﻿1
00:00:14,797 --> 00:00:15,840
‫أنت التالي

2
00:00:22,722 --> 00:00:24,974
‫تعرفوا بصاحب الـ21 ربيعاً، (خوسيه رفيرا)

3
00:00:25,307 --> 00:00:28,394
‫مدير ليلي في مكان
‫يسمى (ديز أوريجينل داينر)

4
00:00:28,519 --> 00:00:31,480
‫وهذا (إيدِي بتلر)، 17 سنة

5
00:00:31,605 --> 00:00:34,275
‫طاه، طالب في السنة الأخير
‫في الثانوية ونجم كرة السلة

6
00:00:44,702 --> 00:00:47,788
‫وأخيراً، (رينيه أكوستا)، 16 سنة

7
00:00:47,913 --> 00:00:52,752
‫كانت أمينة الصندوق في المطعم
‫وطالبة في الصف الأول في الثانوية

8
00:01:00,092 --> 00:01:04,013
‫قتلوا جميعهم ليلة البارحة
‫بعد لحظات من إغلاق المطعم

9
00:01:04,138 --> 00:01:06,807
‫نهبت الخزنة وماكينة المدفوعات النقدية

10
00:01:06,932 --> 00:01:09,018
‫وتم تجريد الضحايا من جميع
‫الأشياء الثمينة التي كانوا يلبسونها

11
00:01:09,143 --> 00:01:11,437
‫- هل من كاميرات للمراقبة؟
‫- لا، لأن نظام المراقبة

12
00:01:11,562 --> 00:01:14,106
‫قضى كلياً في الحريق الذي تم افتعاله
‫بعد جريمة القتل

13
00:01:14,231 --> 00:01:16,358
‫من المحتمل أن يكون الحريق
‫مجرد وسيلة لطمس الأدلة

14
00:01:16,650 --> 00:01:19,111
‫- انظري إلي
‫- نقلت الجثث إلى مخبر الطبيب الشرعي

15
00:01:19,236 --> 00:01:21,822
‫ويبدو أن سبب وفاة الضحايا الثلاث
‫كان طلقاً نارياً في الرأس

16
00:01:21,947 --> 00:01:24,867
‫(غارسيا)، مهلاً! أين حدث ذلك؟

17
00:01:25,576 --> 00:01:28,496
‫- احتفظت بالأسوأ للأخير
‫- (لاس فيغاس)، (نيومكسيكو)؟

18
00:01:31,415 --> 00:01:33,250
‫مهلاً، ما قصة (لاس فيغاس)
‫(نيو مكسيكو) ؟

19
00:01:33,375 --> 00:01:36,295
‫ارتكبت الجريمة ذاتها هناك
‫السرقة والقتل قبل 6 سنين

20
00:01:36,462 --> 00:01:39,882
‫آنذاك كان المكان يدعى (برغر كورال)
‫حيث لاقى 4 ضحايا حتفهم

21
00:01:40,007 --> 00:01:42,176
‫مراهقون، تم الاعتداء جنسياً على الفتيات

22
00:01:42,343 --> 00:01:45,221
‫أعدموهم رمياً بالرصاص ونهبوا المكان
‫بعد أن أحرقوه

23
00:01:45,513 --> 00:01:48,265
‫طلبنا استشارة من مكتبنا وممثل المركز
‫القومي لتحليل الجرائم العنيفة

24
00:01:48,390 --> 00:01:49,725
‫في (سانتا في) قام بالعمل الميداني

25
00:01:50,017 --> 00:01:51,101
‫- هل من مشتبه فيهم؟
‫- لا

26
00:01:51,227 --> 00:01:53,646
‫لكننا عرفنا أنه يحتمل أن يكون أحد
‫تربطه علاقة شخصية بالمدينة

27
00:01:53,938 --> 00:01:55,940
‫المشكلة هي أنه مكان
‫يتوافد إليه عابرو السبيل

28
00:01:56,065 --> 00:01:59,443
‫السياح وسائقو الشاحنات
‫ومعظم الأعمال في ذك المكان موسمية

29
00:01:59,610 --> 00:02:01,028
‫بناء على مستوى العنف
‫استنتجنا أن المشتبه فيهم

30
00:02:01,153 --> 00:02:03,030
‫شخصان أو أكثر محنكون إجرامياً

31
00:02:03,155 --> 00:02:05,908
‫على الأرجح تحت تأثير نوع من المخدرات

32
00:02:06,033 --> 00:02:08,202
‫لكنهم لم يرتكبوا جريمة أخرى
‫وبقيت القضية معلقة

33
00:02:08,494 --> 00:02:09,745
‫يبدو أنها تلوح في الأفق من جديد

34
00:02:09,870 --> 00:02:11,997
‫هل عاد المجرمون أم أن هناك من يقلدهم؟

35
00:02:12,122 --> 00:02:14,500
‫هذا ما علينا اكتشافه
‫ننطلق خلال 30 دقيقة

36
00:03:15,978 --> 00:03:18,355
‫''تميل جميع الذنوب إلى حملنا
‫على إدمانها"

37
00:03:18,731 --> 00:03:23,903
‫""ونهاية الإدمان هي الإدانة"
‫"(و. هـ. أودَن)""

38
00:03:24,945 --> 00:03:27,907
‫تأسست (نيو مكسيكو)
‫في (لاس فيغاس) 70 عاماً

39
00:03:28,032 --> 00:03:30,868
‫قبل نظيرتها (نيفادا) وفي أواخر القرن 19

40
00:03:30,993 --> 00:03:33,621
‫كانت محور السكة الحديدية المزدهرة
‫وعرفت بغياب القانون فيها

41
00:03:33,746 --> 00:03:36,415
‫ويبدو أن الخارجين عن القانون
‫هم ورثة هذه المدينة

42
00:03:36,540 --> 00:03:37,666
‫عاش فيها (بيلي ذي كيد)

43
00:03:37,791 --> 00:03:39,793
‫كما كان الدوق (هوليداي) يملك خمارة هناك

44
00:03:39,919 --> 00:03:41,211
‫قبل ذهابه للقاء (وايت إرب)
‫في (تومستون)

45
00:03:41,337 --> 00:03:44,048
‫كلما تغيرت أشياء
‫بقيت أشياء على حالها

46
00:03:44,173 --> 00:03:47,509
‫كان الضحايا في الحادثتين مراهقين
‫باستثناء (خوسيه ريفيرا)

47
00:03:47,635 --> 00:03:49,762
‫مجموعة من الشباب في مناوبة ليلية
‫أمر نموذجي تماماً

48
00:03:49,887 --> 00:03:51,263
‫ربما أخذ المشتبه فيهم ذلك
‫بعين الاعتبار

49
00:03:51,388 --> 00:03:53,599
‫من السهل السيطرة
‫على مجموعة من الشباب

50
00:03:54,016 --> 00:03:55,768
‫نمط الجريمة ذاته تقريباً

51
00:03:56,310 --> 00:03:59,146
‫سواء كان تقليداً أم لا، لم العودة
‫إلى هذه البلدة وتكرار الجريمة؟

52
00:03:59,271 --> 00:04:01,273
‫قد تكون رسالة ليعلنوا عودتهم

53
00:04:01,398 --> 00:04:02,775
‫أو ربما الغرور الإجرامي

54
00:04:02,900 --> 00:04:04,860
‫أفلتوا بفعلتهم في المرة الأولى
‫لم لا يفعلون ذلك مجدداً؟

55
00:04:04,985 --> 00:04:08,405
‫إن كان المشتبه فيهم بهذا العنف
‫كيف يختفون لمدة 6 سنين؟

56
00:04:08,530 --> 00:04:10,991
‫ربما كانوا في السجن
‫ما يعلل خبرتهم الإجرامية

57
00:04:11,450 --> 00:04:15,079
‫التخصص الإجرامي، أفضل تعليم
‫يمكن شراؤه بأموال الضرائب

58
00:04:15,579 --> 00:04:17,456
‫حالما نهبط سأطلب من (غارسيا)
‫أن تضع قائمة

59
00:04:17,581 --> 00:04:18,916
‫تضم أسماء المدانين الذين أطلق سراحهم
‫مؤخراً في المنطقة

60
00:04:19,416 --> 00:04:21,251
‫(مورغن) و(ريد) عندما نهبط
‫اذهبا إلى الطبيب الشرعي

61
00:04:21,585 --> 00:04:23,545
‫(لويس)، أنتِ و(ديفيد) سترافقاني
‫إلى مقر الشرطة المحلية

62
00:04:54,827 --> 00:04:56,036
‫كان يوماً عظيماً

63
00:04:57,371 --> 00:04:58,664
‫استمتعت ابنتانا كثيراً بوقتهما

64
00:05:00,040 --> 00:05:02,668
‫- لم تتصل بي
‫- لا داعي إلى الحضور إلى هنا

65
00:05:02,793 --> 00:05:06,213
‫يقال إن هناك رسالة صوتية
‫هل هذا صحيح؟

66
00:05:06,380 --> 00:05:07,756
‫(بروكس)، لا يمكنك أن تفعل شيئاً

67
00:05:07,881 --> 00:05:09,341
‫هل هذا صحيح، (راؤول)؟

68
00:05:11,510 --> 00:05:12,553
‫أجل

69
00:05:17,016 --> 00:05:20,728
‫إنهم هم، أليس كذلك؟
‫الأشخاص ذاتهم من المرة الأخيرة

70
00:05:22,563 --> 00:05:25,607
‫(بروكس)، عد إلى المنزل وانتظر
‫أن أتصل بك إن كان هناك جديد

71
00:05:26,108 --> 00:05:27,901
‫الوضع أسوأ في البيت وتعرف ذلك

72
00:05:28,027 --> 00:05:30,612
‫- سيصل الفدراليون قريباً
‫- متخصصون في السلوك

73
00:05:32,364 --> 00:05:33,991
‫متخصصون في السلوك

74
00:05:35,075 --> 00:05:36,618
‫ما فائدة ذلك؟

75
00:05:39,455 --> 00:05:40,497
‫لقد وصلوا

76
00:05:44,877 --> 00:05:48,130
‫أتعلم؟ بعد التفكير
‫ربما من المستحسن أن تبقى هنا

77
00:05:48,338 --> 00:05:49,506
‫قد يرغبون في التحدث إليك

78
00:05:50,716 --> 00:05:53,552
‫أيها العملاء، القائد (مونتويا) في خدمتكم
‫أشكر حضوركم

79
00:05:54,428 --> 00:05:56,680
‫أنا العميل (هتشنر)
‫الدكتورة (لويس) والعميل (روسي)

80
00:05:56,805 --> 00:05:57,848
‫تشرفت بمعرفتكما

81
00:05:58,015 --> 00:05:59,183
‫حدثت تطورات

82
00:05:59,767 --> 00:06:03,353
‫اكتشف والدا (رينيه أكوستا) رسالة صوتية
‫تركتها عند اقتحام المعتدين المكان

83
00:06:04,521 --> 00:06:05,564
‫من هنا

84
00:06:07,274 --> 00:06:11,111
‫هذا صعب جداً لكن أي شيء
‫تطلعينا عليه عن الاتصال

85
00:06:11,236 --> 00:06:12,529
‫أي شيء قد يساعدنا

86
00:06:14,656 --> 00:06:16,825
‫تلقيت الرسالة الصوتية صباح اليوم

87
00:06:18,077 --> 00:06:19,578
‫يحدث ذلك أحياناً

88
00:06:21,413 --> 00:06:23,791
‫لم أسمع حتى هاتفي يرن

89
00:06:25,501 --> 00:06:29,213
‫لماذا اتصلت بي؟
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

90
00:06:29,421 --> 00:06:33,008
‫أنت والدتها، كانت مذعورة

91
00:06:37,429 --> 00:06:40,224
‫لا أصدق أن 6 سنين مضت

92
00:06:40,891 --> 00:06:44,978
‫كأنه البارحة، غفوت على الأريكة

93
00:06:45,771 --> 00:06:51,318
‫ولم أفق إلا وزوجتي تهزني وتصرخ
‫وهي تخبرني كيف قتلوا (جيني)

94
00:06:52,694 --> 00:06:54,446
‫شعرت أنه حلم

95
00:06:55,697 --> 00:06:59,952
‫تسلحت بالأمل علني أستيقظ من حلمي
‫ذات يوم

96
00:07:01,286 --> 00:07:04,414
‫-أين زوجتك الآن؟
‫- عادت إلى عائلتها في (رينو)

97
00:07:04,665 --> 00:07:07,668
‫بعد الحادثة بعام
‫كانت مفطورة القلب

98
00:07:07,835 --> 00:07:11,839
‫- لكنك بقيت
‫- ابنتي مدفونة بجانب الطريق

99
00:07:12,840 --> 00:07:14,508
‫لن أذهب إلى أي مكان

100
00:07:15,843 --> 00:07:19,221
‫كنت واثقاً من أنكم قبضتم عليهم
‫في المرة الأخيرة، كنت واثقاً

101
00:07:19,346 --> 00:07:23,976
‫سيد (تانر) سنبذل قصارى جهودنا
‫أعدك بذلك

102
00:07:24,101 --> 00:07:25,352
‫عدني...

103
00:07:27,646 --> 00:07:29,731
‫بأنكم ستقبضون على هؤلاء الأوغاد

104
00:07:30,983 --> 00:07:32,985
‫وستجعلونهم يدفعون الثمن

105
00:07:34,236 --> 00:07:38,615
‫"يا للهول! أمي يحملون أسلحة"

106
00:07:39,199 --> 00:07:43,704
‫"انبطحوا أرضاً! أنت اصمت
‫وجدت أحداً هنا"

107
00:07:55,841 --> 00:07:56,884
‫هل أنت بخير؟

108
00:07:58,177 --> 00:08:02,681
‫أجل، أجل إنني أستمع إلى الرسالة
‫الصوتية مجدداً

109
00:08:04,391 --> 00:08:07,394
‫خلال مسيرتي المهنية
‫لم أعتد تمييز المشاعر

110
00:08:08,103 --> 00:08:09,771
‫أشعر أنني لا أستطيع أن أفهم
‫عواطف الآخرين

111
00:08:09,897 --> 00:08:11,773
‫إن لم أتعامل مع مشاعري

112
00:08:11,899 --> 00:08:13,984
‫أفضل طريقة للخروج من هذا الوضع
‫هي اختباره

113
00:08:14,484 --> 00:08:16,153
‫ليست دائماً أسهل طريقة لسوء الحظ

114
00:08:16,278 --> 00:08:17,362
‫هل تمازحينني؟

115
00:08:18,322 --> 00:08:20,699
‫- هل سمعت شيئاً آخر في التسجيل؟
‫- أجل

116
00:08:20,824 --> 00:08:24,286
‫ظننتم وفقاً لتحليلاتكم
‫أن المشتبه فيهم عديدون

117
00:08:24,661 --> 00:08:27,206
‫لم أسمع إلا صوتين في التسجيل

118
00:08:27,331 --> 00:08:31,585
‫إن لم يكن الآخرون في الخارج
‫نكون أمام شراكة

119
00:08:32,502 --> 00:08:35,255
‫إصابات عديدة قبل الوفاة
‫جروح في الوجه

120
00:08:35,380 --> 00:08:38,383
‫- كسر في الفك، كسر في الجمجمة
‫- أجل كان الضرب عنيفاً

121
00:08:38,550 --> 00:08:40,385
‫كل ضحية مصابة بكسور في الأضلع أيضاً

122
00:08:40,761 --> 00:08:43,555
‫- وهناك علامات الربط
‫- يبدو أن الشبان قيدوا بحزامهم

123
00:08:43,722 --> 00:08:47,434
‫والأسلاك الكهربائية إذ وجدت بقايا
‫جلد وبلاستيك ذابت على ملابسهم

124
00:08:48,268 --> 00:08:49,937
‫كانت جثة (رينيه أكوستا) مختلفة

125
00:08:50,062 --> 00:08:51,772
‫يوجد دليل على الإعتداء الجنسي

126
00:08:53,607 --> 00:08:55,067
‫هل من عينات سليمة من الحمض النووي؟

127
00:08:55,525 --> 00:08:58,779
‫لا شيء، ما لم تقضي عليه النيران
‫جرفته مياه الإطفاء

128
00:08:58,904 --> 00:09:00,781
‫لكنها وجدت عارية

129
00:09:00,989 --> 00:09:03,951
‫ووفقاً للقطن وألياف النايلون التي وجدتها
‫حول معصميها

130
00:09:04,201 --> 00:09:06,161
‫أظن أنهم قيدوها بملابسها الداخلية

131
00:09:07,120 --> 00:09:09,373
‫هذا ما حدث تماماً مع الضحية
‫الأنثى منذ 6 سنين

132
00:09:09,581 --> 00:09:11,250
‫لم تعط هذه التفاصيل لوسائل الإعلام

133
00:09:11,375 --> 00:09:13,418
‫ليسوا مقلدين بل إنهم الأشخاص ذاتهم

134
00:09:20,342 --> 00:09:22,636
‫- أتريد جرعة يا صاح؟
‫- لا، لا أحتاج إليها الآن

135
00:09:24,221 --> 00:09:25,264
‫كما تريد

136
00:09:31,019 --> 00:09:34,273
‫شكراً يا صديقي، سررت بالتعاون معك

137
00:09:34,982 --> 00:09:39,945
‫رائع، سأختار مومساً ناضجة الليلة
‫لأستمتع بوقتي معها

138
00:09:42,739 --> 00:09:45,158
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ثمة أحد لم أره منذ فترة

139
00:09:45,284 --> 00:09:47,411
‫لا شك في أنك تمازحني يا صاح
‫ما هي إلا بضع ساعات

140
00:09:47,536 --> 00:09:49,204
‫أطلب منها أن تنتظر سيفوتك كل المرح

141
00:09:49,454 --> 00:09:51,790
‫لا يا صاح، لقد اكتفيت

142
00:09:52,249 --> 00:09:53,417
‫أوافيك إلى هنا لاحقاً

143
00:09:54,543 --> 00:09:59,631
‫بحقك يا صاح
‫اترك لي كمية صغيرة

144
00:10:07,264 --> 00:10:12,102
‫عزيزي (كول) دعك من رقائق البطاطس
‫وكل السندويش، اتفقنا؟

145
00:11:03,570 --> 00:11:05,947
‫- متى أطلقوا سراحك؟
‫- أنا أيضاً تسرني رؤيتك

146
00:11:06,365 --> 00:11:08,867
‫- لا يمكنك الدخول
‫- أحضرت لك الأزهار

147
00:11:09,201 --> 00:11:11,244
‫- قطفتها من حديقتي
‫- ما بك؟

148
00:11:11,995 --> 00:11:14,039
‫- أنت تحبين الأزهار
‫- ارحل أرجوك

149
00:11:14,164 --> 00:11:16,833
‫اهدأي، اهدأي! لم الاستعجال؟

150
00:11:17,501 --> 00:11:20,879
‫- ألست سعيدة برؤيتي؟
‫- هل أبدو سعيدة برؤيتك (دوك)؟

151
00:11:21,129 --> 00:11:23,965
‫كتبت لك رسائل
‫أردت أن أتصل بك

152
00:11:24,091 --> 00:11:27,219
‫أنت... أنت السبب الوحيد
‫الذي أعادني إلى هنا

153
00:11:27,344 --> 00:11:28,678
‫- ما كان ينبغي أن تتكبد هذا العناء
‫- مهلاً

154
00:11:28,929 --> 00:11:31,181
‫لم يمض يوم من دون أن أفكر فيكِ

155
00:11:32,599 --> 00:11:34,935
‫هل تعنين أنك لم تشتاقي إلي؟
‫ولا حتى قليلاً؟

156
00:11:35,394 --> 00:11:39,564
‫- بتاتاً
‫- أمي، مع من تتكلمين؟

157
00:11:39,731 --> 00:11:41,650
‫لا أحد يا صغيري اذهب واكمل طعامك

158
00:11:42,025 --> 00:11:45,153
‫- أمي؟ أنجبت ولداً
‫- ارحل (دوك) لست أمازحك

159
00:11:50,242 --> 00:11:52,869
‫- مهلاً، كم عمره؟
‫- إياك أن تعود إلى هنا

160
00:11:52,994 --> 00:11:55,080
‫- أيها الصغير، كم عمرك؟
‫- (كول) اذهب إلى غرفة الجلوس!

161
00:11:55,205 --> 00:11:57,124
‫- كم عمره، 5 سنين؟
‫- لدي بندقية في الداخل

162
00:11:57,249 --> 00:11:59,084
‫- تعرف أنني سأستخدمها
‫- إنه ابني

163
00:11:59,292 --> 00:12:00,877
‫- إلى اللقاء
‫- (تام)، هل هو ابني؟

164
00:12:01,962 --> 00:12:03,004
‫- ارحل من هنا
‫- هل هو ابني؟

165
00:12:03,130 --> 00:12:04,172
‫سأتصل بالشرطة!

166
00:12:15,308 --> 00:12:18,395
‫كان المشتبه فيهم يفصلون بين جثث
‫الذكور والإناث قبل 6 سنين

167
00:12:18,520 --> 00:12:20,647
‫وجدت جثث الذكور بالقرب من ماكينة
‫المدفوعات النقدية

168
00:12:20,772 --> 00:12:22,190
‫بينما وجدت جثتا الفتاتين
‫في المكتب الخلفي

169
00:12:22,732 --> 00:12:24,443
‫أجل، توصلنا في التحليل إلى أنه نوع
‫من فرض السيطرة

170
00:12:24,568 --> 00:12:26,111
‫يعزلون الذكور لأنهم يشكلون تهديداً

171
00:12:26,236 --> 00:12:27,571
‫تماماً حتى أنهم عصبوا عينيهم

172
00:12:27,737 --> 00:12:29,281
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك هذه المرة

173
00:12:29,406 --> 00:12:32,242
‫لم يعصبوا أعينهم وكان الضحايا الثلاث
‫في المكان ذاته

174
00:12:32,409 --> 00:12:33,785
‫لا يفصل بينهم إلابضعة أقدام

175
00:12:33,910 --> 00:12:36,121
‫كان هناك مكتب خلفي في مطعم
‫(ديز أوريجينل دابنر)

176
00:12:36,246 --> 00:12:38,331
‫- لماذا لم يستخدموه؟
‫- وانظر إلى وضعيات الجثث

177
00:12:38,540 --> 00:12:40,459
‫وجدت الضحايا قبل 6 سنين على وجهها

178
00:12:40,584 --> 00:12:42,002
‫وكأنه تم إعدامها من الخلف
‫وهي جاثية على ركبتيها

179
00:12:42,127 --> 00:12:44,504
‫لكن (خوسيه ريفيرا) و(إيدي بتلر)
‫كانا جالسين

180
00:12:44,880 --> 00:12:46,465
‫ربما وضعوهما في وضعية الجلوس

181
00:12:46,590 --> 00:12:48,717
‫لا أعتقد ذلك، يشير اختبار المقذوفات

182
00:12:48,842 --> 00:12:49,926
‫إلى أنهما قتلا بالرصاص في وضعية الجلوس

183
00:12:50,051 --> 00:12:51,553
‫ولاحظوا كيف يواجهان بعضهما البعض

184
00:12:51,678 --> 00:12:52,846
‫كأنهم أرادوا أن يرى أحدهما الآخر

185
00:12:53,180 --> 00:12:54,806
‫ليس أن يريا بل أن يراقبا بعضهما البعض

186
00:12:54,931 --> 00:12:56,975
‫هل تعتقدون أنهم أرغموا الذكور على مشاهدة
‫الإعتداء الجنسي على الفتيات؟

187
00:12:57,100 --> 00:12:59,102
‫إن فعلوا ذلك لا شك في أنهم أرغموها
‫على رؤية عملية إعدامهم

188
00:12:59,853 --> 00:13:03,106
‫- السادية النفسية
‫- نوع من الطقوس، هذه سابقة

189
00:13:03,231 --> 00:13:06,276
‫وخاص جداً، لماذا لم يفعلوا ذلك آنفاً؟

190
00:13:06,943 --> 00:13:08,153
‫ربما هناك تطور

191
00:13:08,361 --> 00:13:12,032
‫أو ربما واحد فحسب تورط قبل 6 سنين

192
00:13:12,240 --> 00:13:14,451
‫أي أن هناك شريكاً جديداً

193
00:13:18,914 --> 00:13:22,584
‫إن الحركة بطيئة
‫يستحسن أن نغلق باكراً

194
00:13:24,669 --> 00:13:27,422
‫استعجلت في الكلام
‫مرحباً، كيف...

195
00:13:28,757 --> 00:13:31,885
‫مساء الخير يا صديقيّ
‫أريد وصفة طبية

196
00:14:25,564 --> 00:14:28,733
‫حسناً، أيها السادة والسيدات
‫حان الوقت لنستمتع بوقتنا

197
00:14:28,900 --> 00:14:31,820
‫- هيا تعالي
‫- هيا دعها، دعها

198
00:14:39,286 --> 00:14:42,122
‫(راندي ماك آدامز) وابنة أخيه (جين)

199
00:14:43,540 --> 00:14:46,334
‫- زوجتي صديقة والدتها
‫- الصحافيون في الخارج

200
00:14:46,459 --> 00:14:47,544
‫هل تريد أن نتولى الأمر؟

201
00:14:48,920 --> 00:14:50,255
‫لا، سأفعل ذلك

202
00:14:56,553 --> 00:14:58,388
‫إنه يبحث
‫عن الـ(ميثامفيتامين هيدروكلوريد)

203
00:14:59,472 --> 00:15:01,224
‫أخذ المال من الصندوق أيضاً

204
00:15:02,392 --> 00:15:04,060
‫كان رجلاً واحداً أين الشريك؟

205
00:15:05,437 --> 00:15:07,856
‫مخاطرة كبيرة أن يبقى في المدينة

206
00:15:07,981 --> 00:15:09,232
‫وارتكاب هذه الجريمة خلال فترة قصيرة

207
00:15:09,399 --> 00:15:12,110
‫إنهم مدمنو (ميثامفيتامين)، قد تكون
‫المجازفة نتيجة لحاجته إلى المخدرات

208
00:15:12,235 --> 00:15:14,154
‫قبل 6 سنوات ارتكبوا الجريمة واختفوا

209
00:15:14,821 --> 00:15:16,906
‫لا يبدو هذا جزءاً من استراتيجيتهم

210
00:15:17,032 --> 00:15:18,783
‫أنا واثق من أنه الشريك الجديد

211
00:15:18,908 --> 00:15:21,161
‫حسناً، تذاكى بإخفاء وجهه
‫لكنه لم يحرق المكان

212
00:15:21,536 --> 00:15:23,204
‫علينا أن ننتظر نتيجة التشريح ولكن...

213
00:15:23,788 --> 00:15:26,875
‫ما زالت المرأة ترتدي زيها
‫ولا يوجد دليل على أي اعتداء جنسي

214
00:15:27,000 --> 00:15:28,960
‫لكنه أرغمهما على المشاهدة، انظرا

215
00:15:29,419 --> 00:15:34,841
‫وضعهما وجهاً لوجه كأنه أمر مهم
‫بالنسبة إلي شبه ضروري

216
00:15:47,354 --> 00:15:48,396
‫هل تظن أنه على ما يرام؟

217
00:15:49,481 --> 00:15:53,193
‫لا، لا أظن ذلك إذ من واجبه
‫الحفاظ على السلم في المنطقة

218
00:15:53,318 --> 00:15:56,154
‫والآن يشعر بعبء المسؤولية

219
00:16:20,720 --> 00:16:22,305
‫- اشتقت إلى شقيقك
‫- أين كنت؟

220
00:16:22,472 --> 00:16:23,598
‫قلت لك إنني خرجت

221
00:16:24,224 --> 00:16:25,266
‫أرغب في الجعة، أتريد واحدة؟

222
00:16:25,767 --> 00:16:27,310
‫هل ارتكبت حماقة يا (لستر)؟

223
00:16:27,602 --> 00:16:29,396
‫ألا يوجد جعة يا صاح؟
‫هذا المكان مريع

224
00:16:29,521 --> 00:16:31,106
‫كل صفارت الإنذار التي سمعتها في الخارج

225
00:16:31,481 --> 00:16:32,732
‫يستحسن أن لا تكون بسببك

226
00:16:32,857 --> 00:16:35,777
‫اهدأ يا صاح لا تعرف الشرطة
‫أنني الفاعل

227
00:16:35,902 --> 00:16:37,862
‫قدت دراجتي إلى جانب مجموعة منهم

228
00:16:38,113 --> 00:16:41,950
‫- ماذا فعلت يا صاح؟
‫- أحضرت مخدرات من الصيدلية

229
00:16:42,283 --> 00:16:44,452
‫- هذا ما كنت أفعله
‫- بحقك يا (ليستر) كان يفترض...

230
00:16:44,577 --> 00:16:45,620
‫ما رأيك في أن تقول "شكراً (ليس)"؟

231
00:16:45,870 --> 00:16:49,791
‫"أحسنت التفكير يا (ليس)''
‫لا بأس يا اهدأ

232
00:16:49,916 --> 00:16:52,043
‫ماذا عن أنه كان يفترض بنا أن نتوارى
‫عن الأنظار يا (ليس)؟

233
00:16:52,627 --> 00:16:54,838
‫- ماذا عن...
‫- من مات وجعلك مسؤولاً؟

234
00:16:55,255 --> 00:16:58,091
‫- حسبما أذكر، ذهبت لرؤية عشيقتك
‫- اسمع

235
00:16:58,758 --> 00:17:01,720
‫- ليس لها أية علاقة بما يحدث
‫- طبعاً هي بريئة

236
00:17:02,011 --> 00:17:03,138
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

237
00:17:03,263 --> 00:17:05,849
‫هل أجلس هنا وأنتظر حتى تنتهي
‫من عشيقتك؟

238
00:17:06,266 --> 00:17:07,600
‫أحضر الحبوب سنذهب

239
00:17:10,019 --> 00:17:12,480
‫- لم أنه كلامي بهذا الشأن
‫- أنا انتهيت منه

240
00:17:19,696 --> 00:17:21,364
‫مرحباً يا شابة هل من معلومات مفيدة؟

241
00:17:21,489 --> 00:17:26,119
‫يسرني أن أبلغك أنني انتهيت من بحثي
‫عن المجرمين في برنامج (فايكاب)

242
00:17:26,244 --> 00:17:28,288
‫أولئك الذين يحبون أن يرغموا ضحاياهم
‫على رؤيتهم يرتكبون الجرائم

243
00:17:28,413 --> 00:17:32,000
‫ويؤسفني أن أقول لك
‫إنهم الأكثر انتشاراً

244
00:17:32,125 --> 00:17:34,043
‫هناك قائمة طويلة جداً بأسماء الأشرار
‫علماً أننا لسنا يوم سبت

245
00:17:34,169 --> 00:17:35,754
‫احصري البحث بالولايات المجاورة

246
00:17:35,879 --> 00:17:37,297
‫لا شك في أن المشتبه فيهم
‫من مكان ما في الضواحي

247
00:17:37,422 --> 00:17:39,466
‫واستثني من تجاوزوا الـ45 من العمر

248
00:17:39,758 --> 00:17:42,427
‫هذه الجرائم عشوائية وعنيفة
‫لا أظن أنهم في مثل هذه السن

249
00:17:42,552 --> 00:17:45,680
‫تلقيتك لم يبق إلا أربعة منهم

250
00:17:46,222 --> 00:17:50,101
‫مهلاً، دعيني أتحقق مجدداً
‫هناك اثنان لأن الاثنين الآخرين توفيا

251
00:17:50,226 --> 00:17:53,146
‫- ماذا بقي لدينا؟
‫- الأول، 41 سنة

252
00:17:53,313 --> 00:17:56,107
‫(غلين كابشو) من (يوما)، (أريزونا)

253
00:17:56,232 --> 00:17:59,986
‫أرغم ابنه وعمره 9 سنين على مشاهدته
‫وهو يضرب والد فتى ضايقه

254
00:18:00,612 --> 00:18:02,655
‫يبدو أنه أرغم الفتى المزعج على مشاهدته
‫وهو يضرب أباه أيضاً

255
00:18:02,781 --> 00:18:05,450
‫سلوك قاس إنما غريب على ما أظن؟

256
00:18:05,575 --> 00:18:07,243
‫لا يتناسب مع المواصفات، من أيضاً؟

257
00:18:07,452 --> 00:18:10,330
‫حسناً التالي عمره 26 سنة
‫ويدعى (ليستر تيرنر)

258
00:18:10,497 --> 00:18:13,041
‫من (لوبوك) (تكساس)
‫عندما كان يبلغ 16 سنة

259
00:18:13,333 --> 00:18:14,751
‫اعتدى على فتاة عمرها 15 سنة

260
00:18:14,876 --> 00:18:17,253
‫وأرغم شقيقها الذي يبلغ 12 سنة
‫على المشاهدة

261
00:18:17,504 --> 00:18:19,130
‫كما انهال بالضرب على شقيقها
‫ضرباً مبرحاً

262
00:18:19,547 --> 00:18:22,175
‫حسناً، هذا من شأنه أن يفسر الأسلوب
‫ماذا لدينا أيضاً عن هذا الرجل؟

263
00:18:22,467 --> 00:18:24,969
‫قضى 9 سنين في السجن
‫سنتان منهما قضاهما في سجن الأحداث

264
00:18:25,094 --> 00:18:27,388
‫أما السنين الأخرى فقضاها في سجن
‫الولاية في (تكساس)

265
00:18:27,514 --> 00:18:28,681
‫التي تملكها شركة (سيتادال كوركشنز)

266
00:18:28,890 --> 00:18:30,850
‫- وأطلق سراحه العام الفائت
‫- أي أنه كان مسجوناً

267
00:18:30,975 --> 00:18:32,227
‫عندما وقعت جريمة (برغر كورال)

268
00:18:32,435 --> 00:18:34,604
‫ربما التقيا في السجن
‫قد يكون شريكه الجديد

269
00:18:34,729 --> 00:18:36,189
‫(غارسيا) أبلغيني بكل ما تجدينه
‫عن (تيرنر)

270
00:18:36,314 --> 00:18:37,899
‫زملاؤه المعروفون، زملاؤه في الزنزانة
‫كل شيء

271
00:18:38,024 --> 00:18:39,567
‫سأفعل، انتظر يا عزيزي

272
00:18:39,901 --> 00:18:42,195
‫لا شك في أنهم يشعرون بالضغط
‫في مدينة صغيرة كهذه

273
00:18:42,403 --> 00:18:43,446
‫سيتحركون قريباً

274
00:18:58,503 --> 00:19:00,046
‫مرحباً، ماذا وجدت يا عزيزتي؟

275
00:19:00,213 --> 00:19:03,216
‫في ما عدا أنني أدمنت حبوب قهوة
‫الإسبريسو المرة والمحمصة؟

276
00:19:03,550 --> 00:19:06,177
‫لدي معلومات أشاركك إياها
‫لهذا السبب اتصلت بك

277
00:19:06,302 --> 00:19:08,137
‫بفضل البحث الدقيق في خلفية
‫(ليستر تيرنر)

278
00:19:08,263 --> 00:19:09,806
‫وصلت إلى مكان مريع

279
00:19:09,931 --> 00:19:14,936
‫تشارك الزنزانة مع (بنجامين وايد)
‫و(ويليام دوك ميسون)

280
00:19:15,061 --> 00:19:16,145
‫- و(ويليام دوك ميسون)
‫- وما الذي...

281
00:19:16,312 --> 00:19:18,189
‫تعرف جيداً أنني لا أحب أن يقاطعني أحد
‫عندما أكون في أوج براعتي

282
00:19:18,314 --> 00:19:21,985
‫ستسألني ما هو الشيء المريع
‫بين (وايد) و(ميسون) وسأجيبك

283
00:19:22,193 --> 00:19:25,864
‫كانا دراجين فاسدين وقبل 5 سنين
‫اعتقلا في (إل باسو)

284
00:19:25,989 --> 00:19:28,199
‫بتهمة تنفيذ عملية سطو مسلح
‫على محطة وقود

285
00:19:28,324 --> 00:19:30,994
‫حيث قتل الموظف وتبين أنهما
‫حاولا حرق المحطة

286
00:19:31,119 --> 00:19:32,328
‫إلا أن الشرطة وصلت
‫وألقت القبض عليهما

287
00:19:32,453 --> 00:19:33,496
‫- حسناً، أيمكنك أن ترسلي...
‫- انتظر

288
00:19:33,621 --> 00:19:34,831
‫تفقد لوحتك، كل شيء أصبح هناك

289
00:19:34,998 --> 00:19:37,166
‫- أيمكنني طرح سؤال الآن؟
‫- طبعاً لا

290
00:19:37,292 --> 00:19:38,376
‫لأنها ليست المعلومات الأهم

291
00:19:38,501 --> 00:19:41,212
‫اسمع، قبل أن يتخلى عن الثانوية
‫ويفر بعيداً

292
00:19:41,337 --> 00:19:44,465
‫أمضى (ويليام دوك ميسون) العام الأول
‫في الثانوية في مدينة (نيو مكسيكو)

293
00:19:44,632 --> 00:19:45,675
‫أجل، الآن يمكنك أن تتكلم

294
00:19:46,134 --> 00:19:47,677
‫- (لاس فيغاس)
‫- تماماً

295
00:19:47,802 --> 00:19:50,013
‫كان اسم (ميسون)
‫على لائحة السجناء السابقين

296
00:19:50,138 --> 00:19:51,848
‫لكن لم يتم الإبلاغ عنه
‫لأنه من مدينة (دالاس)

297
00:19:52,015 --> 00:19:53,933
‫ولم تكن سجلاته في المدرسة الثانوية جزءاً
‫من البحث الذي قمت به

298
00:19:54,434 --> 00:19:57,186
‫(غارسيا)، أين (وايد) و(ميسون) اليوم؟

299
00:19:57,312 --> 00:19:58,646
‫أستطيع أن أجيبك بكل تأكيد

300
00:19:58,771 --> 00:20:01,941
‫ما زال (وايد) في السجن
‫لأنه كان مطلق النار في العملية

301
00:20:02,108 --> 00:20:04,068
‫لكن (ميسون) خرج بتسريح مشروط
‫في الشهر الفائت

302
00:20:05,403 --> 00:20:07,405
‫أنا و(لويس) سنسافر إلى (تكساس)
‫للتحدث إلى (وايد)

303
00:20:07,697 --> 00:20:09,490
‫فلنعمم بلاغاً للقبض على (تيرنر) و(مايسون)

304
00:20:10,199 --> 00:20:13,661
‫إن والدة (دوك ويليام ميسون)
‫(فايوليت) انتقلت إلى هنا من (دالاس)

305
00:20:13,786 --> 00:20:17,165
‫بعد أن تزوجت بصاحب مزرعة يدعى
‫(جيف كولدايك)

306
00:20:17,290 --> 00:20:19,876
‫عمل لفترة قصيرة في شركة
‫(روميرو) للعقارات

307
00:20:20,043 --> 00:20:21,961
‫- لا أتذكر أياً منهم
‫- ليس أمراً مفاجئاً

308
00:20:22,086 --> 00:20:24,964
‫ألا تتذكر (ميسون) لأنه في سن المراهقة
‫كان منطوياً على ذاته

309
00:20:25,590 --> 00:20:27,926
‫خصوصاً لأننا نظن أنه لم يكن
‫مرتاحاً هنا

310
00:20:28,426 --> 00:20:32,931
‫كان قد خسر والده ثم انتشل من بيئته
‫ليستقر في منطقة جديدة

311
00:20:33,056 --> 00:20:34,140
‫حيث لم يكن لديه أصدقاء

312
00:20:34,265 --> 00:20:35,725
‫قد يشكل ذلك صدمة بالنسبة إلى مراهق

313
00:20:35,934 --> 00:20:38,686
‫وقد يكون سبباً للعدائية التي يشعر
‫بها تجاه المدينة

314
00:20:39,479 --> 00:20:41,689
‫- من هذا الرجل؟
‫- يدعى (بن وايد)

315
00:20:41,981 --> 00:20:43,900
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أنه كان متورطاً

316
00:20:44,025 --> 00:20:45,818
‫في جريمة (برغر كورال) قبل 6 سنين

317
00:20:46,611 --> 00:20:49,572
‫اعتقل (وايد) و(ميسون) في (تكساس)
‫قبل 5 سنين

318
00:20:49,781 --> 00:20:52,200
‫لذا نعرف أنهما كانا شريكين آنذاك

319
00:20:52,617 --> 00:20:54,410
‫وفي السجن تعرفا بـ(ليستر تيرنر)

320
00:20:54,869 --> 00:20:57,538
‫أطلق سراح (تيرنر) وبعد أشهر قليلة
‫أدلق سراح (ميسون)

321
00:20:57,789 --> 00:20:59,082
‫وولدت الشراكة

322
00:21:00,458 --> 00:21:02,126
‫كان الغرور الإجرامي على المحك

323
00:21:02,293 --> 00:21:07,590
‫لذلك نعتقد أنهما عادا إلى هنا
‫لمحاكاة النجاح

324
00:21:07,966 --> 00:21:09,342
‫إنهما مدمنا (ميثامفيتامين)

325
00:21:09,467 --> 00:21:12,512
‫لذا من المحتمل أن يكون الجهاز الحافي
‫في دماغيهما قد تعرض للضرر

326
00:21:12,637 --> 00:21:15,932
‫هذا أمر محبط لأنه قادر على تغيير
‫السلوك بشكل هائل

327
00:21:16,057 --> 00:21:21,104
‫وتوليد سلسلة من الميول النفسية
‫وفي النهاية الإصابة باضطراب عقلي

328
00:21:21,229 --> 00:21:23,523
‫إن الديناميكية الموجودة
‫بين (تيرنر) و(ميسون) نادرة

329
00:21:23,648 --> 00:21:25,942
‫مثل ذكرين مسيطرين يتعايشان

330
00:21:26,693 --> 00:21:29,112
‫اسمع، بدأ الوقود ينفد!

331
00:21:29,237 --> 00:21:32,699
‫لا بد من وجود نوع من الاحترام أو الخوف
‫ليبقيا معاً

332
00:21:33,074 --> 00:21:34,534
‫لكن الرابط بينهما ضعيف

333
00:21:34,659 --> 00:21:37,829
‫سيولد خلاف بين هذين الاثنين
‫هذا إذا لم يولد حتى الآن

334
00:21:37,954 --> 00:21:39,205
‫في الحقيقة إننا نعتمد على ذلك

335
00:21:39,914 --> 00:21:42,291
‫كما نرجو أن يقترفا خطأ

336
00:21:43,334 --> 00:21:45,878
‫- شكراً
‫- حسناً، فلنباشر العمل

337
00:21:46,838 --> 00:21:47,880
‫طبعاً

338
00:21:50,758 --> 00:21:51,801
‫تباً

339
00:21:52,885 --> 00:21:53,928
‫تباً

340
00:21:55,096 --> 00:21:56,139
‫عذراً

341
00:22:11,904 --> 00:22:15,616
‫- ما رأيك في القهوة هنا؟
‫- ليست مثل قهوة (ستاربكس)

342
00:22:16,534 --> 00:22:18,369
‫ليس أمراً سيئاً بالضرورة

343
00:22:18,578 --> 00:22:21,080
‫أنا إيطالي أحبها مرة، ماذا عنك؟

344
00:22:22,165 --> 00:22:23,666
‫- أحبها ساخة ومعدة حديثاً
‫- حقاً؟

345
00:22:24,751 --> 00:22:28,755
‫لأنني خلتك من النوع الذي يشرب
‫زجاجة واحدة من الجعة

346
00:22:30,590 --> 00:22:34,177
‫اسمع أيها القائد كلانا نعرف
‫أنه إذا كان حكمك مشوشاً

347
00:22:34,385 --> 00:22:37,388
‫لن يفيدنا ذلك بل على العكس
‫سيضر بنا

348
00:22:38,389 --> 00:22:40,266
‫آخر ما يحتاج إليه سكان البلدة

349
00:22:40,725 --> 00:22:43,853
‫هو أن يضبط رئيس مركز الشرطة
‫يحتسي المشروب خلال الخدمة

350
00:22:45,313 --> 00:22:48,816
‫أعرف أنك دفنت أشخاصاً عديدين طيبين

351
00:22:48,941 --> 00:22:50,526
‫أشخاصاً كان يفترض بك أن تحميهم

352
00:22:51,027 --> 00:22:54,363
‫لكن الأحياء منهم هنا يحتاجون إليك اليوم
‫أكثر من ذي قبل

353
00:22:55,364 --> 00:23:00,578
‫لذا لم لا تذهب إلى المنزل
‫لتشرب القهوة الحقيقية

354
00:23:00,787 --> 00:23:01,996
‫ولتتخلص من تأثير المشروب؟

355
00:23:03,456 --> 00:23:07,877
‫عد إلينا نشيطاً، يمكنك أن تساعدنا
‫في اعتقال هؤلاء الرجال

356
00:23:17,136 --> 00:23:20,264
‫"سجن (نيكسون ستايت بينيتنشري)
‫(إل باسو)، (تكساس)"

357
00:23:20,723 --> 00:23:23,017
‫إنك رجل طويل القامة

358
00:23:23,810 --> 00:23:25,478
‫لا يعجبني هذا النوع من الرجال عادة

359
00:23:25,770 --> 00:23:26,813
‫اصمت

360
00:23:29,524 --> 00:23:31,692
‫نريد أن نكلمك عن شريكك
‫(ويليام دوك ميسون)

361
00:23:32,068 --> 00:23:33,277
‫وعن هذا الرجل (ليستر تيرنر)

362
00:23:33,611 --> 00:23:36,447
‫قبل 6 سنوات تعرض مطعم
‫في (نيو مكسيكو) (لاس فيغاس) للسطو

363
00:23:36,656 --> 00:23:37,698
‫هناك (فيغاس) أخرى؟

364
00:23:38,783 --> 00:23:40,535
‫ألديهم كازينوهات وبائعات هوى
‫هناك أيضاً؟

365
00:23:40,660 --> 00:23:43,412
‫قتل جميع الموظفين وأحرق المكان بأكمله

366
00:23:44,038 --> 00:23:45,665
‫لكن ليس قبل أن يعتدوا على الفتيات

367
00:23:46,374 --> 00:23:48,584
‫كنّ 4 فتيات مراهقات، الأربعة

368
00:23:48,709 --> 00:23:51,129
‫- أليست مأساة؟
‫- نعرف أنك الفاعل (بين)

369
00:23:51,712 --> 00:23:55,842
‫- لا، لا يمكنكم إثبات ذلك
‫- ليس بعد، ولكن حالما نفعل

370
00:23:56,008 --> 00:23:58,302
‫سنحرص على أن تنزل بك
‫أشد عقوبة يسمح بها القانون

371
00:23:58,719 --> 00:24:03,057
‫وهذا يعني أنه بعد انتهاء فترة سجنك
‫هنا حوالى 20 عاماً

372
00:24:03,599 --> 00:24:05,268
‫سيتم نقلك إلى (نيو مكسيكو)

373
00:24:05,643 --> 00:24:08,771
‫الخبر السار هو أنهم منعوا عقوبة الإعدام

374
00:24:08,896 --> 00:24:12,483
‫لكن الخبر السيىء هو أنه سيكون موتاً
‫بطيئاً داخل قفص

375
00:24:13,317 --> 00:24:15,486
‫لكننا قد نتمكن من إقناع المحكمة
‫بتخفيف العقوبة

376
00:24:15,611 --> 00:24:16,654
‫إن تعاونت معنا

377
00:24:17,363 --> 00:24:20,241
‫لا شك في أنك فقدت صوابك
‫لخسارتك شريكك بهذه الطريقة

378
00:24:20,408 --> 00:24:22,160
‫بقيت مسجوناً هنا وحدك

379
00:24:22,577 --> 00:24:24,704
‫والآخران معاً حرين طليقين

380
00:24:25,288 --> 00:24:27,915
‫يقومان بالمغامرات التي تحلم بها

381
00:24:28,457 --> 00:24:30,001
‫لكنك تستطيع أن تساعدنا في القبض عليهما

382
00:24:30,626 --> 00:24:33,546
‫وبالتالي تحد من فترة سجنك ببضع سنين

383
00:24:33,671 --> 00:24:36,883
‫من يعلم؟ قد تحصل على فرصة لركوب دراجة
‫الـ(هارلي) مرة أخرى

384
00:24:37,717 --> 00:24:39,218
‫قبل أن تحتاج إلى كرسي متحرك

385
00:24:45,057 --> 00:24:48,019
‫حسناً، ماذا تريدان أن تعرفا؟

386
00:24:48,269 --> 00:24:49,812
‫نريد أن نستعلم عن علاقتهما

387
00:24:51,063 --> 00:24:52,815
‫تربط بينهما علاقة متينة

388
00:24:53,858 --> 00:24:56,319
‫وغريبة أيضاً لأن (ليستر) مجنون تماماً

389
00:24:57,111 --> 00:24:58,821
‫لكنه حقير شديد الإخلاص

390
00:24:58,946 --> 00:25:00,531
‫- كيف؟
‫- ذات يوم قام (دوك)

391
00:25:00,656 --> 00:25:03,075
‫بضرب مكسيكي ضخم حاول أن يطعن (ليستر)
‫فأغمي عليه

392
00:25:03,576 --> 00:25:05,244
‫منذ ذلك الحين لم يفترقا

393
00:25:05,828 --> 00:25:08,706
‫يتشاركان المخدرات والطعام والسجائر

394
00:25:09,457 --> 00:25:10,791
‫لطالما سمعتهما يتحدثان عن رغبتهما

395
00:25:10,917 --> 00:25:12,710
‫في فتح متجر للدراجات النارية ذات يوم

396
00:25:12,835 --> 00:25:16,130
‫في الحقيقة، أعتقد أن (ليستر) معجب به
‫إن فهمتما بيت القصيد

397
00:25:16,255 --> 00:25:20,176
‫- ولماذا تصفه بالمجنون؟
‫- دعيني أشرح لك عزيزتي

398
00:25:20,301 --> 00:25:22,094
‫إن وجدتماه لن تقبضا عليه حياً

399
00:25:22,637 --> 00:25:24,805
‫كما أنه لن يسمح لكما بإيذاء صديقه (دوك)

400
00:25:40,863 --> 00:25:42,323
‫"الجعة، صودا"

401
00:25:48,871 --> 00:25:53,626
‫مرحباً أيها الزعيم سآخذ هذه
‫وسأملأ الدراجتين بالوقود

402
00:25:54,919 --> 00:25:55,962
‫حسناً

403
00:25:59,298 --> 00:26:02,051
‫- رأيتك على الأخبار يا سيد
‫- حسناً، اهدأ يا صديقي

404
00:26:02,176 --> 00:26:03,386
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا بأس

405
00:26:04,512 --> 00:26:05,763
‫لا تفعل ذلك يا صاح

406
00:26:06,514 --> 00:26:07,556
‫طاب مساؤك يا سيدي

407
00:26:08,683 --> 00:26:11,269
‫لا أستطيع أن أقول إنني راض
‫عن تهديدك لصديقي بالسلاح

408
00:26:12,853 --> 00:26:14,855
‫- ارحمنا يا رب
‫- أفرغ الصندوق

409
00:26:15,147 --> 00:26:16,190
‫وأنا سأتولى أمر كاميرات المراقبة

410
00:26:16,315 --> 00:26:17,608
‫أحضر السوائل السريعة الاشتعال
‫لكي نحرق المكان

411
00:26:17,858 --> 00:26:18,901
‫ليس هناك متسع من الوقت

412
00:26:19,026 --> 00:26:20,695
‫تعرف الشرطة من نكون
‫علينا أن نسرع

413
00:26:33,082 --> 00:26:34,125
‫فلننطلق

414
00:26:46,929 --> 00:26:49,765
‫لا، لا، لا، لا
‫سيدي أرجوك، لا، أرجوك!

415
00:26:50,057 --> 00:26:52,935
‫لا، سيدي، سيدي، أتوسل إليك... أرجوك

416
00:26:54,312 --> 00:26:57,815
‫لا، سيدي لا، أرجوك

417
00:27:19,170 --> 00:27:20,463
‫شكراً جزيلاً، شكراً يا صاح

418
00:27:20,588 --> 00:27:21,630
‫ساعدتنا كثيراً، هلا تصافحني

419
00:27:21,756 --> 00:27:22,798
‫رائع

420
00:27:27,762 --> 00:27:29,388
‫دمرت كاميرات المراقبة كلها

421
00:27:29,805 --> 00:27:31,515
‫- ماذا قال الوالد؟
‫- كانا اثنين

422
00:27:31,640 --> 00:27:32,683
‫كلاهما يقودان دراجة نارية

423
00:27:32,808 --> 00:27:34,602
‫مواصفاتهما مطابقة لمواصفات
‫(تيرنر) و(ميسون)

424
00:27:34,894 --> 00:27:36,520
‫تركاهما على قيد الحياة، ترى ما السبب؟

425
00:27:36,645 --> 00:27:39,398
‫قالا إن صاحب الشعر القصير
‫وقف مكانه وصوب سلاحه

426
00:27:39,523 --> 00:27:41,192
‫- لكنه لم يضغط على الزناد قط
‫- لا شك في أنه (ميسون)

427
00:27:41,484 --> 00:27:42,943
‫يبدو أن الآخر أراد إطلاق النار عليهما

428
00:27:43,069 --> 00:27:46,405
‫لم يسمح له (ميسون) بذلك
‫لذا تجادلا وهربا

429
00:27:46,822 --> 00:27:48,908
‫ولكن هناك شيء مريب
‫لم يعتقا أحداً يوماً

430
00:27:49,075 --> 00:27:51,577
‫شيء ما بينهما تغيّر

431
00:27:51,827 --> 00:27:54,080
‫إن وقع سجال بينهما
‫هذا يعني أن علاقتهما بدأت تتهاوى

432
00:27:54,205 --> 00:27:55,247
‫كما ظننا تماماً

433
00:27:55,373 --> 00:27:57,083
‫إنهما ذاهبان إلى الجنوب
‫ربما إلى (المكسيك)

434
00:27:57,333 --> 00:27:58,709
‫علينا أن نبلغ دورية الحدود

435
00:28:17,186 --> 00:28:19,230
‫- علينا أن نتابع طريقنا
‫- لم نتوقف قط يا صاح

436
00:28:19,605 --> 00:28:22,233
‫- ما الذي حدث هناك؟
‫- قلت لك لن أقتل طفلاً

437
00:28:22,441 --> 00:28:24,360
‫لم يكن طفلاً يا رجل كان شاهداً

438
00:28:24,485 --> 00:28:27,321
‫- ولا يتجاوز الـ6 سنين
‫- وماذا عن الوالد؟

439
00:28:28,489 --> 00:28:30,491
‫- لا
‫- لم لا؟

440
00:28:30,616 --> 00:28:31,951
‫لأن الفتى بحاجة إلى أبيه

441
00:28:33,369 --> 00:28:36,330
‫هل بدأ ضميرك يؤنبك؟
‫هذا تطور جديد

442
00:28:36,622 --> 00:28:38,874
‫هل هناك تغيرات جديدة
‫تريد أن تطلعني عليها؟

443
00:28:40,292 --> 00:28:43,504
‫أجل، أعتقد أن الوقت قد حان لنفترق

444
00:28:44,588 --> 00:28:45,631
‫نفترق؟

445
00:28:48,592 --> 00:28:51,095
‫- هل أنت جدي؟
‫- أصبح لدي أولويات

446
00:28:51,720 --> 00:28:54,390
‫ماذا حل بـ(مكسيكو)
‫ومتجر الدرجات يا صاح؟

447
00:28:54,515 --> 00:28:56,976
‫- الجعة والنساء
‫- الأوضاع تتغير يا صاح

448
00:28:57,101 --> 00:29:01,230
‫نخطط لهذا منذ سنين
‫والآن ستتخلى عني بسبب فاسقة؟

449
00:29:02,398 --> 00:29:03,649
‫إياك أن تنعتها بهذه الصفة

450
00:29:04,483 --> 00:29:05,943
‫إنها والدة ابني

451
00:29:08,446 --> 00:29:12,867
‫هل ستذهب الآن لتعيش سعيداً
‫كما في الروايات الخيالية؟

452
00:29:14,452 --> 00:29:16,287
‫أنت هارب من الدرجة الأولى يا صاح

453
00:29:16,829 --> 00:29:20,374
‫- سيكون ذلك صعباً
‫- لن أتخلى عن ابني

454
00:29:20,499 --> 00:29:22,626
‫كي لا تضطر والدته إلى أخذه
‫من بلدة إلى أخرى

455
00:29:22,918 --> 00:29:25,129
‫- كيف تعرف أنه طفلك؟
‫- إنه طفلي

456
00:29:25,463 --> 00:29:28,299
‫صحيح؟ كنت مسجوناً

457
00:29:29,049 --> 00:29:31,093
‫ربما عاشرت تلك الفاسقة
‫أي راعي بقر أو...

458
00:29:31,218 --> 00:29:32,386
‫صن ألفاظك

459
00:29:32,553 --> 00:29:34,972
‫لربما عاشرت تلك الفاسقة أي رجل

460
00:29:37,558 --> 00:29:38,726
‫إنك أحمق يا رجل

461
00:29:39,185 --> 00:29:40,978
‫إن عدت إلى هناك ستحاصرك الشرطة

462
00:29:42,438 --> 00:29:43,481
‫بحقك!

463
00:29:49,945 --> 00:29:50,988
‫(دوك)!

464
00:29:54,033 --> 00:29:55,868
‫- أيها العميلان
‫- لقد عدت أيها القائد

465
00:29:56,702 --> 00:29:57,953
‫أجريت بعض الاتصالات

466
00:29:58,954 --> 00:30:01,373
‫يعرف أحد رجالي امرأة ارتادت
‫المدرسة الثانوية

467
00:30:01,499 --> 00:30:02,541
‫التي ارتادها (دوك ميسون)

468
00:30:02,833 --> 00:30:05,085
‫قالت إنه كان يواعد فتاة تدعى
‫(تامي فاسكيز)

469
00:30:05,753 --> 00:30:08,881
‫بعد تخرجهما ظل يتردد إلى هنا

470
00:30:09,715 --> 00:30:12,510
‫- يقال إنها حملت منه
‫- أما زالت هنا؟

471
00:30:12,927 --> 00:30:15,095
‫أجل، وتقيم خارج البلدة

472
00:30:17,973 --> 00:30:19,642
‫جاهزة ومستعدة كيف أساعدك؟

473
00:30:19,767 --> 00:30:22,353
‫(غارسيا) أخبريني بكل ما لدينا
‫عن (تامي فاسكيز)

474
00:30:22,603 --> 00:30:23,854
‫إنها من (لاس فيغاس)

475
00:30:24,897 --> 00:30:26,565
‫(تامي ماي فاسكيز)

476
00:30:27,107 --> 00:30:30,736
‫هي نادلة في مطعم (سبيك أند سبان داينر)
‫في (نيو مكسيكو)

477
00:30:30,986 --> 00:30:33,197
‫لديها ابن عمره 5 سنين
‫ويدعى (كول) إنه ظريف

478
00:30:33,697 --> 00:30:36,784
‫لا شك في أنها حملت خلال فترة
‫ارتكاب السلسلة الأولى من الجرائم

479
00:30:36,909 --> 00:30:38,577
‫ماذا لديك عن والد (كول)؟

480
00:30:39,286 --> 00:30:41,914
‫لا شيء بتاتاً، ذكر أن هوية والده
‫مجهولة على وثيقة الولادة

481
00:30:43,082 --> 00:30:45,042
‫ماذا لو كانت (تامي)
‫سبب عودة (ميسون) إلى هنا؟

482
00:30:45,167 --> 00:30:47,169
‫أرسلي لنا عنوانها (بنيلوبي)
‫علينا أن نكلمها

483
00:30:47,419 --> 00:30:48,963
‫- أرسلته
‫- أستطيع أن آخذكما إلى هناك

484
00:30:49,088 --> 00:30:51,507
‫- إن لم تمانعا مرافقتي لكما
‫- أجل، فلنخبر (هوتش)

485
00:30:52,925 --> 00:30:53,968
‫أيها العميل (روسي)

486
00:30:56,720 --> 00:31:01,016
‫فكرت في ما قلته لي
‫ونفّذت ما اقترحته علي

487
00:31:01,934 --> 00:31:03,143
‫شربت قهوة حقيقية

488
00:31:05,062 --> 00:31:07,398
‫- أنا بأفضل حال
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

489
00:31:07,815 --> 00:31:09,024
‫أقسم لك

490
00:31:31,046 --> 00:31:34,341
‫- "ها قد أتى (تي ركس)"
‫- سوف أنام

491
00:31:34,717 --> 00:31:38,721
‫- ستنام؟ وكيف ستجعله ينام؟
‫- بمسدس النوم

492
00:31:38,846 --> 00:31:41,640
‫مسدس النوم؟ سأحطم كل شيء

493
00:31:43,100 --> 00:31:44,977
‫- مرحباً (تام)
‫- مرحباً يا أمي

494
00:31:45,269 --> 00:31:48,731
‫- ما اسم صديقنا؟
‫- (ترايسيراتوبس)

495
00:31:48,856 --> 00:31:50,941
‫- (ترايسيراتوبس)، أليس رائعاً؟
‫- أنا آسفة

496
00:31:51,066 --> 00:31:52,985
‫(كول) صغيري تعال، تعال إلى والدتك

497
00:31:53,235 --> 00:31:57,781
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

498
00:31:58,282 --> 00:31:59,742
‫(تام)، أرجوك

499
00:31:59,867 --> 00:32:01,493
‫- سأتصل بالشرطة
‫- (تام)، (تام)!

500
00:32:02,661 --> 00:32:06,332
‫إننا نمرح، ألا ترين ذلك؟

501
00:32:09,960 --> 00:32:13,297
‫لم لا تأتين إلى هنا وتجلسين قليلاً؟

502
00:32:14,590 --> 00:32:17,718
‫أحسنت، انظري إلينا

503
00:32:17,926 --> 00:32:21,055
‫عائلة كبيرة وسعيدة
‫تلعب بالديناصورات والـ(ليغو)

504
00:32:22,640 --> 00:32:24,016
‫سأعوض عليك يا (تام)

505
00:32:25,559 --> 00:32:26,727
‫أقسم لك

506
00:32:27,227 --> 00:32:30,814
‫- (كول)، أي ديناصور هو الأقوى؟
‫- (تي ركس)

507
00:32:30,939 --> 00:32:32,858
‫(تي ركس)، صحيح

508
00:32:34,026 --> 00:32:37,071
‫سوف ألتهمه سأمزق لحم ظهره

509
00:32:57,424 --> 00:33:00,427
‫سيدة (فاسكيز) هنا الشرطة! مرحباً

510
00:33:01,345 --> 00:33:02,388
‫هل من أحد هنا؟

511
00:33:04,973 --> 00:33:06,016
‫لا يوجد أحد هنا

512
00:33:09,144 --> 00:33:10,187
‫مهلاً

513
00:33:14,525 --> 00:33:15,567
‫هل تسمعون الصوت؟

514
00:33:22,991 --> 00:33:24,493
‫عملاء فدراليون هل من أحد هنا؟

515
00:33:27,621 --> 00:33:29,748
‫- يوجد أحد في الداخل
‫- اذهبوا من الخلف

516
00:33:42,344 --> 00:33:43,387
‫يا رفاق

517
00:33:45,222 --> 00:33:48,392
‫لا بأس، لا بأس، سوف أحررك
‫سوف أحررك

518
00:33:51,895 --> 00:33:54,148
‫- هل أنت مصابة بمكروه؟
‫- لا، أنا بخير

519
00:33:54,314 --> 00:33:56,358
‫لقد أخذهما، أخذ الاثنين

520
00:33:56,567 --> 00:33:58,235
‫علينا أن نصدر تبليغاً بالاختطاف

521
00:34:18,172 --> 00:34:21,300
‫تم الإبلاغ عن سرقة الدراجة في (أوديسا)
‫(تكساس) قبل 3 أسابيع

522
00:34:22,176 --> 00:34:25,179
‫قالت إن (ميسون) كان وحده
‫ماذا حدث لـ(تيرنر)؟

523
00:34:25,637 --> 00:34:27,514
‫أعتقد أن الوضع تأزم بعد أن افترقا

524
00:34:27,765 --> 00:34:29,975
‫يتعاون (هوتش) مع الشرطة
‫لوضع الحواجز وإغلاق المنطقة

525
00:34:30,100 --> 00:34:31,143
‫لكن لا شيء حتى الآن

526
00:34:31,268 --> 00:34:33,520
‫لماذا غيّر اتجاهه
‫وخاطر بالعودة إلى هنا؟

527
00:34:33,687 --> 00:34:37,191
‫إنه غاضب ويظن أن الطفل (كول) ابنه
‫قد يفعل أي شيء

528
00:34:37,357 --> 00:34:38,609
‫علينا أن نوسع نطاق التبليغ

529
00:34:38,734 --> 00:34:40,986
‫أيها العملاء رصدت عربة (تامي فاسكيز)

530
00:34:41,111 --> 00:34:43,739
‫- تتجه جنوباً على الطريق السريع 34
‫- هل هو بعيد عن هنا؟

531
00:34:44,031 --> 00:34:45,157
‫حوالى 10 أميال تقريباً

532
00:34:45,365 --> 00:34:46,575
‫سيطرت شرطة الولاية على الطرق الرئيسية

533
00:34:46,700 --> 00:34:48,494
‫وطوقتها من كل المنافذ كي لا يتمكن
‫من الفرار

534
00:34:48,619 --> 00:34:50,287
‫لكن يسلك طريق غابات
‫(سانتا في ناشنل فورست)

535
00:34:50,829 --> 00:34:52,873
‫إن كان يعرف ماذا يفعل
‫يمكنه الاختباء هناك لأسابيع

536
00:34:52,998 --> 00:34:54,541
‫من أين سيؤمن المياه العذبة؟

537
00:34:54,666 --> 00:34:57,628
‫هناك مخيم قديم مهجور
‫قلما يتردد عليه أحد

538
00:34:57,753 --> 00:34:59,630
‫أحياناً يذهب الأولاد إلى هناك
‫ليشربوا الماء

539
00:34:59,755 --> 00:35:01,215
‫سيرغب في الذهاب إلى مكان مألوف

540
00:35:01,673 --> 00:35:03,801
‫أيها العملاء إن لم تمانعوا لدي اقتراح

541
00:35:04,718 --> 00:35:06,261
‫أعرف المكان عن ظهر قلب

542
00:35:06,845 --> 00:35:08,514
‫كان أبي يأخذني إلى هناك للصيد

543
00:35:10,849 --> 00:35:11,892
‫ها هو المخيم

544
00:35:13,894 --> 00:35:15,395
‫حاول أن ترتاح قليلاً يا صغيري، اتفقنا؟

545
00:35:16,021 --> 00:35:20,192
‫- لكنني لست تعباً، أنا جائع
‫- سنحضر لك شيئاً تأكله

546
00:35:20,692 --> 00:35:23,153
‫أمي، أيمكنني أن ألعب على هاتفك؟

547
00:35:23,695 --> 00:35:27,825
‫عزيزي، نسيت والدتك هاتفها

548
00:35:31,829 --> 00:35:34,706
‫سأحضر لك شيئاً تأكله، أعدك

549
00:35:40,754 --> 00:35:43,382
‫إنه جائع، جميعاً جائعون

550
00:35:48,387 --> 00:35:51,306
‫- علينا أن ننتظر قليلاً، اتفقنا؟
‫- إلى متى؟

551
00:35:51,640 --> 00:35:54,142
‫- لحين تهدأ الأوضاع
‫- (دوك)، ماذا تفعل؟

552
00:35:54,268 --> 00:35:57,062
‫- أعتني بابني
‫- لو كنت تعتني به فعلاً

553
00:35:57,187 --> 00:35:58,230
‫لأحضرت له شيئاً يأكله

554
00:35:58,438 --> 00:36:00,732
‫- إذاً، هو ابني
‫- بحقك يا (دوك)، أجل

555
00:36:01,108 --> 00:36:03,610
‫هل هذا ما تود سماعه؟
‫تعرف أنه ابنك

556
00:36:03,777 --> 00:36:04,820
‫لماذا لم تخبريني؟

557
00:36:04,945 --> 00:36:07,823
‫كتبت لك رسائل عديدة من السجن
‫لكنك لم تردي عليها يوماً

558
00:36:07,948 --> 00:36:11,076
‫تباً لرسائلك، (دوك)! لقد تغيرت

559
00:36:11,535 --> 00:36:14,329
‫المخدرات التي أدمنتها انعزالك المستمر
‫والغضب الذي سيطر عليك

560
00:36:14,454 --> 00:36:16,540
‫- أصدقاؤك التافهون
‫- لا علاقة لهم بالأمر

561
00:36:16,707 --> 00:36:18,667
‫- أحببتك
‫- أنا أيضاً أحببتك

562
00:36:18,792 --> 00:36:20,586
‫لا لم تحبني لأنك رفضت وضع حد للأمر

563
00:36:20,711 --> 00:36:23,005
‫- لم تهتم إلا بأن تنتشي
‫- كان يحق لي أن أعرف

564
00:36:23,630 --> 00:36:27,175
‫أنني رزقت بابن
‫أن هناك صبياً ينتظرني

565
00:36:27,301 --> 00:36:31,471
‫- أن ابني يجلس في تلك العربة الآن
‫- أنت من تخلى عني أتذكر؟

566
00:36:32,347 --> 00:36:34,224
‫لم تقل شيئاً، هربت ببساطة

567
00:36:35,100 --> 00:36:38,645
‫وفجأة، تكتب لي الرسائل من داخل السجن؟

568
00:36:39,104 --> 00:36:41,148
‫ثم تعود بعد مرور 6 سنين؟

569
00:36:42,524 --> 00:36:44,109
‫انتبهي لأسلوبك عند مخاطبتي

570
00:36:47,779 --> 00:36:50,449
‫(دوك)، كان أنت قبل 6 سنين، أليس كذلك؟

571
00:36:50,574 --> 00:36:52,910
‫لا بأس، اسمعي كل شيء على ما يرام (تامي)

572
00:36:53,201 --> 00:36:55,913
‫لست مثل أبي أو مثل ذاك السكير
‫الذي تزوجت به والدتي

573
00:36:56,038 --> 00:36:57,706
‫- سأعتني بابني
‫- كنت أنت (دوك)

574
00:36:57,831 --> 00:37:01,251
‫كنت أنت، أليس كذلك؟
‫أنت قتلت أولئك الأولاد

575
00:37:01,376 --> 00:37:04,129
‫حسناً سأثبت لك أنني أستطيع
‫أن أكون أباً صالحاً

576
00:37:04,671 --> 00:37:06,423
‫سأكون إلى جانبك
‫مرحى يا صديقي

577
00:37:06,798 --> 00:37:07,841
‫- حبيبي
‫- ها هو

578
00:37:08,175 --> 00:37:10,135
‫- هذا طفلي، إنه ابني
‫- توقف

579
00:37:10,969 --> 00:37:12,721
‫- ارحل
‫- إنك تبلين حسناً...

580
00:37:17,684 --> 00:37:18,727
‫لا بأس

581
00:37:24,858 --> 00:37:27,694
‫أليس أمراً مميزاً؟
‫عائلة صغيرة تتنزه

582
00:37:27,903 --> 00:37:29,988
‫ماذا تفعل هنا يا (ليس)؟
‫هل تبعتني؟

583
00:37:30,280 --> 00:37:33,325
‫إنها فعلاً جذابة يا أخي
‫لا أستطيع أن ألومك

584
00:37:33,450 --> 00:37:35,577
‫- من هذا يا (دوك)؟
‫- أنا شريكه يا حلوتي

585
00:37:36,244 --> 00:37:39,289
‫أنا وهو لدينا مشاريع مدهشة
‫وأنت لست جزءاً منها

586
00:37:39,414 --> 00:37:42,292
‫- ابتعد يا (ليس)
‫- حقاً وإلا ماذا؟

587
00:37:42,668 --> 00:37:44,753
‫هل ستصفعني مجدداً مثل الفتيات؟

588
00:37:44,878 --> 00:37:46,004
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ارميا سلاحيكما

589
00:37:53,387 --> 00:37:54,888
‫لن أعود إلى السجن مجدداً يا صاح

590
00:38:18,328 --> 00:38:20,998
‫إنها ساعة مجدنا يا صاح! ساعة مجدنا!

591
00:38:36,888 --> 00:38:39,224
‫إصابة موفقة
‫أيمكنك إصابة الآخر؟

592
00:38:40,892 --> 00:38:41,977
‫ما زال مختبئاً

593
00:38:42,102 --> 00:38:43,145
‫(ليستر)!

594
00:38:44,229 --> 00:38:45,272
‫إنك مسلح

595
00:39:41,703 --> 00:39:46,416
‫"مجد رائع"

596
00:39:46,833 --> 00:39:52,339
‫"صوت رائع"

597
00:39:52,881 --> 00:40:00,847
‫"أنقذ بائساً مثلي"

598
00:40:02,599 --> 00:40:08,355
‫"كنت ضالاً"

599
00:40:09,272 --> 00:40:14,277
‫"والآن وجدت طريقي"

600
00:40:14,694 --> 00:40:17,739
‫"كنت أعمى"

601
00:40:17,864 --> 00:40:22,702
‫"فبت بصيراً"

602
00:40:24,162 --> 00:40:29,918
‫"علمت الرحمة"

603
00:40:30,043 --> 00:40:34,131
‫"قلبي معنى الخوف"

604
00:40:34,631 --> 00:40:41,972
‫"والرحمة هي التي خلصتني من مخاوفي"

605
00:40:43,974 --> 00:40:48,854
‫"كم بدت قيمة"

606
00:40:49,271 --> 00:40:54,317
‫"الرحمة"

607
00:40:54,901 --> 00:41:02,200
‫"لحظة بدأت أؤمن"

608
00:41:03,451 --> 00:41:08,874
‫"مجد رائع"

609
00:41:09,124 --> 00:41:13,962
‫"صوت رائع"

610
00:41:14,171 --> 00:41:18,717
‫"أنقذ بائساً"

611
00:41:19,009 --> 00:41:23,889
‫"مثلي"

612
00:41:24,306 --> 00:41:31,563
‫"كنت ضالاً"

613
00:41:32,022 --> 00:41:37,611
‫"والآن وجدت طريقي"

614
00:41:37,986 --> 00:41:40,989
‫"كنت أعمى"

615
00:41:41,573 --> 00:41:45,202
‫"فبت..."

616
00:41:46,620 --> 00:41:52,250
‫"بصيراً"

617
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

