﻿1
00:00:17,823 --> 00:00:20,951
‫- هل اتصل (ريفرز) بأحدكم بعد؟
‫- "كلا"

2
00:00:21,076 --> 00:00:23,704
‫لا أمانع نوبة العمل الإضافية
‫ولكن على الأقل كان يجب عليه الاتصال

3
00:00:23,829 --> 00:00:28,208
‫- "سنخبرك لو حضر"
‫- علم، سأذهب للتبول

4
00:00:41,889 --> 00:00:45,476
‫(سميتي)، وجدت شيئا هنا
‫جانب خزانة المرافق

5
00:00:48,729 --> 00:00:50,606
‫- يبدو دما
‫- "أقلت دما؟"

6
00:00:50,731 --> 00:00:54,860
‫أجل، سأتحقق من الأمر
‫ولكن أرسل أحدا إلى الأسفل

7
00:00:54,985 --> 00:00:56,862
‫"علم"

8
00:01:16,507 --> 00:01:19,259
‫يا إلهي! (ريفرز)

9
00:01:20,219 --> 00:01:24,348
‫"وجدناه ليلة أمس، إنه الحارس
‫الثاني خلال 3 شهور"

10
00:01:24,473 --> 00:01:27,476
‫كلاهما طعن في الرقبة
‫مع حشو جورب في الفم

11
00:01:27,601 --> 00:01:31,313
‫"هذا ما جعلني أفكر في الاتصال بكم
‫ربما يكون الجورب توقيعا ما"

12
00:01:31,438 --> 00:01:33,440
‫- "أليس كذلك؟"
‫- هذا محتمل

13
00:01:33,565 --> 00:01:36,193
‫المعذرة أيها المأمور (تايت)
‫ولكننا نتحدث عن سجن

14
00:01:36,318 --> 00:01:39,988
‫- أليس كل بوصة في المكان مراقبة؟
‫- "إنه سجن قديم"

15
00:01:40,114 --> 00:01:44,451
‫"وما زلنا نحدث الأنظمة، ولكن الضابط
‫(هايتاور) قتل في حادث شغب"

16
00:01:44,576 --> 00:01:47,204
‫"حيث عطل المسجونون الكاميرات
‫بشكل مؤقت"

17
00:01:47,329 --> 00:01:51,375
‫- ربما يكون عملا ثأريا ضد الإدارة
‫- في هذه الحالة يمكن أن يحدث مجددا

18
00:01:51,500 --> 00:01:55,671
‫"أجل، هذا ما يخيفني بالضبط
‫تسلمت وظيفتي منذ 6 شهور فقط"

19
00:01:55,796 --> 00:02:01,510
‫- "ومات رجلان، كان لديهما عائلتان"
‫- سنساعدك قدر المستطاع أيها المأمور

20
00:02:01,635 --> 00:02:04,596
‫سنناقش الأمر مع فريقنا
‫وسنعاود الاتصال بك بأقصى سرعة

21
00:02:04,721 --> 00:02:07,558
‫"حسنا، يبدو ذلك مناسبا، أشكركما"

22
00:02:08,434 --> 00:02:11,270
‫سجن فدرالي، يعتبر تحت وصايتنا

23
00:02:11,395 --> 00:02:13,939
‫سجن خاص يستعين
‫خارجيا بوزارة العدل

24
00:02:14,565 --> 00:02:15,607
‫كيف قابلت هذا الرجل؟

25
00:02:15,732 --> 00:02:16,984
‫في مؤتمر في (واشنطن)
‫كان عضوا ضاغطا

26
00:02:17,234 --> 00:02:18,902
‫لأجل نفس الشركة التي تمتلك السجن

27
00:02:19,403 --> 00:02:21,488
‫لم ينتقل من كونه عضوا ضاغطا
‫في موقع (ذا هيل) السياسي...

28
00:02:21,613 --> 00:02:24,658
‫- إلى مأمور سجن في شرق (تكساس)؟
‫- بالتأكيد حصل على راتب كبير...

29
00:02:24,783 --> 00:02:29,246
‫- لقبول الوظيفة، والآن أصبح متورطا
‫- 2000 سجين

30
00:02:29,371 --> 00:02:35,335
‫وغالبا نصفهم مسجون بسبب جرائم عنف
‫الأخبار السعيدة والسيئة هي...

31
00:02:35,461 --> 00:02:38,505
‫حصلنا بالفعل على مجموعة المشتبه فيهم

32
00:02:38,964 --> 00:02:41,884
‫تحركوا

33
00:02:51,268 --> 00:02:57,649
‫"المياه الموحلة تجري في عروقك"

34
00:02:57,774 --> 00:03:02,988
‫"ستصل بك إلى النهاية في يوم ما"

35
00:03:04,114 --> 00:03:10,287
‫"لا يمكنك الهرب أو الاختباء"

36
00:03:10,412 --> 00:03:15,459
‫"ما حدث في الظلام سيظهر إلى النور"

37
00:03:16,418 --> 00:03:23,425
‫"ارفع يديك وقاوم"

38
00:03:26,428 --> 00:03:30,015
‫"أنت تعلم أن شيئا ما غير صحيح"

39
00:03:32,893 --> 00:03:36,104
‫"كنت تنتظر نصف حياتك"

40
00:03:39,483 --> 00:03:43,570
‫"وصل أخيرا ذلك اليوم"

41
00:04:25,251 --> 00:04:29,005
‫"عندما تفتح أبواب السجن
‫سيهرب التنين الحقيقي"

42
00:04:29,130 --> 00:04:30,256
‫"(هو تشي مين)"

43
00:04:30,382 --> 00:04:33,885
‫الضابطان (كيث ريفرز) و(رودي هايتاور)
‫كلاهما يعملان حارسي سجن

44
00:04:34,052 --> 00:04:35,303
‫ومتزوجان ولديهما أطفال
‫لا شيء غير معتاد

45
00:04:35,804 --> 00:04:39,224
‫يمكن أن تكون الوظيفة نفسها هي الهدف
‫قتل أي حارس، لا يهم من يكون

46
00:04:39,349 --> 00:04:43,478
‫- ماذا عن الجورب في الفم؟
‫- ربما يكون نوعا من الإنذار للصمت

47
00:04:43,603 --> 00:04:45,480
‫كأن تطلب من أحد الصمت

48
00:04:45,605 --> 00:04:47,982
‫ربما تكون أيضا
‫كمامة لإسكات الضحيتين

49
00:04:48,274 --> 00:04:50,318
‫في الحالتين يحتمل
‫وجود أكثر من قاتل مجهول

50
00:04:50,568 --> 00:04:52,153
‫يصعب تنفيذ هذه المهمة بشكل فردي

51
00:04:52,529 --> 00:04:54,948
‫أكثر من قاتل مجهول في سجن؟
‫تبدو مثل عصابة

52
00:04:55,073 --> 00:04:58,410
‫ولكن العصابات لديها قادة وربما تؤدي
‫الجريمتان إلى أحدهم

53
00:04:58,535 --> 00:05:01,538
‫- وبأحدهم أعني هو
‫- (هوليو واطسون)

54
00:05:01,663 --> 00:05:05,959
‫- مؤسس عصابة (ساوث سايد)
‫- انتقل قبل بداية الجريمتين بشهر

55
00:05:06,084 --> 00:05:07,168
‫أهي مصادفة؟

56
00:05:07,419 --> 00:05:09,671
‫"معذرة سيدي
‫حتى أنا أشعر بالارتباك"

57
00:05:09,796 --> 00:05:12,215
‫"لم أجد شيئا تقريبا عن هذا السجن
‫ولكن هذا ما أعرفه"

58
00:05:12,340 --> 00:05:16,636
‫"افتتح سجن (ريغان) الفدرالي عام 1969
‫خارج بلدة (ليبيرتي) في (تكساس)"

59
00:05:16,761 --> 00:05:21,057
‫"أعرف أنها مفارقة ساخرة، ثم حدد موعد
‫إغلاقه ولكن شركة (سيتيدل) للتأديب..."

60
00:05:21,182 --> 00:05:25,145
‫- "اشترته منذ عام من الحكومة"
‫- تجارة السجون مربحة جدا...

61
00:05:25,270 --> 00:05:28,064
‫ومحصنة ضد الركود بشكل عملي
‫شركة (سيتيدل) للتأديب...

62
00:05:28,189 --> 00:05:30,942
‫ضاعفت رأس مالها أكثر من 4 أضعاف
‫منذ أنشئت منذ 20 عاما

63
00:05:31,067 --> 00:05:35,864
‫إنها تمتلك الآن 19 سجنا حول البلاد
‫تعتقل 59 ألفا و603 سجناء

64
00:05:35,989 --> 00:05:39,659
‫أعتقد أنني كنت مخطئا طوال هذا الوقت
‫الجريمة مربحة

65
00:05:45,498 --> 00:05:47,834
‫"بينما تمر..."

66
00:05:48,585 --> 00:05:51,755
‫- "من خلال الجدار"
‫- سيارتان قادمتان

67
00:05:51,880 --> 00:05:56,885
‫"سمعنا فقط صدى الصوت عبر الردهة"

68
00:05:58,303 --> 00:06:01,431
‫"كلا، لا يوجد فائدة"

69
00:06:01,556 --> 00:06:04,768
‫- "تساءلت عن كيفية حدوث ذلك"
‫- أغلقوا البوابة

70
00:06:04,893 --> 00:06:11,191
‫"لأنني لست الوحيد الذي سيسقط"

71
00:06:11,316 --> 00:06:13,234
‫مرحبا أيها العميل (هوتشنر)
‫سعدت برؤيتك سيدي

72
00:06:13,359 --> 00:06:15,487
‫أشكرك مجددا على قدومك

73
00:06:15,612 --> 00:06:18,573
‫- أتمنى أن نستطيع مساعدتك أيها المأمور
‫- مرحبا أيها العميل (روسي)

74
00:06:18,698 --> 00:06:21,242
‫- سعدت بمقابلتك
‫- أنا أيضا أيها المأمور

75
00:06:21,367 --> 00:06:24,829
‫هذا فريقنا، العميلة (كالاهان) والعميلة
‫(جارو) ود.(ريد) والعميل (مورغان)

76
00:06:25,914 --> 00:06:29,167
‫هذا القائد (شايفرز) مدير الأمن
‫يمكنه مساعدتكم في كل ما تحتاجونه

77
00:06:29,292 --> 00:06:32,420
‫نادوني بـ(دايل) أرجوكم، مرحبا بكم
‫نسعد بوجودكم هنا

78
00:06:32,545 --> 00:06:34,255
‫اتبعوني

79
00:06:37,926 --> 00:06:40,720
‫خزانات مسدساتكم وذخيرتكم هنا

80
00:06:40,845 --> 00:06:43,348
‫بالتأكيد اضطررنا إلى نقل جثة الضابط
‫(ريفرز) ولكن كما طلبتم...

81
00:06:43,473 --> 00:06:47,060
‫- تركنا كل شيء آخر في مكانه، شكرا
‫- نشكركم على القدوم

82
00:06:47,185 --> 00:06:50,355
‫(بولينسكي)، أريد نماذج التوقيع مسجلة
‫قبل النوبة التالية

83
00:06:50,480 --> 00:06:53,775
‫تأكد من إعطائهم شارت الزوار
‫أغلقوا البوابة

84
00:06:54,567 --> 00:06:56,820
‫لو لم تمانعوا يوجد بعض الأشياء
‫التي يجب علي الاهتمام بها

85
00:06:56,945 --> 00:06:58,279
‫ولكنني سألحق بكم في أسرع وقت

86
00:06:58,488 --> 00:07:00,323
‫آسف، لا يوجد إشارات
‫هواتف داخل الجدران

87
00:07:00,824 --> 00:07:03,660
‫- اضطررنا إلى التشويش عليها
‫- أيهرب السجناء الهواتف؟

88
00:07:03,785 --> 00:07:06,079
‫أجل، كانت مشكلة
‫من بين العديد من المشكلات

89
00:07:06,204 --> 00:07:07,247
‫ماذا عن إشارة الإنترنت اللاسلكي؟

90
00:07:07,372 --> 00:07:08,832
‫وضعناكم قرب جهاز
‫التوجيه قدر المستطاع

91
00:07:09,040 --> 00:07:11,668
‫ولكن لا يزال الإرسال مشوشا، يثير ذلك
‫جنوني، عندما كنت أعمل في (ذا هيل)

92
00:07:11,793 --> 00:07:13,503
‫لم أستطع الحياة بدون هاتفي

93
00:07:13,711 --> 00:07:15,713
‫لدي مراهق في المنزل
‫يعرف شعورك بالضبط

94
00:07:17,215 --> 00:07:20,718
‫ولكن لدينا خطا أرضيا قديما
‫وجهاز فاكس لكم

95
00:07:20,844 --> 00:07:23,263
‫كنت أظن أنني الوحيد
‫الذي ما زلت أستخدمهما

96
00:07:23,388 --> 00:07:27,225
‫ويوجد إشارة جيدة في الخارج
‫لذا لستم منفصلين تماما عن الخارج

97
00:07:27,350 --> 00:07:30,812
‫سنقدم لكم كل وجباتكم
‫ليس الطعام جيدا خاصة الإفطار

98
00:07:30,937 --> 00:07:34,774
‫لذا ربما تودون جلب شيء من فندقكم

99
00:07:36,150 --> 00:07:38,653
‫معذرة أيها الطبيب، متى سيأتي
‫الطبيب الشرعي لأخذه؟

100
00:07:38,778 --> 00:07:42,699
‫- لا أعرف
‫- أتعرف الوقت المستغرق في التشريح؟

101
00:07:42,824 --> 00:07:46,286
‫- كلا
‫- أيوجد ما يمكنك إخبارنا به؟

102
00:07:46,411 --> 00:07:51,958
‫آسف، لا أتواجد هنا كثيرا
‫اسمحا لي بالانصراف

103
00:07:56,671 --> 00:07:58,548
‫انظري

104
00:07:59,716 --> 00:08:05,096
‫أصابعه مكسورة، الحارس الآخر (هايتاور)
‫كانت أصابعه مكسورة أيضا

105
00:08:05,221 --> 00:08:10,143
‫لو كنت أتذكر جيدا
‫7 أصابع مثل هذا الرجل

106
00:08:10,268 --> 00:08:12,478
‫قال الطبيب الشرعي إن جروح (هايتاور)
‫كانت بسبب الدفاع عن النفس

107
00:08:12,604 --> 00:08:13,980
‫غالبا حدث ذلك أثناء
‫الصراع خلال الشغب

108
00:08:14,188 --> 00:08:16,482
‫لا أرى جروح دفاع
‫عن النفس واضحة عليه

109
00:08:16,900 --> 00:08:19,569
‫- أجل، نحتاج إلى التشريح
‫- حظا موفقا مع ذلك

110
00:08:19,694 --> 00:08:23,448
‫سأذهب لإحماء ذلك الطبيب غير المفيد

111
00:08:23,823 --> 00:08:26,951
‫أنا متأكد أن كل السجناء
‫يعرفون المناطق المراقبة

112
00:08:27,076 --> 00:08:29,329
‫- أجل
‫- القفل ليس مكسورا

113
00:08:29,454 --> 00:08:33,207
‫لذا إما أنهم سرقوا المفتاح من حارس
‫أو أخذوا واحدا من الضحية

114
00:08:33,333 --> 00:08:37,253
‫- ولكن كيف جلبوه إلى هنا في الخلف؟
‫- إما انتظروا أو استدرجوه هنا بشكل ما

115
00:08:37,378 --> 00:08:40,965
‫هذا الرف مرتفع جدا، تطلب الأمر
‫مهاجمين على الأقل لرفعه إلى هنا

116
00:08:41,090 --> 00:08:45,094
‫ما مشكلة المراقبة السيئة؟
‫هذه ردهة كبيرة، ألا يوجد بها كاميرات؟

117
00:08:45,219 --> 00:08:49,057
‫اسألي مكتب الشركة
‫ربما يحالفك الحظ أكثر مني

118
00:08:49,182 --> 00:08:51,434
‫ماذا تعني؟

119
00:08:53,102 --> 00:08:57,774
‫- لا بأس، يمكنك مصارحتنا
‫- طلبت كاميرات مرات عديدة

120
00:08:57,899 --> 00:09:03,071
‫ولكن رفض طلبي لأن التجديدات تكلف
‫النقود، أتريد مني مصارحتكما؟ حسنا

121
00:09:03,196 --> 00:09:10,036
‫ملاك الشركة لا يبالون بشيء
‫المأمور رجل عادل ولكنه واحد منهم

122
00:09:10,161 --> 00:09:14,082
‫أتواجد هنا منذ 20 عاما
‫ولا يهتمون بنا أو بهذا المكان

123
00:09:14,207 --> 00:09:17,543
‫الشيء الوحيد الذي يهتمون به هو الربح
‫ورجالي يموتون بسبب ذلك

124
00:09:17,669 --> 00:09:20,838
‫"مشرفو نظام الدفاع الإلكتروني مستعدون
‫لمقابلتك في المكتب الرئيسي أيها القائد"

125
00:09:20,964 --> 00:09:24,092
‫علم، سآتي حالا
‫أيمكنكما العودة بمفردكما؟

126
00:09:24,217 --> 00:09:26,302
‫أجل، نحن بخير

127
00:09:32,183 --> 00:09:36,646
‫(كالاهان)، يوجد احتمال آخر يجب
‫أن نضعه في الحسبان

128
00:09:36,771 --> 00:09:39,357
‫ماذا لو كان حارس متورطا؟

129
00:09:39,482 --> 00:09:42,694
‫هذا يعني أنه يجب أن نتوخى الحذر
‫ممن يمكننا الثقة فيهم

130
00:09:45,238 --> 00:09:48,616
‫(فيني)، هل جلبت شطائري؟

131
00:09:49,826 --> 00:09:54,998
‫- إلى متى تظن أنهم سيحبسوننا؟
‫- لا يغلي الوعاء المراقب أبدا

132
00:09:55,665 --> 00:10:01,254
‫ماذا تقول؟ لم أسألك عن أي وعاء

133
00:10:01,379 --> 00:10:05,049
‫ماذا يعني ذلك حتى؟ تبا!

134
00:10:09,887 --> 00:10:12,640
‫حان الوقت لذلك، أتضور جوعا

135
00:10:19,731 --> 00:10:21,899
‫اقترب أيها الفتى

136
00:10:26,237 --> 00:10:28,531
‫- الفدراليون هنا
‫- ماذا؟

137
00:10:28,656 --> 00:10:33,995
‫سمعت ما قلت
‫ومن الأفضل أن تظل صامتا

138
00:10:50,511 --> 00:10:53,890
‫سيد (واطسون)، آسف لإبقائك منتظرا

139
00:10:55,308 --> 00:10:58,478
‫أتمنى أن تكونا على علم بتغييري
‫لجدولي بالكامل

140
00:10:58,603 --> 00:11:01,314
‫لدي مقابلات متتالية
‫ومكالمة مجمعة بعد الغداء

141
00:11:01,439 --> 00:11:05,318
‫- نقدر تفهمك
‫- كيف حالك يا صديقي؟

142
00:11:05,443 --> 00:11:07,278
‫هل جلبوك إلى هنا
‫لكي نستطيع التواصل؟

143
00:11:07,487 --> 00:11:08,529
‫ليس بالضبط

144
00:11:09,280 --> 00:11:12,283
‫نريد فقط طرح بعض الأسئلة عليك بشأن
‫الضابطين (هايتاور) و(ريفرز)

145
00:11:12,408 --> 00:11:14,577
‫- لم أفعلها؟
‫- ماذا؟

146
00:11:14,702 --> 00:11:17,121
‫- لم أقتلهما
‫- أيجب أن نصدقك؟

147
00:11:17,246 --> 00:11:20,458
‫كلاكما تعرفان أنني لو كنت الفاعل
‫كنت سأتباهى بالأمر بالفعل

148
00:11:20,583 --> 00:11:23,920
‫ماذا لدي لأخفيه؟ هل سيحكمون علي
‫بالمزيد من أعوام السجن؟

149
00:11:24,045 --> 00:11:26,339
‫لدي حكم بالمؤبد بالإضافة
‫إلى 30 عاما بالفعل

150
00:11:26,464 --> 00:11:29,050
‫هذا يعني أنه بعد موتي سأعود
‫إلى هنا على أية حال

151
00:11:29,175 --> 00:11:32,595
‫حسنا، أتعرف شيئا
‫عمن ربما يكون متورطا؟

152
00:11:32,720 --> 00:11:38,101
‫كلا، أنا وعشيرتي لا نعبث بالجوارب
‫إنه أمر مأسوي

153
00:11:38,851 --> 00:11:42,563
‫- أتعرف بشأن ذلك؟
‫- أعرف الكثير

154
00:11:42,688 --> 00:11:49,237
‫- ولكن ليس الفاعل
‫- ولست متأثرا بالأمر، أليس كذلك؟

155
00:11:50,321 --> 00:11:53,116
‫قم بزيادة الضغط يا (هايتاور)
‫يمكنه تحمل المزيد

156
00:11:53,241 --> 00:11:57,453
‫- قف يا (هوليو)
‫- هيا، يمكنه تحمل الضغط

157
00:11:59,580 --> 00:12:03,668
‫- ألست مبللا يا (هوليو)؟
‫- انهض

158
00:12:05,586 --> 00:12:09,715
‫العالم سيكون أفضل بدون هذين الشرطيين

159
00:12:09,841 --> 00:12:14,428
‫- وفقا لمن؟ أنت؟
‫- أنا وكل السجناء هنا

160
00:12:14,554 --> 00:12:17,515
‫- اسألهم
‫- مع احترامي لك يا (هوليو)

161
00:12:17,640 --> 00:12:20,977
‫ولكنك قتلت الكثير من الأشخاص
‫وحصلت على التماس ووشيت بأصدقائك

162
00:12:21,102 --> 00:12:26,774
‫في مقابل حكم أقل، لست ممن يمكن
‫أن أطلق عليهم شهودا يعتمد عليهم

163
00:12:26,899 --> 00:12:31,696
‫صدقا ما تريدان، ولكن ثقا بي
‫كنت أكره هذين الحقيرين

164
00:12:31,821 --> 00:12:35,908
‫في الواقع أتمنى لو كنت قد فعلتها
‫كان سيعطيني ذلك شيئا أفعله...

165
00:12:36,033 --> 00:12:38,411
‫لكي أمضي الوقت

166
00:12:40,246 --> 00:12:42,999
‫يوجد رجلان آخران يجب أن نتحدث
‫معهما ولكن حتى الآن لا يعرف أحد شيئا

167
00:12:43,124 --> 00:12:46,669
‫- ولو كانوا يعرفون لن يتحدثوا
‫- ربما لا يتعلق ذلك بنشاط العصابات

168
00:12:46,794 --> 00:12:49,922
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم هو كراهيتهم
‫لـ(هايتاور) و(ريفرز)

169
00:12:50,047 --> 00:12:52,383
‫ربما يكون الأمر شخصيا
‫ربما امتلك شخص ضغينة ضدهما

170
00:12:52,508 --> 00:12:55,386
‫نحتاج إلى إكمال ملفات السجناء
‫الإجابة فيها، كم من الوقت تحتاج؟

171
00:12:57,054 --> 00:12:58,973
‫- 126 دقيقة تقريبا
‫- أسرع

172
00:12:59,098 --> 00:13:01,184
‫يجب أن نذهب للمساعدة
‫في إنهاء تلك اللقاءات

173
00:13:01,309 --> 00:13:04,437
‫سأنضم إليك بعض لحظات، ولكنني
‫سأخرج أولا للتحدث مع (غارسيا)

174
00:13:29,128 --> 00:13:33,424
‫تقرير الطبيب الشرعي الأولى عن (ريفرز)
‫ينص على كسر أصابعه بعد الوفاة

175
00:13:33,549 --> 00:13:37,261
‫7 أصابع مكسورة يمكن أن تعني أي
‫شيء، الرقم 7 معروف بكونه رقم الحظ

176
00:13:37,386 --> 00:13:39,722
‫ويلعب دورا سائدا
‫في معظم أديان العالم الرئيسية

177
00:13:39,847 --> 00:13:42,016
‫ناهيك عن علم التنجيم وعلم الفلك
‫والأدب والموسيقى

178
00:13:42,141 --> 00:13:45,019
‫الشيء المميز بشأن الرقم 7
‫هو أنه ليس فقط رقما أوليا عاملا...

179
00:13:45,144 --> 00:13:47,772
‫- (ريد)، هل راجعت الملفات؟
‫- أجل، ووجدت تناقضا

180
00:13:47,897 --> 00:13:51,234
‫يبدو أن هناك سجينا مفقودا

181
00:13:51,359 --> 00:13:54,445
‫(ديفون وايت)، في البداية كدت ألا ألحظ
‫ذلك لعدم وجود حتى ملف له

182
00:13:54,570 --> 00:13:57,031
‫ولكن راجعت قائمة السجناء 3 مرات
‫وعاودت المراجعة مع سجلات الحضور

183
00:13:57,156 --> 00:14:01,035
‫واتضح أنه اختفى في يوم ما منذ 3 شهور

184
00:14:01,160 --> 00:14:04,914
‫3 شهور تعني قبل مقتل (هايتاور) مباشرة

185
00:14:06,123 --> 00:14:08,167
‫نحتاج إلى إيجاده

186
00:14:16,884 --> 00:14:18,886
‫ما هذا؟

187
00:14:46,861 --> 00:14:50,407
‫(ديفون وايت)

188
00:14:50,532 --> 00:14:54,494
‫- أجل، لم أعرفه شخصيا
‫- أنا أتذكره

189
00:14:54,619 --> 00:14:57,080
‫كان في المبنى (دي)، نقل إلى (نيكسون)
‫وهو أحد سجونهم

190
00:14:57,205 --> 00:14:59,290
‫- إنه خارج (بينساكولا)
‫- أيمكنني رؤيته؟

191
00:14:59,416 --> 00:15:01,001
‫أتعرفان سبب عدم تواجده
‫مع باقي السجلات؟

192
00:15:01,126 --> 00:15:04,045
‫من يعلم؟ لا يمكنني إجبار موظفي
‫الشركة هنا على فعل الصواب

193
00:15:04,170 --> 00:15:06,715
‫نريد ترتيب لقاء للحديث معه
‫تواجد هنا قبل أول جريمة قتل

194
00:15:06,840 --> 00:15:08,925
‫- هذا أهم شيء دائما
‫- سأجري بعض الاتصالات

195
00:15:09,050 --> 00:15:11,136
‫- أشكرك
‫- "(ويلسون) من المبنى (سي) لـ(شايفرز)"

196
00:15:11,261 --> 00:15:13,680
‫- "أتسمعني أيها القائد؟"
‫- تحدث إلى (شايفرز)

197
00:15:13,805 --> 00:15:16,683
‫- "سيدي، يوجد مشكلة هنا في الأسفل"
‫- ماذا حدث؟

198
00:15:16,808 --> 00:15:19,686
‫"يوجد جريمة قتل أخرى"

199
00:15:23,231 --> 00:15:27,235
‫7 أصابع مكسورة وجورب في الفم، هذه
‫المرة يوجد أدلة على الاعتداء الجنسي

200
00:15:27,360 --> 00:15:29,446
‫- لم نر ذلك مع الضحيتين الأخريين
‫- من يكون؟

201
00:15:29,571 --> 00:15:32,824
‫(راندال جيفرسون جونز)، السجين
‫رقم 91751، كان مغتصبا تسلسليا

202
00:15:32,949 --> 00:15:34,492
‫في عامه العاشر من حكم
‫بالحبس 20 عاما

203
00:15:34,659 --> 00:15:35,702
‫كيف حدث ذلك مجددا؟

204
00:15:35,910 --> 00:15:39,122
‫- من المفترض أن هؤلاء الرجال محبوسون
‫- كان لديه امتياز سيدي

205
00:15:39,247 --> 00:15:41,332
‫كيف يمكن أن يكون مغتصبا
‫تسلسليا مميزا؟

206
00:15:41,458 --> 00:15:43,710
‫كان (جونز) يعطينا معلومات
‫من وقت إلى آخر

207
00:15:43,835 --> 00:15:46,379
‫هذا يفسر تغير الضحايا
‫ومستوى العنف الكبير

208
00:15:46,546 --> 00:15:50,508
‫على الأقل نعلم أن القتلة يجب أن يكونوا
‫من المميزين في هذا المبنى

209
00:15:50,633 --> 00:15:53,928
‫أجل، هذا أكثر من 100 رجل
‫ويمكن أن يحدث ذلك من أي مكان

210
00:15:54,054 --> 00:15:56,723
‫- أيوجد مراقبة في هذه المنطقة؟
‫- ليس داخل الحمام نفسه

211
00:15:56,848 --> 00:15:59,934
‫- ولكن في الردهة الخارجية
‫- نود مراجعة اللقطات في الحال

212
00:16:00,060 --> 00:16:02,854
‫- حسنا
‫- عمل ذلك هنا يتطلب جرأة كبيرة

213
00:16:02,979 --> 00:16:05,523
‫- إنه تعذيب تقريبا
‫- أو رسالة

214
00:16:05,648 --> 00:16:08,943
‫- إلى من؟
‫- إلينا

215
00:16:28,296 --> 00:16:31,174
‫"(تشوكوليت ثاندر)، أين كنت؟
‫تركت 4 رسائل"

216
00:16:31,299 --> 00:16:33,009
‫آسف يا أمي
‫لا يوجد إشارة في الداخل

217
00:16:33,968 --> 00:16:35,553
‫هذا عقاب قاس وغير معتاد

218
00:16:35,845 --> 00:16:39,099
‫أنت تعرف أنني لو لم أداعبك عبر الهاتف
‫على الأقل مرتين يوميا أشعر بالحكة

219
00:16:39,224 --> 00:16:42,602
‫- "عدني بالمزيد من مرات الاتصال"
‫- ماذا أفعل الآن؟ اهدأي

220
00:16:43,186 --> 00:16:46,523
‫- ألديك أي شيء لي؟
‫- "بالطبع، لدي بالقطع..."

221
00:16:46,648 --> 00:16:50,819
‫بعض المعلومات الغريبة بشأن أول
‫ضحيتين، (هايتاور) و(ريفرز)

222
00:16:50,944 --> 00:16:54,823
‫إنهما خلال العام الماضي امتلكا الكثير
‫من التعاملات المصرفية المماثلة

223
00:16:54,948 --> 00:16:57,951
‫"واحد منهما يسحب النقود والآخر..."

224
00:16:58,076 --> 00:17:01,913
‫يودع نفس المبلغ
‫أحيانا يكون قليلا مثل 200 دولار

225
00:17:02,038 --> 00:17:05,458
‫ومرتين كان مرتفعا مثل 2000 دولار
‫كتبا حتى الشيكات المصرفية لبعضهما

226
00:17:05,583 --> 00:17:08,920
‫لو كنت أحب المراهنة، يمكنني التأكيد
‫على كونهما يدفعان المراهنات

227
00:17:09,045 --> 00:17:12,340
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- "أشكرك، اعتن بنفسك"

228
00:17:12,465 --> 00:17:16,261
‫- أنت تعرفينني
‫- أجل، لهذا أقول ذلك

229
00:17:16,386 --> 00:17:19,514
‫لا يمكنني رؤية شيء في لقطات
‫المراقبة، قطعوا إضاءة الردهة

230
00:17:19,639 --> 00:17:22,267
‫- والكاميرات ليس بها أشعة تحت حمراء
‫- كيف وصلوا إلى مصدر الكهرباء؟

231
00:17:22,392 --> 00:17:23,852
‫بنفس طريقة وصولهم إلى تلك الخزانة

232
00:17:24,018 --> 00:17:25,353
‫واحد من الحراس مشترك
‫في الأمر بالتأكيد

233
00:17:25,728 --> 00:17:26,896
‫ربما لا يكون عن طيب خاطر

234
00:17:27,063 --> 00:17:28,773
‫وجدت قضايا تلاعب فيها
‫السجناء بموظفي السجن...

235
00:17:28,898 --> 00:17:31,484
‫- عن طريق التهديدات
‫- كنت أبحث عن روابط بين الضحايا

236
00:17:31,609 --> 00:17:34,487
‫وأعتقد أنني ربما وجدت شيئا
‫قبل أن يحصل

237
00:17:34,612 --> 00:17:35,822
‫السجين الميت
‫(راندال جيفرسون جونز)...

238
00:17:35,947 --> 00:17:38,992
‫على الامتياز كان زميل (ديفون وايت)
‫في زنزانته

239
00:17:39,117 --> 00:17:42,078
‫- لم يظل اسم (ديفون) يظهر؟
‫- فكرت في نفس الشيء

240
00:17:42,203 --> 00:17:45,498
‫لذا استمررت في البحث، وأعادني ذلك
‫بشكل غريب إلى (هايتاور) و(ريفرز)

241
00:17:45,623 --> 00:17:48,418
‫حررا تقارير تأديبية أكثر من أي حارس
‫في السجن كله

242
00:17:48,543 --> 00:17:50,628
‫- خمنوا من حصل على أكثرها
‫- (ديفون وايت)

243
00:17:50,753 --> 00:17:53,590
‫أجل، ولكن لأجل مخالفات بسيطة نسبيا
‫فراش غير مرتب بشكل صحيح

244
00:17:53,715 --> 00:17:56,759
‫ملابس غير مسموح بها، وضعاه ذات مرة
‫في الحبس الانفرادي لأجل إخفاء الحلوى

245
00:17:56,885 --> 00:17:59,304
‫- تحت فراشه
‫- ما سبب قسوتهما عليه؟

246
00:17:59,429 --> 00:18:02,724
‫ولكن إليكم الشيء الغريب
‫ليس لديه تاريخ ماض في العنف الجسدي

247
00:18:02,849 --> 00:18:07,103
‫ولكنه كان يزور العيادة بشكل متكرر
‫لأجل إصابات نتيجة الشجار

248
00:18:07,520 --> 00:18:10,899
‫- ألدينا ملفات طبية هنا؟
‫- كلا، يجب أن نتفقد العيادة

249
00:18:11,107 --> 00:18:15,778
‫ها هي، حسنا، (ديفون وايت)

250
00:18:15,904 --> 00:18:18,573
‫يبدو أنه أتى إلى هنا كثيرا

251
00:18:22,368 --> 00:18:26,164
‫أنف مكسور، غرز، سن مفقودة

252
00:18:26,706 --> 00:18:31,169
‫ربما لم يكن رجلا عنيفا عند وصوله هنا
‫ولكن هذا المكان حوله إلى ذلك بالتأكيد

253
00:18:31,294 --> 00:18:36,674
‫اعتدي على هذا الرجل جنسيا عدة مرات
‫لم لا أر شيئا هنا بخصوص اغتصاب؟

254
00:18:36,799 --> 00:18:39,844
‫- لا يوجد أي أدلة أو أي شيء
‫- غالبا لم يرغب في تحرير بلاغ

255
00:18:39,969 --> 00:18:42,180
‫- يحدث ذلك دائما
‫- أتعتقد أن لذلك علاقة...

256
00:18:42,305 --> 00:18:45,433
‫- بالاعتداء الجنسي على الضحية الثالثة؟
‫- أتقصدين الانتقام؟

257
00:18:45,558 --> 00:18:48,269
‫- إنه احتمال جيد
‫- يجب أن نجد (ديفون وايت)

258
00:18:48,394 --> 00:18:51,272
‫في تلك الأثناء يجب أن نتحدث
‫مع شخص كان يعرفه

259
00:18:51,397 --> 00:18:57,111
‫- شخص ما في هذا المكان يعرف شيئا
‫- أجل، أتذكر (ديفون)

260
00:18:57,237 --> 00:19:00,406
‫- من المكتبة
‫- هل كنتما صديقين حميمين؟

261
00:19:00,531 --> 00:19:04,452
‫ساعدني في الحصول على شهادة التعليم
‫العام، كان رجلا صالحا

262
00:19:04,577 --> 00:19:08,998
‫نقلوه من هنا، أهو بخير؟

263
00:19:12,085 --> 00:19:14,879
‫سيد (سام بريتشيت)

264
00:19:15,922 --> 00:19:19,842
‫أنا العميل (دايفيد روسي)، كيف حالك؟

265
00:19:19,968 --> 00:19:26,516
‫- لا يمكنني الشكوى
‫- يمكنك ذلك، ولكن من سيستمع لك؟

266
00:19:26,641 --> 00:19:30,979
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئا؟
‫الماء؟ القهوة؟

267
00:19:31,104 --> 00:19:37,652
‫حسنا، أردت سؤالك عن (ديفون وايت)

268
00:19:37,777 --> 00:19:40,196
‫منصوص هنا أنك كنت
‫تعمل في المكتبة معه

269
00:19:40,405 --> 00:19:41,990
‫حتى كلفوني بمهمة أخرى

270
00:19:42,907 --> 00:19:46,703
‫أرى أنك عملت هناك
‫لمدة حوالى 20 عاما، لم التغيير؟

271
00:19:46,828 --> 00:19:51,291
‫- ليس اختياري
‫- ألهذا علاقة بالضابط (هايتاور)؟

272
00:19:51,416 --> 00:19:55,503
‫أسأل ذلك لأنني أرى اسمه على أمر النقل

273
00:19:56,462 --> 00:20:00,550
‫- مرحبا يا (سام)، أتفتقدنا؟
‫- انهض

274
00:20:07,932 --> 00:20:10,685
‫لديك الكثير من الكتب

275
00:20:14,856 --> 00:20:17,400
‫- اقترب
‫- لديك الكثير من الكتب يا (سام)

276
00:20:17,525 --> 00:20:22,196
‫ألا تعرف أنه لا يجب عليك
‫اقتناء الكتب؟ هذا ضد القواعد

277
00:20:26,492 --> 00:20:30,038
‫أذهب إلى حيث يأمرونني

278
00:20:31,372 --> 00:20:35,543
‫هذا صحيح، ماذا يمكنك
‫أن تخبرني عن (ديفون)؟

279
00:20:35,668 --> 00:20:40,548
‫إنه فتى جيد، كان يعمل
‫بجد ويحب القراءة

280
00:20:40,673 --> 00:20:45,470
‫- ليس مثل معظم هؤلاء الأغبياء
‫- أكنتما قريبين من بعضكما؟

281
00:20:46,471 --> 00:20:50,308
‫كنت أحب الاعتناء به

282
00:20:52,685 --> 00:20:55,980
‫- "لم؟"
‫- "بعض الفتيان الذين يأتون هنا..."

283
00:20:56,105 --> 00:21:02,070
‫- "يشعرون بالتأثر، ليسوا مؤهلين لذلك"
‫- ماذا تفعل أيها المستجد؟

284
00:21:02,195 --> 00:21:04,489
‫من أين أتيت؟

285
00:21:33,935 --> 00:21:37,397
‫كيف حالك أيها الشاب؟ اسمي (سام)

286
00:21:39,607 --> 00:21:43,236
‫- (ديفون)
‫- "أكان شابا صالحا؟"

287
00:21:48,449 --> 00:21:54,747
‫هذا أمر غريب لأن لدي الكثير من التقارير
‫التأديبية التي تنص على عكس ذلك

288
00:21:54,872 --> 00:21:58,709
‫الضابط (هايتاور)
‫ورجل آخر يدعى (ريفرز)...

289
00:21:58,835 --> 00:22:00,670
‫حررا الكثير من التقارير ضد (ديفون)

290
00:22:00,837 --> 00:22:03,005
‫حتى أنهما اصطحباه
‫إلى العيادة بسبب الشجار

291
00:22:05,007 --> 00:22:09,178
‫- لا أعرف شيئا عن ذلك
‫- أكان لديهما مشكلة ما مع (ديفون)؟

292
00:22:09,303 --> 00:22:11,764
‫- يجب أن تسألهما
‫- كلاهما مات

293
00:22:11,889 --> 00:22:14,016
‫حقا؟

294
00:22:16,102 --> 00:22:18,104
‫حسنا

295
00:22:20,022 --> 00:22:22,442
‫ماذا لا تخبرني به؟

296
00:22:22,567 --> 00:22:30,700
‫لأنني أجلس هنا أنظر إليك وإلي وأشعر
‫داخليا أنك تعرف بالضبط ما يحدث هنا

297
00:22:37,123 --> 00:22:39,292
‫لا أعرف شيئا

298
00:23:07,737 --> 00:23:10,781
‫"كونت (مونت كريستو)"

299
00:23:44,982 --> 00:23:48,528
‫"يؤسفني أمر كتبك، (ديفون)"

300
00:23:51,572 --> 00:23:54,408
‫قبل أن تتولى شركة (سي سي سي) الإدارة
‫كان (ديفون وايت) سجينا مثاليا

301
00:23:54,534 --> 00:23:57,119
‫لم يحرر ضده العقوبات قط
‫ولم يقم بزيارة العيادة مرة واحدة

302
00:23:57,245 --> 00:24:00,206
‫لم يبدأ أي شيء من ذلك حتى وظف
‫الضابطان (هايتاور) و(ريفرز)

303
00:24:00,331 --> 00:24:03,042
‫هذا في نفس توقيت
‫بداية تبادلهما النقود تقريبا

304
00:24:03,167 --> 00:24:05,336
‫لابد أن التعاملات المصرفية متعلقة بالأمر

305
00:24:05,461 --> 00:24:08,172
‫لو كانا يدفعان ثمن المراهنات
‫علام المراهنة؟

306
00:24:08,297 --> 00:24:12,552
‫- ربما نوع من ألعاب الورق المعتادة
‫- الرياضة، ربما القتال

307
00:24:12,677 --> 00:24:15,429
‫ماذا لو كان نوعا من العقوبات العنيفة
‫هنا في السجن؟

308
00:24:15,555 --> 00:24:18,724
‫أتقصد مثل نوادي القتال؟
‫علمت أن ذلك يحدث في السجون

309
00:24:18,849 --> 00:24:21,143
‫ربما كانت نسختهما السادية من ذلك
‫باستخدام السجناء

310
00:24:21,269 --> 00:24:24,522
‫- يفسر ذلك سبب شجار (ديفون)
‫- الجورب في الفم والـ7 أصابع المكسورة

311
00:24:24,647 --> 00:24:29,443
‫لا بد من أنها متعلقة بحدث معين
‫أعتقد أن الحدث يتعلق بـ(ديفون وايت)

312
00:24:31,779 --> 00:24:34,323
‫تواجدنا هنا يطرح المشكلة

313
00:24:43,165 --> 00:24:45,001
‫انهض

314
00:25:11,527 --> 00:25:13,946
‫وجدت شيئا أيها القائد

315
00:25:18,326 --> 00:25:20,703
‫خذوه إلى الأسفل

316
00:25:32,465 --> 00:25:34,383
‫ادخل

317
00:25:44,685 --> 00:25:48,189
‫كان يجب أن أفهم ذلك في وقت سابق

318
00:25:48,314 --> 00:25:51,567
‫سأعطيك فرصة للاعتراف

319
00:25:51,734 --> 00:25:56,530
‫من يساعدك؟

320
00:26:03,579 --> 00:26:07,541
‫من كان؟ من؟

321
00:26:08,626 --> 00:26:12,046
‫- هل ستجعلني أختفي أيضا؟
‫- من الأفضل أن تخبرني عن هويته

322
00:26:12,171 --> 00:26:17,677
‫- سيعرفون الأمر، سيجدونك أيها الحقير
‫- آخر فرصة، من يكون؟

323
00:26:17,802 --> 00:26:21,514
‫ربما يمكننا مشاركة زنزانة في يوم ما

324
00:26:35,576 --> 00:26:39,246
‫- ماذا حدث؟
‫- اهتاج هذا الحقير

325
00:26:39,371 --> 00:26:41,957
‫أوشك على عض أنفي
‫ضربته بقوة لكنني أعتقد

326
00:26:42,082 --> 00:26:43,792
‫أنه ضرب رأسه في الباب أو ما شابه...

327
00:26:43,959 --> 00:26:49,465
‫أثناء سقوطه، ووجدنا كل هذه الأشياء
‫مخبأة في زنزانته

328
00:26:49,590 --> 00:26:51,675
‫- تبا!
‫- اذهب لمعالجة ذلك القطع

329
00:26:51,800 --> 00:26:55,721
‫- كلا، أنا بخير سيدي، أود المساعدة
‫- (شايفرز)، قدمت ما فيه الكفاية، اذهب

330
00:26:55,846 --> 00:26:58,224
‫سأقابلك في العيادة أيها القائد
‫لطرح بعض الأسئلة

331
00:26:58,349 --> 00:27:00,559
‫حسنا، لن يستغرق الأمر طويلا
‫سأبحث عنك

332
00:27:00,684 --> 00:27:03,771
‫اسمه (باتريك باتلر)
‫السجين رقم 312773

333
00:27:03,896 --> 00:27:06,815
‫وجدنا نفس الجوارب ونفس السكاكين
‫لا بد من أنه رجلنا

334
00:27:06,941 --> 00:27:10,528
‫حددنا ذلك بكونه عمل مجموعة أيها
‫المأمور، لو كان (باتلر) متورطا...

335
00:27:10,653 --> 00:27:14,156
‫- سنكون قد وجدنا أحد القتلة فقط
‫- سأخبر الشركة بذلك

336
00:27:14,281 --> 00:27:16,659
‫سيكونون سعداء بتقدمنا

337
00:27:17,993 --> 00:27:20,120
‫- هل كان (باتلر) مجرما عنيفا؟
‫- كلا، ليس حتى قدومه إلى هنا

338
00:27:20,246 --> 00:27:22,748
‫كان يقضي عقوبة السجن 5 أعوام
‫لاستخدام مسدس مزيف لسرقة 5 مصارف

339
00:27:22,873 --> 00:27:26,293
‫في 3 ولايات مختلفة، ولكن زادت عقوبته
‫إلى 20 عاما بعد قتله سجينا آخر

340
00:27:26,418 --> 00:27:31,298
‫مثل (ديفون وايت)، لم يكن عنيفا
‫عند قدومه هنا ثم حدثت مشكلة ما

341
00:27:33,926 --> 00:27:36,929
‫- انظروا إلى رقم الزنزانة
‫"34" -

342
00:27:37,054 --> 00:27:42,101
‫ربما ليست 7 أصابع، ربما تكون 3
‫على يد و4 على اليد الأخرى، 34

343
00:27:43,435 --> 00:27:46,188
‫أتساءل عما يحدث هنا غير ذلك

344
00:27:47,898 --> 00:27:51,068
‫- أتعتقدون حقا أن (باتلر) فعل ذلك؟
‫- ربما

345
00:27:51,193 --> 00:27:54,238
‫- وربما يكون موجزنا دل (شايفرز) عليه
‫- ولكن لو كان هناك مؤامرة...

346
00:27:54,363 --> 00:27:56,865
‫- لم يريد (شايفرز) قتله؟
‫- ربما كان يعرف الكثير عن شيء...

347
00:27:56,991 --> 00:27:58,284
‫يحاول القائد إخفاءه

348
00:27:58,576 --> 00:27:59,827
‫أتعتقدون أن المأمور يعرف
‫شيئا عن ذلك؟

349
00:28:00,077 --> 00:28:03,497
‫لا أعتقد ذلك
‫أعتقد أنه يحاول فقط إنقاذ وظيفته

350
00:28:06,750 --> 00:28:09,837
‫- ما خطوتنا القادمة؟
‫- سنكمل كما خططنا

351
00:28:09,962 --> 00:28:12,881
‫سنستمر في إجراء اللقاءات حتى نعرف
‫ما حدث إلى (ديفون وايت)

352
00:28:13,007 --> 00:28:16,260
‫وبعدها سنعرف لو كان (باتلر)
‫أو (شايفرز) متورطين

353
00:28:20,347 --> 00:28:22,641
‫مرحبا يا (طوم)

354
00:28:25,936 --> 00:28:31,650
‫- لن أقول شيئا، أخبرتك بذلك بالفعل
‫- أعلم، كنت أحييك فقط

355
00:28:32,943 --> 00:28:38,657
‫كيف حال طفلتك الصغيرة الجميلة؟

356
00:28:38,782 --> 00:28:42,202
‫أستتم عامها الثامن قريبا؟

357
00:28:42,328 --> 00:28:46,665
‫إنه عمر رائع، استمتع به، ينمون بسرعة

358
00:28:46,790 --> 00:28:50,002
‫بعدها يختفون فجأة

359
00:29:01,555 --> 00:29:05,684
‫(شايفرز) اتصل عبر اللاسلكي وسيهبط
‫تطلب الأمر منه وقتا طويلا

360
00:29:05,809 --> 00:29:08,771
‫اطلبي من (غارسيا) مراقبة هاتفه الجوال
‫هكذا سنعرف لو حاول الرحيل

361
00:29:08,896 --> 00:29:12,524
‫- أتعتقد أنه سيحاول الهرب؟
‫- ربما لو كان لديه ما يخفيه

362
00:29:12,650 --> 00:29:14,777
‫اجلس يا سيد (أورتيز)

363
00:29:17,738 --> 00:29:20,199
‫أريد طرح بعض الأسئلة عن (ديفون وايت)

364
00:29:20,324 --> 00:29:24,620
‫- أكنت تعمل في مبناه؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

365
00:29:24,745 --> 00:29:30,000
‫- أتتذكر أي شيء مميز عن (ديفون)؟
‫- لا أصدق

366
00:29:30,125 --> 00:29:36,298
‫بالطبع أحصل على رجل العمل الإيجابي
‫لم لا تكون إحدى الفتيات؟

367
00:29:42,680 --> 00:29:46,975
‫"أتمانع لو ناديتك بـ(طوم)؟
‫أكان الضابط (ريفرز) مديرك المباشر؟"

368
00:29:47,101 --> 00:29:50,354
‫"أجل، كان رئيس المبنى"

369
00:29:52,189 --> 00:29:54,400
‫أتتذكر هذا السجين؟

370
00:29:55,234 --> 00:29:59,988
‫- يبدو مألوفا
‫- اصطحبته إلى العيادة 4 مرات مختلفة

371
00:30:00,114 --> 00:30:02,700
‫اسمه (ديفون وايت)

372
00:30:02,825 --> 00:30:06,912
‫- كان في المبنى (دي)
‫- أجل، أتذكر (ديفون)

373
00:30:07,037 --> 00:30:13,627
‫أتتذكر شيئا عن نقله؟
‫ماذا عن زيارات العيادة؟

374
00:30:13,752 --> 00:30:16,672
‫كلا، لا شيء

375
00:30:20,342 --> 00:30:24,304
‫- هل أنت بخير؟ أتريد بعض الماء؟
‫- أجل، بالطبع

376
00:30:28,475 --> 00:30:33,522
‫"(طوم)، الأمر غريب"

377
00:30:33,647 --> 00:30:36,775
‫"كان (ديفون) يقيم في مبناك"

378
00:30:39,653 --> 00:30:47,953
‫كنت تراه على الأقل 5 مرات
‫في الأسبوع، ولكن بالكاد تتذكره

379
00:30:49,997 --> 00:30:54,168
‫يوجد الكثير من الرجال
‫في المبنى (دي)، أتمانعان؟

380
00:30:54,293 --> 00:31:00,007
‫كفى مراوغات لأنك تبدو
‫رجلا خائفا ومثقلا بالأعباء

381
00:31:00,132 --> 00:31:04,511
‫ربما يكون مجرد توتر، لست متأكدة
‫ولكن يبدو أنك تخفي شيئا

382
00:31:04,636 --> 00:31:06,805
‫والأمر يؤرقك

383
00:31:09,183 --> 00:31:12,019
‫أيوجد ما تود إخبارنا به يا (طوم)؟

384
00:31:12,186 --> 00:31:15,439
‫ربما شيء يتعلق بالزنزانة رقم 34

385
00:31:24,990 --> 00:31:27,576
‫يجب أن تحموا طفلتي

386
00:31:27,701 --> 00:31:30,037
‫"أرجوكم"

387
00:31:38,212 --> 00:31:41,089
‫(ويكس)، لدي عرض لك

388
00:31:41,215 --> 00:31:44,551
‫"(شايفرز) ورجاله يكونون عصابة صغيرة"

389
00:31:45,928 --> 00:31:48,388
‫ماذا فعلوا بـ(ديفون)؟

390
00:32:01,068 --> 00:32:03,529
‫ليس لدينا متسع من الوقت يا (بولينسكي)

391
00:32:09,743 --> 00:32:11,995
‫1، 2، 3

392
00:32:21,171 --> 00:32:24,049
‫أخبروني أنني لو تحدثت سيؤذون ابنتي

393
00:32:24,508 --> 00:32:30,848
‫- "(طوم)، كيف بدأ كل ذلك؟"
‫- "كانوا يجمعون بعض السجناء"

394
00:32:30,973 --> 00:32:34,643
‫"غير المؤهلين الذين لا يتبعونهم
‫كانوا يختارون الهادئين..."

395
00:32:34,768 --> 00:32:37,479
‫لأنهم يعرفون أنهم سيكونون ضعفاء

396
00:32:38,730 --> 00:32:44,403
‫"أجبروا (ديفون) و(باتلر) على القتال
‫كانا قريبين من بعضهما"

397
00:32:44,528 --> 00:32:49,533
‫- هيا يا (باتلر)
‫- "أكثر من أصدقاء، وعندما رفضا..."

398
00:32:49,658 --> 00:32:53,954
‫- هيا
‫- "عوقبا من (شايفرز) وعصابته"

399
00:32:54,079 --> 00:32:56,707
‫- هيا
‫- اشتبكا

400
00:32:58,125 --> 00:33:02,546
‫انهض، خذها

401
00:33:04,464 --> 00:33:06,258
‫خذها

402
00:33:08,176 --> 00:33:10,304
‫"لم يكن يفترض أن أتواجد
‫هناك في الأسفل"

403
00:33:10,429 --> 00:33:12,806
‫ولكنني كنت أبحث عن (ريفرز)

404
00:33:22,941 --> 00:33:24,776
‫(بولينسكي)

405
00:33:38,206 --> 00:33:41,460
‫"كان (ديفون) مستلقيا على الأرض
‫وغارقا في الدماء"

406
00:33:41,585 --> 00:33:44,087
‫"وكان (باتلر) خائفا"

407
00:33:44,713 --> 00:33:47,841
‫"أجبروك على التخلص
‫من الجثة لكي تكون شريكا"

408
00:33:51,970 --> 00:33:56,558
‫هل ساعدتهم في قتل (هايتاور)
‫و(ريفرز) و(جونز) أيضا؟

409
00:33:56,683 --> 00:33:59,561
‫لا أستطيع قتل أحد

410
00:33:59,686 --> 00:34:04,733
‫كان (باتلر) ولا أعرف من ساعده

411
00:34:05,317 --> 00:34:11,406
‫- كنت أجلب لهم المفاتيح والأشياء
‫- هل ستشهد بكل ذلك؟

412
00:34:11,531 --> 00:34:14,868
‫- أجل
‫- "كيف كان (راندال جونز) متورطا؟"

413
00:34:14,993 --> 00:34:18,956
‫- "اختراق نظام تأمين مبنى (إيه)"
‫- "كان (جونز) مساعدهم"

414
00:34:19,081 --> 00:34:25,045
‫"كان يساعدهم ويجمع الرجال ويجلب
‫لهم المعلومات أو أي شيء يحتاجونه"

415
00:34:49,987 --> 00:34:52,072
‫اهجموا عليه

416
00:35:52,841 --> 00:35:55,677
‫حسنا

417
00:36:10,731 --> 00:36:13,067
‫أكنت تقيم في الزنزانة
‫الملاصقة لـ(ديفون)؟

418
00:36:13,192 --> 00:36:16,112
‫المعذرة، فعل إنذار السجناء الشخصي
‫في المبنى (إيه)

419
00:36:16,237 --> 00:36:18,614
‫- ولكن لا نستطيع الوصول إليهم
‫- المبنى (إيه)؟

420
00:36:18,739 --> 00:36:21,409
‫يتواجد (مورغان) و(كيت) هناك

421
00:36:29,542 --> 00:36:33,087
‫- تفقد الباب
‫- إنه موصد

422
00:36:33,212 --> 00:36:37,550
‫- رائحتك زكية
‫- قم بالسيطرة على تلك العاهرة

423
00:36:37,675 --> 00:36:41,137
‫- اتركها
‫- إنها تعجبني

424
00:36:41,262 --> 00:36:45,349
‫- سيطر على الأمر، هنا
‫- تحركوا

425
00:36:51,355 --> 00:36:53,482
‫تحرك إلى هناك

426
00:36:55,901 --> 00:37:02,158
‫اجتمعوا، أريد أن يرى الجميع ذلك
‫أعطني هذا

427
00:37:02,283 --> 00:37:05,286
‫- افعلها
‫- "أريد اللهو معها أولا"

428
00:37:05,411 --> 00:37:07,788
‫- اتركها وشأنها
‫- أسرع، لن يستغرق الأمر طويلا

429
00:37:07,913 --> 00:37:12,126
‫(ويكس)، ماذا تفعل؟

430
00:37:12,251 --> 00:37:14,962
‫- ليس ذلك من شأني
‫- سأجعله شأني

431
00:37:15,087 --> 00:37:20,051
‫- لا يخصك ذلك، ارحل
‫- لا علاقة لك بذلك يا (واطسون)

432
00:37:20,176 --> 00:37:23,179
‫بل يخصني، إنهما عميلان
‫فدراليان أيها الأغبياء

433
00:37:23,304 --> 00:37:25,681
‫أي شيء سيحدث لهما سينتهي بنا الأمر
‫إلى الحكم بالإعدام

434
00:37:25,806 --> 00:37:27,683
‫- اسمعه، إنه محق
‫- اخرس

435
00:37:27,808 --> 00:37:32,396
‫لن تستفيد من إيذائنا، لو تركتنا نرحل
‫يمكن أن يساعد ذلك بعضكم

436
00:37:32,521 --> 00:37:34,607
‫- نعرف بأمر (شايفرز)
‫- لدينا ما يكفي من المعلومات...

437
00:37:34,732 --> 00:37:38,444
‫لإغلاق هذا المكان
‫بمساعدتكم (شايفرز) والجميع...

438
00:37:38,569 --> 00:37:39,737
‫اخرس

439
00:37:39,987 --> 00:37:41,489
‫"ربما حتى شركة (سيتيدل)
‫للتأديب كلها"

440
00:37:42,323 --> 00:37:46,160
‫- اقتلهما يا (ويكس)، تبا لك!
‫- "أغلق المبنى بأكمله"

441
00:37:46,285 --> 00:37:48,287
‫- "لا يوجد طريقة للدخول أو الخروج"
‫- "ألا يمكننا إغلاق نظام التأمين؟"

442
00:37:48,412 --> 00:37:51,123
‫إنه اختراق، الطريقة الوحيدة لعمل ذلك
‫ستكون من داخل غرفة أنظمة التأمين

443
00:37:51,957 --> 00:37:53,793
‫افتحها

444
00:37:56,962 --> 00:37:59,215
‫إنها موصدة من الداخل

445
00:38:01,759 --> 00:38:05,471
‫افتح الباب لكي نحل الأمر

446
00:38:05,596 --> 00:38:08,683
‫هيا يا (دايل)، لنفعل ذلك
‫بالطريقة السهلة

447
00:38:24,240 --> 00:38:25,991
‫(دايل)، كلا

448
00:38:27,034 --> 00:38:30,538
‫- ابق بعيدا يا (واطسون)
‫- تأخر الوقت، أنا مشترك بالفعل

449
00:38:31,038 --> 00:38:34,208
‫- أرجوكم...
‫- إنه يحتاج إلى المساعدة

450
00:38:34,333 --> 00:38:37,253
‫- لدي ما يساعده
‫- اتركه يا (جون)

451
00:38:37,378 --> 00:38:40,131
‫- سأساعده
‫- كلا

452
00:38:42,258 --> 00:38:44,051
‫كلا

453
00:38:45,886 --> 00:38:48,764
‫وقع (جون)، لينبطح الجميع

454
00:38:51,600 --> 00:38:54,478
‫اجلبوا الأطباء إلى هنا
‫لا يزال على قيد الحياة

455
00:38:58,357 --> 00:39:01,485
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

456
00:39:10,119 --> 00:39:15,040
‫- لا بأس، ستكون بخير
‫- ارفعوه

457
00:39:15,541 --> 00:39:19,837
‫- "كيف حدث ذلك؟"
‫- (شايفرز)، كنت أثق به

458
00:39:19,962 --> 00:39:21,672
‫سيكون هناك تحقيق، عندما نعود إلى...

459
00:39:21,839 --> 00:39:23,799
‫(واشنطن) شخص ما
‫من مكتبنا سيتصل بك

460
00:39:24,049 --> 00:39:27,386
‫أقترح أن تتصل بمحاميك في الحال

461
00:39:32,183 --> 00:39:33,976
‫انتظر

462
00:39:38,105 --> 00:39:41,776
‫أريد أن أشكرك على ما فعلته

463
00:39:43,235 --> 00:39:47,656
‫أجل، يجب أن يساند الأصدقاء بعضهم

464
00:40:00,294 --> 00:40:05,132
‫"تلك الحياة القديمة التي تحملها..."

465
00:40:07,510 --> 00:40:11,639
‫"على كتفيك"

466
00:40:11,764 --> 00:40:16,560
‫- أعتقد أننا وجدنا (ديفون وايت)
‫- "ونهر الوقت"

467
00:40:17,228 --> 00:40:22,191
‫"لم يتبق سوى الحب لنفقده"

468
00:40:28,656 --> 00:40:32,660
‫سيد (بريتشيت)، وجدنا هذه في الأسفل

469
00:40:32,785 --> 00:40:35,704
‫كلها مكتوب اسمك عليها

470
00:40:41,210 --> 00:40:45,506
‫- أشكرك
‫- اعتن بنفسك

471
00:40:49,218 --> 00:40:53,305
‫"لست وحيدا بعد الآن"

472
00:40:56,141 --> 00:40:59,228
‫"هذه الحياة القديمة"

473
00:41:05,943 --> 00:41:08,445
‫"الأشباح"

474
00:41:09,947 --> 00:41:14,702
‫"هدأت كل أصواتهم"

475
00:41:17,079 --> 00:41:21,458
‫"في عظامك"

476
00:41:23,127 --> 00:41:26,505
‫"ونهر الوقت"

477
00:41:27,047 --> 00:41:31,886
‫"لم يتبق سوى الحب لنفقده"

478
00:41:33,888 --> 00:41:39,101
‫"لم يتبق سوى الحب لنفقده"

479
00:41:57,786 --> 00:42:01,790
‫- أمستعدة للرحيل من هنا؟
‫- مثلما لم أكن مستعدة من قبل

480
00:42:07,963 --> 00:42:13,177
‫"(دوايت دي أيزينهاور) كتب ذات مرة
‫لو أردت الأمن التام اذهب إلى السجن"

481
00:42:13,302 --> 00:42:17,556
‫"هناك ستأكل وترتدي الملابس
‫وستحصل على العلاج وما إلى ذلك"

482
00:42:17,681 --> 00:42:20,893
‫"الشيء الوحيد الذي ينقصه هو الحرية"

483
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

