﻿1
00:00:01,849 --> 00:00:06,603
‫"مرحبا بكم في (باربادوس)
‫على جميع الزائرين التقدم..."

2
00:00:06,729 --> 00:00:09,398
‫حسنا، هيا، نكاد نصل

3
00:00:11,108 --> 00:00:13,902
‫- ما رأيك في أن تحملي حقيبة ظهري؟
‫- سأسقط

4
00:00:14,028 --> 00:00:18,532
‫- لكنها ثقيلة جدا
‫- أجل، صحيح، حسنا

5
00:00:18,657 --> 00:00:20,534
‫شكرا لك يا أمي

6
00:00:20,784 --> 00:00:23,078
‫- لا توجد شبكة اتصالات لاسلكية
‫- ستكون موجودة بالفندق

7
00:00:23,203 --> 00:00:25,289
‫أخبرت جدتي أنني سأرسل لها
‫رسالة نصية عندما نهبط

8
00:00:25,414 --> 00:00:28,167
‫أجل، لكن هذه الرحلة لا تدور حول
‫الرسائل، بل حول عدم استخدام أي تقنية

9
00:00:28,292 --> 00:00:30,377
‫- ألن تستخدمي هاتفك على الإطلاق؟
‫- لا تفعلي هذا رجاء

10
00:00:30,502 --> 00:00:34,423
‫- فأنا أعاني من صداع شديد
‫- الحساسية التي تعانين منها

11
00:00:34,548 --> 00:00:36,550
‫إنها الأسوأ

12
00:00:38,927 --> 00:00:41,013
‫حسنا، تحقق من ذلك يا صديقي

13
00:00:41,138 --> 00:00:45,809
‫7 مسابح و9 زلاجات مياه
‫ونهر طوله ميل

14
00:00:45,934 --> 00:00:48,354
‫ولو أنكم تجرأون، هناك زوارق سريعة

15
00:00:48,479 --> 00:00:51,482
‫- ولا تنس أمر الدلافين
‫- أجل، هل قمت بهذا الحجز؟

16
00:00:51,607 --> 00:00:54,443
‫- في العاشرة من صباح الغد
‫- أيمكننا التزلج فوقهم؟

17
00:00:54,568 --> 00:00:56,028
‫- أجل
‫- كلا

18
00:00:56,153 --> 00:00:59,323
‫- كلا، ها نحن، أجل، هذه حقيبتنا
‫- رائع

19
00:01:06,622 --> 00:01:08,207
‫كلا

20
00:01:09,958 --> 00:01:12,252
‫مذكور بالموقع الإلكتروني أن آخر
‫حافلة تغادر في الساعة العاشرة

21
00:01:12,378 --> 00:01:14,546
‫- فقدت الإحساس بالوقت
‫- أتريدين استقلال سيارة أجرة؟

22
00:01:14,671 --> 00:01:16,757
‫كلا، معنا الكثير من الأمتعة
‫لن تناسبنا سيارة واحدة

23
00:01:16,882 --> 00:01:19,510
‫سيكون علينا استقلال سيارتي أجرة
‫الوقت متأخر، لا أريد أن ننقسم

24
00:01:19,635 --> 00:01:21,428
‫حسنا

25
00:01:21,762 --> 00:01:23,806
‫- حسنا، انتظروا
‫- حسنا

26
00:01:24,807 --> 00:01:26,892
‫مرحبا، كم تريد مقابل توصيلنا
‫إلى فندق (غراند رويال)؟

27
00:01:27,017 --> 00:01:29,103
‫آمل أن يقلنا هذا الرجل

28
00:01:29,895 --> 00:01:33,482
‫شكرا لك، سيتقاضى 45 دولارا
‫مقابل أن يقلنا في 45 دقيقة

29
00:01:33,607 --> 00:01:35,192
‫رائع

30
00:01:38,028 --> 00:01:39,738
‫اركبا أيها الصغيران

31
00:01:46,787 --> 00:01:50,040
‫- هناك ماء مجاني بالبراد
‫- شكرا لك

32
00:01:50,165 --> 00:01:54,503
‫اشربا هذه، حسنا؟
‫هاك يا عزيزتي

33
00:01:54,628 --> 00:01:58,006
‫هذه هي أفضل وسيلة لتفادي
‫أي جراثيم التقطناها بالطائرة

34
00:02:00,968 --> 00:02:02,845
‫من أين أنتم إذا؟

35
00:02:04,012 --> 00:02:06,265
‫من منطقة العاصمة، هل زرتها قبلا؟

36
00:02:06,557 --> 00:02:08,600
‫عندما كنت طفلا
‫أجل، أحببت المتاحف

37
00:02:09,435 --> 00:02:12,229
‫يوجد لدينا بعض الأماكن الجيدة هنا
‫عليكم تفقدها

38
00:02:12,354 --> 00:02:15,441
‫- هل يحب ابناك التاريخ؟
‫- بالتأكيد

39
00:02:15,566 --> 00:02:18,485
‫- سأعد لك قائمة
‫- شكرا، سيكون هذا رائعا

40
00:02:23,407 --> 00:02:25,701
‫أعتقد أن (آل) مستاءة
‫أننا لم نحضر لها تلك الخريطة

41
00:02:25,826 --> 00:02:27,911
‫هل يمكننا معالجة هذا الأمر غدا؟

42
00:02:28,495 --> 00:02:30,080
‫(غريغ)

43
00:02:31,290 --> 00:02:33,041
‫(غريغ)

44
00:02:33,250 --> 00:02:35,335
‫- (غريغ)
‫- هل كل شيء بخير؟

45
00:02:35,461 --> 00:02:38,839
‫أجل، إنها هبة
‫يمكنه أن يغفو في أي مكان

46
00:02:40,966 --> 00:02:43,635
‫هيا يا رفاق، مرحبا

47
00:02:43,760 --> 00:02:46,346
‫هذا ليس طريفا، استيقظوا

48
00:02:52,853 --> 00:02:54,396
‫(غريغ)

49
00:02:54,771 --> 00:02:57,941
‫(غريغ)

50
00:02:58,066 --> 00:03:00,736
‫هناك شيء خاطىء
‫عليك أن تتوقف

51
00:03:03,363 --> 00:03:07,034
‫إلى أين أنت ذاهب؟

52
00:03:35,938 --> 00:03:38,941
‫عائلة (سوليفان) اختفت
‫في (باربادوس) منذ 8 ساعات

53
00:03:39,066 --> 00:03:40,609
‫من المطار؟

54
00:03:40,734 --> 00:03:43,612
‫- كم عمر الصغيرين؟
‫- 10 أعوام و14 عاما

55
00:03:44,196 --> 00:03:45,656
‫- ها نحن مجددا
‫- أجل

56
00:03:45,781 --> 00:03:49,535
‫(باربادوس)؟ أمريكيون على أرض أجنبية
‫هو تخصص (جاك غاريت)

57
00:03:49,660 --> 00:03:51,995
‫- يقول (كروز) إن هناك المزيد بالأمر
‫- كيف حالك يا (جاك)؟

58
00:03:52,120 --> 00:03:55,624
‫مشغول، وددت أن نتقابل بظروف أفضل

59
00:03:55,749 --> 00:03:57,834
‫أتريد أن تخبرنا بما حدث؟

60
00:03:59,419 --> 00:04:01,296
‫حسنا

61
00:04:01,672 --> 00:04:05,634
‫هناك شيء أخير
‫نعرف أن جميعكم الأفضل بمجالكم

62
00:04:05,759 --> 00:04:08,804
‫لكن ألديكم أي فكرة عن سبب
‫اختياري لكم لإدارة هذا الأمر؟

63
00:04:08,929 --> 00:04:12,474
‫- معرفتنا بالقانون الدولي؟
‫- هذا يساعد بالتأكيد

64
00:04:12,599 --> 00:04:17,604
‫لكن مقالاتكم كشفت لحظات غيرت
‫طريقة النظر للعالم إلى الأبد

65
00:04:17,729 --> 00:04:21,775
‫إنه شغفكم لتحقيق العدالة، هذا هو سبب
‫وجودكم هنا وهو ما تحتاجون للتمسك به

66
00:04:21,900 --> 00:04:25,988
‫أرسلوا لي أفكاركم حول مبادرة مكافحة
‫الاختطاف وسنناقش الأمر المرة القادمة

67
00:04:26,113 --> 00:04:28,699
‫- شكرا لك أيتها العميلة (لامبرت)
‫- ادعيني (ليلي)

68
00:04:29,783 --> 00:04:31,868
‫(جاك) في طريقه إلى هنا، يود عقد
‫جلسة تبادل المعلومات خلال 5 دقائق

69
00:04:31,994 --> 00:04:34,371
‫- أين القضية؟
‫- (باربادوس)، تم اختطاف عائلة

70
00:04:34,496 --> 00:04:36,498
‫حسنا، أريد التشريعات القانونية

71
00:04:36,623 --> 00:04:38,709
‫- أنت الأفضل
‫- السفير على الخط الثاني

72
00:04:38,834 --> 00:04:42,296
‫وانظري لو أن محكمة (الكاريبي)
‫لديها أية تنقيحات

73
00:04:42,963 --> 00:04:45,924
‫سيادة السفير، أجل، سمعنا للتو

74
00:04:46,925 --> 00:04:49,094
‫بالتأكيد، (مات)، انتظر

75
00:04:49,219 --> 00:04:52,764
‫سنتصل بك من مدرج المطار لنخبرك
‫بموعد الوصول المحتمل، أراك قريبا

76
00:04:53,849 --> 00:04:55,934
‫- كم تبعد؟
‫- غادرت المنزل للتو

77
00:04:56,059 --> 00:04:58,729
‫- (مات) على بعد 20 دقيقة
‫- أخبريه أنه من سيتولى القيادة

78
00:04:58,854 --> 00:05:00,731
‫- هل سمعت هذا؟
‫- أجل، تلقيتك

79
00:05:02,274 --> 00:05:03,984
‫(كروز) لخص الأمر لـ(هوتش) و(روسي)

80
00:05:04,192 --> 00:05:05,319
‫هل يجمع بقية وحدة
‫التحليل السلوكي؟

81
00:05:06,236 --> 00:05:08,488
‫بينما نتحدث
‫هل كل شيء جاهز في (باربادوس)؟

82
00:05:08,614 --> 00:05:11,283
‫- تم التنسيق مع السفير
‫- رائع

83
00:05:11,408 --> 00:05:16,705
‫الجاني تملص من الفرق المحلية والدولية
‫ولن نسمح له بالنجاة بفعلته مجددا

84
00:05:16,830 --> 00:05:21,126
‫كما تتذكرون جميعا، في إبريل الماضي
‫تم قتل عائلة (أيزاك) في (فلوريدا)

85
00:05:21,251 --> 00:05:23,629
‫وقتلت عائلة (إيفاريتز)
‫في (آروبا) قبل ذلك بعام

86
00:05:23,754 --> 00:05:26,089
‫كلتا العائلتين تم العثور عليهما
‫بعد 24 ساعة من اختطافها

87
00:05:26,214 --> 00:05:30,052
‫تم خنق كل فرد بالعائلة وتم إلقاء
‫جثثهم بمنطقة نائية، لم نجد أدلة كثيرة

88
00:05:30,177 --> 00:05:32,763
‫كل الدلائل أشارت إلى أن عائلة
‫(إيفاريتز) هي أول ضحاياه

89
00:05:32,888 --> 00:05:36,266
‫بسبب طبيعة جريمة القتل الحميمة
‫الواضحة، اعتقدنا أنها كانت شخصية

90
00:05:36,391 --> 00:05:39,519
‫وتعاملنا على أساس هذه النظرية في
‫حادث عائلة (أيزاك)، لكن دون جدوى

91
00:05:39,645 --> 00:05:43,565
‫الآن، تحرك دوليا مجددا
‫حان الوقت لإعادة التفكير بشأن الدافع

92
00:05:43,690 --> 00:05:47,319
‫واضح أنه يستمتع بتصيد العائلات
‫الأمريكية وهم بإجازة

93
00:05:47,444 --> 00:05:51,114
‫منذ أكثر من 8 ساعات اختطف عائلة
‫(سوليفان) من (باربادوس)

94
00:05:51,239 --> 00:05:53,700
‫يبدو وكأنه يؤسس نمطا واضحا
‫بدأه بالخارج

95
00:05:53,825 --> 00:05:56,036
‫ثم عاد إلى (الولايات المتحدة)
‫والآن ذهب لبلد أخرى مجددا

96
00:05:56,161 --> 00:06:00,415
‫- شهر إبريل له دلالة معينة بالنسبة له
‫- ربما هو موسم صيد سهل

97
00:06:00,540 --> 00:06:02,709
‫جميع عمليات القتل
‫كانت أثناء عطلة الربيع

98
00:06:02,834 --> 00:06:06,588
‫الأمر يتطلب شجاعة ومهارة لاختطاف
‫عائلة، لكنك لن تعرف هذا من مشاهدته

99
00:06:06,713 --> 00:06:10,175
‫كلما زادت المخاطرة كلما قل توتره
‫مختل اجتماعي حقيقي

100
00:06:10,300 --> 00:06:13,095
‫والعائلة متعبة جدا بعد يوم سفر طويل
‫لتتمكن من كشف الحيلة

101
00:06:13,220 --> 00:06:16,556
‫وربما كان الجاني جذابا جدا
‫لدرجة تمنع إثارة أي إنذار غريزي

102
00:06:16,682 --> 00:06:20,143
‫أحتاج أن يعمل كلا الفريقين المحلي
‫والدولي معا على هذه القضية

103
00:06:20,268 --> 00:06:23,563
‫لو أن الجاني التزم بنمطه فسيقتل
‫عائلة (سوليفان) قبل شروق الشمس

104
00:06:23,689 --> 00:06:25,899
‫(كيت)، اذهبي أنت و(ريد) لمنزل عائلة
‫(سوليفان) بمقاطعة (فيرفاكس)

105
00:06:26,024 --> 00:06:28,110
‫ابحثا عن روابط بينهم
‫وبين الضحايا الآخرين

106
00:06:28,235 --> 00:06:31,613
‫نحتاج لتحديد ما إذا كان يتربص بهم
‫من منازلهم قبل أن يبدأوا رحلاتهم

107
00:06:31,738 --> 00:06:33,990
‫وبقيتنا سيذهبون إلى (باربادوس)

108
00:06:35,701 --> 00:06:37,828
‫سيدي، لا نملك الكثير من الوقت

109
00:06:38,036 --> 00:06:39,246
‫أخبرني رجاء أن (مونتي)
‫يعمل معنا على القضية

110
00:06:39,371 --> 00:06:42,916
‫أجل، إنه بطريقه
‫والعميل (سيمونز) سيكون معنا

111
00:06:43,667 --> 00:06:47,003
‫- سنستقل طائرتنا أم طائرتكم إذا؟
‫- سنقترع على ذلك

112
00:07:44,201 --> 00:07:49,456
‫"مهما كانت سرعة انتقال الضوء
‫فهو يجد الظلام قد سبقه دوما"

113
00:07:49,581 --> 00:07:51,458
‫"(تيري براتشيت)"

114
00:07:51,583 --> 00:07:54,920
‫سنكون مستعدين للإقلاع خلال 5 دقائق

115
00:08:01,385 --> 00:08:05,097
‫3 عائلات، 3 بلدان خلال 3 سنوات
‫هذا الرجل بمهمة

116
00:08:05,222 --> 00:08:08,433
‫- ما الذي يحاول إثباته؟
‫- كل جريمة قتل تجعله أكثر تمكنا

117
00:08:08,558 --> 00:08:11,728
‫- إنه مدمن على ذلك، يعتقد أنه لا يقهر
‫- إنه ليس كذلك

118
00:08:11,853 --> 00:08:14,981
‫- مرحبا، لم أركما منذ فترة
‫- (مات سيمونز)

119
00:08:15,107 --> 00:08:16,983
‫- تسعدني مقابلتك، كيف حالك؟
‫- بخير

120
00:08:17,109 --> 00:08:18,568
‫مرحبا

121
00:08:18,693 --> 00:08:20,862
‫- (مورغان)، هل تزوجت بعد؟
‫- أعمل على الأمر

122
00:08:20,987 --> 00:08:24,991
‫- كم عمر الطفل الآن؟
‫- أيهم؟ إنه كثير الإنجاب

123
00:08:25,117 --> 00:08:27,744
‫لدي 4 أطفال دون سن الثالثة

124
00:08:27,869 --> 00:08:31,289
‫- آخر ولادة رزقت بتوأم
‫- رباه! زوجتك قديسة

125
00:08:31,415 --> 00:08:33,208
‫أجل، إنها كذلك

126
00:08:47,472 --> 00:08:52,310
‫ما وجدته غريبا بجرائم (فلوريدا) هو
‫عدم وجود آثار مخدرات بأي من الضحايا

127
00:08:52,436 --> 00:08:55,272
‫والذي يعد أمرا غريبا لأنني
‫اعتقدت أنه يسيطر عليهم بهذه الطريقة

128
00:08:55,397 --> 00:08:58,442
‫أجل، ظننت نفس الشيء بجريمة (آروبا)
‫لم يظهر شيء في فحص السموم

129
00:08:58,567 --> 00:09:00,610
‫لكن عملية الأيض لديهم يمكن
‫أن تكون قد تخلصت

130
00:09:00,735 --> 00:09:01,778
‫من آثار (روهيبنول) خلال ساعات

131
00:09:02,279 --> 00:09:04,489
‫صحيح، إنه سهل ورخيص وفعال

132
00:09:04,614 --> 00:09:07,826
‫استخدم نوعا من الرباط الجلدي
‫لضربهم وإنهاء المهمة

133
00:09:07,951 --> 00:09:10,245
‫تخميننا بأنه كان حزاما
‫لا بد وأنه يعني شيئا له

134
00:09:10,370 --> 00:09:13,790
‫هذا السلاح يطيل من فترة الخنق
‫بالمقارنة باليدين

135
00:09:13,915 --> 00:09:17,377
‫إنه ينتشي بالسيطرة على حياتهم
‫حتى النهاية

136
00:09:17,502 --> 00:09:19,379
‫كان بإمكانه مواصلة تصيد ضحاياه
‫في (فلوريدا)

137
00:09:19,504 --> 00:09:22,924
‫- إنها بيئة غنية بالأهداف التي يفضلها
‫- صحيح، لكنه لم يفعل

138
00:09:23,049 --> 00:09:26,219
‫وبدلا من ذلك اختار (باربادوس)
‫من بين جميع الأماكن

139
00:09:26,344 --> 00:09:30,432
‫الأزواج يقضون إجازات هناك أكثر من
‫العائلات، إنه يصعب الأمر على نفسه

140
00:09:30,557 --> 00:09:34,144
‫وعلينا، لا يوجد الكثير من الأدلة هنا

141
00:09:34,269 --> 00:09:35,729
‫باستثناء هذه القبعات

142
00:09:35,854 --> 00:09:39,357
‫في المرتين الأوليين ارتدى اللون
‫البرتقالي والآن تحول إلى اللون الأزرق

143
00:09:39,483 --> 00:09:40,942
‫"طاب صباحكم يا فريقي محاربة الجريمة"

144
00:09:41,067 --> 00:09:44,362
‫"قمت بالبحث حول عائلة (سوليفان)
‫وقد حصلوا على جوازات سفرهم مؤخرا"

145
00:09:44,488 --> 00:09:45,947
‫"وكانت هذه رحلتهم الأولى"

146
00:09:46,072 --> 00:09:48,575
‫المسافرون عديمو الخبرة
‫يكونون الأهداف الأسهل

147
00:09:48,700 --> 00:09:53,497
‫لأنهم يكونون بمفردهم ومرهقين من
‫الجمارك وأحيانا يكون هناك حاجز لغة

148
00:09:53,622 --> 00:09:56,708
‫وكل تلك المشاهد والأصوات غير المألوفة
‫تضيف إلى صدمتهم الثقافية

149
00:09:56,833 --> 00:09:58,919
‫أجل، لهذا السبب تعد المطارات
‫الفخ الأكبر

150
00:09:59,044 --> 00:10:01,880
‫القليل من وسائل الراحة
‫وماكينات الصرف الآلي والمطاعم

151
00:10:02,005 --> 00:10:05,133
‫يخدعونك لتفقد حذرك
‫هناك مفترسون ينتظرون للانقضاض

152
00:10:05,258 --> 00:10:08,011
‫"أدخلت مواصفاتهم بقاعدة بيانات برنامج
‫الجرائم العنيفة والشرطة الدولية مجددا"

153
00:10:08,136 --> 00:10:10,805
‫"والشيء الوحيد الذي يظهر هو حقائب
‫السفر التي عرفنا بشأنها مسبقا"

154
00:10:10,931 --> 00:10:13,725
‫(غارسيا)، نسقي مع وزارة الخارجية
‫حول نشاط جواز سفر في (باربادوس)

155
00:10:13,850 --> 00:10:16,770
‫- يتقاطع مع (آروبا) منذ عامين
‫- "تلقيتك"

156
00:10:17,854 --> 00:10:19,689
‫(مونتي)

157
00:10:19,981 --> 00:10:22,901
‫اقترب

158
00:10:23,026 --> 00:10:25,237
‫- يمكنك وضع أغراضك هنا
‫- حسنا

159
00:10:25,362 --> 00:10:28,281
‫والدا (غريغ سوليفان)
‫وصلا للطابق السفلي للتو

160
00:10:28,406 --> 00:10:32,285
‫- حقا؟ ثم؟
‫- هما من أبلغا عن الأمر

161
00:10:34,287 --> 00:10:36,122
‫هل تريدين مقابلتهما؟

162
00:10:36,248 --> 00:10:41,836
‫أنا لا...
‫ظننتك بقيت بالعمل التقني مثلي

163
00:10:41,962 --> 00:10:44,047
‫- هل تقوم بهذا الأمر باستمرار؟
‫- أجل

164
00:10:44,172 --> 00:10:47,092
‫بما أن فريقي يكون عبر المحيط عادة
‫فهذا يعني أنني أكون الشخص الوحيد هنا

165
00:10:47,217 --> 00:10:49,344
‫لأعلم أحباء الضحايا
‫أننا نفعل ما بوسعنا

166
00:10:49,469 --> 00:10:52,639
‫ماذا لو لم تكن أشياء سعيدة؟

167
00:10:53,765 --> 00:10:55,850
‫حينها يكون يوما سيئا حقا

168
00:10:56,518 --> 00:10:59,854
‫- هذا يبعث على الوحدة
‫- أحيانا يكون الأمر هكذا

169
00:10:59,980 --> 00:11:06,444
‫لكننا لن نفكر بهذا الآن، لأن ما
‫تحتاجه تلك العائلة هو بعض التفاؤل

170
00:11:06,570 --> 00:11:08,905
‫- حسنا
‫- هيا، لنقم بهذا

171
00:11:09,030 --> 00:11:12,576
‫حسنا، أنت الشخص الوحيد
‫الذي قد أفعل هذا معه

172
00:11:13,243 --> 00:11:16,496
‫نظام إنذار محدث، لا توجد
‫أبواب للكلاب أو نقاط دخول خفية

173
00:11:16,621 --> 00:11:18,081
‫حتى أن المرأب منفصل عن المنزل

174
00:11:18,206 --> 00:11:19,666
‫لا أظن الجاني تسلل
‫إلى هذا المنزل دون علمهم

175
00:11:20,584 --> 00:11:21,876
‫هل هذا ما حصلت عليه من (فلوريدا)؟

176
00:11:22,043 --> 00:11:24,212
‫كل العائلات اتخذت
‫منهج الحيطة بالسفر

177
00:11:24,462 --> 00:11:27,215
‫لم يتعقبهم من منازلهم إذا
‫تعقبهم من (باربادوس)

178
00:11:27,340 --> 00:11:31,052
‫غالبا تتبع الرحلات عبر هاتفه
‫رأى التأخير وعرف أنه وجد نمط ضحاياه

179
00:11:31,177 --> 00:11:34,306
‫أجل، واضح أنه لديه هدف مثالي واضح
‫طبقا للإحصائيات، المبيدون هم آباء

180
00:11:34,431 --> 00:11:37,892
‫فقدوا أو قتلوا عائلاتهم
‫ويحاولون استبدال دورهم بالوحدة

181
00:11:38,018 --> 00:11:40,353
‫حسنا، لنر أي طراز
‫من الآباء يحب أن يكونه

182
00:11:40,478 --> 00:11:43,398
‫تخميني أن تقرير الطبيب
‫الشرعي سيدعم نظريتك

183
00:11:44,608 --> 00:11:49,988
‫"(باربادوس)"

184
00:11:51,740 --> 00:11:55,577
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(بريدجبورت)"

185
00:12:05,629 --> 00:12:08,089
‫- من الجيد رؤيتك
‫- (جاك)، كيف حالك؟

186
00:12:08,214 --> 00:12:10,842
‫بحال رائع، شكرا لك
‫أنت تعرف (لامبرت) و(سيمونز) بالتأكيد

187
00:12:10,967 --> 00:12:15,639
‫(فيتز) هو شرطي الأمن الإقليمي للسفارة
‫وهذا هو الفريق الذي كنت أخبرك بشأنه

188
00:12:15,764 --> 00:12:19,893
‫هذا هو العميل الخاص المشرف (هوتشنر)
‫وهذا (روسي) وهذا (مورغان) وهذه (جارو)

189
00:12:20,018 --> 00:12:23,897
‫إنهم خبراء بمبيدي العائلات وعملوا
‫على قضية هذا المجرم العام الماضي

190
00:12:24,022 --> 00:12:26,816
‫أكره أن يحتاج الأمر لاختطاف
‫آخر للاستعانة بكل هذه الخبرات

191
00:12:26,941 --> 00:12:30,570
‫لكن يسعدني حضوركم
‫تفضلوا، سأريكم المكان

192
00:12:30,945 --> 00:12:33,031
‫السفير يريد الحفاظ
‫على سرية هذا الأمر

193
00:12:33,156 --> 00:12:35,700
‫لأنه لا يريد وضع الحكومة
‫المضيفة في موقف محرج

194
00:12:35,825 --> 00:12:38,119
‫10 آلاف من الأمريكيين
‫يقتلون بالخارج كل عام

195
00:12:38,244 --> 00:12:41,331
‫- وكل ما يقلقهم هو الدبلوماسية
‫- بهذه الحالة، يقلقهم اقتصاد الجزيرة

196
00:12:41,456 --> 00:12:44,668
‫أي شيء يوقف تدفق المال يتم إخفاؤه

197
00:12:44,793 --> 00:12:47,671
‫في أماكن أخرى يمكن أن تكون
‫التحديات سياسية أكثر

198
00:12:47,796 --> 00:12:50,590
‫إذا اعتقدنا أن العائلات الأخرى بخطر
‫لطالبت بالإدلاء ببيان

199
00:12:50,715 --> 00:12:53,093
‫- لكنني أعتقد أنه حصل على ما يريده
‫- ماذا عن الشاحنة؟

200
00:12:53,218 --> 00:12:56,554
‫اللوحات كانت مسروقة
‫مسجلة لحافلة (فولكس واغن) متهالكة

201
00:12:56,680 --> 00:12:58,640
‫- بالتأكيد
‫- وسنة الصنع والطراز واللون...

202
00:12:58,765 --> 00:13:02,018
‫مطابقة لشاحنات خدمة منتشرة بالجزيرة
‫إنها رخيصة جدا

203
00:13:02,143 --> 00:13:05,480
‫وماذا عن السائق؟ هل يوجد الكثير
‫من الأمريكيين يقودون الشاحنات هنا؟

204
00:13:05,605 --> 00:13:08,608
‫نصف العاملين بقطاع الخدمات مغتربون
‫يعملون هنا طوال الشتاء

205
00:13:08,733 --> 00:13:11,569
‫المشكلة هي أن معظم الأشخاص
‫لا يسجلون تواجدهم بالسفارة

206
00:13:11,695 --> 00:13:14,030
‫لذا ليس لدينا سجل لمعرفة
‫المتواجدين هنا حتى

207
00:13:14,155 --> 00:13:16,825
‫تواجد هنا لمدة طويلة كافية لتجعله
‫يعرف طريقه عبر الطرق الخلفية

208
00:13:16,950 --> 00:13:19,035
‫هذا النوع من الحيل
‫ليس سهل التنفيذ ليلا

209
00:13:19,160 --> 00:13:21,663
‫محللونا التقنيون يتتبعون نشاط
‫جوازات السفر

210
00:13:21,788 --> 00:13:23,873
‫- خلال الستة أشهر الماضية
‫- هذه بداية جيدة

211
00:13:23,998 --> 00:13:26,084
‫(مورغان)، أنت و(جيه جيه)
‫عليكما الذهاب إلى موقع الاختطاف

212
00:13:26,209 --> 00:13:28,712
‫- (سيمونز)، اذهب وانضم إليهما
‫- وأنا سأذهب للبحث عن أدلة بالمدينة

213
00:13:28,837 --> 00:13:31,256
‫- أتودين مرافقتي؟
‫- يبدو هذا جيدا

214
00:13:32,465 --> 00:13:34,634
‫تبقى اثنان

215
00:13:34,759 --> 00:13:37,470
‫يبدو أنه لديك فريق رائع

216
00:13:38,012 --> 00:13:39,681
‫وكذلك أنت

217
00:13:40,181 --> 00:13:44,728
‫لو أنه حافظ على النمط، سيكون أمامنا
‫12 ساعة فقط للعثور عليهم أحياء

218
00:14:21,097 --> 00:14:24,100
‫"هيا، يمكنكما الخروج"

219
00:14:24,309 --> 00:14:25,769
‫"هيا، يمكنكما الخروج"

220
00:14:25,894 --> 00:14:29,063
‫"هيا، يمكنكما الخروج"

221
00:14:29,189 --> 00:14:30,815
‫"انظر إلي"

222
00:14:30,940 --> 00:14:32,901
‫"أنت تفسد كل شيء"

223
00:14:35,403 --> 00:14:38,490
‫(غريغ)...
‫(غريغ)، ساعدنا

224
00:14:38,615 --> 00:14:42,076
‫- (كولين)
‫- (غريغ)، ساعدنا

225
00:14:43,661 --> 00:14:45,789
‫"سأريك، توقف عن البكاء"

226
00:14:45,914 --> 00:14:48,041
‫"أبي، أرجوك، كلا يا أبي"

227
00:14:54,380 --> 00:14:59,385
‫واجبنا أن نحميهم
‫مهما كانت أعمارهم ما زالوا أطفالنا

228
00:14:59,511 --> 00:15:02,722
‫رباه! كلا، لا يمكنك لوم نفسك

229
00:15:02,847 --> 00:15:09,187
‫في العام الماضي، قرابة هذا الوقت
‫قرأت تلك القصة عن عائلة في (فلوريدا)

230
00:15:09,312 --> 00:15:10,814
‫كانوا بإجازة أيضا

231
00:15:10,939 --> 00:15:14,651
‫أرجوكما، أخبرانا فقط
‫أنه ليس نفس الوحش

232
00:15:14,776 --> 00:15:20,323
‫الرجال من هذا النوع
‫يبدون مثل الوحوش

233
00:15:20,448 --> 00:15:25,829
‫لكنهم بشر في الواقع
‫وفرَقنا هي الأفضل في رؤية ذلك الفارق

234
00:15:25,954 --> 00:15:28,748
‫وهذا ما يجعلني
‫أعرف أننا سنجد من لديه عائلتك

235
00:15:29,123 --> 00:15:32,460
‫الآن، أهناك ما يمكنكم إخبارنا إياه
‫بشأن (غريغ) أو (كولين) أو الصغيرين؟

236
00:15:32,585 --> 00:15:34,671
‫أي شيء يمكن أن يساعد
‫في العثور على هذا الرجل؟

237
00:15:34,796 --> 00:15:37,298
‫(غريغ) لن يسمح
‫لأي شخص بإيذاء عائلته

238
00:15:37,423 --> 00:15:43,179
‫- ليس دون قتال شديد
‫- جيد، أتريان؟ هذا جيد

239
00:15:49,561 --> 00:15:54,107
‫قلت لتوك إنه شيء جيد أن (غريغ) مقاتل
‫وكلانا يعرف أن هذا ليس صحيحا

240
00:15:54,232 --> 00:15:58,027
‫الجاني سيرى الأمر كنوع من التحدي
‫الذكوري وهو أمر ليس جيدا على الإطلاق

241
00:15:58,152 --> 00:16:02,782
‫أعرف، لكنهما يحتاجان
‫الآن لأن يشعرا بالأمل

242
00:16:03,992 --> 00:16:06,077
‫حسنا، لم أفكر بهذا

243
00:16:07,328 --> 00:16:11,165
‫هناك الكثير من الكاميرات الخفية
‫لكن لا يوجد أثر للجاني بالداخل

244
00:16:11,291 --> 00:16:14,460
‫لا بد وأنه انتظر في الشاحنة
‫ورأى عائلة (سوليفان) من هناك

245
00:16:14,586 --> 00:16:17,630
‫أو أن الطقس تسبب في التأخير
‫مما جعلهم يفوتون حافلتهم

246
00:16:17,755 --> 00:16:19,841
‫من المستحيل أن يكون الجاني
‫قد خطط لأي من هذا

247
00:16:19,966 --> 00:16:23,636
‫هذا يوضح الكثير عن أن اختيار ضحاياه
‫بعناية يهمه أكثر من توقيت اختطافهم

248
00:16:24,178 --> 00:16:28,641
‫لذا، في كل حالة، راقب وانتظر وتصيد
‫حتى ظهرت العائلة الصحيحة

249
00:16:29,392 --> 00:16:32,020
‫هذا الوغد كان يبحث عن ضحاياه
‫التالين، كان هنا قبل الليلة الماضية

250
00:16:32,145 --> 00:16:36,357
‫كان يبني فخه، الشيء الوحيد
‫الذي لم يخطط له هو من سيختطفهم

251
00:16:36,983 --> 00:16:39,861
‫نريد التحقق من التسجيلات
‫التي تعود إلى الأول من (أبريل)

252
00:16:47,035 --> 00:16:49,996
‫لدي 15 شاحنة كهذه والكثير من السائقين
‫من (الولايات المتحدة)

253
00:16:50,121 --> 00:16:52,665
‫- لكنني لا أعرفه
‫- حسنا، شكرا لك

254
00:16:52,790 --> 00:16:54,459
‫شكرا لك

255
00:16:54,584 --> 00:16:57,337
‫- هل سافرت مع ابنك كثيرا؟
‫- ليس كثيرا، كلا

256
00:16:57,462 --> 00:17:00,381
‫هل أردت أبدا أن تغلق عليه مكانا بعيدا
‫حتى يصبح العالم مكانا آمنا؟

257
00:17:00,506 --> 00:17:02,759
‫- لن يتمكن من الخروج أبدا إذا
‫- أجل

258
00:17:02,884 --> 00:17:05,470
‫آخر مرة رأيتك بها قلت إن هناك دليلا
‫في قضية أخيك

259
00:17:05,595 --> 00:17:07,722
‫- كان طريقا مسدودا
‫- إنه في (تايلاند)، صحيح؟

260
00:17:07,847 --> 00:17:10,183
‫أجل، أمريكي ساذج كلاسيكي
‫بالخارج لأول مرة

261
00:17:10,308 --> 00:17:12,393
‫آخر ما كان يفكر بشأنه
‫هو أن يكون ضحية

262
00:17:12,518 --> 00:17:14,938
‫لأنه ظن أن كونه يحمل جواز سفر
‫أمريكي يعني أنه محمي

263
00:17:15,063 --> 00:17:17,982
‫- أهناك مشتبه بهم آخرون؟
‫- كنت أحاول تجميع الأمور

264
00:17:18,107 --> 00:17:19,817
‫لكن البطاقات البريدية
‫القليلة التي حصلت عليها

265
00:17:19,943 --> 00:17:21,903
‫قبل أن تسوء الأمور رسمت
‫هذه المغامرة الكبرى

266
00:17:22,779 --> 00:17:26,199
‫أبحث عمن كان في قصصه
‫هل كانت تلك الفتاة التي كتب عنها؟

267
00:17:26,324 --> 00:17:28,409
‫أم هؤلاء الرجال الذين ذهب
‫معهم لتسلق الصخور؟

268
00:17:28,534 --> 00:17:32,538
‫شخص ما عرف أنه الساذج
‫المثالي وأوقع به

269
00:17:34,082 --> 00:17:37,085
‫لو أردتني أن أبحث بتلك القضية
‫بأي وقت، فسيسعدني أن أفعل

270
00:17:37,669 --> 00:17:40,630
‫شكرا لك يا (هوتش)
‫نظرة جديدة للقضية ستكون رائعة

271
00:17:40,755 --> 00:17:42,507
‫سأقبل عرضك

272
00:17:55,561 --> 00:17:57,188
‫المعذرة

273
00:18:02,819 --> 00:18:04,904
‫مرحبا أيتها السيدات
‫هل تحتجن لأن أقلكن؟

274
00:18:05,029 --> 00:18:07,740
‫- هل هذه شاحنتك؟
‫- كلا، ليست إحدى شاحناتي

275
00:18:07,865 --> 00:18:10,868
‫يمكنني توصيلكم إلى أي مكان
‫أفضل سيارات أجرة في البلدة

276
00:18:10,994 --> 00:18:14,247
‫أجل، حسنا
‫ما تريده هو الاتجاه لليسار

277
00:18:14,372 --> 00:18:15,873
‫(ليلي)

278
00:18:17,583 --> 00:18:19,043
‫اتجهي لليسار

279
00:18:38,521 --> 00:18:40,064
‫لا يحمل سلاحا

280
00:18:41,107 --> 00:18:43,067
‫النقود والكوكايين

281
00:18:43,192 --> 00:18:45,069
‫هل توجد بطاقة هوية؟

282
00:18:49,866 --> 00:18:52,994
‫وصل إلى هنا للتو
‫إنه ليس الجاني

283
00:18:55,955 --> 00:18:57,457
‫إنه طوع أمركم

284
00:19:01,169 --> 00:19:05,173
‫"أرجوك يا أبي، توقف
‫لن أفعل ذلك مجددا"

285
00:19:05,298 --> 00:19:08,676
‫- "إنه خطؤك دوما"
‫- "لا يمكنني التنفس"

286
00:19:17,185 --> 00:19:21,105
‫شكرا لك يا (غارسيا)، الثنائي البارع
‫قلص العدد إلى 1000 أمريكي...

287
00:19:21,230 --> 00:19:24,442
‫زاروا (آروبا) و(باربادوس)
‫لكنهما يحتاجان مساعدتنا

288
00:19:24,567 --> 00:19:28,321
‫- أتريد البحث في التأشيرات؟
‫- الأمريكيون لا يحتاجون لتأشيرة هنا

289
00:19:28,446 --> 00:19:30,948
‫تبا!

290
00:19:31,949 --> 00:19:34,660
‫- فيم تفكر؟
‫- هذا الرجل يحتاج للخصوصية

291
00:19:34,786 --> 00:19:39,248
‫ولديه الكثير منها هنا، هناك الكثير
‫من الأراضي غير المطورة والمعزولة

292
00:19:39,373 --> 00:19:41,918
‫إذا فهو يعرف المنطقة جيدا بدرجة
‫كافية لتغطية آثاره

293
00:20:10,277 --> 00:20:14,949
‫حسنا، لدينا مأكولات من (إنكلترا)
‫و(البرتغال) و(إسبانيا) و(غرب أفريقيا)

294
00:20:15,074 --> 00:20:17,868
‫وهذا هو الصنف المفضل
‫لدي على الإطلاق، السمك الطائر

295
00:20:17,993 --> 00:20:20,704
‫- هل تأكلون بهذه الطريقة أينما ذهبتم؟
‫- تقريبا

296
00:20:20,830 --> 00:20:23,332
‫لو احتجتم لمشورة أخرى
‫فأنتم تعرفون أين تجدونني

297
00:20:23,457 --> 00:20:25,334
‫- قلت إنه هناك أخبار جيدة إذا؟
‫- أجل

298
00:20:25,459 --> 00:20:28,629
‫(غارسيا) و(مونتي) أرسلا إلينا تسجيلا
‫ينبغي أن يكون على كلتا الشاشتين

299
00:20:28,754 --> 00:20:32,383
‫وجدنا هذا الرجل يتصيد داخل وخارج
‫صالة الوصول خلال الأسبوعين الماضيين

300
00:20:32,591 --> 00:20:34,844
‫يركز على العائلات ليلا
‫عندما يكونون مرهقين

301
00:20:34,969 --> 00:20:38,931
‫- ولكن هناك هذا الأمر
‫- أجل، وراقبوا خطواته

302
00:20:39,056 --> 00:20:41,433
‫هذه الحركة ربما ترسلني إلى مدلكتي

303
00:20:41,559 --> 00:20:44,979
‫- هذا الرجل رياضي وقوي
‫- وهو أصغر مما اعتقدنا

304
00:20:45,229 --> 00:20:47,314
‫- "تحدثي يا (كيت)"
‫- راجعنا تقارير الطبيب الشرعي

305
00:20:47,439 --> 00:20:50,818
‫وتأكدنا من أن الجاني يجسد الغضب
‫تجاه الآباء تحديدا

306
00:20:50,943 --> 00:20:53,487
‫كان هناك تصعيد مع الضحية الأخيرة
‫السيد (أيزاك)

307
00:20:53,612 --> 00:20:57,449
‫وهو التعذيب بالماء ووجود علامات جلد
‫ربما من نفس الحزام الذي استخدمه لقتله

308
00:20:57,575 --> 00:21:00,995
‫- يبدو وكأنه يحصل على انتقام
‫- بالنظر إلى شبابه وغضبه...

309
00:21:01,120 --> 00:21:04,123
‫إنه لا يحاول ملء دور الأب
‫كما ظننا في البداية

310
00:21:04,248 --> 00:21:08,669
‫إنه يملأ دور الابن الأول الذي يكن
‫أكبر قدر من الغضب تجاه والده

311
00:21:22,391 --> 00:21:27,229
‫"لا تقف هناك فحسب، اسحبها
‫أنت تقوم بالأمر بطريقة خطأ"

312
00:22:03,557 --> 00:22:06,268
‫نعتقد أننا نبحث عن رجل أبيض
‫بأوائل إلى منتصف العشرينات

313
00:22:06,393 --> 00:22:09,104
‫لكن كيف يمكن لشخص واحد أن يسيطر
‫على عائلة بأكملها ويقتلها؟

314
00:22:09,230 --> 00:22:12,149
‫- أتعتقد أنه لديه شريك بالجريمة؟
‫- استبعدنا ذلك الأمر في قضية (آروبا)

315
00:22:12,274 --> 00:22:17,029
‫هوسه شخصي جدا ليتشاركه مع أحد
‫فالإعداد القوي هو ما يمنحه السيطرة

316
00:22:17,154 --> 00:22:20,282
‫بالنظر إلى سنه
‫وعدوانيته فهو مبيد داخلي

317
00:22:20,407 --> 00:22:23,410
‫ضحاياه يمثلون بدائل لعائلته المفككة

318
00:22:23,535 --> 00:22:26,538
‫"بمجرد أن ينفرد بهم
‫يعزل التهديد الجسدي الأكبر وهو الأب"

319
00:22:26,664 --> 00:22:29,625
‫- "وهذا يشعره بالتفوق"
‫- "وهو يزدهر على هذه السلطة"

320
00:22:29,750 --> 00:22:32,503
‫هذا يمنحه الثقة التي يحتاجها
‫ليسحرهم ويؤذيهم

321
00:22:32,628 --> 00:22:35,547
‫- "يبدو كذئب متخف بهيئة حمل"
‫- "شيء من هذا القبيل"

322
00:22:35,673 --> 00:22:40,177
‫وما عرفناه عن الجناة بأراض أجنبية
‫أنه بإمكانهم التكيف اجتماعيا وثقافيا

323
00:22:40,302 --> 00:22:43,305
‫إنه مستوى الذكاء الذي يجعلهم
‫أكثر خطورة عادة

324
00:22:44,765 --> 00:22:49,103
‫"الآباء يكونون آخر من يموت، يجبرون
‫على رؤية كل فرد بالعائلة يتم قتله"

325
00:22:49,228 --> 00:22:52,606
‫سوء معاملته أو إهماله
‫جعلاه يشعر بالغضب والوحدة

326
00:22:52,731 --> 00:22:55,442
‫الضرر وقع منذ فترة طويلة
‫"وأثر عليه تماما"

327
00:22:55,567 --> 00:22:59,613
‫"ولن يتراجع عن هذا
‫إنه مدفوع لقتل تلك العائلات"

328
00:22:59,738 --> 00:23:04,535
‫(فيتز)، نحتاج للسكان المحليين هناك
‫أحدهم رأى هذا الرجل

329
00:23:12,876 --> 00:23:14,753
‫أطفئها

330
00:23:20,259 --> 00:23:21,927
‫أطفئها

331
00:23:22,052 --> 00:23:24,013
‫أبي، أرجوك

332
00:23:24,138 --> 00:23:25,806
‫"أطفئها"

333
00:23:27,182 --> 00:23:28,642
‫"افعل ذلك"

334
00:23:36,066 --> 00:23:37,568
‫أحسنت

335
00:23:39,361 --> 00:23:40,988
‫أحسنت

336
00:23:51,123 --> 00:23:54,543
‫"توقف عن البكاء
‫أنت تفسد كل شيء"

337
00:23:56,211 --> 00:23:57,713
‫"أمرتك أن تصمت"

338
00:23:57,838 --> 00:23:59,631
‫"اصمت"

339
00:24:00,632 --> 00:24:02,092
‫"اصمت"

340
00:24:02,217 --> 00:24:03,719
‫اصمتي

341
00:24:08,057 --> 00:24:11,477
‫- لا تلمسها
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟

342
00:24:14,897 --> 00:24:16,607
‫لا شيء

343
00:24:17,524 --> 00:24:19,401
‫اجلس

344
00:24:32,206 --> 00:24:33,957
‫أخلي المائدة

345
00:24:41,340 --> 00:24:42,800
‫استمعوا إلي

346
00:24:42,925 --> 00:24:45,636
‫أحصيت 6 عائلات تخطاهم
‫لأنهم ليسوا نموذجه المثالي

347
00:24:45,761 --> 00:24:49,515
‫لم يعرفوا كم كان قريبا منهم
‫الأمر يصيبني بالقشعريرة

348
00:24:50,766 --> 00:24:57,106
‫- مرحبا، هل تسمعني؟
‫- أجل، تحققي من هذا

349
00:24:57,231 --> 00:24:59,983
‫- أنت رائع
‫- هذا يحمسني

350
00:25:00,109 --> 00:25:04,905
‫- أمي اعتادت الرسم
‫- هذا منطقي، إنه أمر وراثي

351
00:25:05,030 --> 00:25:07,366
‫حسنا، ماذا لديك بجانب
‫مهارات الغضب؟

352
00:25:07,491 --> 00:25:12,746
‫تلك اللوحات من جميع الأنحاء، لم
‫يسرق لوحات حافلة (فولكس فاغن) فقط

353
00:25:12,871 --> 00:25:15,624
‫بل يحصل كل يوم على واحدة جديدة
‫هذا إجراء مضاد خطر

354
00:25:15,749 --> 00:25:19,878
‫- إنه يخاطر بسرقة كل تلك اللوحات
‫- من أين يحصل عليها؟

355
00:25:20,003 --> 00:25:22,381
‫- من مكان لن يشعر أحد بفقدها به
‫- ساحات الخردة؟

356
00:25:22,506 --> 00:25:25,801
‫لكن هذه تعود لسيارة مستأجرة
‫لا أحد يبلغ عن سرقة اللوحات

357
00:25:25,926 --> 00:25:28,804
‫هذا يحدث دوما، المجرمون يستهدفون
‫الأشخاص الذين لن يبلغوا عن الجرائم

358
00:25:28,929 --> 00:25:31,390
‫يفكرون أنهم بإجازة، ولا يودون إزعاج
‫أنفسهم بتقرير شرطة

359
00:25:31,515 --> 00:25:34,143
‫ليس هناك من يظن أن شيئا صغيرا هكذا
‫قد يكون دليلا على جريمة أكبر

360
00:25:34,268 --> 00:25:36,353
‫لكنه كذلك، وهكذا نفقد الأدلة

361
00:25:36,478 --> 00:25:41,567
‫علينا التفكير بنفس طريقته إذا، نجد
‫أهدافا سهلة للوحات كثيرة... صافحني

362
00:25:41,692 --> 00:25:44,862
‫هذا مثير للاهتمام، جرائم القتل
‫الأولى في (آروبا) كانت أقل تنظيما

363
00:25:44,987 --> 00:25:47,281
‫ولم يكن بها تعذيب شديد مثل ما شاهدناه
‫في جرائم (فلوريدا) مع عائلة (أيزاك)

364
00:25:47,406 --> 00:25:50,659
‫ربما يكون ذلك لأنه استغرق عاما
‫بين الجرائم ليتقن لعبته

365
00:25:50,784 --> 00:25:53,328
‫هذا ممكن، لكن ماذا لو أن الأمر أكثر من
‫ذلك؟ ماذا لو أن غضبه في (فلوريدا)...

366
00:25:53,454 --> 00:25:55,831
‫- كان بمثابة إفادة نوعا ما؟
‫- مثل ماذا؟

367
00:25:55,956 --> 00:25:58,375
‫"سأعاقب الأمريكيين
‫على أراض أمريكية"

368
00:25:59,710 --> 00:26:00,752
‫حدث له شيء سيىء في (فلوريدا) إذا

369
00:26:00,878 --> 00:26:03,672
‫- وأعتقد أن هذا الشيء تضمن المياه
‫- لم تقول هذا؟

370
00:26:03,797 --> 00:26:07,342
‫جميع الآباء ظهر عليهم علامات اقتراب
‫من الغرق، لكننا لم نعرف السبب أبدا

371
00:26:45,839 --> 00:26:48,133
‫"قمت بفحص مزدوج للتحقق من مستوى
‫الملوحة في رئات الآباء"

372
00:26:48,258 --> 00:26:53,555
‫في (آروبا) كانت المياه عذبة لكن بقضية
‫(أيزاك) كان خليطا من مياه عذبة ومالحة

373
00:26:53,680 --> 00:26:57,184
‫في (إيفرغليدز) المياه عذبة
‫وفي (الخليج) و(المحيط الأطلسي) مالحة

374
00:26:57,309 --> 00:26:59,978
‫- أين يلتقيان؟
‫- في خليج (فلوريدا)

375
00:27:00,103 --> 00:27:01,563
‫لكن هذا هو الجزء السفلي من الولاية

376
00:27:01,688 --> 00:27:04,149
‫الذهاب من موقع الاختطاف إلى هناك
‫سيستغرق 5 ساعات بالسيارة

377
00:27:04,274 --> 00:27:07,110
‫تم العثور على عائلة (أيزاك)
‫على مسافة ساعة خارج (أورلاندو)

378
00:27:07,236 --> 00:27:10,906
‫ماذا فعل إذا؟ اختطفهم من المطار
‫وتوجه جنوبا ليعذبهم؟

379
00:27:11,031 --> 00:27:13,116
‫ثم قاد الشاحنة لمدة 5 ساعات أخرى
‫لموقع التخلص من الجثث؟

380
00:27:13,242 --> 00:27:15,619
‫أعرف أن هذا الرجل مغرور لكنه
‫لن يبقيهم على الطريق لوقت طويل هكذا

381
00:27:15,744 --> 00:27:18,539
‫- أوافقك الرأي، إنه أمر خطير جدا
‫- ماذا لو أنه لم يخاطر إذا؟

382
00:27:18,664 --> 00:27:21,542
‫- فيم تفكر؟
‫- اختطفهم في (أورلاندو)

383
00:27:21,667 --> 00:27:24,419
‫كان بإمكانه أخذهم بالشاحنة للساحل
‫هذا على بعد ساعة فقط

384
00:27:24,545 --> 00:27:28,674
‫ثم يأخذهم إلى إحدى مدن الشاطىء تلك
‫لنقل، (كوكو)، (دايتونا)، (ملبورن)

385
00:27:28,799 --> 00:27:32,928
‫ينقلهم للبيئة المنعزلة المسيطر عليها
‫نعرف احتياجه للتعذيب

386
00:27:33,053 --> 00:27:36,640
‫لكن الرحلة للجنوب ثم الشمال
‫ستستغرق 24 ساعة

387
00:27:37,975 --> 00:27:40,060
‫إنه يأخذهم على متن قارب

388
00:27:53,240 --> 00:27:56,201
‫اجلسا

389
00:28:24,229 --> 00:28:25,981
‫اركضوا

390
00:28:27,065 --> 00:28:28,650
‫اركضا، هيا

391
00:28:28,775 --> 00:28:31,028
‫أسرعا، هيا

392
00:29:03,733 --> 00:29:07,028
‫"أجل، مرحبا"... أحتاج لبعض
‫المعلومات بشأن المراسي في هذه الأنحاء

393
00:29:07,153 --> 00:29:09,530
‫- لديه معارف بكل مكان
‫- أجل

394
00:29:09,656 --> 00:29:12,241
‫إنها الأخوية العسكرية
‫لا يوجد شيء مثلها

395
00:29:12,367 --> 00:29:13,868
‫سيكون هذا مفيدا

396
00:29:13,993 --> 00:29:16,162
‫من الممكن أن يكون القارب
‫أبحر من مكان منعزل

397
00:29:16,287 --> 00:29:18,373
‫يمكننا تضييق النطاق من خلال البحث
‫عن القوارب...

398
00:29:18,498 --> 00:29:20,375
‫التي تبعد من 12 إلى 24 ميلا
‫عن الشاطىء

399
00:29:20,500 --> 00:29:22,919
‫- ألن يبعد عن ذلك؟
‫- لن يحتاج إلى ذلك

400
00:29:23,044 --> 00:29:26,172
‫(باربادوس) لن يكون لها سلطة قضائية
‫بمجرد أن يكون بالمياه الدولية

401
00:29:26,297 --> 00:29:29,342
‫لن يتهم بسبب جرائمه أبدا إذا
‫لا يمكن أن يكون هذا قانونيا

402
00:29:29,467 --> 00:29:32,929
‫قانون القارب هو قانون
‫البلد الذي يرفع علمه

403
00:29:33,054 --> 00:29:34,931
‫تخميني أنه أجرى بحثه

404
00:29:35,056 --> 00:29:38,226
‫وسجل نفسه لدى دولة ليس لديها
‫الموارد اللازمة للملاحقة القانونية

405
00:29:38,351 --> 00:29:41,062
‫نتتبع كل القوارب الكبيرة
‫بما يكفي لاحتجاز 4 أشخاص

406
00:29:41,187 --> 00:29:45,191
‫لا يخاطر بقيادة السيارة لمسافة طويلة لذا
‫نحن نبحث عن المراسي الأقرب للمطار

407
00:29:45,316 --> 00:29:47,527
‫المشكلة هي أنه يوجد مرسى بكل اتجاه

408
00:29:47,652 --> 00:29:51,447
‫أحد معارفي يقول إنه يوجد مرسى صناعي
‫على بعد حوالى نصف ساعة من المطار

409
00:29:51,572 --> 00:29:53,658
‫إنه منعزل
‫على الأرجح كان هادئا ليلة أمس

410
00:29:53,783 --> 00:29:55,660
‫- تحقق من الأمر
‫- سآتي معك

411
00:29:55,785 --> 00:29:57,870
‫هناك تعزيزات بحرية وجوية
‫بانتظار أوامرك

412
00:29:57,996 --> 00:30:02,083
‫لا يمكننا البحث دون معرفة، لو أدرك
‫أننا كشفنا أمره فسيقتل عائلة (سوليفان)

413
00:30:12,051 --> 00:30:13,928
‫هذا خطؤك

414
00:30:17,515 --> 00:30:19,267
‫خطؤك

415
00:30:25,857 --> 00:30:28,109
‫أجل، إنها هي بالتأكيد

416
00:30:28,693 --> 00:30:30,862
‫نفس لوحة الترخيص

417
00:30:36,993 --> 00:30:41,289
‫يبدو أنه استخدم مخدر (روهيبنول)
‫كما قلت، عديم اللون والرائحة والمذاق

418
00:30:41,414 --> 00:30:44,167
‫- هذا يجعل السيطرة عليهم أسهل
‫- لا توجد حركة كثيرة هنا

419
00:30:44,292 --> 00:30:45,918
‫حتى أثناء النهار

420
00:30:46,044 --> 00:30:49,714
‫يمكننا تمشيط المنطقة لكن تخميني أنه
‫على الأرجح كان أسرع من أن يراه أحد

421
00:30:49,839 --> 00:30:53,801
‫وترك مفاتيحه بحامل الكوب
‫لذا هل تريد الرهان...

422
00:30:56,220 --> 00:30:59,265
‫- خزان الوقود ممتلىء تقريبا
‫- 30 ميلا من المطار إلى هنا

423
00:30:59,390 --> 00:31:03,061
‫ملأه ليلة اختطافه لعائلة (سوليفان)

424
00:31:03,978 --> 00:31:05,438
‫- "مرحبا"
‫- مرحبا يا عزيزتي

425
00:31:05,563 --> 00:31:07,732
‫- "مرحبا، كنت على وشك الاتصال بك"
‫- السيدات أولا

426
00:31:07,857 --> 00:31:09,942
‫- وهناك رجل أيضا، لا تنس هذا
‫- "هذا صحيح، أعتذر عن هذا"

427
00:31:10,068 --> 00:31:11,527
‫- "كيف حالك يا (مونتي)؟"
‫- مرحبا يا (مورغان)

428
00:31:11,652 --> 00:31:15,198
‫(مونتي) الرائع وجد عدة لوحات تراخيص
‫قام هذا الحقير بوضعها على الشاحنة

429
00:31:15,323 --> 00:31:17,700
‫سرق العديد منها من سيارات مستأجرة
‫وأخذ البقية من سيارات قديمة

430
00:31:17,825 --> 00:31:20,203
‫- بورشة إصلاح قرب المطار
‫- "هل كان هناك محطة وقود؟"

431
00:31:20,328 --> 00:31:22,038
‫- بالتأكيد
‫- لقطات مراقبة؟

432
00:31:22,163 --> 00:31:24,499
‫- تعرف هذا
‫- نقوم بإرسالها إلى هواتفكم الآن

433
00:31:27,418 --> 00:31:28,878
‫ها هو

434
00:31:29,462 --> 00:31:33,007
‫- لم تر الكاميرا، أليس كذلك؟
‫- أو أنه مجرد وغد مغرور

435
00:31:33,841 --> 00:31:36,302
‫(مونتي)، هل يمكنك البحث عنه
‫في برنامج التعرف على الوجوه؟

436
00:31:36,427 --> 00:31:38,513
‫نجري البحث الآن
‫لكن البرنامج يعالج 8 ملايين صورة

437
00:31:38,638 --> 00:31:41,224
‫حتى مع شبكة المعلومات السريعة
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

438
00:31:41,349 --> 00:31:42,809
‫لا نملك الوقت

439
00:31:42,934 --> 00:31:46,270
‫وصلنا إلى طريق مسدود مع القضايا
‫غير المحلولة التي تتضمن المياه

440
00:31:46,395 --> 00:31:48,940
‫كنت أفكر في أننا يجب
‫أن ننظر في القضايا المحلولة

441
00:31:49,065 --> 00:31:51,901
‫هذا الجاني ليس كبيرا كفاية
‫ليصبح مجرما قاسيا

442
00:31:52,026 --> 00:31:55,321
‫لكن إجراءاته المضادة
‫وثقته تمنح شعورا بأنه تدرب كثيرا

443
00:31:55,446 --> 00:31:58,866
‫ماذا لو كان مختلا عقليا ناشئا؟ علينا
‫التحقق من جرائم القتل بفترة مراهقته

444
00:31:58,991 --> 00:32:01,494
‫(ليلي)، ابحثي في وكالات الأحداث
‫الموجودة في كل أنحاء العالم

445
00:32:01,619 --> 00:32:04,789
‫وتحققي من الدول التي لديها اللونان
‫الأزرق والبرتقالي بأعلامها

446
00:32:04,914 --> 00:32:09,210
‫أو الفرق الرياضية، هناك سبب لاختياره
‫هذين اللونين، لكننا لم نعرفه بعد

447
00:32:09,335 --> 00:32:12,672
‫- لا تعتقد أنه أمريكي؟
‫- إنه متصل بـ(أمريكا) بطريقة ما

448
00:32:12,797 --> 00:32:16,342
‫لهذا يهاجم عائلات أمريكية، "الآن بما
‫أننا نشعر بأنه ربما ارتكب جريمة قتل"

449
00:32:16,467 --> 00:32:18,553
‫"هناك شك بأن تمنحه وزارة
‫الخارجية جواز سفر"

450
00:32:18,678 --> 00:32:20,138
‫- أي دولة قد تفعل؟
‫- الكثير

451
00:32:20,263 --> 00:32:23,099
‫لو أنه مذنب بفعل شيء مروع قبلا
‫أفلن يكون محبوسا حتى الآن؟

452
00:32:23,224 --> 00:32:27,019
‫ليس بالضرورة
‫أتذكرون حين اختفت (ناتالي هولواي)؟

453
00:32:27,145 --> 00:32:28,604
‫سيمر على هذا الأمر 10 سنوات
‫في شهر مايو

454
00:32:28,729 --> 00:32:31,816
‫المشتبه به الأساسي
‫لم يسجن بالرغم من تحليلنا

455
00:32:31,941 --> 00:32:37,655
‫كان حرا، وبعد 5 سنوات وحتى اليوم
‫اختطف وقتل امرأة شابة أخرى في (بيرو)

456
00:32:37,780 --> 00:32:40,658
‫(فان دير سلوت) لم ينشط مجددا
‫لكن سلوكه الإجرامي الكامن أصبح أقوى

457
00:32:40,783 --> 00:32:42,660
‫ربما يكون هذا حدث هنا بالتأكيد

458
00:32:42,785 --> 00:32:45,413
‫مما يعني أن عائلة (إيفيرتز) في جريمة
‫(آروبا) أشعلت أوهامه المخادعة

459
00:32:45,538 --> 00:32:47,790
‫لذا لو أنهم ليسوا أول ضحاياه
‫فمن كانوا؟

460
00:32:47,915 --> 00:32:49,667
‫عائلته

461
00:32:49,792 --> 00:32:52,170
‫ضيقوا نطاق البحث في الأبناء
‫الذين قتلوا آباءهم

462
00:32:52,295 --> 00:32:53,754
‫- وجدتها
‫- ماذا؟

463
00:32:53,880 --> 00:32:55,339
‫انظروا إلى هذا

464
00:32:57,175 --> 00:33:02,471
‫العلامة الوحيدة للإحباط الظاهري
‫كادت تصدمه سيارة، هنا

465
00:33:02,597 --> 00:33:06,517
‫بدلا من أن يصرخ على السائق
‫تمالك نفسه ثم مر بلحظة سلبية وعدوانية

466
00:33:06,642 --> 00:33:09,854
‫وضرب منتصف رأسه هكذا

467
00:33:10,438 --> 00:33:14,275
‫هذه إشارة وتعني "غبي" أو "مجنون"
‫بالثقافة الهولندية

468
00:33:15,818 --> 00:33:21,490
‫(أورانييه)، فريق كرة القدم الهولندي
‫لهذا السبب يرتدي قبعة زرقاء وبرتقالية

469
00:33:21,616 --> 00:33:24,243
‫- إنه ليس بأمريكي، (ليلي)
‫- أعمل على الأمر بالفعل

470
00:34:03,908 --> 00:34:05,826
‫لا بأس

471
00:34:14,710 --> 00:34:16,629
‫لا تلمسه

472
00:34:19,173 --> 00:34:21,133
‫ابتعد عنه

473
00:34:37,942 --> 00:34:42,947
‫هذه هي، تم قتل آل (تيدويل) بغرفتهم
‫بالفندق بينما كانوا بعطلة عام 2004

474
00:34:43,072 --> 00:34:47,118
‫الأدلة الجسدية والسلوكية أشارت إلى
‫(جيري)، الابن المضطرب نفسيا بالـ15

475
00:34:47,243 --> 00:34:50,913
‫تم تأكيد إصابته بالمجنون المؤقت
‫وأدخل المستشفى حتى بلغ 21 عاما

476
00:34:51,038 --> 00:34:54,166
‫لو أن (تيدويل) هو الجاني
‫هل هناك صلة بشهر إبريل؟

477
00:34:54,292 --> 00:34:58,587
‫- 9 إبريل كان عيد مولد والده
‫- سبب غضبه الرئيسي

478
00:34:58,713 --> 00:35:01,173
‫كان والده يسجل
‫بالفيديو الإساءة إليه، ولكنه...

479
00:35:01,340 --> 00:35:03,009
‫لم يتعرض لزوجته الأمريكية
‫وإخوته غير الأشقاء

480
00:35:03,467 --> 00:35:07,805
‫لهذا السبب يهاجم الأمريكيين
‫ويعاقب العائلة كلها

481
00:35:08,848 --> 00:35:10,933
‫- "تحدثي يا (غارسيا)"
‫- حصلنا على تطابق

482
00:35:11,058 --> 00:35:13,269
‫(جيري تيدويل)
‫أطلق سراحه وذهب للعيش

483
00:35:13,436 --> 00:35:14,895
‫في (آروبا) مع عمه الذي
‫كان يمتلك شركة قوارب صيد

484
00:35:15,646 --> 00:35:19,483
‫ذلك العم مات منذ عامين وورث (تيدويل)
‫العمل وهو يتنقل منذ ذلك الحين

485
00:35:19,608 --> 00:35:21,694
‫- "أرسلا لنا مواصفات القارب"
‫- تم ذلك

486
00:35:22,278 --> 00:35:24,822
‫على الأرجح عطل نظام التعرف الآلي

487
00:35:24,947 --> 00:35:27,283
‫لذا نحن مضطرون لتتبع
‫القارب وفقا للحجم

488
00:35:27,408 --> 00:35:30,536
‫لنر كم قارب مساحته 75 قدما قد أبحر

489
00:35:30,745 --> 00:35:32,038
‫نحتاج لصور مباشرة
‫من القمر الاصطناعي

490
00:35:32,204 --> 00:35:33,247
‫تم الأمر

491
00:35:34,707 --> 00:35:38,502
‫قارب أبيض وأسود منعزل عن الآخرين

492
00:35:41,088 --> 00:35:43,883
‫- ها هو، أيمكنك المراقبة من هنا؟
‫- لك ذلك

493
00:35:44,008 --> 00:35:47,803
‫(فيتز)، نحتاج لتصوير حراري
‫لخمسة أشخاص، المروحيات متأهبة

494
00:36:02,651 --> 00:36:05,237
‫- تعال إلى هنا
‫- كلا

495
00:36:05,363 --> 00:36:06,864
‫كلا

496
00:36:06,989 --> 00:36:09,075
‫- دعه يذهب
‫- تعال إلى هنا

497
00:36:09,200 --> 00:36:14,038
‫- كلا
‫- كلا

498
00:36:14,997 --> 00:36:21,170
‫- اتركه
‫- كلا

499
00:36:23,089 --> 00:36:25,049
‫- كلا
‫- كلا

500
00:36:25,174 --> 00:36:27,802
‫- (نك)
‫- (نك)

501
00:36:51,840 --> 00:36:53,675
‫اصمتوا

502
00:36:55,636 --> 00:36:57,638
‫توقفي عن البكاء

503
00:36:57,763 --> 00:37:00,057
‫- توقفي
‫- كلا

504
00:37:00,182 --> 00:37:05,604
‫- أبعد يديك عنها
‫- كلا

505
00:37:06,230 --> 00:37:09,775
‫- توقفي عن ذلك الآن
‫- دعها وشأنها

506
00:37:14,279 --> 00:37:18,951
‫اركضي، اركضي يا (أليسون)، اركضي

507
00:37:43,016 --> 00:37:45,602
‫هيا، يمكنك الخروج

508
00:37:57,239 --> 00:37:59,491
‫أرجوك

509
00:38:10,961 --> 00:38:14,298
‫- "آسف، سأحسن التصرف"
‫- "تعال إلى هنا يا فتى"

510
00:38:14,423 --> 00:38:16,508
‫"أرجوك يا أبي، توقف"

511
00:38:25,142 --> 00:38:27,603
‫"سأعطيك شيئا تبكي بسببه، تحرك"

512
00:38:27,728 --> 00:38:30,272
‫تحركي، انهضي

513
00:38:31,648 --> 00:38:34,234
‫أتود أن تكون الشخص التالي
‫الذي يركض؟

514
00:38:34,359 --> 00:38:37,696
‫- (تيدويل)، مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- أبي، ساعدني، أرجوك

515
00:38:37,821 --> 00:38:41,074
‫توقفي فحسب، إنه خطؤك

516
00:38:41,199 --> 00:38:42,701
‫- ألق السلاح
‫- اصمت

517
00:38:42,826 --> 00:38:48,248
‫(أليسون)، انظري إلي، حسنا
‫انظري هنا، ركزي علي، هكذا

518
00:38:48,373 --> 00:38:50,917
‫دع الفتاة تذهب، أنت لا تريد فعل هذا

519
00:38:51,043 --> 00:38:53,420
‫أنت لا تعرف ماذا فعل، أنت لا تعرف

520
00:38:53,545 --> 00:38:56,590
‫لا أعرف، لكن ليس عليك
‫أن تموت اليوم، ألق السلاح

521
00:38:56,715 --> 00:39:00,427
‫- اصمت
‫- (أليسون)، انظري إلي

522
00:39:00,552 --> 00:39:04,264
‫- دع الفتاة تذهب
‫- قلت لك أن تصمت

523
00:39:05,182 --> 00:39:06,850
‫(أليسون)، انخفضي

524
00:39:09,227 --> 00:39:11,271
‫أمي

525
00:39:11,396 --> 00:39:16,568
‫- ابننا في البحر
‫- ابننا، ألقى ابننا في البحر

526
00:39:16,693 --> 00:39:20,822
‫الابن في البحر...
‫أكرر، الابن في البحر

527
00:39:20,947 --> 00:39:23,659
‫نحتاج عملية بحث وإنقاذ
‫في المياه المفتوحة، الآن

528
00:39:23,784 --> 00:39:26,286
‫تلقيتك، إنقاذ بالمياه المفتوحة

529
00:39:31,291 --> 00:39:33,001
‫هيا

530
00:39:49,267 --> 00:39:51,186
‫وجدنا شيئا

531
00:40:20,257 --> 00:40:23,635
‫- (نك)
‫- أمي

532
00:40:27,097 --> 00:40:29,725
‫أحبك كثيرا جدا

533
00:40:29,850 --> 00:40:31,560
‫رباه!

534
00:40:55,625 --> 00:41:00,255
‫إنها مفاجأة تامة
‫أنا لست مجرد أب، أنا جد

535
00:41:00,380 --> 00:41:02,674
‫تهاني، هذا مذهل

536
00:41:02,799 --> 00:41:06,094
‫- إذا، كيف حال (كارين)؟
‫- إنها بحالة رائعة

537
00:41:06,219 --> 00:41:11,391
‫علي إخبارك أنه أمر مثير للإعجاب
‫أنكما جعلتما الأمر ينجح

538
00:41:11,516 --> 00:41:14,978
‫- ما سركما؟
‫- الأمر بسيط، حقا

539
00:41:15,479 --> 00:41:18,690
‫أعرف أنني أكون شخصا أفضل
‫وهي بجواري

540
00:41:18,815 --> 00:41:21,526
‫وهي تعرف أنني لن أتوقف
‫عن فعل كل ما بوسعي...

541
00:41:21,651 --> 00:41:25,322
‫لجعل العالم مكانا أكثر أمنا
‫لأبنائنا ليكبروا فيه

542
00:41:25,739 --> 00:41:29,659
‫- وكيف حال الأبناء؟
‫- (رايان) التحق بالأكاديمية لتوه

543
00:41:30,202 --> 00:41:34,790
‫- بلا مزاح
‫- أجل

544
00:41:35,290 --> 00:41:39,961
‫كل ما أردته هو حماية أبنائي
‫من كل ما مررنا به

545
00:41:40,086 --> 00:41:43,048
‫والآن سيكون (رايان) على جبهة القتال

546
00:41:43,799 --> 00:41:46,384
‫حسنا، لقد تعلم على يد الأفضل

547
00:41:47,719 --> 00:41:50,388
‫- كيف حال عائلة (سوليفان)؟
‫- إنهم بحالة أفضل

548
00:41:50,514 --> 00:41:53,767
‫كم واحدة من تلك تعتقدون
‫أننا قمنا بحلها؟

549
00:41:53,892 --> 00:41:56,561
‫ما يكفي لتأليف كتاب آخر أكثر مبيعا

550
00:41:56,686 --> 00:42:00,982
‫- هذه هي النهايات التي نريدها
‫- أجل

551
00:42:02,984 --> 00:42:04,444
‫نخبكم

552
00:42:04,569 --> 00:42:07,864
‫"قصص علي قصها"

553
00:42:08,406 --> 00:42:12,911
‫"لكنني سعيدة أنها انتهت نهاية جيدة"

554
00:42:13,036 --> 00:42:16,706
‫"بمن أتحكم؟"

555
00:42:17,415 --> 00:42:22,087
‫"أيمكنني تسمية أي مكان منزلي؟"

556
00:42:22,212 --> 00:42:26,633
‫"سأهدىء نفسي حتى أنام"

557
00:42:26,758 --> 00:42:30,887
‫"وسأقول لنفسي لا تتورطي
‫بشكل عميق جدا"

558
00:42:31,012 --> 00:42:34,015
‫"لأنني أعرف الآن..."

559
00:42:34,349 --> 00:42:37,561
‫"أن هذا أمر صائب بالنسبة لي"

560
00:42:37,686 --> 00:42:42,607
‫"الاجتماع بداية، والبقاء معا تقدم"

561
00:42:43,316 --> 00:42:45,986
‫"العمل معا هو النجاح"

562
00:42:46,653 --> 00:42:47,737
‫"(هنري فورد)"

563
00:42:50,500 --> 00:42:54,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

