫لسنا متأكدين بالضبط
‫لكن نظن أنه ينوي إبقاء الضحايا أحياء

218
00:17:54,575 --> 00:17:58,620
‫هذان الصبيان كانا مفقودين لعام
‫ماذا يفعل بهما؟

219
00:17:58,745 --> 00:18:03,125
‫- عزيزتي؟
‫- كلا، اذهبا واعثرا على ابني

220
00:18:03,250 --> 00:18:05,544
‫- اخرجا واعثرا على (هنتر)
‫- (آن)؟

221
00:18:05,669 --> 00:18:08,755
‫- اخرجا
‫- سيدتي، أفهم أن هذا كثير

222
00:18:08,880 --> 00:18:12,301
‫هل ابنك مفقود أيضا؟ يا لها من صدفة

223
00:18:13,218 --> 00:18:16,263
‫- هل لديكما أطفال حتى؟
‫- أمي

224
00:18:16,972 --> 00:18:22,019
‫يا ابنتي، يا عزيزتي
‫أنا آسفة، تعالي هنا

225
00:18:22,144 --> 00:18:24,438
‫سيدة (أولسن)
‫أنا والعميل (كالاهان) كلانا أبوان

226
00:18:24,563 --> 00:18:28,734
‫ونفهم مدى صعوبة وفظاعة هذا

227
00:18:28,859 --> 00:18:31,528
‫ثقي أننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫للعثور على (هنتر)

228
00:18:32,446 --> 00:18:34,781
‫- سأحتاج مساعدتكم
‫- ماذا تريد أن نفعل؟

229
00:18:34,906 --> 00:18:36,825
‫أريد أسماء الصبية الذين كانوا
‫برفقة (هنتر) الليلة

230
00:18:36,950 --> 00:18:41,163
‫حسنا، (جيك مكولي)
‫هذا صديقه المقرب

231
00:18:41,288 --> 00:18:45,250
‫(بيلي هوكنز)
‫(نولان ألفرادو)

232
00:19:04,811 --> 00:19:08,899
‫سأحررك من القيود
‫لكن لو ركضت فسأضربك مجددا، أتفهم؟

233
00:19:20,243 --> 00:19:24,206
‫سأزيل الشريط وستبقى صامتا

234
00:19:27,959 --> 00:19:30,212
‫- أرجوك
‫- قلت اصمت

235
00:19:37,177 --> 00:19:41,765
‫- ادخل، ادخل الآن
‫- ماذا؟ كلا، أرجوك

236
00:19:42,599 --> 00:19:45,644
‫- أرجوك
‫- الزجاجة للتبول والدلو للتغوط

237
00:19:45,769 --> 00:19:47,979
‫اقض بعض الوقت بالأسفل
‫وربما تتعلم درسك

238
00:19:48,105 --> 00:19:50,232
‫مهلا، كلا
‫أرجوك، كلا

239
00:19:50,357 --> 00:19:54,820
‫أرجوك، أخرجني

240
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
‫أرجوك، أخرجني

241
00:20:08,875 --> 00:20:11,753
‫أرجوك، أخرجني

242
00:20:16,049 --> 00:20:17,718
‫"أخرجني"

243
00:20:17,843 --> 00:20:20,387
‫"أرجوك، أخرجني"

244
00:20:20,512 --> 00:20:23,932
‫"أرجوك، أخرجني"

245
00:20:25,142 --> 00:20:27,978
‫"أعدك ألا أخبر أحدا"

246
00:20:28,103 --> 00:20:31,231
‫- "أرجوك"
‫- اصمت

247
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
‫"ليساعدني أحدهم"

248
00:20:35,277 --> 00:20:38,405
‫هل كل هذا ضروري حقا؟
‫أخبرتك، لم أر شيئا...

249
00:20:38,530 --> 00:20:41,158
‫سوى هؤلاء الأطفال الملاعين
‫يقذفون منزلي بالبيض

250
00:20:41,283 --> 00:20:45,954
‫- علي الذهاب إلى العمل في الصباح
‫- أعتذر عن الإزعاج يا سيدي

251
00:20:46,079 --> 00:20:52,461
‫لكن أثق أن والدي الطفل المفقود
‫لا يأبهان، وبصراحة، ولا أنا أيضا

252
00:20:54,004 --> 00:20:57,215
‫- لم تر أحدا آخر مطلقا؟
‫- كلا، فقط هذا الرجل

253
00:20:59,426 --> 00:21:02,763
‫- حسنا
‫- نمشط المنطقة كلها، لنأمل أنه لم يبتعد

254
00:21:02,888 --> 00:21:05,599
‫- حسنا، أبقنا مطلعين
‫- لا أحد شاهد أي شيء

255
00:21:05,724 --> 00:21:08,310
‫حتى ولو فعلوا، إنه عيد القديسين
‫قد يكون متنكرأ

256
00:21:08,435 --> 00:21:12,189
‫لعلنا نبحث عن (سبونج بوب)

257
00:21:12,314 --> 00:21:16,985
‫- مرحبا هناك، شاركنا من فضلك
‫- أفصح عما تفكر فيه يا فتى

258
00:21:17,110 --> 00:21:21,615
‫عذرا، مقابلة الشرطة مع أم الضحية
‫الأولى (شارلوت ويلكوكس)

259
00:21:21,740 --> 00:21:23,200
‫- لقد قرأتها
‫- ثم؟

260
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
‫"سيدة (ويلكوكس)، أتذكرين أي شيء
‫غير معتاد ليلة اختفاء (تومي)؟"

261
00:21:25,869 --> 00:21:28,538
‫"كلا، لا شيء"، "هل أنت متأكدة؟"
‫"لا شيء"، "أي شيء قد يساعد"

262
00:21:28,663 --> 00:21:30,457
‫"مناديل المرحاض؟"، "عذرا يا سيدتي؟"

263
00:21:30,582 --> 00:21:32,167
‫"ذهبت للمتجر لشراء
‫مناديل المرحاض وحين"

264
00:21:32,292 --> 00:21:34,044
‫"عدت لم أجدها
‫لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟"

265
00:21:34,169 --> 00:21:37,464
‫- "رباه، لا أصدق أن هذا يحدث"
‫- (تومي) أخذ مناديل المرحاض

266
00:21:37,589 --> 00:21:40,842
‫- كان يلوث المنازل
‫- (هنتر أولسن) كان يفعل المثل

267
00:21:40,967 --> 00:21:44,888
‫(جوشوا باركر) كان لديه مشاكل سلوكية
‫كلهم فتية أشقياء

268
00:21:45,013 --> 00:21:47,182
‫علينا إعلان الوصف

269
00:21:48,266 --> 00:21:50,977
‫حسب تفاصيل الاختطاف
‫نظن أننا نبحث عن ذكر أبيض...

270
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
‫يتراوح بين منتصف العشرينيات
‫وأوائل الثلاثينيات

271
00:21:52,813 --> 00:21:57,609
‫إنه مهتم بعيد القديسين، ونظن أنه
‫أمر متعلق بحادث مأساوي من طفولته

272
00:21:57,734 --> 00:22:01,238
‫أتظنون أنه يفعل كل هذا ليعاقب
‫هؤلاء الأطفال على قذف المنازل بالبيض؟

273
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
‫إنها طريقته في العقاب
‫ولكن أجل

274
00:22:03,657 --> 00:22:05,242
‫يبدو أن هذا الجزء
‫من عيد القديسين يغضبه

275
00:22:05,992 --> 00:22:08,954
‫نصنفه بما يدعى الحارس الأصولي

276
00:22:09,079 --> 00:22:13,250
‫لأن تقاليد عيد القديسين
‫متأصلة في المسيحية

277
00:22:13,375 --> 00:22:15,043
‫فهناك فرصة أن يكون متعصبا دينيا

278
00:22:15,168 --> 00:22:19,756
‫يطلق ضحاياه في أوقات ثابتة
‫هذا يوحي أنه مهتم بالمهمة

279
00:22:19,881 --> 00:22:23,051
‫أخرجني

280
00:22:24,302 --> 00:22:28,306
‫- "بالنسبة له الأمر يتعلق بالعقاب نفسه"
‫- "ولهذا يطلق سراحهم"

281
00:22:28,431 --> 00:22:31,977
‫"ما المغزى من العقاب
‫إن لم يبقوا ليتعلموا درسهم؟"

282
00:22:32,102 --> 00:22:35,939
‫قد يكون من منزل مفكك
‫ولن نندهش لو كانوا عنيفين

283
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
‫ونحن متيقنون تماما
‫أن حياته المنزلية صارمة للغاية

284
00:22:39,234 --> 00:22:42,529
‫"كطفل، يمكننا الرهان على كونه
‫كان لديه مشاكل سلوكية"

285
00:22:42,654 --> 00:22:45,574
‫"والعلاقات الشخصية ستمثل
‫مشكلة بالنسبة له"

286
00:22:45,699 --> 00:22:48,535
‫"إنه نوع الرجال الذي سينفجر
‫حين يتم رفضه"

287
00:22:48,660 --> 00:22:50,495
‫هذا الرجل يحتاج
‫مساحة ليفعل ما يفعله

288
00:22:50,787 --> 00:22:51,830
‫لكن أقل مما تظنون

289
00:22:51,955 --> 00:22:55,542
‫(إرييل كاسترو) احتجز 3 نساء
‫في وسط منطقة سكنية لأعوام

290
00:22:55,667 --> 00:22:59,129
‫لكن عليه أن يعمل ليأكل ويدعم تلك
‫المنطقة لذا فعلى الأغلب لديه وظيفة

291
00:22:59,254 --> 00:23:03,008
‫وظيفة يدوية يمكنه القيام بها وحده
‫قائد شاحنة أو حارس ليلي

292
00:23:03,133 --> 00:23:04,676
‫أو سباك أو حتى كهربائي

293
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
‫"لو كنتم تعرفون شخصا يطابق تلك
‫الأوصاف أو كان لديكم أي معلومات..."

294
00:23:07,679 --> 00:23:09,556
‫"تتعلق بمكان (هنتر أولسن)
‫أرجوكم اتصلوا"

295
00:23:09,890 --> 00:23:11,308
‫"بالمباحث الفدرالية
‫على الخط الساخن..."

296
00:23:22,235 --> 00:23:24,905
‫(غارسيا) تستقبل مكالمات الخط الساخن
‫حتى الآن لا أدلة

297
00:23:25,030 --> 00:23:27,073
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫توجد امرأة هنا تصر

298
00:23:27,282 --> 00:23:28,617
‫على مخاطبة العميل
‫الذي شاهدته في التلفاز

299
00:23:29,659 --> 00:23:32,454
‫رجالنا حاولوا الحديث معها
‫لكنها لا تقبل الرفض

300
00:23:32,871 --> 00:23:34,748
‫عذرا

301
00:23:35,540 --> 00:23:36,958
‫أنا العميل (هوتشنر)
‫كيف أساعدك؟

302
00:23:37,626 --> 00:23:39,628
‫اتصلت بالخط الساخن
‫لكنني فكرت في المجيء

303
00:23:40,420 --> 00:23:42,631
‫رأيت الأخبار و...

304
00:23:44,049 --> 00:23:46,885
‫أظن أن من اختطف هؤلاء الصبية...

305
00:23:47,844 --> 00:23:50,096
‫أنا واثقة تماما أنه أخي

306
00:24:01,613 --> 00:24:04,366
‫هل أنت وأخوك متقاربان؟

307
00:24:04,491 --> 00:24:08,579
‫تفصل بيننا 5 سنوات
‫لذا لسنا متقاربين كثيرا

308
00:24:08,704 --> 00:24:14,543
‫كما أنه لطالما كان... لا أعرف، غريب

309
00:24:14,668 --> 00:24:18,672
‫- كيف؟
‫- كان يحبسني في الخزانات

310
00:24:18,797 --> 00:24:21,341
‫أو أحيانا يخنقني

311
00:24:21,467 --> 00:24:25,012
‫ذات مرة حين كنت في العاشرة
‫شمت أمي رائحة شيء بقرب القمامة

312
00:24:25,137 --> 00:24:29,767
‫ووجدت حوالي 10 قططة وكلاب
‫محشوة في صناديق في المكب

313
00:24:29,892 --> 00:24:35,647
‫- وتظنين أن شقيقك قد قتلهم؟
‫- اعترف بهذا، وضحك

314
00:24:35,773 --> 00:24:38,901
‫ماذا يجعلك متأكدة
‫أن أخاك هو من علينا اعتقاله؟

315
00:24:39,026 --> 00:24:45,199
‫لأنه ليلة غادر أبي كانت ليلة عيد
‫القديسين وقد قلتم في الأخبار إن هذا مهم

316
00:24:46,283 --> 00:24:50,162
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت أمي تعمل

317
00:24:51,663 --> 00:24:54,333
‫لكن أبي لم يتركنا نجمع الحلوى

318
00:24:55,209 --> 00:24:58,587
‫قال إن كل تلك الحلوى
‫ستفسد أسناننا وتجعلنا بدينين

319
00:25:00,714 --> 00:25:04,760
‫- أبي كان مخيفا نوعا
‫- بأي طريقة؟

320
00:25:06,929 --> 00:25:10,682
‫كان يضرب أمي، ونحن أيضا

321
00:25:12,392 --> 00:25:15,354
‫وكان صارما بشدة
‫ويصيح طيلة الوقت

322
00:25:16,980 --> 00:25:20,150
‫وأرغمنا على الذهاب للكنيسة
‫كل يوم أحد كالمنافقين

323
00:25:23,445 --> 00:25:28,659
‫لطالما كنا نعاقب بسبب شيء ما
‫و(جوني) تلقى عقابا شديدا هذه الليلة

324
00:25:29,368 --> 00:25:32,579
‫ابتعدي عنه
‫وأنت تعال هنا فورا

325
00:25:32,704 --> 00:25:35,749
‫أنت، فورا، تعال هنا

326
00:25:35,874 --> 00:25:39,461
‫- تحضر الشرطة إلى منزلي؟ لا أصدق هذا
‫- آسف

327
00:25:39,586 --> 00:25:43,757
‫- أجل، ستكون آسفا، ابق هنا
‫- سأكون مهذبا، آسف

328
00:25:43,882 --> 00:25:47,094
‫اصمت، لم تكن آسفا
‫حينما قذفت البيض على هذا المنزل

329
00:25:48,637 --> 00:25:54,101
‫أنت اذهبي لغرفتك، ادخل الصندوق
‫ادخل هذا الصندوق

330
00:25:56,436 --> 00:26:00,732
‫ظل يصرخ أنه سيبقيه هناك
‫حتى عيد القديسين القادم ليعلمه درسا

331
00:26:03,193 --> 00:26:05,654
‫عادت أمي للمنزل وجنت

332
00:26:07,531 --> 00:26:09,741
‫دار بينهما شجار كبير

333
00:26:12,202 --> 00:26:14,788
‫أنا اختبأت أسفل فراشي

334
00:26:15,581 --> 00:26:17,916
‫استيقظت في اليوم التالي
‫وكان أبي قد رحل

335
00:26:18,041 --> 00:26:20,085
‫أمي طردته

336
00:26:20,544 --> 00:26:23,171
‫(ساندرا)، أتعرفين أين (جوني) الآن؟

337
00:26:24,506 --> 00:26:27,885
‫لم أره منذ 3 سنوات
‫ربما تعرف أمي

338
00:26:34,683 --> 00:26:37,644
‫- هيا يا (غارسيا)
‫- حسنا، (جون ديفيد بيدويل)

339
00:26:37,769 --> 00:26:43,275
‫طالب وطفل متمرد
‫اعتقل للتخريب والتجول بسيارة مسروقة

340
00:26:43,400 --> 00:26:46,653
‫- أمه أبلغت الشرطة عنه مرتين
‫- لماذا؟

341
00:26:47,195 --> 00:26:52,451
‫تقرير الشرطة يقول إنها أرادت طرده
‫لكنها أسقطت التهم في المرتين

342
00:26:52,576 --> 00:26:55,954
‫- هل لدينا عنوان حالي له؟
‫- آخر عنوان كان صندوقا بريديا

343
00:26:56,079 --> 00:26:59,374
‫لا بد من أن مصلحة الضرائب تبحث عنه
‫أيضا، لم يدفع الضرائب منذ 3 أعوام

344
00:26:59,499 --> 00:27:02,753
‫- 3 أعوام، لم ير أخته منذ حينها
‫- إذا ماذا حدث منذ 3 أعوام؟

345
00:27:02,878 --> 00:27:06,131
‫أبحث، العام الماضي
‫عمل كسائق لشركة شحن

346
00:27:06,256 --> 00:27:11,303
‫لا شيء هنا، انتظروا
‫قدم طلبا لرخصة زواج منذ 3 سنوات

347
00:27:11,428 --> 00:27:16,558
‫كان مخطوبا لـ(شارلين تايلور)
‫والتي... هذا غريب...

348
00:27:16,683 --> 00:27:19,394
‫اسمها الآن (شارلين بيكر)
‫لأنها تزوجت من شخص آخر

349
00:27:19,519 --> 00:27:23,398
‫هذا قد يكون السبب، الرفض أغضبه
‫جعله يشعر كأنه وحيد ولا يستحق

350
00:27:23,523 --> 00:27:27,527
‫- مثلما كان أباه يجعله يشعر
‫- فلم لا يعاقب الآباء بدلا من هذا؟

351
00:27:27,653 --> 00:27:32,115
‫ربما يحاول استرداد شعور بالقوة والسيطرة
‫بتكرار ما فعله أبوه به

352
00:27:32,240 --> 00:27:34,242
‫أظن أننا جميعا نشبه آباءنا
‫في مرحلة ما

353
00:27:34,368 --> 00:27:37,788
‫كما أنه يوفي بوعد أبيه له
‫بإبقائه محبوسا حتى عيد القديسين التالي

354
00:27:37,913 --> 00:27:41,917
‫كان هذا منذ 12 عاما
‫ماذا بشأن هذه الليلة ترك أثرا لا يمحى؟

355
00:27:42,042 --> 00:27:45,170
‫- كانت ليلة انفصال أبويه
‫- (غارسيا)، هل وجدت أباه بعد؟

356
00:27:45,295 --> 00:27:49,925
‫(سام بيدويل)؟ كلا، لم يتطلقا
‫رسميا بالمناسبة، وقد اختفى تماما

357
00:27:50,050 --> 00:27:52,552
‫- حسنا، استمري في البحث
‫- حسنا، أعمل على هذا، وداعا

358
00:28:00,852 --> 00:28:02,896
‫- (ماري بيدويل)؟
‫- أجل

359
00:28:03,021 --> 00:28:06,066
‫أنا العميل (روسي)
‫وهذان العميلان (هوتشنر) و(جارو)

360
00:28:06,191 --> 00:28:12,114
‫نحن من المباحث الفدرالية، نود سؤالك
‫بضعة أسئلة حول ابنك (جون ديفيد)

361
00:28:13,740 --> 00:28:15,200
‫لم أره

362
00:28:15,867 --> 00:28:18,161
‫لا تزال لدينا بعض
‫الأسئلة لو لم تمانعي

363
00:28:22,624 --> 00:28:25,002
‫بالطبع، تفضلوا

364
00:28:27,337 --> 00:28:32,050
‫كلا، لا يمكنه فعل هذا
‫إنه شاب جيد

365
00:28:32,175 --> 00:28:36,805
‫- هذا ليس ما أخبرتني به (ساندرا)
‫- إنها تبالغ، لطالما كانت تفعل

366
00:28:36,930 --> 00:28:41,810
‫- وهي ليست قديسة أيضا بالمناسبة
‫- متى رأيته آخر مرة؟

367
00:28:41,935 --> 00:28:46,314
‫- مرت بضع سنوات
‫- كم سنة؟

368
00:28:48,942 --> 00:28:54,281
‫آخر مرة كانت في حفل خطوبته
‫لذا... أظن حوالى 3 سنوات

369
00:28:54,489 --> 00:28:57,868
‫إذا قبل أن تهجره (شارلين)؟

370
00:29:00,162 --> 00:29:07,002
‫تلك الحقيرة حطمت قلبه
‫وأبوها الغني ظن أنهم أفضل منه

371
00:29:10,922 --> 00:29:17,596
‫إنه صبي جيد، أعرف ابني
‫لم يفعل هذا

372
00:29:17,721 --> 00:29:21,767
‫سيدة (بيدويل)، نعرف الحقيقة بشأن
‫(جوني)، نعرف بشأن الحيوانات الميتة

373
00:29:21,892 --> 00:29:25,062
‫نعرف أنك اضطررت للاتصال بالشرطة
‫لتطرديه من منزلك

374
00:29:28,523 --> 00:29:35,113
‫لطالما كان مختلفا، أليس كذلك؟
‫منعزلا، بلا أصدقاء كثيرين

375
00:29:35,238 --> 00:29:39,284
‫وازداد الأمر سوءا حين بلغ

376
00:29:40,994 --> 00:29:46,166
‫انظري، لو كان ابني
‫لحاولت حمايته أيضا، حقا

377
00:29:46,291 --> 00:29:49,169
‫لكن هذه ليست الطريقة المناسبة لحمايته

378
00:30:16,863 --> 00:30:19,199
‫أخرجني من هنا

379
00:30:21,326 --> 00:30:23,161
‫أخرجني من هنا

380
00:30:35,757 --> 00:30:40,512
‫هلا تغلقين عينيك
‫هذا سيساعدك على التذكر

381
00:30:42,264 --> 00:30:49,521
‫هل تتذكرين أي شيء محددا بشأن القيادة
‫إلى المنزل؟ الكثير من الزحام؟

382
00:30:50,063 --> 00:30:54,776
‫- كلا، لا شيء
‫- حسنا، إذا تقودين مباشرة للمنزل

383
00:30:54,901 --> 00:31:00,949
‫- ثم ماذا؟
‫- أدخل وأرى أن (سام)...

384
00:31:01,074 --> 00:31:05,036
‫وضع (جوني) في صندوق

385
00:31:06,288 --> 00:31:12,544
‫- وماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟ أخرجته، هذا سخيف

386
00:31:12,669 --> 00:31:19,009
‫اسمعي يا (ماري)، من المهم
‫أن ندقق في كل تفصيلة من تلك الليلة

387
00:31:19,134 --> 00:31:25,849
‫قد يكون مفتاح إنقاذ حياة (هنتر أولسن)
‫محبوسا في ذكرياتك

388
00:31:26,474 --> 00:31:30,437
‫- لكن هذا لا ينجح ما لم تسمحي له
‫- إنني أحاول

389
00:31:30,562 --> 00:31:33,356
‫كلا، لا تفعلين، إنك تخفين شيئا

390
00:31:34,149 --> 00:31:38,737
‫سيدة (بيدويل)، لا يبدو أننا قادرون
‫على إيجاد زوجك السابق في أي مكان

391
00:31:41,448 --> 00:31:44,075
‫هل لديك أي فكرة عن مكانه؟

392
00:31:46,870 --> 00:31:49,873
‫عليك إخبارنا بما حدث بالضبط
‫في تلك الليلة

393
00:31:52,042 --> 00:31:57,214
‫(ماري)، أرجوك
‫أغلقي عينيك مجددا لأجلي

394
00:32:00,425 --> 00:32:06,389
‫حسنا، الآن، ما أول ما تتذكرين حدوثه
‫في تلك الليلة؟

395
00:32:08,433 --> 00:32:14,064
‫سمعت الصراخ
‫قبل الدخول من الباب حتى

396
00:32:15,190 --> 00:32:22,572
‫ثم دخلت ووجدت (سام) يصيح
‫نحو صندوقه القديم

397
00:32:22,697 --> 00:32:25,784
‫ستبقى في هذا الصندوق
‫حتى عيد القديسين القادم، أتسمعني؟

398
00:32:25,909 --> 00:32:29,788
‫- (سام)، ماذا تفعل؟
‫- أتحدث مع ابني، ابقي خارج هذا

399
00:32:29,913 --> 00:32:34,793
‫- (جون)، هل أنت هناك؟
‫- أتحدث مع ابني

400
00:32:38,880 --> 00:32:42,884
‫حاولت إخراجه لكن (سام) ضربني

401
00:32:44,261 --> 00:32:50,517
‫لكن هذه المرة
‫هذه المرة... قاومت

402
00:32:51,309 --> 00:32:56,064
‫- ماذا حدث يا (ماري)؟
‫- أدار ظهره لي...

403
00:32:57,232 --> 00:32:59,901
‫والتقطت سيخ المدفأة

404
00:33:03,738 --> 00:33:06,825
‫"لم أستطع تحمل المزيد"

405
00:33:08,034 --> 00:33:11,955
‫"ثم أخرجت (جوني)
‫من ذلك الصندوق اللعين"

406
00:33:13,623 --> 00:33:17,043
‫"رأى أباه مستلقيا على الأرض"

407
00:33:17,252 --> 00:33:20,964
‫هل أنت بخير؟ يا عزيزي

408
00:33:21,089 --> 00:33:26,261
‫"ثم سحبناه للخارج
‫كان هناك الكثير من الدماء"

409
00:33:28,722 --> 00:33:30,849
‫ساعدني...

410
00:33:33,268 --> 00:33:38,273
‫إنه يفعل هذا بسببي

411
00:33:39,441 --> 00:33:42,027
‫ماذا فعلت بجثته يا (ماري)؟

412
00:33:42,152 --> 00:33:46,531
‫(ماري)؟ أنصتي لي
‫كان دفاعا عن النفس

413
00:33:46,656 --> 00:33:52,662
‫أجل، كنت تحمين نفسك وطفليك
‫لكن يجب أن نعرف

414
00:33:55,749 --> 00:34:02,714
‫إنه في منزل والد (سام) القديم
‫بقرب وادي (هاربيسون)

415
00:34:05,633 --> 00:34:08,428
‫دفنته هناك

416
00:34:15,060 --> 00:34:18,563
‫"أعرف أنك هناك، أسمعك"

417
00:34:20,940 --> 00:34:25,987
‫- "أخرجني من هنا"
‫- آسف

418
00:34:28,114 --> 00:34:31,117
‫- "أرجوك، أنا آسف"
‫- "آسف"

419
00:34:31,242 --> 00:34:34,537
‫- اصمت
‫- "اصمت"

420
00:34:34,662 --> 00:34:35,705
‫آسف

421
00:34:35,830 --> 00:34:37,332
‫لم تكن كذلك حين
‫قذفت المنزل بالبيض

422
00:34:37,707 --> 00:34:42,253
‫- ادخل هنا الآن، أتسمعني؟
‫- اصمت

423
00:34:42,504 --> 00:34:45,215
‫"أخرجني من هنا"

424
00:34:45,340 --> 00:34:50,261
‫"أريد العودة إلى منزلي
‫أعدك ألا أخبر أي أحد"

425
00:34:50,595 --> 00:34:55,433
‫"فليساعدني أحد، أي أحد"

426
00:34:55,558 --> 00:34:58,561
‫"ليساعدني أحد"

427
00:34:59,646 --> 00:35:02,524
‫آسف

428
00:35:03,316 --> 00:35:06,277
‫"لم تكن آسفا
‫حينما قذفت ذلك المنزل بالبيض"

429
00:35:07,195 --> 00:35:08,988
‫اصمت

430
00:35:52,346 --> 00:35:55,599
‫(جون ديفيد بيدويل)
‫المباحث الفدرالية، أرني يديك

431
00:36:04,525 --> 00:36:08,153
‫- أين هو؟
‫- لن تعثر عليه

432
00:36:09,154 --> 00:36:11,490
‫فتشوا المكان بدقة

433
00:36:12,825 --> 00:36:15,828
‫(هنتر)؟

434
00:36:15,953 --> 00:36:18,622
‫(هنتر أولسن)؟

435
00:36:24,503 --> 00:36:26,922
‫(هنتر)؟

436
00:36:44,273 --> 00:36:48,652
‫- تعرف أننا سنجده، أليس كذلك؟
‫- ربما، وربما لا تفعلون

437
00:36:48,777 --> 00:36:53,240
‫انظر، لو تعاونت فربما نوصي بك
‫وستتساهل المحكمة

438
00:36:53,365 --> 00:37:01,373
‫ولكن لو لم تفعل، فسنفعل كل ما بوسعنا
‫للتأكد من سجنك لوقت طويل جدا

439
00:37:02,166 --> 00:37:08,088
‫هل رأيت زنزانة سجن من قبل يا (جون)؟
‫إنها كالصندوق

440
00:37:08,213 --> 00:37:12,301
‫ربما ليست مختلفة كثيرا
‫عن الصندوق الذي وضعك أبوك فيه

441
00:37:14,094 --> 00:37:16,513
‫والدك كان محقا بشأنك

442
00:37:17,306 --> 00:37:20,434
‫- أنت لا تعرف شيئا عن أبي
‫- في الواقع أفعل

443
00:37:21,685 --> 00:37:25,731
‫متدين، سريع الغضب، مدمن خمر، لا
‫يمكنك جعله يفخر بك أبدا، أليس كذلك؟

444
00:37:27,274 --> 00:37:30,694
‫كل ما فعلته كان خاطئا
‫حتى هذه المحاولة البائسة

445
00:37:30,819 --> 00:37:33,781
‫- لعله يسخر منك لأنك تافه
‫- اصمت

446
00:37:33,906 --> 00:37:35,616
‫وواضح أنك لست ذكيا بشدة

447
00:37:35,741 --> 00:37:38,369
‫حقا؟ أنا ذكي بما يكفي
‫لأعرف مكان الصبي

448
00:37:39,995 --> 00:37:43,374
‫كان عليه تركك في هذا الصندوق
‫أنت لا تستحق وقتي

449
00:37:55,594 --> 00:37:58,681
‫- أمي؟
‫- مرحبا يا عزيزي

450
00:37:58,806 --> 00:38:03,435
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- عليك أن تخبرهم بمكان ذلك الصبي

451
00:38:06,021 --> 00:38:08,065
‫كلا

452
00:38:09,775 --> 00:38:13,570
‫أخبرهم، أنت تعرف أن هذا خطأ

453
00:38:15,114 --> 00:38:20,369
‫هذا الصبي لا يستحق هذا
‫مثلك تماما

454
00:38:21,704 --> 00:38:26,625
‫إنه مثلك تماما يا (جوني)، بريء

455
00:38:27,876 --> 00:38:33,382
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع إيقافه
‫أعرف أنه كان علي تركه

456
00:38:33,507 --> 00:38:40,514
‫لكنني كنت خائفة جدا
‫ولم أستطع، وأنا آسفة جدا

457
00:38:41,974 --> 00:38:47,938
‫ما فعلته بأبيك...
‫أتمنى لو استطعت تغييره

458
00:38:50,024 --> 00:38:55,612
‫لكن أريدك أن تكون شجاعا الآن
‫وتنقذ هذا الصبي

459
00:38:58,532 --> 00:39:03,787
‫أنا جعلت الأمر سيئا بما يكفي
‫يا (جوني)، فلا تجعله أسوأ

460
00:39:13,630 --> 00:39:16,133
‫أحضر المسعفين هنا
‫أرسل سيارة إسعاف

461
00:39:24,933 --> 00:39:27,144
‫تراجع يا (ديف)

462
00:39:40,949 --> 00:39:43,035
‫أشعر بنبض

463
00:39:46,163 --> 00:39:48,332
‫أمسكته

464
00:40:05,641 --> 00:40:08,227
‫رباه

465
00:40:09,645 --> 00:40:11,980
‫يا بني

466
00:40:24,201 --> 00:40:27,371
‫- أيمكنني أن أودعه؟
‫- بالطبع، (جيه جيه)

467
00:40:34,878 --> 00:40:37,214
‫حسنا يا (ماري)

468
00:40:47,307 --> 00:40:50,936
‫لا يمكنك لوم نفسك، لا يمكنك

469
00:40:58,026 --> 00:41:00,279
‫أمي

470
00:41:01,822 --> 00:41:03,866
‫أبي

471
00:41:55,334 --> 00:41:57,753
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بخير، أين (جاك)؟ ليس في غرفته

472
00:41:57,878 --> 00:42:02,341
‫ألم تره على الأريكة؟
‫حاول السهر بانتظارك لكنه غرق في النوم

473
00:42:02,466 --> 00:42:06,136
‫تركته هناك لأنه أراد التأكد
‫من أنك ستراه بالزي

474
00:42:15,187 --> 00:42:19,441
‫"دائما قبل أطفالك وتمن لهم ليلة طيبة
‫حتى لو كانوا نائمين بالفعل"

475
00:42:19,566 --> 00:42:21,235
‫"(إتش جاكسون براون جونيور)"

476
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

